All language subtitles for Operation Delta Force 2 - Mayday (1997)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,800 --> 00:00:49,040 Nog drie minuten. E�n ding is duidelijk: 2 00:00:49,520 --> 00:00:53,080 Als er iets onverwachts gebeurt, is de minister dood. 3 00:00:53,280 --> 00:00:55,240 Tijd voor actie. 4 00:00:55,720 --> 00:00:57,840 Ik wil 't snel en netjes. 5 00:01:25,160 --> 00:01:27,040 16e verdieping. Ik ga naar binnen. 6 00:02:33,200 --> 00:02:35,040 De kust is veilig. Lopen. 7 00:02:46,840 --> 00:02:50,240 Vijfde kamer vanaf de hoek. Ik ga naar binnen. 8 00:02:57,560 --> 00:02:58,760 Verdomme. 9 00:02:59,520 --> 00:03:01,320 Een dummy. 10 00:03:01,760 --> 00:03:05,320 En Bowers is dood. De tijd dringt. 11 00:03:19,920 --> 00:03:25,200 16e verdieping. Vier gijzelnemers. De gijzelaar zit. 12 00:03:36,120 --> 00:03:37,560 Veilig. Veilig. Veilig. 13 00:03:43,880 --> 00:03:46,440 Mr Banda. Kapitein Lang, Delta Force. 14 00:03:46,640 --> 00:03:49,600 U bent veilig. Het is afgelopen. 15 00:03:51,080 --> 00:03:55,160 2 minuut 57. Niet slecht. 16 00:03:55,360 --> 00:03:59,760 Goed gedaan. - We zijn klaar voor de volgende klus. 17 00:04:00,160 --> 00:04:03,480 Denk je echt dat de A.F.A. tot zoiets in staat is ? 18 00:04:05,040 --> 00:04:06,640 Het zijn fanatiekelingen. 19 00:04:07,360 --> 00:04:12,720 En ze zijn gevaarlijk. Ze denken dat Zuid Afrika van hen is. 20 00:04:12,920 --> 00:04:15,360 Ze maakten duidelijk dat ze heel ver willen gaan... 21 00:04:15,560 --> 00:04:17,920 ... om hun "volkstaat" te verkrijgen. 22 00:04:18,120 --> 00:04:21,520 Hoe ging 't met luitenant Jonkers ? 23 00:04:21,720 --> 00:04:24,480 Prima. - En dat voor een vrouw. 24 00:04:27,440 --> 00:04:28,720 Goed gedaan. - Dank u. 25 00:04:28,920 --> 00:04:31,080 Honger ? - Ontzettend. 26 00:05:05,800 --> 00:05:08,040 Je weet toch wat dat betekent ? 27 00:05:16,880 --> 00:05:18,920 We volgen de Mozambique rivier. Dan komen we bij... 28 00:05:19,120 --> 00:05:22,720 ... het lab. We zijn er over 30 seconde. 29 00:05:28,280 --> 00:05:31,000 AMERIKAANS VIRUS-RESEARCH LAB MANICA, MOZAMBIQUE 30 00:05:39,920 --> 00:05:41,760 Wacht maar op me. 31 00:05:53,040 --> 00:05:55,800 Dokter Wells ? Majoor Jeffrey Tipton. 32 00:05:56,000 --> 00:05:59,520 Aangenaam. Dit is m'n assistent Wendell Brenner. 33 00:06:00,120 --> 00:06:01,440 Deze kant op. 34 00:06:01,640 --> 00:06:06,880 De ontwikkeling van dit anti- serum is een mijlpaal. 35 00:06:07,200 --> 00:06:09,840 Iedereen bij de AMRIID is vreselijk enthousiast. 36 00:06:10,040 --> 00:06:13,000 Dank u. - We zijn zelf ook enthousiast. 37 00:06:13,480 --> 00:06:16,840 Ik heb uw onderzoek naar HIV met belangstelling gevolgd. 38 00:06:17,080 --> 00:06:19,680 De resultaten zien er veelbelovend uit. 39 00:06:20,280 --> 00:06:23,720 Ik wou dat ik langer met u kon praten. 40 00:06:23,920 --> 00:06:29,440 Maar ik moet terug naar Washington. Ze wachten op dit anti-serum. 41 00:06:29,680 --> 00:06:30,480 Da's mooi. 42 00:06:33,280 --> 00:06:35,640 Mooi gebouw, trouwens. Is dit de begane grond ? 43 00:06:35,880 --> 00:06:39,720 We zitten 25 meter onder de grond. - Hier voel ik me wel veilig. 44 00:06:39,920 --> 00:06:43,520 Veilig, maar het is hier wel saai. 45 00:07:16,600 --> 00:07:18,000 Daar zijn ze dan. 46 00:07:18,440 --> 00:07:21,800 Ze ? Het is toch slecht ��n ampul met anti-serum ? 47 00:07:22,000 --> 00:07:23,720 Dat klopt. 48 00:07:24,880 --> 00:07:27,760 Mag ik vragen wat er in de andere zit ? 49 00:07:27,960 --> 00:07:33,320 Dat mag ik niet zeggen. Orders van generaal West. 50 00:07:34,440 --> 00:07:38,200 Kan ik ergens bellen ? - In 't kantoor. 51 00:10:04,040 --> 00:10:05,480 Niet schieten. 52 00:10:13,880 --> 00:10:18,000 Dr Brenner. Waar zijn ze ? - In het kluisje. 3e verdieping. 53 00:10:18,240 --> 00:10:19,200 De codes ? 54 00:10:23,360 --> 00:10:25,280 Prima werk, dokter. 55 00:11:06,720 --> 00:11:10,440 Namens de leiding van "Afrika voor de Afrikaners'... 56 00:11:10,640 --> 00:11:13,680 ... dank ik u voor uw medewerking en doorzettingsvermogen. 57 00:11:13,880 --> 00:11:16,760 U heeft onze positie versterkt. 58 00:11:20,760 --> 00:11:22,680 Daar danken we u voor. 59 00:11:45,880 --> 00:11:47,160 Kalla. 60 00:11:49,360 --> 00:11:51,640 De droom komt uit. 61 00:13:38,760 --> 00:13:41,160 Geen gijzelaars, zei ik. 62 00:14:25,480 --> 00:14:27,440 Ze blazen 'm op. 63 00:14:27,880 --> 00:14:29,880 Wegwezen. 64 00:14:48,640 --> 00:14:51,360 VOOR DE KUST VAN CHINDE, MOZAMBIQUE 65 00:14:56,200 --> 00:14:59,280 Alpha 2 voor Alpha 1. Ontvang je mij, over ? 66 00:15:00,360 --> 00:15:04,720 Alpha 1 voor Alpha 2. - De heli is vernietigd. 67 00:15:06,720 --> 00:15:10,200 Zijn de flesjes veilig ? - Positief. 68 00:15:10,400 --> 00:15:13,360 Ga onmiddellijk naar punt B. 69 00:15:35,760 --> 00:15:39,400 USSOCOM CRISIS-CENTRUM TAMPA, FLORIDA 70 00:15:44,240 --> 00:15:45,880 Wat hebben we ? 71 00:15:46,080 --> 00:15:48,640 't Lijkt erop dat de A.F.A. erachter zit. 72 00:15:48,840 --> 00:15:51,560 Hun infiltrant wist niets van het lek. 73 00:15:51,760 --> 00:15:55,320 We weten wie erachter zit: Johan Nash. 74 00:15:55,960 --> 00:15:59,360 De generaals rechterhand. Wat weten we van hem ? 75 00:16:03,040 --> 00:16:05,840 Afgestudeerd socioloog van de Duke universiteit. 76 00:16:06,040 --> 00:16:11,560 Met lof geslaagd. E�n ding is zeker: z'n wapengekletter maakt veel lawaai. 77 00:16:11,760 --> 00:16:12,680 Zijn ze al opgespoord ? 78 00:16:12,880 --> 00:16:16,120 Het slechte weer belemmert 't uitzicht van de satelliet. 79 00:16:16,320 --> 00:16:20,720 Ik wil een video-verbinding met Sunland, Niles, Rooney en West. 80 00:16:22,520 --> 00:16:27,600 Het anti-serum van Wells is de sleutel tot 'n schadelijker virus. 81 00:16:27,800 --> 00:16:32,400 Maar vlak voor de doorbraak brak er een infectie uit. 82 00:16:32,720 --> 00:16:37,440 Het bleek een doeltreffend wapen te zijn. 83 00:16:38,000 --> 00:16:40,720 Een incubatietijd van 5 dagen. 84 00:16:41,000 --> 00:16:43,840 Het verspreidt zich razendsnel. 85 00:16:44,040 --> 00:16:48,200 Het maakt binnen een week een mens kapot. 86 00:16:49,200 --> 00:16:54,640 Waarom liet je dat spul door ��n persoon ophalen ? 87 00:16:54,840 --> 00:16:57,520 We wisten niet dat ze een infiltrant in huis hadden. 88 00:16:57,720 --> 00:17:01,040 E�n man. En ook nog een wetenschapper. 89 00:17:01,240 --> 00:17:04,440 Tipton is commando geweest. - Heren. 90 00:17:04,880 --> 00:17:10,320 Hou op met dat gekibbel. De situatie is zeer ernstig. 91 00:17:13,840 --> 00:17:17,800 Nash is er met de hele voorraad anti-serum vandoor. 92 00:17:18,000 --> 00:17:23,640 Met dat virus kan hij hele stammen uitroeien. 93 00:17:23,840 --> 00:17:26,160 Hij hoeft dat virus niet eens te verspreiden. 94 00:17:26,360 --> 00:17:30,480 Ermee dreigen is genoeg. - Hebben we manschappen ? 95 00:17:30,680 --> 00:17:35,160 De Delta Force zit in de buurt. Ze zijn net klaar met een oefening... 96 00:17:35,360 --> 00:17:43,200 ... in Zuid Afrika. Skip Lang en z'n mannen. Ze zijn paraat. 97 00:17:49,760 --> 00:17:51,600 Op de toekomst van papa Sparks. 98 00:17:51,800 --> 00:17:53,520 Sparky hier, Sparky daar... 99 00:17:53,720 --> 00:17:55,720 Op Betty. - Dokter... 100 00:17:56,040 --> 00:17:59,880 Ik hoop dat ie z'n moeders uiterlijk erft. -Dat hoop ik niet. 101 00:18:02,840 --> 00:18:05,080 Wordt 't een jongen of een meisje ? 102 00:18:05,280 --> 00:18:10,120 Dat blijft een verrassing. - Er is een dringend telefoontje... 103 00:18:10,320 --> 00:18:14,720 ... van admiraal Henshaw voor kapitein Lang. Hij wil u ook spreken. 104 00:18:15,680 --> 00:18:18,200 Bedankt. Kom mee. Excuseer ons. 105 00:18:26,240 --> 00:18:31,000 Ik snap dat jullie aan ontspanning toe zijn... 106 00:18:31,200 --> 00:18:33,800 ... maar we hebben een noodgeval. 107 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Zeg 't maar. 108 00:18:35,200 --> 00:18:43,400 De A.F.A. heeft twee belangrijke ampul- len gestolen uit ons lab in Mozambique. 109 00:18:43,600 --> 00:18:46,760 Wat zit er in die ampullen ? - Dat kan ik niet zeggen. 110 00:18:46,960 --> 00:18:51,680 Generaal West neemt straks contact met jullie op omtrent de details. 111 00:18:51,920 --> 00:18:53,480 Luister. 112 00:18:54,440 --> 00:19:02,520 Nash en z'n maatjes zijn geen watjes. Er zitten voormalig commando's bij. 113 00:19:02,800 --> 00:19:05,760 En de noodzaak om die ampullen te beschermen... 114 00:19:05,960 --> 00:19:09,240 ... maakt het een uitgelezen klus voor ons. Nog vragen ? 115 00:19:09,440 --> 00:19:10,640 Hoe zit 't met onze eigen Afrikaan ? 116 00:19:10,840 --> 00:19:14,840 Onze Zuid Afrikaanse werkneemster ontmoet ons bij 't lab. 117 00:19:15,040 --> 00:19:19,400 Ze is nog niet op de hoogte. - Hoezo 'ze' ? Meent u dat ? 118 00:19:20,080 --> 00:19:24,240 'Ze' is luitenant Maire Jonkers. 119 00:19:24,800 --> 00:19:29,200 Ik weet dat jullie iets tegen vrouwen in 't leger hebben. 120 00:19:29,400 --> 00:19:34,440 Maar ze heeft zich bewezen in de trainingen. 121 00:19:34,640 --> 00:19:38,960 Ze is de beste man voor deze klus, ook al is ze geen man. 122 00:19:40,600 --> 00:19:46,560 Geen enkel vooroordeel mag deze missie in gevaar brengen. 123 00:19:47,760 --> 00:19:52,520 Klachten hoor ik graag. Na deze missie. 124 00:19:54,560 --> 00:20:01,480 Ze is om 22:12 bevallen. Gefeliciteerd. Je hebt een dochter. 125 00:20:03,440 --> 00:20:06,400 Een meisje. - Gefeliciteerd, dokter. 126 00:20:06,840 --> 00:20:08,720 Verdorie. M'n sigaren liggen nog aan boord. 127 00:20:08,920 --> 00:20:16,360 Heren. We gaan met z'n zevenen en we komen terug met z'n zevenen. 128 00:20:17,840 --> 00:20:18,680 Veel succes. 129 00:20:34,080 --> 00:20:36,160 Is dat die koerier van AMRIID ? 130 00:20:37,000 --> 00:20:39,040 Tipton. - Hier. 131 00:20:39,640 --> 00:20:41,360 Zei je 'Tipton' ? 132 00:20:52,720 --> 00:20:56,680 Dus ondanks je blunders ben je toch nog bevorderd ? 133 00:20:56,880 --> 00:20:59,880 Ken ik jou ? - Ik zal je een hint geven. 134 00:21:00,080 --> 00:21:04,160 M'n schoonzus heeft jouw foto kapot gedart. 135 00:21:05,120 --> 00:21:07,400 Lang. Kapitein Lang. Delta Force. 136 00:21:08,600 --> 00:21:13,320 Het spijt me dat je broer dood is. 137 00:21:13,520 --> 00:21:15,960 Het werd gereconstrueerd. Ik werd van alle blaam gezuiverd. 138 00:21:16,160 --> 00:21:18,320 Dat rapport heb ik ook gelezen. 139 00:21:18,520 --> 00:21:23,200 Ik heb je maten gesproken. Je was te angstig voor een commando. 140 00:21:24,240 --> 00:21:28,760 Ik was niet angstig. Maar m'n hart zei nee. 141 00:21:28,960 --> 00:21:31,960 Dus na Libanon verruilde je je geweer tegen een microscoop ? 142 00:21:32,160 --> 00:21:35,400 Er is meer dan anti-terrorisme. 143 00:21:36,280 --> 00:21:40,520 Het is lang geleden maar ik denk dat ik 't nog kan. 144 00:21:40,760 --> 00:21:44,600 Volgens mij heb je 't nu verknald. Anders zat ik hier niet. 145 00:21:44,800 --> 00:21:47,560 Het is mijn taak om het anti-serum terug te brengen... 146 00:21:47,760 --> 00:21:51,320 Het was jouw taak. Nu is 't mijn taak. 147 00:21:51,520 --> 00:21:54,760 Laat ik duidelijk zijn: Ik heb hier de leiding. 148 00:21:54,960 --> 00:21:58,000 En als 't aan mij lag, deed jij niet mee. 149 00:21:58,200 --> 00:22:00,760 Gelukkig ligt 't niet aan jou. 150 00:22:01,360 --> 00:22:05,160 Ik begrijp dat jij de leiding hebt. Maar er klopt hier iets niet. 151 00:22:05,360 --> 00:22:08,560 Ik moest ��n ampul meenemen. Ik kreeg er twee. 152 00:22:08,760 --> 00:22:11,480 Nadat de daders weg waren heb ik alles nagekeken. 153 00:22:11,680 --> 00:22:14,480 Ze namen alleen de twee ampullen mee. 154 00:22:14,680 --> 00:22:17,000 Soldaat Joanna is er. 155 00:22:17,480 --> 00:22:24,160 Je noemt haar luitenant Jonkers. Dat vertel ik je niet nog een keer. 156 00:22:25,040 --> 00:22:28,720 Wat leuk dat u hier bent. Klaar voor 't echte werk ? 157 00:22:28,920 --> 00:22:34,840 We gaan beginnen. Schiet deze keer alleen de vijand neer. 158 00:22:36,880 --> 00:22:42,600 Ook al vind je me niet aardig, onderschat m'n inbreng niet. 159 00:23:20,480 --> 00:23:24,520 Zero, zero. We zijn bij punt B. We wachten op instructies. 160 00:23:24,720 --> 00:23:27,400 Luister goed. 161 00:23:27,600 --> 00:23:31,720 Over 30 minuten vertrekt er 'n trein vanaf het station in Chambio. 162 00:23:31,920 --> 00:23:35,120 Die brengt je vlakbij Chinde. De rest weet je. 163 00:24:42,040 --> 00:24:46,040 Ze hebben drie vluchtwegen: 164 00:24:47,040 --> 00:24:51,800 Over de rivier, per spoor of over de weg. 165 00:24:52,880 --> 00:24:55,680 Gezien de gemiddelde wandelsnelheid... 166 00:24:55,880 --> 00:24:59,240 ... zouden ze hier ergens moeten zitten. 167 00:25:00,200 --> 00:25:04,280 We moeten nu beslissen. De tijd dringt. 168 00:25:06,040 --> 00:25:10,400 Ze kunnen per boot, per trein of over de weg. 169 00:25:10,640 --> 00:25:13,160 Wat zou jij doen, Hutch ? 170 00:25:14,800 --> 00:25:18,240 Ze hebben geen tijd om na te denken. Ze gaan over 't water. 171 00:25:18,520 --> 00:25:21,960 Mooi niet. Stel dat ze wel hersens hebben. Over 't water is te lang. 172 00:25:22,160 --> 00:25:26,120 Wij zouden ook zo denken, als wij hen waren. 173 00:25:26,320 --> 00:25:30,320 Ik zou de trein nemen. Om dezelfde reden dat hij over 't water gaat. 174 00:25:30,520 --> 00:25:36,200 Ze willen snel en onopvallend naar Mozambique. 175 00:25:37,800 --> 00:25:41,680 De snelweg is daar uitermate geschikt voor. 176 00:25:42,560 --> 00:25:44,520 Laten we gaan. 177 00:25:44,720 --> 00:25:50,160 Wat heeft de kapitein tegen Tipton ? - Door Tipton kwam z'n broer om. 178 00:25:50,440 --> 00:25:52,560 Echt waar ? Ik had 'm afgemaakt. 179 00:25:52,800 --> 00:25:55,600 Het is nog vroeg. 180 00:25:56,320 --> 00:26:00,000 Kun je, als het nodig is, je eigen volk neerschieten ? 181 00:26:01,480 --> 00:26:04,120 Ik zal je 'ns wat zeggen. 182 00:26:05,080 --> 00:26:10,360 Mijn volk keurt het gedrag van de A.F.A. ook af. 183 00:26:11,000 --> 00:26:14,680 Toch niet alle Amerikanen eten hamburgers... 184 00:26:14,920 --> 00:26:19,040 ... of zijn cowboy ? 185 00:26:26,160 --> 00:26:27,440 H�, Jonkers. 186 00:26:30,000 --> 00:26:34,040 Laat hem maar. Je bent de eerste vrouw in z'n bataljon. 187 00:26:34,240 --> 00:26:36,880 Dat besef ik heus wel. 188 00:26:37,960 --> 00:26:42,760 Ik vind 't leuk dat je meedoet. - Dat waardeer ik. 189 00:26:46,160 --> 00:26:48,200 Ik waardeer ook jouw lichaam in dat gevechtstenue. 190 00:26:48,400 --> 00:26:50,280 Dat heb ik gehoord. 191 00:27:04,160 --> 00:27:06,120 Kolonel. - Kalla. 192 00:27:44,520 --> 00:27:49,720 We cirkelen hier al een half uur. Laten we de trein bekijken. 193 00:27:50,840 --> 00:27:54,040 Als ik je mening wil, dan vraag ik 't wel. 194 00:27:57,400 --> 00:27:59,080 Mij best. 195 00:27:59,960 --> 00:28:05,160 Vertel me ��n ding: Wat zat er in het tweede kistje ? 196 00:28:06,080 --> 00:28:09,960 Als ik dat weet, kan ik jullie beter helpen. 197 00:28:13,240 --> 00:28:15,640 500 mg Ebola Zaire. 198 00:28:15,880 --> 00:28:21,880 Dat klopt niet. Alles was geteld in het lab... 199 00:28:22,120 --> 00:28:24,320 ... en we hebben zat van dat spul bij AMRID. 200 00:28:24,560 --> 00:28:28,680 Meer weet ik niet. Ik volg gewoon m'n orders op. 201 00:28:28,920 --> 00:28:32,240 Ze zijn niet eerlijk tegen ons. 202 00:28:32,480 --> 00:28:35,240 Ze houden allemaal iets achter. 203 00:28:41,760 --> 00:28:44,600 Ik heb eindelijk verbinding met U.A.V. 204 00:28:44,840 --> 00:28:47,240 We hebben iets. Het komt nu door. 205 00:28:49,000 --> 00:28:51,200 Dus Nash heeft toch de trein gekozen. 206 00:28:51,440 --> 00:28:53,560 Hij gaat vast richting de kust. 207 00:28:53,840 --> 00:28:59,320 Ze zijn bij Chombe. 20 kilometer bij Delta vandaan. 208 00:28:59,600 --> 00:29:03,440 Zoek een punt waar we die trein kunnen tegenhouden. 209 00:29:03,680 --> 00:29:07,280 Hier zijn ze over een uur. Het lijkt de beste keus. 210 00:29:07,520 --> 00:29:10,440 Het spoor gaat hier over een smalle, hoge brug. 211 00:29:10,680 --> 00:29:14,480 Een brug ? Klinkt goed. 212 00:29:16,080 --> 00:29:18,320 Admiraal Henshaw voor u. 213 00:29:19,680 --> 00:29:21,040 Geef maar door. 214 00:29:21,400 --> 00:29:24,160 Nash heeft een trein gekaapt. 215 00:29:24,360 --> 00:29:27,440 Bombarderen is geen optie. Te veel burgers aan boord. 216 00:29:27,640 --> 00:29:30,640 Jullie gaan hem tegenhouden bij de Albertinabrug. 217 00:29:30,840 --> 00:29:32,600 Hoe gaan we dat doen ? 218 00:29:32,800 --> 00:29:37,120 Drop twee manschappen bij 't begin van de brug. 219 00:29:38,120 --> 00:29:39,360 En m'n andere twee mannen ? 220 00:29:39,560 --> 00:29:44,440 Breng die naar 't station Chombe. Daar wacht een locomotief op hen. 221 00:29:44,640 --> 00:29:49,520 Blokkeer daarmee de rails op de brug. Hou Nash tegen. 222 00:29:49,720 --> 00:29:52,560 Laat maar weten als jullie er klaar voor bent. 223 00:30:45,080 --> 00:30:47,920 Bowers hier. Hier gaat alles gesmeerd. 224 00:30:49,400 --> 00:30:51,640 Prima, sergeant. Hou me op de hoogte. 225 00:31:36,400 --> 00:31:39,120 We zijn twee minuten van 't doel. 226 00:31:40,120 --> 00:31:43,480 Begrepen. Hier zijn we er klaar voor. 227 00:31:54,240 --> 00:31:56,080 Wij zijn in stelling. 228 00:31:58,400 --> 00:32:01,120 Voeg je maar bij de rest van de troepen. 229 00:33:02,520 --> 00:33:04,200 Attentie, iedereen. 230 00:33:05,000 --> 00:33:07,800 Kijk de motor na. 231 00:33:31,400 --> 00:33:35,200 De locomotief is leeg. - Kom terug. 232 00:33:51,160 --> 00:33:54,680 Niets. - Verdomme. 233 00:34:11,880 --> 00:34:14,240 Pett ! Vol gas vooruit. 234 00:34:14,440 --> 00:34:15,760 Kom op. 235 00:35:44,560 --> 00:35:46,400 Zero, meld je. 236 00:35:46,600 --> 00:35:49,000 We liggen onder vuur. - Van wie ? 237 00:35:49,200 --> 00:35:51,640 Lakeien van de nieuwe zwarte regering. 238 00:35:51,840 --> 00:35:58,680 Vermorzel ze. De toekomst van onze volksstaat ligt in jouw handen. 239 00:35:58,880 --> 00:36:00,400 Begrepen. 240 00:36:01,800 --> 00:36:05,200 Er moet een andere manier zijn om die trein te stoppen. 241 00:36:05,400 --> 00:36:07,400 Wat dacht u hiervan ? De Tungala tunnel. 242 00:36:07,600 --> 00:36:11,280 Als we de oostzijde blokkeren, zit Nash in de val. 243 00:36:12,240 --> 00:36:13,680 Dat bevalt me wel. 244 00:36:14,680 --> 00:36:16,720 Verbind me met de kapitein van de Coral Sea. 245 00:36:16,920 --> 00:36:20,040 We hebben luchtsteun nodig. 246 00:36:28,040 --> 00:36:30,400 Goede jacht, Viking. Over en sluiten. 247 00:36:46,040 --> 00:36:48,600 We hebben 't doel op 279 graden. 248 00:36:49,720 --> 00:36:51,840 Raketten gelanceerd. 249 00:36:58,520 --> 00:37:01,280 Een voltreffer. Herhaal: een voltreffer. 250 00:37:02,400 --> 00:37:05,840 De oostkant van de tunnel is geblokkeerd. 251 00:37:06,240 --> 00:37:08,360 Herhaal: de tunnel is geblokkeerd. 252 00:37:09,120 --> 00:37:12,200 We moeten stoppen. De tunnel is geblokkeerd. 253 00:37:12,520 --> 00:37:14,280 Stop de trein. 254 00:37:39,720 --> 00:37:41,240 Johan Nash. 255 00:37:41,880 --> 00:37:45,920 U bent in 't bezit van eigendommen van de Amerikaanse regering. 256 00:37:47,400 --> 00:37:51,360 Geef u over en overhandig de spullen. 257 00:37:51,560 --> 00:37:54,080 Anders bestel ik alvast een kist voor je. 258 00:37:54,280 --> 00:37:57,800 Je kunt kiezen. - Wie ben je ? 259 00:37:58,200 --> 00:38:02,480 Een kapitein van 't leger. Met volmacht om te onderhandelen. 260 00:38:04,440 --> 00:38:07,080 Ik stuur een onderhandelaar. 261 00:38:23,920 --> 00:38:25,880 Zo onderhandel ik. 262 00:38:29,960 --> 00:38:31,520 Rustig, iedereen. 263 00:38:44,080 --> 00:38:46,400 Ze gaan de grot binnen. Lopen ! 264 00:39:03,960 --> 00:39:06,400 Wat hebben we, luitenant ? 265 00:39:06,960 --> 00:39:10,640 Een oude goudmijn. Er is waarschijnlijk 'n luchtschacht in de buurt. 266 00:39:10,840 --> 00:39:13,360 Dat denk je. Hoe kom je erbij ? 267 00:39:13,560 --> 00:39:16,360 Doe normaal, Mac. Niemand kan alles weten. 268 00:39:16,560 --> 00:39:18,560 Ophouden, iedereen. Concentreer je. 269 00:39:19,040 --> 00:39:22,400 Basis, Nash is 'n grot binnengegaan. 270 00:39:23,040 --> 00:39:27,160 Wij gaan er achteraan. - Succes, kapitein. 271 00:39:32,760 --> 00:39:36,840 De schacht gaat over in 'n tunnel. Geen teken van Nash. 272 00:40:05,800 --> 00:40:07,480 Ik heb een spoor. 273 00:41:28,680 --> 00:41:30,800 'n Scherpschutter. Op twaalf uur. 274 00:41:50,120 --> 00:41:51,920 Deze kant op. 275 00:41:56,680 --> 00:41:58,040 Lopen. 276 00:42:07,760 --> 00:42:10,840 Hutch ? Lukt het ? 277 00:42:11,280 --> 00:42:12,640 Absoluut. 278 00:44:23,080 --> 00:44:27,360 Kun je hiermee omgaan ? Mooi zo. 279 00:44:35,440 --> 00:44:38,080 Maak ze af. Maak ze af. 280 00:45:28,480 --> 00:45:30,200 Kalla ! 281 00:45:39,800 --> 00:45:41,600 Terugtrekken. 282 00:46:39,280 --> 00:46:43,600 Het is maar een deuk. - Wegwezen. 283 00:46:48,400 --> 00:46:50,640 Hutch. Gaat het ? 284 00:46:51,760 --> 00:46:53,400 M'n been. - Welk been ? 285 00:46:53,640 --> 00:46:57,720 M'n linker been. - Hou je been gestrekt. 286 00:46:58,480 --> 00:47:00,160 Wat moeten we nu ? 287 00:47:10,360 --> 00:47:13,880 Er is 'n andere uitweg. Maar een moeilijke. 288 00:47:14,120 --> 00:47:18,680 Moeilijk voor jou ? Je mag achterblijven, liefje. 289 00:47:20,680 --> 00:47:24,160 Met een beetje morfine, zingt ie weer als een engeltje. 290 00:47:27,160 --> 00:47:29,040 Is 't contact met Delta verbroken ? 291 00:47:29,280 --> 00:47:31,480 Nu wel maar morgenochtend... 292 00:47:31,720 --> 00:47:34,840 Laten we Nash met een bommetje uitschakelen. 293 00:47:35,400 --> 00:47:38,280 Nash is geen makkelijke prooi. 294 00:47:38,880 --> 00:47:44,640 Hij is ons steeds te slim af. 295 00:47:45,240 --> 00:47:47,320 Nog informatie uit de mijn ? 296 00:47:47,880 --> 00:47:49,640 We wachten op details. 297 00:48:36,040 --> 00:48:38,880 We ontvangen Delta weer luid en duidelijk. 298 00:48:39,200 --> 00:48:41,880 Skip, wat is er in godsnaam gebeurd ? 299 00:48:42,240 --> 00:48:45,520 Nash wilde ons in de val laten lopen. Doen we nog mee ? 300 00:48:45,920 --> 00:48:49,200 Kunnen jullie 't nog aan ? - Zeker weten. 301 00:48:49,600 --> 00:48:54,760 Alleen Hutch moet opgehaald worden. Verder is iedereen nog bereidwillig. 302 00:48:54,960 --> 00:48:59,080 Goed zo, kapitein. Blijf op jullie post. 303 00:49:01,600 --> 00:49:04,800 Er is vast nog wel gajes over voor jullie. 304 00:49:06,480 --> 00:49:08,120 Pas goed op jezelf, Jonkers. 305 00:49:08,480 --> 00:49:15,280 Dat zal ik doen. Er moet toch iemand voor je zorgen. 306 00:49:16,000 --> 00:49:20,680 Het was heerlijk om met je samen te werken. 307 00:49:22,320 --> 00:49:27,000 We zijn toch nog niet klaar. Er komt nog veel meer. 308 00:49:32,240 --> 00:49:36,080 Daar is de taxi. - Je priv� ambulance. 309 00:49:36,280 --> 00:49:39,880 Dat zou mooi zijn. - Eersteklas vervoer. 310 00:49:52,760 --> 00:49:54,400 Je moet ervandoor. 311 00:49:54,600 --> 00:49:57,560 Hou ruimte op je gips voor handtekeningen. 312 00:49:58,080 --> 00:50:00,120 Hou deze maar. - Kom op, jongen. 313 00:50:00,320 --> 00:50:04,480 Wil jij aardig tegen Jonkers doen ? - Ik zal erover denken. 314 00:50:08,280 --> 00:50:12,160 Heb jij wel een rijbewijs ? - Hou je kop. 315 00:50:14,120 --> 00:50:18,720 Nash en z'n troepen zijn generaal Hordijks gebied binnengegaan. 316 00:50:19,120 --> 00:50:22,920 Hij wordt gezocht en is een beruchte gangster. 317 00:50:23,120 --> 00:50:26,040 Wees voorzichtig. Ik hou je op de hoogte. 318 00:50:26,240 --> 00:50:31,600 Begrepen. - Nash verschuilt zich in 'n kerk. 319 00:50:31,800 --> 00:50:35,240 Waarom doet ie dat ? - Weet jij 't, weet ik 't. 320 00:50:35,480 --> 00:50:37,880 Maar wees voorzichtig met die ampullen. 321 00:50:38,080 --> 00:50:39,400 Begrepen. 322 00:51:59,240 --> 00:52:00,680 Nash ! 323 00:52:01,400 --> 00:52:04,360 We weten dat je daar zit. Kom naar buiten. 324 00:52:20,360 --> 00:52:22,360 Goed idee. 325 00:52:23,120 --> 00:52:26,240 De hele dag binnenzitten is ook niks. 326 00:52:26,920 --> 00:52:29,200 We krijgen die ampullen toch wel te pakken. 327 00:52:29,400 --> 00:52:32,080 Dat denk ik niet. Maar ik bewonder je houding. 328 00:52:32,280 --> 00:52:35,280 Koppig en vastberaden. 329 00:52:35,920 --> 00:52:38,000 Dat siert de man. 330 00:52:38,240 --> 00:52:41,200 Ik zou bijna respect voor je gaan krijgen. 331 00:52:47,400 --> 00:52:52,200 Je hebt alleen verkeerde manschappen uitgezocht. 332 00:52:55,040 --> 00:52:56,680 Gelukkig weet die kaffer z'n plek. 333 00:52:56,880 --> 00:52:57,840 Krijg de tering. 334 00:52:58,040 --> 00:53:02,120 Jammer dat hij dood zal zijn als de volksstaat bevrijd is van z'n broeders. 335 00:53:03,400 --> 00:53:09,480 Je weet dat ik in jouw land gestudeerd heb. Dus ik begrijp jouw mentaliteit. 336 00:53:10,960 --> 00:53:17,320 Jullie denken dat je je neus in andermans zaken kunt steken. 337 00:53:17,960 --> 00:53:23,760 Maar niet hier. Alleen wij weten wat goed is voor dit land. 338 00:53:24,520 --> 00:53:25,800 Dat weet je niet. 339 00:53:27,880 --> 00:53:29,160 Je weet niets. 340 00:53:33,160 --> 00:53:38,320 De kaffers zijn een obstakel om een volksstaat te vormen. 341 00:53:39,360 --> 00:53:44,360 Maar jullie bloedende harten zijn jullie enige vijand. 342 00:53:45,720 --> 00:53:47,200 Je verraadt je afkomst. 343 00:53:47,400 --> 00:53:50,840 Nee, jij verraadt je afkomst. 344 00:53:55,520 --> 00:53:57,040 Je bent een lachertje. 345 00:53:59,880 --> 00:54:02,320 Het was me een genoegen, kapitein. 346 00:54:02,520 --> 00:54:06,960 We moeten gaan om onze toekomst veilig te stellen. 347 00:54:07,160 --> 00:54:10,760 Ik laat u achter in de handen van generaal Hordijks troepen. 348 00:54:18,240 --> 00:54:21,800 Vaarwel, kapitein. We hebben fijn gespeeld. 349 00:54:25,080 --> 00:54:26,560 Hordijk ! 350 00:54:27,400 --> 00:54:28,200 Nu. 351 00:54:45,280 --> 00:54:46,840 Geef me dekking. 352 00:55:44,880 --> 00:55:46,440 Bowers. Nu ! 353 00:57:10,000 --> 00:57:12,200 Hou vol, maatje. Ik moet je verplaatsen. 354 00:57:15,400 --> 00:57:17,800 Je redt 't wel. Het komt wel goed. 355 00:57:25,640 --> 00:57:27,520 Kom op. Snel. 356 00:57:28,200 --> 00:57:29,720 Kom op. Kom op. 357 00:58:10,440 --> 00:58:12,320 Wegwezen, hier. 358 00:58:24,600 --> 00:58:27,320 Het ziet er niet best uit. We moeten stoppen. 359 00:58:33,200 --> 00:58:37,360 Het komt wel goed, jongen. Kijk me aan. 360 00:58:40,800 --> 00:58:42,000 Ik zal je verzorgen. 361 00:58:51,120 --> 00:58:52,880 Verdomme. 362 00:59:04,840 --> 00:59:06,320 Het spijt me. 363 00:59:08,600 --> 00:59:10,360 Laten we hem begraven en doorgaan. 364 00:59:10,560 --> 00:59:14,480 Toe nou. - We gaan door, sergeant. 365 00:59:20,560 --> 00:59:23,960 We kunnen tenminste even stilte in acht nemen. 366 00:59:29,080 --> 00:59:30,360 Goed dan. 367 01:00:09,840 --> 01:00:11,640 Wat is jullie positie ? 368 01:00:12,360 --> 01:00:14,680 We nemen de boot. 369 01:00:15,320 --> 01:00:18,080 Ik heb iets ontdekt. Vlakbij Chinde. 370 01:00:18,280 --> 01:00:20,520 Het lijkt een vrachtvaarder... 371 01:00:20,720 --> 01:00:24,880 ... maar z'n zenders storen op de militaire band. 372 01:00:25,440 --> 01:00:27,600 Ze praten Afrikaans. 373 01:00:27,800 --> 01:00:29,280 Ik zal 't op de speaker zetten. 374 01:00:29,480 --> 01:00:31,880 De boten zijn goed bewapend. 375 01:00:32,080 --> 01:00:35,040 Hou je gedeisd en ik zie je bij de riviermonding. 376 01:00:35,240 --> 01:00:38,120 We hebben een bericht van de A.F.A. onderschept. 377 01:00:38,320 --> 01:00:41,920 Nash gaat over de Zambezi en ontmoet Pretorius bij Chinde. 378 01:00:42,680 --> 01:00:46,080 Jullie moeten hem halverwege de rivier enteren. 379 01:00:46,280 --> 01:00:50,160 Jack heeft een geschikte brug gevonden. De rest weet je. 380 01:00:50,480 --> 01:00:51,960 Geen probleem, sir. 381 01:01:24,600 --> 01:01:25,920 Daar gaan we. 382 01:02:47,680 --> 01:02:50,040 Ze hebben de besturing geraakt. 383 01:02:53,920 --> 01:02:56,640 We zitten aan de grond. Geen gewonden. 384 01:03:37,720 --> 01:03:40,080 Geef mij die klote ampullen. 385 01:04:32,760 --> 01:04:34,480 Verbind me door met Henshaw. 386 01:04:39,520 --> 01:04:41,000 Het is het virus. 387 01:04:41,320 --> 01:04:42,640 Hij is aan de lijn. 388 01:04:43,200 --> 01:04:45,080 Het virus is veiliggesteld. 389 01:04:48,640 --> 01:04:50,200 Nash is nog voortvluchtig. 390 01:04:50,440 --> 01:04:54,480 Goed gedaan. Blijf op jullie positie. 391 01:04:54,960 --> 01:04:57,000 Ze hebben het anti-serum nog. 392 01:04:58,520 --> 01:05:03,960 Nash is bij Pretorius voordat Delta hem kan onderscheppen. 393 01:05:04,720 --> 01:05:07,520 Gaan we achter het anti-serum aan ? 394 01:05:07,920 --> 01:05:11,280 Een aanval op een Panamese boot kunnen we ons niet veroorloven. 395 01:05:11,480 --> 01:05:13,520 M'n reet met je Panamese boot. 396 01:05:13,720 --> 01:05:17,120 Het zou een schending van het internationale recht zijn. 397 01:05:17,360 --> 01:05:20,800 Dit fiasco brachten we tot een goed einde. 398 01:05:21,320 --> 01:05:25,600 Het gevaar is geweken. Laten we geen risico's meer nemen. 399 01:05:26,040 --> 01:05:29,160 Feliciteer je mannen en laat ze terugkomen. 400 01:05:29,400 --> 01:05:32,120 Feliciteer hen zelf, Pat. 401 01:05:33,040 --> 01:05:37,400 Hier komt een video-verbinding met Pat Sunland. 402 01:05:40,040 --> 01:05:41,520 We ontvangen u. 403 01:05:41,760 --> 01:05:46,720 Je vaderland is je voor eeuwig dank verschuldigd... 404 01:05:46,960 --> 01:05:52,320 ... voor het voorkomen van een catastrofe. 405 01:05:52,560 --> 01:05:57,120 Ik begrijp dat jullie achter het anti-serum aan willen. 406 01:05:57,880 --> 01:06:00,240 Maar politiek gezien... 407 01:06:00,480 --> 01:06:02,240 ... is dat onwenselijk. 408 01:06:05,800 --> 01:06:08,360 Jullie hebben 't gehoord. We zijn hier klaar. 409 01:06:11,680 --> 01:06:13,320 Ik haat die klote politiek. 410 01:06:53,640 --> 01:06:57,880 Goed gedaan, Johan. De volksstaat is binnen handbereik. 411 01:06:59,640 --> 01:07:01,800 Het is er maar ��n. 412 01:07:06,040 --> 01:07:07,960 Het virus is weg. 413 01:07:09,120 --> 01:07:13,640 Die zal in de rivier gevallen zijn. Ik wist niet dat... 414 01:07:59,040 --> 01:08:01,400 Dokter. Weer een slachtoffer. 415 01:08:12,640 --> 01:08:15,640 Ter plaatse is correspondent Roland Doit. 416 01:08:15,840 --> 01:08:18,480 Het is hier in Kabongo een enorme chaos. 417 01:08:18,680 --> 01:08:23,920 De militairen hebben 't gebied hermetisch afgesloten. 418 01:08:24,120 --> 01:08:29,120 Toch konden we vandaag in 't dorp filmen. Het zijn trieste beelden. 419 01:08:29,360 --> 01:08:31,040 Enig idee welke ziekte er heerst ? 420 01:08:31,240 --> 01:08:33,840 Niemand wil iets zeggen... 421 01:08:34,040 --> 01:08:36,920 Het lijkt op Ebola... 422 01:08:37,120 --> 01:08:42,000 ... met hevige koorts en bloed- uitstortingen. 423 01:08:42,200 --> 01:08:43,240 Wat zei je, Roland ? 424 01:08:43,440 --> 01:08:47,760 We hebben de viroloog Dr. Murro aan de telefoon, Hoort u mij ? 425 01:08:47,960 --> 01:08:49,080 Ik hoor je, Warren. 426 01:08:49,280 --> 01:08:51,040 Heeft u de beelden uit Kabongo gezien ? 427 01:08:51,240 --> 01:08:56,440 Ik ben 't met Mr Doit eens dat het veel op Ebola lijkt. 428 01:08:56,720 --> 01:09:00,720 Wat moet er volgens u gebeuren ? 429 01:09:00,920 --> 01:09:05,000 Ik heb begrepen dat de regio al hermetisch is afgesloten. 430 01:09:05,200 --> 01:09:09,480 Het is moeilijk te zeggen waar dat virus ineens vandaan komt. 431 01:09:09,680 --> 01:09:12,640 Is er nog kans op verspreiding van 't virus ? 432 01:09:12,840 --> 01:09:14,960 Onwaarschijnlijk. De ergste vorm van Ebola... 433 01:09:15,160 --> 01:09:17,560 ... kan niet door huidcontact overgedragen worden. 434 01:09:17,760 --> 01:09:20,960 Da's goed nieuws voor ons maar niet voor de bevolking van Kabongo... 435 01:09:21,160 --> 01:09:27,600 Ik heb slecht nieuws. In Kabongo is 't virus verspreid. 436 01:09:28,640 --> 01:09:32,080 Er moet iets met de ampul zijn gebeurd. 437 01:09:37,000 --> 01:09:39,040 Kapitein, majoor, luister. 438 01:09:40,400 --> 01:09:44,200 Ook al is Kabongo van de buitenwereld afgesloten... 439 01:09:44,400 --> 01:09:46,320 Van de buitenwereld afgesloten ? 440 01:09:46,520 --> 01:09:49,360 ... moet iedereen binnen een straal van 30 km binnenblijven. 441 01:09:49,560 --> 01:09:52,040 Is er 'n epidemie uitgebroken ? 442 01:09:52,960 --> 01:09:57,320 Dat kan niet zo snel. Niet met de Zaire-variant. 443 01:09:59,800 --> 01:10:02,480 Niet met de Zaire-variant. 444 01:10:04,760 --> 01:10:08,200 We moeten achter het anti-serum aan. 445 01:10:08,400 --> 01:10:10,120 We hebben onze orders. 446 01:10:10,760 --> 01:10:16,280 Ebola verspreidt zich niet zo snel. Zeker niet door huidcontact. 447 01:10:16,480 --> 01:10:20,640 Dit virus wel. Het is de enige mogelijkheid. 448 01:10:30,320 --> 01:10:32,880 Zeg me dat dit kistje kogelvrij is. 449 01:10:33,920 --> 01:10:35,880 Dat hoort 't wel te zijn. 450 01:10:36,480 --> 01:10:39,600 Het moet gebeurd zijn voordat Nash in 't dorp aankwam. 451 01:10:40,880 --> 01:10:42,520 Wat wil je daarmee zeggen ? 452 01:10:45,360 --> 01:10:49,240 Ik wil eerst de ampul zien. 453 01:10:51,680 --> 01:10:54,880 Kapitein...de code. 454 01:10:59,440 --> 01:11:01,040 Alsjeblieft. 455 01:11:35,560 --> 01:11:36,840 Hij is nat. 456 01:11:37,520 --> 01:11:40,680 Dit zou water kunnen zijn. Moeilijk te zeggen. 457 01:11:53,600 --> 01:11:54,800 Majoor ? 458 01:12:00,400 --> 01:12:05,120 Er zit een barst in deze ampul. 459 01:12:10,160 --> 01:12:13,760 A.B. Natuurlijk: Airborne. 460 01:12:16,280 --> 01:12:20,880 Dr Wells bedacht een virus zonder incubatietijd. 461 01:12:21,680 --> 01:12:24,480 Zo besmettelijk als een verkoudheid. 462 01:12:24,800 --> 01:12:26,480 Waarom zou ie zoiets doen ? 463 01:12:26,680 --> 01:12:28,960 Ik kan maar ��n ding bedenken:- 464 01:12:31,040 --> 01:12:34,160 Als een vreselijk biologisch wapen. 465 01:12:35,040 --> 01:12:38,400 Alleen dan kunnen we het bedwingen. 466 01:12:39,320 --> 01:12:43,480 Het is verliezen of verliezen. We verliezen gigantisch... 467 01:12:43,680 --> 01:12:48,480 ... of we doen niets en verliezen catastrofaal. 468 01:12:48,680 --> 01:12:51,640 Er zijn slechts minder dan 100 gevallen gemeld. 469 01:12:51,840 --> 01:12:53,960 Daarom moeten we snel zijn. 470 01:12:54,480 --> 01:12:58,320 Hoe meer tijd we verliezen, hoe groter de kans dat ze ons inhalen. 471 01:12:58,520 --> 01:12:59,960 Als het 't continent bereikt... 472 01:13:00,160 --> 01:13:02,680 Wat dachten jouw mannen, West ? 473 01:13:02,880 --> 01:13:06,840 Nooit gedacht aan een wereldwijde besmetting ? 474 01:13:07,040 --> 01:13:10,800 We zijn pas met Ebola AB gaan experimenteren... 475 01:13:11,000 --> 01:13:16,000 ... nadat er 'n anti-serum was. 476 01:13:16,320 --> 01:13:19,080 We gaan achter 't anti-serum aan. Delta is capabel genoeg... 477 01:13:19,280 --> 01:13:23,120 Vergeet Delta. Er staan nieuwe manschappen klaar. 478 01:13:23,320 --> 01:13:28,600 Daar is geen tijd voor. We weten niet eens zeker dat de A.F.A. 't nog heeft. 479 01:13:32,840 --> 01:13:34,760 President ? 480 01:13:36,800 --> 01:13:37,920 Ja, sir. 481 01:13:47,360 --> 01:13:49,760 Vaardig de bevelen uit. 482 01:13:50,880 --> 01:13:54,840 En Delta dan ? Zij zijn al ter plaatse. 483 01:14:03,480 --> 01:14:06,760 Dat risico kunnen we niet lopen. 484 01:14:11,480 --> 01:14:16,200 De epidemie verspreidt zich razendsnel in Kabonga. 485 01:14:16,920 --> 01:14:19,280 Hoe willen ze dit oplossen ? 486 01:14:21,800 --> 01:14:25,560 Zonder anti-serum is alleen een hoge temperatuur een oplossing. 487 01:14:26,920 --> 01:14:31,000 Wat ? - Ze gaan Kabonga afbranden. 488 01:14:31,720 --> 01:14:32,720 En al die onschuldige burgers ? 489 01:14:32,920 --> 01:14:35,920 Gelul ! - Geen gelul, sergeant. 490 01:14:36,560 --> 01:14:39,400 Ze hebben geen keus. Begrijp dat dan. 491 01:14:41,360 --> 01:14:45,080 We gaan terug. Ik wil niemand dwingen... 492 01:14:45,280 --> 01:14:47,640 Vraag maar niets meer. Ik doe mee. 493 01:14:48,480 --> 01:14:50,640 We gaan achter het anti-serum aan. 494 01:14:50,840 --> 01:14:53,800 Mooi. Ik heb 't hard nodig. 495 01:14:55,440 --> 01:14:58,280 Hoezo ? - Ik ben besmet. 496 01:14:58,480 --> 01:15:01,520 Weet je dat zeker ? - Het is mijn specialisme. 497 01:15:01,760 --> 01:15:06,200 Dat betekent dat we allemaal besmet zijn. 498 01:15:08,080 --> 01:15:13,280 Dat zou me niets verbazen. 499 01:15:13,720 --> 01:15:16,640 Voelde je 't niet aankomen ? - Ik voelde me alleen niet lekker. 500 01:15:16,840 --> 01:15:20,400 Ik dacht pas aan Ebola toen ik die barst zag. 501 01:15:21,800 --> 01:15:25,600 Ik heb pas een dochtertje. Geweldig, hoor. 502 01:15:25,800 --> 01:15:28,680 Het was pas geweldig als we niet besloten om terug te gaan. 503 01:15:28,880 --> 01:15:30,480 Dan had het virus ons niet vermoord. 504 01:15:30,680 --> 01:15:31,640 Waar heb je 't over ? 505 01:15:31,840 --> 01:15:34,880 Ze weten dat we in besmet gebied zaten. 506 01:15:35,080 --> 01:15:39,920 Ongetwijfeld hadden ze al plannen om ons te elimineren. 507 01:15:44,480 --> 01:15:46,520 We hadden in quarantaine kunnen gaan. 508 01:15:47,120 --> 01:15:51,240 We zouden al dood zijn voordat er meer anti-serum beschikbaar was. 509 01:15:51,440 --> 01:15:54,080 Zoiets zou de admiraal nooit doen. 510 01:15:55,840 --> 01:15:58,280 Daar heeft ie niets over te zeggen. 511 01:15:59,960 --> 01:16:04,120 Prepareer de spullen. We gaan dat schip zoeken. 512 01:16:22,720 --> 01:16:26,040 Er moet een andere manier zijn. - Die heb ik heus wel gezocht. 513 01:16:26,240 --> 01:16:31,400 Sorry, Jack. Opdracht van de president. 514 01:16:32,120 --> 01:16:34,720 Rooney vaardigt de bevelen uit. 515 01:16:36,160 --> 01:16:38,760 Nieuws van Delta. 516 01:16:39,160 --> 01:16:42,520 Wat is er met Delta ? - Ze veranderen van koers. 517 01:16:42,720 --> 01:16:44,160 Richting Machanga. 518 01:16:44,360 --> 01:16:46,800 Maak verbinding met Lang. Snel. 519 01:16:48,600 --> 01:16:52,040 De admiraal wil u spreken. Kan ik 'm doorschakelen ? 520 01:16:53,080 --> 01:16:56,040 Zou hij ons willen overhalen om toch terug te komen ? 521 01:16:57,240 --> 01:17:00,960 Zoiets doet Henshaw niet. Verbind hem maar door. 522 01:17:01,160 --> 01:17:06,640 Door slecht weer zijn Pretorius en Nash naar de Machanga baai gegaan. 523 01:17:07,280 --> 01:17:09,560 Verspil geen tijd. Volle kracht vooruit. 524 01:17:09,760 --> 01:17:11,200 Dank u. 525 01:17:17,120 --> 01:17:19,800 Klaar, majoor ? - Reken maar. 526 01:19:12,080 --> 01:19:14,240 Wat gebeurt er, verdomme ? 527 01:19:17,400 --> 01:19:19,360 Ik neem deze mee. Kom mee. 528 01:20:55,880 --> 01:20:57,360 Daarboven, kapitein. 529 01:21:10,840 --> 01:21:12,720 Waar is de ampul ? 530 01:21:37,480 --> 01:21:39,680 Niet schieten. Hij heeft de ampul. 531 01:22:09,680 --> 01:22:11,240 Hebbes. 532 01:22:26,280 --> 01:22:29,080 Niet zo snel, kaffer. Handen omhoog. 533 01:22:31,480 --> 01:22:33,600 Anders gaat zij eraan. 534 01:22:33,800 --> 01:22:35,440 Schiet hem dood. 535 01:22:35,680 --> 01:22:38,800 Hou je kop. Laat vallen. 536 01:22:43,600 --> 01:22:49,280 Met koppigheid alleen red je het niet. 537 01:22:50,240 --> 01:22:55,000 Je hebt 't virus toch niet meer. 538 01:22:55,320 --> 01:22:56,520 Oh nee ? 539 01:22:56,760 --> 01:22:59,200 We hebben 't ook gehoord van de epidemie in Kabonga. 540 01:22:59,440 --> 01:23:04,280 Je bent zelf besmet. Je gebruikt jezelf als wapen. 541 01:23:04,480 --> 01:23:08,840 Ik wil niet door een kaffer onderbroken worden. 542 01:23:21,600 --> 01:23:24,480 Ik had genoeg van dat kaffer-gelul. 543 01:23:55,560 --> 01:23:57,600 Een vliegtuig. 544 01:24:00,040 --> 01:24:02,080 Godzijdank. Het anti-serum. 545 01:24:19,440 --> 01:24:21,560 Waar is de chef-arts ? - Deze kant op. 546 01:24:50,200 --> 01:24:52,280 Het was jouw schuld niet, h� ? 547 01:24:52,520 --> 01:24:59,280 Ik vraag me elke dag af of ik toen de juiste beslissing heb genomen. 548 01:25:01,240 --> 01:25:03,400 Er was geen andere oplossing. 549 01:25:04,320 --> 01:25:06,920 Je hebt 't juiste besluit genomen. 550 01:25:17,840 --> 01:25:21,080 Dat was een moedig daad, op het schip met Nash. 551 01:25:21,320 --> 01:25:23,760 Door m'n hart ingegeven. 552 01:25:24,200 --> 01:25:26,680 Als je je microscoop ooit zat wordt... 553 01:25:26,920 --> 01:25:29,920 ... doe ik wel een goed woordje voor je bij admiraal Henshaw. 554 01:25:30,160 --> 01:25:32,600 Dat zal ik onthouden. 555 01:25:32,920 --> 01:25:36,720 Laten we de majoor erelid maken van de O.D.A. 556 01:25:37,040 --> 01:25:40,120 Goed idee. Welkom aan boord, majoor. 557 01:25:40,360 --> 01:25:42,280 Welkom aan boord. - Gefeliciteerd. 558 01:25:42,480 --> 01:25:45,800 Dus ik mag nu orders geven ? - Vergeet 't maar. 559 01:25:46,040 --> 01:25:48,480 Uitgesloten. - Ik kon 't toch proberen ? 560 01:25:48,680 --> 01:25:50,400 Absoluut. 561 01:26:06,760 --> 01:26:10,480 Nederlandse ondertiteling geript en bewerkt door : GOoS 43789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.