Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,443 --> 00:00:41,644
Em nome do Pai,
do Filho e do Esp�rito Santo.
2
00:00:41,645 --> 00:00:43,282
- Am�m.
- Am�m.
3
00:00:43,283 --> 00:00:44,659
Oremos.
4
00:00:45,403 --> 00:00:48,203
Pai Nosso que estais no C�u
5
00:00:49,066 --> 00:00:51,898
santificado seja o Vosso Nome.
6
00:00:53,152 --> 00:00:55,506
Venha a n�s o Vosso reino.
7
00:00:57,415 --> 00:00:59,100
Seja feita a Vossa vontade,
8
00:00:59,101 --> 00:01:01,231
assim na Terra como no C�u.
9
00:01:03,352 --> 00:01:06,030
O p�o nosso de cada dia
nos dai hoje.
10
00:01:08,632 --> 00:01:10,468
Perdoai as nossas ofensas
11
00:01:10,469 --> 00:01:13,193
assim como n�s perdoamos
a quem nos tem ofendido.
12
00:01:16,184 --> 00:01:17,776
Seja feita a Vossa vontade,
13
00:01:17,777 --> 00:01:19,865
assim na Terra como no C�u.
14
00:01:20,564 --> 00:01:23,236
O p�o nosso de cada dia
nos dai hoje.
15
00:01:25,823 --> 00:01:28,208
E n�o nos deixeis
cair em tenta��o,
16
00:01:28,520 --> 00:01:30,400
mas livrai-nos do mal.
17
00:01:31,709 --> 00:01:33,365
Am�m.
18
00:01:47,308 --> 00:01:48,706
Isaia!
19
00:01:50,957 --> 00:01:52,627
Isaia, abra!
20
00:01:56,416 --> 00:01:58,102
Isaia...
21
00:01:58,459 --> 00:02:00,292
O que voc� fez?
22
00:02:00,293 --> 00:02:01,832
Isaia!
23
00:02:02,678 --> 00:02:04,514
Isaia.
24
00:02:06,392 --> 00:02:08,352
Assim, isso mesmo.
25
00:02:14,263 --> 00:02:15,953
Fernando!
26
00:02:16,397 --> 00:02:18,337
Fernando!
27
00:02:20,767 --> 00:02:23,562
- Padre Alessandro.
- Maria, bom dia.
28
00:02:23,563 --> 00:02:27,150
Vim abrir a igreja,
mas a porta foi arrombada,
29
00:02:27,151 --> 00:02:28,483
algu�m entrou.
30
00:02:28,808 --> 00:02:30,532
Como assim algu�m entrou?
31
00:02:31,334 --> 00:02:32,645
E a Eva?
32
00:02:32,646 --> 00:02:35,664
N�o sei, tentei cham�-la,
mas ela n�o respondeu.
33
00:03:30,063 --> 00:03:33,063
Equipe inSanos
apresenta:
34
00:03:34,063 --> 00:03:36,063
Tradu��o e Sincronia:
JuLima
35
00:03:37,063 --> 00:03:39,063
Revis�o Final:
LikaPoetisa
36
00:03:45,061 --> 00:03:50,061
N�O MATAR�S
2� Temporada | Epis�dio 9
37
00:04:14,925 --> 00:04:18,084
Achei um cabo
para escuta ambiental
38
00:04:18,085 --> 00:04:19,575
no carro da Viola.
39
00:04:49,329 --> 00:04:53,368
- E ent�o?
- Eva Zajac, 27 anos, polonesa.
40
00:04:53,369 --> 00:04:57,489
Morreu ferida por arma de fogo,
parece um assalto malsucedido.
41
00:04:57,490 --> 00:04:58,912
Quem a encontrou?
42
00:04:58,913 --> 00:05:01,917
Padre Alessandro, 42 anos,
� o atual p�roco da cidade.
43
00:05:06,656 --> 00:05:08,160
Padre Alessandro.
44
00:05:09,057 --> 00:05:11,634
Sou a detetive Ferro
da Pol�cia de Turim.
45
00:05:11,635 --> 00:05:12,997
Ol�.
46
00:05:12,998 --> 00:05:15,543
Meu colega disse
que voc� achou o corpo.
47
00:05:15,544 --> 00:05:18,628
Sim, cheguei aqui �s 7h
para celebrar a missa.
48
00:05:19,459 --> 00:05:22,851
Eu estava um pouco atrasado,
encontrei a Maria
49
00:05:23,822 --> 00:05:26,295
e ela disse que a porta
havia sido for�ada.
50
00:05:26,296 --> 00:05:27,935
Voc� n�o mora aqui?
51
00:05:27,936 --> 00:05:31,784
Moro no Mosteiro de San Giorgio
junto com meus confrades.
52
00:05:33,334 --> 00:05:35,790
Por que a Eva morava
na igreja?
53
00:05:35,791 --> 00:05:38,907
Ela chegou aqui
h� tr�s meses,
54
00:05:38,908 --> 00:05:41,714
sem dinheiro, sem emprego,
sem lugar para ficar.
55
00:05:43,235 --> 00:05:46,073
Havia espa�o na igreja
e a Maria precisava de ajuda.
56
00:05:48,505 --> 00:05:50,853
Se j� terminamos,
eu preciso ir.
57
00:05:52,001 --> 00:05:54,768
Tudo bem, padre.
Permane�a acess�vel.
58
00:05:54,769 --> 00:05:56,107
At� logo.
59
00:07:10,327 --> 00:07:11,793
Luca.
60
00:07:15,744 --> 00:07:17,306
Detetive.
61
00:07:18,009 --> 00:07:21,120
Rastreie este usu�rio e consiga
a quebra do sigilo telef�nico.
62
00:07:21,649 --> 00:07:25,166
E tente descobrir se a Eva
tinha receita para o Benzopran.
63
00:07:25,167 --> 00:07:26,805
Agora mesmo.
64
00:07:36,784 --> 00:07:39,172
Como ele conseguiu
os comprimidos?
65
00:07:39,173 --> 00:07:42,486
N�o falta nada na enfermaria,
eu j� verifiquei.
66
00:07:42,899 --> 00:07:46,158
Deve ter dado um jeito
de receber de algu�m de fora.
67
00:07:46,159 --> 00:07:47,647
N�o sei como.
68
00:07:48,227 --> 00:07:49,827
Est� certo, obrigado.
69
00:08:13,387 --> 00:08:15,335
Por que voc� fez isso?
70
00:08:19,060 --> 00:08:21,260
Tudo o que aconteceu
71
00:08:22,180 --> 00:08:24,358
� muito grave, Isaia.
72
00:08:26,038 --> 00:08:28,538
Ainda estou aqui,
se n�o me engano.
73
00:08:36,986 --> 00:08:39,100
Houve um homic�dio na cidade.
74
00:08:39,439 --> 00:08:43,052
A mo�a que fazia a limpeza,
aquela polonesa,
75
00:08:43,799 --> 00:08:45,992
foi achada morta na igreja.
76
00:08:50,962 --> 00:08:53,869
Pe�a a todos os h�spedes
que vistam o h�bito.
77
00:08:53,870 --> 00:08:55,228
Agora mesmo.
78
00:09:38,264 --> 00:09:39,879
Pois n�o?
79
00:09:39,880 --> 00:09:42,964
Pol�cia de Turim, precisamos
falar com o padre superior.
80
00:09:44,978 --> 00:09:46,460
Um momento.
81
00:09:50,835 --> 00:09:54,460
Eva se ocupava da limpeza
das �reas comuns.
82
00:09:54,786 --> 00:09:58,288
Apenas o padre Alessandro
interagia diretamente com ela.
83
00:09:58,289 --> 00:10:01,001
E tamb�m foi ele
que a contratou.
84
00:10:02,137 --> 00:10:05,059
Padre Alessandro
estava no mosteiro essa noite?
85
00:10:05,060 --> 00:10:08,016
Imagino que sim.
Por que pergunta?
86
00:10:08,403 --> 00:10:11,035
Porque foi ele
que encontrou o corpo.
87
00:10:11,917 --> 00:10:15,665
Ele foi muito generoso
com a cidade.
88
00:10:16,182 --> 00:10:19,061
Aceitou suspender
sua clausura
89
00:10:19,062 --> 00:10:22,355
para voltar temporariamente
� atividade pastoral.
90
00:10:27,989 --> 00:10:29,641
Padre Saverio.
91
00:10:29,642 --> 00:10:32,683
Parece que durante a noite
roubaram o furg�o dos pedreiros
92
00:10:32,684 --> 00:10:34,302
junto com diversos materiais.
93
00:10:36,824 --> 00:10:39,058
Eles poder�o continuar
o trabalho?
94
00:10:39,571 --> 00:10:42,365
N�o, precisar�o ir � cidade
para prestar queixa.
95
00:10:47,428 --> 00:10:50,692
O teto do claustro
est� quebrado h� meses.
96
00:10:51,838 --> 00:10:54,339
Antigamente �ramos
uma comunidade pr�spera
97
00:10:54,340 --> 00:10:58,176
mas agora manter este mosteiro
est� cada vez mais dif�cil.
98
00:10:58,177 --> 00:11:00,178
Ent�o n�o sabe
se padre Alessandro
99
00:11:00,179 --> 00:11:01,721
estava aqui ontem � noite.
100
00:11:01,722 --> 00:11:06,782
Ele � livre para se mover aqui
e na cidade como quiser.
101
00:11:06,783 --> 00:11:09,799
N�o posso dizer com certeza
onde ele estava ontem � noite.
102
00:11:09,800 --> 00:11:11,586
Preciso falar novamente
com ele.
103
00:11:25,566 --> 00:11:29,042
Como ningu�m te viu
sair do mosteiro hoje cedo?
104
00:11:30,517 --> 00:11:33,171
Porque sa� antes das Laudes.
105
00:11:33,172 --> 00:11:36,662
Mais cedo
voc� me disse
106
00:11:36,663 --> 00:11:38,357
que chegou tarde
na igreja.
107
00:11:39,362 --> 00:11:41,886
Sim, porque sa� antes
para caminhar.
108
00:11:41,887 --> 00:11:43,920
Eu precisava passar um tempo
com Deus.
109
00:11:44,526 --> 00:11:47,018
� um pecado
que Ele n�o possa confirmar.
110
00:11:50,255 --> 00:11:53,139
O chip que achamos
no quarto da Eva
111
00:11:54,294 --> 00:11:56,492
est� registrado
em seu nome.
112
00:11:56,493 --> 00:11:59,275
Sim, ela precisava ligar
para a fam�lia na Pol�nia
113
00:11:59,276 --> 00:12:02,453
e n�o tinha como comprar,
ent�o eu comprei.
114
00:12:03,266 --> 00:12:05,323
� estranho porque...
115
00:12:06,341 --> 00:12:09,839
os registros de liga��es
para a Pol�nia s�o pouqu�ssimos.
116
00:12:11,833 --> 00:12:14,657
J� as liga��es para voc�,
s�o muitas.
117
00:12:16,025 --> 00:12:18,305
Incluindo uma de ontem � noite.
118
00:12:18,672 --> 00:12:21,362
Feita um pouco antes
da morte dela.
119
00:12:21,363 --> 00:12:23,697
Por que todas essas perguntas?
120
00:12:23,698 --> 00:12:26,583
O rastreamento telef�nico
diz que Eva morreu no mosteiro,
121
00:12:26,584 --> 00:12:28,930
seu corpo foi encontrado
na igreja
122
00:12:28,931 --> 00:12:32,735
e voc� � o �nico que pode
se mover do mosteiro � cidade.
123
00:12:32,736 --> 00:12:34,170
Seu n�mero � o �nico
124
00:12:34,171 --> 00:12:36,341
nos contatos
do telefone da v�tima.
125
00:12:37,300 --> 00:12:39,700
Qual era a rela��o de voc�s?
126
00:12:40,506 --> 00:12:43,892
Eu a empreguei, pois queria
que ela tivesse uma chance.
127
00:12:43,893 --> 00:12:46,550
Como pode imaginar
que houvesse algo mais?
128
00:12:46,551 --> 00:12:48,379
Sou um sacerdote, detetive.
129
00:12:49,931 --> 00:12:53,652
- Um sacerdote sem �libi.
- Eu n�o a matei, posso sair?
130
00:12:53,653 --> 00:12:54,997
N�o.
131
00:13:05,692 --> 00:13:07,718
Mande o Gerardo
at� a cidade,
132
00:13:07,719 --> 00:13:10,320
veja se acha uma testemunha
que tenha visto
133
00:13:10,321 --> 00:13:12,000
o padre Alessandro
ontem � noite.
134
00:13:12,523 --> 00:13:15,651
E pe�a para investigarem
o furg�o roubado dos pedreiros.
135
00:13:16,408 --> 00:13:18,732
Acha que o furg�o
foi usado no transporte?
136
00:13:19,815 --> 00:13:21,703
Penso que sim.
137
00:13:21,704 --> 00:13:24,124
Eva tinha vest�gios de cal
nos cabelos.
138
00:13:27,859 --> 00:13:29,885
Quem vai a Turim
para a aut�psia?
139
00:13:30,308 --> 00:13:31,642
Luca.
140
00:13:33,335 --> 00:13:35,045
Voc� pode ir tamb�m?
141
00:13:36,298 --> 00:13:38,903
Preciso que fa�a algo
para mim.
142
00:13:40,147 --> 00:13:41,793
Claro.
143
00:13:42,259 --> 00:13:43,983
Obrigada.
144
00:14:01,011 --> 00:14:03,531
A documenta��o completa
sobre o padre Isaia.
145
00:14:04,616 --> 00:14:06,477
Deixe em cima da mesa.
146
00:14:10,388 --> 00:14:11,864
Tem mais alguma coisa?
147
00:14:17,125 --> 00:14:19,144
N�o dever�amos
comunicar o bispo
148
00:14:19,145 --> 00:14:21,297
sobre a tentativa de suic�dio
do Isaia?
149
00:14:25,159 --> 00:14:27,415
Cometer suic�dio
� um pecado muito grave.
150
00:14:28,827 --> 00:14:31,622
Sim, cometer suic�dio
� um pecado grave.
151
00:14:31,623 --> 00:14:34,533
Tentar � apenas
uma grande fraqueza.
152
00:14:35,822 --> 00:14:37,124
� s� isso?
153
00:14:38,113 --> 00:14:40,762
A pol�cia queria utilizar
a hospedaria
154
00:14:40,763 --> 00:14:42,431
para conduzir
os interrogat�rios.
155
00:14:42,741 --> 00:14:44,210
E eu autorizei.
156
00:14:44,211 --> 00:14:48,374
Avise que o port�o do mosteiro
deve ficar sempre fechado.
157
00:14:49,159 --> 00:14:52,501
Bernardo,
o que fazemos aqui
158
00:14:52,502 --> 00:14:54,164
n�o � parte da investiga��o.
159
00:14:54,750 --> 00:14:57,318
E n�o tem liga��o
com o ocorrido.
160
00:14:57,730 --> 00:15:00,302
Nenhuma men��o
deve ser feita.
161
00:15:01,811 --> 00:15:05,497
Garanta que todos os irm�os
tenham isso em mente.
162
00:15:20,934 --> 00:15:23,844
EM ORA��O PELOS
MISSION�RIOS SEQUESTRADOS
163
00:15:25,834 --> 00:15:29,370
QUEM S�O OS DOIS SACERDOTES
SEQUESTRADOS NA S�RIA
164
00:15:49,917 --> 00:15:52,896
Ol�, estou procurando
o m�dico da Srta. Menduni.
165
00:15:52,897 --> 00:15:54,455
- Voc� � da fam�lia?
- N�o.
166
00:15:55,190 --> 00:15:57,254
A �ltima porta,
seu colega j� est� l�.
167
00:15:57,255 --> 00:15:58,617
Obrigado.
168
00:16:11,722 --> 00:16:14,942
Eu sabia que voc� estava
por tr�s da hist�ria da escuta.
169
00:16:16,710 --> 00:16:20,110
Voc� usou a Viola e a fez crer
que o Menduni � inocente.
170
00:16:21,099 --> 00:16:23,249
Como achou que acabaria?
171
00:16:23,250 --> 00:16:26,381
Menduni � inocente,
ele est� acobertando algu�m.
172
00:16:26,382 --> 00:16:28,354
N�o sei quem,
mas tenho certeza.
173
00:16:29,059 --> 00:16:33,073
Bodrino foi � pris�o duas vezes:
antes e ap�s a visita da Viola.
174
00:16:33,074 --> 00:16:34,650
Voc� acha
que � coincid�ncia?
175
00:16:36,759 --> 00:16:38,855
Eles est�o manipulando ele.
176
00:16:40,005 --> 00:16:43,382
Pode at� me denunciar,
talvez eu esteja errado,
177
00:16:43,383 --> 00:16:46,647
mas s� te pe�o uma coisa,
deixe a Valeria fora disso.
178
00:16:46,648 --> 00:16:49,264
N�o tem liga��o com ela
e ela j� sofreu demais.
179
00:16:58,316 --> 00:17:01,433
Este � o v�deo
da c�mera de seguran�a
180
00:17:01,434 --> 00:17:03,104
da escola da cidade.
181
00:17:04,415 --> 00:17:06,329
Reconhece algu�m?
182
00:17:10,202 --> 00:17:12,916
Voc� mentiu para mim,
padre Alessandro.
183
00:17:12,917 --> 00:17:15,544
Ontem � meia-noite,
voc� foi at� a cidade.
184
00:17:16,665 --> 00:17:19,258
Quinze minutos depois,
voltou ao mosteiro
185
00:17:19,259 --> 00:17:20,713
e a Eva te seguiu.
186
00:17:23,515 --> 00:17:25,441
Duas horas depois...
187
00:17:27,269 --> 00:17:29,065
aconteceu isto.
188
00:17:30,585 --> 00:17:33,551
Os pedreiros
reconheceram o furg�o.
189
00:17:42,071 --> 00:17:44,629
Foi com ele que a levou
de volta para a igreja?
190
00:17:46,218 --> 00:17:48,770
N�o tenho nada a ver
com aquele furg�o.
191
00:17:49,693 --> 00:17:52,093
Por que Eva te seguiu
at� o mosteiro?
192
00:17:53,836 --> 00:17:55,911
Voc�s estavam envolvidos?
193
00:17:57,879 --> 00:18:00,609
- Ela tinha entendido tudo.
- Tudo o qu�?
194
00:18:02,313 --> 00:18:04,059
Por que a matou?
195
00:18:06,946 --> 00:18:10,150
N�o tenho liga��o alguma
com o que aconteceu, detetive.
196
00:18:12,515 --> 00:18:14,883
Por que foi at� l�?
197
00:18:16,675 --> 00:18:18,319
Para avis�-la
198
00:18:19,204 --> 00:18:22,046
que eu n�o passaria a noite
no mosteiro.
199
00:18:25,919 --> 00:18:28,285
Eva era a �nica que sabia.
200
00:18:41,542 --> 00:18:44,070
Estou envolvido
com uma pessoa.
201
00:18:46,254 --> 00:18:49,748
Uma mulher da cidade
que se chama Giulia.
202
00:18:49,749 --> 00:18:51,515
E ela � lind�ssima.
203
00:18:52,949 --> 00:18:54,929
Estava com ela ontem � noite?
204
00:18:59,042 --> 00:19:00,664
Estava.
205
00:19:19,376 --> 00:19:21,374
N�o temos muito tempo.
206
00:19:21,375 --> 00:19:23,536
O Rafaelle est� voltando
de Mil�o.
207
00:19:23,892 --> 00:19:27,388
- E como voc� est�?
- Precisamos fugir agora.
208
00:19:30,071 --> 00:19:31,765
Ou�a, Giulia...
209
00:19:32,904 --> 00:19:35,922
N�o podemos partir agora,
depois de tudo que houve.
210
00:19:38,119 --> 00:19:40,709
N�o quero criar
nosso filho aqui.
211
00:19:47,145 --> 00:19:48,803
Escute.
212
00:19:49,341 --> 00:19:51,711
Devemos ser discretos
por um tempo.
213
00:19:53,045 --> 00:19:55,513
Voc� nunca quis partir,
n�o � mesmo?
214
00:19:57,499 --> 00:19:58,911
Responda.
215
00:20:05,470 --> 00:20:06,819
Eu sabia.
216
00:20:13,300 --> 00:20:16,543
- Encontraram o furg�o?
- Ainda estamos procurando.
217
00:20:16,544 --> 00:20:19,375
Aquele frade
quer falar com voc�,
218
00:20:19,376 --> 00:20:22,260
ele disse que ouviu tiros
ontem � noite.
219
00:20:28,237 --> 00:20:30,901
Pode repetir para a detetive
o que me contou?
220
00:20:34,004 --> 00:20:37,696
Ouvi um estrondo esta noite,
vindo da capela.
221
00:20:39,322 --> 00:20:41,076
Um estrondo de rev�lver?
222
00:20:41,948 --> 00:20:45,667
Nunca ouvi um tiro
de verdade.
223
00:20:45,668 --> 00:20:47,352
Mas sim, acho que era.
224
00:20:48,667 --> 00:20:50,291
O que mais?
225
00:20:50,831 --> 00:20:52,697
Alguns gritos.
226
00:20:52,698 --> 00:20:54,867
E depois um segundo estrondo.
227
00:20:57,624 --> 00:20:59,654
E n�o viu ningu�m?
228
00:21:02,444 --> 00:21:03,994
Sim.
229
00:21:10,057 --> 00:21:13,155
O bispo pediu
a sua seculariza��o.
230
00:21:14,399 --> 00:21:16,317
E eu neguei.
231
00:21:17,520 --> 00:21:19,688
Entendeu o que acabei
de dizer?
232
00:21:22,518 --> 00:21:25,036
Deveria ter me deixado morrer
e ponto final.
233
00:21:27,442 --> 00:21:29,418
Jacques n�o voltar�.
234
00:21:30,766 --> 00:21:33,048
Ou preferia
estar no lugar dele?
235
00:21:33,660 --> 00:21:35,188
O que voc� disse, porra?
236
00:21:38,187 --> 00:21:40,019
Que diabos voc� disse?
237
00:21:40,020 --> 00:21:41,979
Que voc� queria estar morto
238
00:21:43,379 --> 00:21:45,779
por isso tenta se matar.
239
00:21:47,077 --> 00:21:49,057
Sinto muito, Isaia,
240
00:21:49,058 --> 00:21:51,708
mas escolhi outro caminho
para voc�.
241
00:21:52,284 --> 00:21:54,714
E � esse caminho
que deve seguir.
242
00:21:55,462 --> 00:21:58,416
Deve conviver com o horror
que passou.
243
00:21:59,870 --> 00:22:02,232
O que voc� pensa
que sabe sobre horror?
244
00:22:02,233 --> 00:22:03,852
Voc� esteve l�?
245
00:22:03,853 --> 00:22:06,508
Ou sempre esteve
atr�s destes muros de merda
246
00:22:06,509 --> 00:22:08,083
brincando de ser santo?
247
00:22:08,084 --> 00:22:10,670
Voc� acha que � �til
para quem trancado aqui?
248
00:22:10,671 --> 00:22:12,063
Para Deus?
249
00:22:12,892 --> 00:22:14,664
Me mate.
250
00:22:15,788 --> 00:22:17,574
Vai, me mate.
251
00:22:38,698 --> 00:22:40,220
O que foi?
252
00:22:40,911 --> 00:22:43,012
A pol�cia quer falar com ele.
253
00:22:44,464 --> 00:22:48,386
Padre Isaia j� esteve preso
por tr�fico e furto.
254
00:22:49,439 --> 00:22:52,605
Aos 27 anos entrou para
o semin�rio e virou mission�rio.
255
00:22:52,606 --> 00:22:54,561
H� dois anos
foi raptado na S�ria,
256
00:22:54,562 --> 00:22:57,068
ficou desaparecido
e no fim foi solto.
257
00:22:57,425 --> 00:22:59,785
Mas desde ent�o
nunca mais foi o mesmo.
258
00:23:04,425 --> 00:23:08,553
Tr�fico, furto,
ficou preso por um ano e meio
259
00:23:08,961 --> 00:23:10,624
e depois encontrou Deus.
260
00:23:10,625 --> 00:23:13,123
- Isso tamb�m � crime?
- N�o, isso n�o.
261
00:23:14,874 --> 00:23:16,993
Mas matar uma garota, sim.
262
00:23:18,448 --> 00:23:20,473
N�o estou envolvido nisso.
263
00:23:20,474 --> 00:23:23,546
Por�m te viram andando
pelo mosteiro ontem � noite.
264
00:23:23,547 --> 00:23:25,398
Exatamente
quando Eva foi morta.
265
00:23:25,399 --> 00:23:26,733
Quanta merda!
266
00:23:27,489 --> 00:23:30,199
Tem a boca um pouco suja
para um homem da igreja.
267
00:23:31,571 --> 00:23:34,027
- Onde estava ontem � noite?
- Na minha cela.
268
00:23:34,873 --> 00:23:36,589
Te viram no claustro.
269
00:23:36,976 --> 00:23:40,080
Vou repetir a pergunta:
onde estava?
270
00:23:40,081 --> 00:23:42,288
Na porra da minha cela.
271
00:23:45,645 --> 00:23:48,361
H� cerca de um ano,
deram queixa de voc�
272
00:23:48,664 --> 00:23:50,866
porque agrediu
um homem na rua.
273
00:23:51,485 --> 00:23:53,573
Perdeu a cabe�a
com a Eva tamb�m?
274
00:23:54,460 --> 00:23:56,590
Porque ela estava aqui
ontem � noite.
275
00:23:57,527 --> 00:23:59,461
Foi voc�
que a deixou entrar?
276
00:23:59,781 --> 00:24:01,847
Eu n�o sei de nada,
entendeu?
277
00:24:02,192 --> 00:24:03,619
Nada.
278
00:24:19,089 --> 00:24:21,770
Felizes os convidados
para a Ceia do Senhor.
279
00:24:22,243 --> 00:24:25,484
Eis o cordeiro de Deus
que tira o pecado do mundo.
280
00:24:36,018 --> 00:24:37,632
Corpo de Cristo.
281
00:24:40,046 --> 00:24:41,784
- Corpo de Cristo.
- Am�m.
282
00:24:45,555 --> 00:24:48,086
H� quanto tempo
est� transando com ela?
283
00:24:48,087 --> 00:24:50,502
- H� quanto tempo?
- O que est� fazendo?
284
00:24:50,503 --> 00:24:53,271
Ele est� transando
com minha esposa! Babaca!
285
00:24:53,272 --> 00:24:55,504
- O filho � dele!
- O que est� dizendo?
286
00:24:56,231 --> 00:24:58,976
N�o quero mais te ver
perto da minha casa!
287
00:24:58,977 --> 00:25:00,906
Voc� entendeu,
filho da m�e?
288
00:25:01,953 --> 00:25:03,467
Vamos embora daqui.
289
00:25:19,520 --> 00:25:21,486
Padre, eu sei que errei.
290
00:25:26,551 --> 00:25:28,607
Mas imploro
que me ajude.
291
00:25:40,061 --> 00:25:43,575
Voc� quebrou os votos
que jurou obedecer, Alessandro.
292
00:25:43,576 --> 00:25:45,145
E n�o foi s� desta vez.
293
00:25:45,467 --> 00:25:47,963
J� o fez antes em 2001,
294
00:25:47,964 --> 00:25:50,830
depois em 2009
e agora de novo.
295
00:25:52,731 --> 00:25:55,483
Quantas vidas destruiu
se comportando assim?
296
00:25:55,829 --> 00:25:57,831
Quantas pessoas desgra�ou?
297
00:26:01,676 --> 00:26:04,482
H� um motivo para a Igreja
pedir que seus homens
298
00:26:04,483 --> 00:26:06,385
observem o celibato.
299
00:26:07,717 --> 00:26:09,727
Como poderemos
nos manter puros,
300
00:26:09,728 --> 00:26:11,665
indicar o caminho
a quem se perdeu
301
00:26:11,666 --> 00:26:13,477
tendo que prover
a uma mulher?
302
00:26:13,478 --> 00:26:16,126
Devendo criar e nos dedicar
aos nossos filhos?
303
00:26:16,612 --> 00:26:18,329
Como?
304
00:26:18,330 --> 00:26:21,086
Qual espa�o restaria
para a nossa gente?
305
00:26:22,520 --> 00:26:25,001
A Igreja nos fornece tudo.
306
00:26:25,342 --> 00:26:28,288
Nos d� onde morar,
o que vestir, o que comer.
307
00:26:29,911 --> 00:26:32,345
E pede em troca
apenas uma coisa:
308
00:26:32,346 --> 00:26:34,246
a dedica��o total.
309
00:26:36,864 --> 00:26:40,438
E voc� n�o � mais capaz
de garantir essa dedica��o.
310
00:26:52,894 --> 00:26:56,276
Voc� nunca quis
ser sacerdote.
311
00:26:58,074 --> 00:27:01,190
Apenas teve medo de viver
a sua vida.
312
00:27:04,421 --> 00:27:07,289
Agora n�o pode mais desistir.
313
00:27:13,341 --> 00:27:14,965
Meu irm�o.
314
00:29:09,517 --> 00:29:11,829
Achamos isto na sua cela.
315
00:29:13,808 --> 00:29:16,814
S�o os mesmos comprimidos
encontrados no quarto da Eva.
316
00:29:18,788 --> 00:29:20,422
O que aconteceu?
317
00:29:23,081 --> 00:29:25,349
- Eva trazia o Benzopran?
- Sim.
318
00:29:26,392 --> 00:29:29,601
Eu a deixava entrar e sair
do mosteiro � noite.
319
00:29:29,602 --> 00:29:32,276
E em troca, ela me trazia
os comprimidos.
320
00:29:32,277 --> 00:29:34,283
H� quanto tempo
isso acontecia?
321
00:29:34,586 --> 00:29:36,963
H� um m�s,
mais ou menos.
322
00:29:36,964 --> 00:29:38,972
- Ela vinha encontrar algu�m?
- Sim.
323
00:29:40,376 --> 00:29:42,128
Mas nunca me disse
quem era.
324
00:29:44,768 --> 00:29:46,744
Como faziam
para se comunicar?
325
00:29:47,075 --> 00:29:48,899
Com esta B�blia.
326
00:29:54,105 --> 00:29:57,731
Ela a deixava embaixo
da minha cadeira no refeit�rio
327
00:29:58,618 --> 00:30:00,524
com os comprimidos
da semana
328
00:30:00,525 --> 00:30:02,871
e os dias e horas
que queria entrar.
329
00:30:03,807 --> 00:30:06,153
E o que aconteceu
ontem � noite?
330
00:30:06,154 --> 00:30:08,242
Ela chegou um pouco
depois das 23h,
331
00:30:08,243 --> 00:30:09,831
eu a deixei entrar,
332
00:30:10,263 --> 00:30:14,721
ela me deu os comprimidos
e voltei para a minha cela.
333
00:30:15,325 --> 00:30:16,827
E depois?
334
00:30:16,828 --> 00:30:19,592
Ouvi uns disparos
e gritos tamb�m.
335
00:30:19,920 --> 00:30:23,545
Minha cela fica na parte velha
do mosteiro, pr�xima � capela.
336
00:30:24,097 --> 00:30:25,624
Eu sabia que era ela
337
00:30:25,625 --> 00:30:29,122
queria sair e ajud�-la,
mas j� estava chapado.
338
00:30:29,123 --> 00:30:31,493
Eu nem conseguia
ficar em p�.
339
00:30:34,299 --> 00:30:37,325
Quando me recuperei,
sa� para procur�-la
340
00:30:38,594 --> 00:30:40,592
e a encontrei j� morta.
341
00:30:43,832 --> 00:30:47,718
Ela estava deitada
no ch�o da capela,
342
00:30:47,719 --> 00:30:49,986
havia sangue
para todo lado
343
00:30:49,987 --> 00:30:51,442
e um rev�lver.
344
00:30:54,605 --> 00:30:56,895
Eu n�o a matei, detetive.
345
00:30:59,759 --> 00:31:01,937
J� vi mortes demais,
346
00:31:04,732 --> 00:31:07,114
n�o desejo ver
mais nenhuma.
347
00:31:26,671 --> 00:31:28,015
Venha.
348
00:31:32,821 --> 00:31:35,037
E voc� quer passar
a noite aqui?
349
00:31:38,256 --> 00:31:40,078
� a casa de Deus, n�o?
350
00:31:40,913 --> 00:31:43,043
E hoje ser� a nossa tamb�m.
351
00:31:46,355 --> 00:31:48,607
E te garanto
que Ele n�o se ofender�.
352
00:32:01,867 --> 00:32:03,195
Espere um pouco.
353
00:32:04,555 --> 00:32:05,952
Sente-se.
354
00:32:07,993 --> 00:32:10,601
- Procure ajuda.
- Voc� precisa de ajuda?
355
00:32:11,182 --> 00:32:12,694
Eu j� volto.
356
00:32:28,034 --> 00:32:29,428
Maria!
357
00:32:31,279 --> 00:32:34,051
Ajude-me, o beb� vai nascer
e n�o sei o que fazer.
358
00:32:36,673 --> 00:32:38,837
- Maria...
- Devia ter pensado antes.
359
00:32:38,838 --> 00:32:41,280
Maria, por favor,
o beb� n�o tem culpa.
360
00:32:41,611 --> 00:32:42,991
Vamos!
361
00:32:43,778 --> 00:32:46,094
Vamos agora.
362
00:32:48,882 --> 00:32:50,382
Muito bem.
363
00:32:53,071 --> 00:32:54,737
Respire.
364
00:32:55,511 --> 00:32:57,075
Voc� est� indo bem.
365
00:33:14,361 --> 00:33:15,711
E ent�o?
366
00:33:16,089 --> 00:33:17,813
A cirurgia terminou.
367
00:33:19,391 --> 00:33:22,261
Conseguiram remover
o hematoma por completo.
368
00:33:24,168 --> 00:33:26,962
Mas enquanto
ela n�o estiver consciente,
369
00:33:26,963 --> 00:33:29,912
os m�dicos n�o saber�o dizer
se ela vai se recuperar.
370
00:33:30,545 --> 00:33:32,539
Ela n�o acordou?
371
00:33:32,540 --> 00:33:34,748
Est� sendo mantida
em coma induzido
372
00:33:34,749 --> 00:33:37,556
por mais 36 horas
para monitor�-la.
373
00:33:37,557 --> 00:33:39,124
� o procedimento de praxe.
374
00:33:39,628 --> 00:33:41,176
Claro.
375
00:33:44,372 --> 00:33:48,087
E sobre o cabo da escuta,
voc�s descobriram algo?
376
00:33:48,814 --> 00:33:50,315
N�o.
377
00:33:50,725 --> 00:33:53,081
O vendedor disse
que sem o n�mero de matr�cula
378
00:33:53,082 --> 00:33:55,217
� imposs�vel descobrir
quem o comprou.
379
00:34:03,007 --> 00:34:04,583
O que foi?
380
00:34:04,981 --> 00:34:06,961
Chame o padre superior.
381
00:34:11,737 --> 00:34:13,957
Isto estava na B�blia da Eva.
382
00:34:16,888 --> 00:34:19,660
� o registro da alta
do hospital de Crac�via.
383
00:34:22,115 --> 00:34:26,051
A m�e dela decidiu n�o abortar,
apesar do estupro sofrido.
384
00:34:28,311 --> 00:34:30,679
Eva nasceu
naquele mesmo ano.
385
00:34:34,620 --> 00:34:37,966
Ela veio at� aqui procurar
quem estuprou a m�e dela.
386
00:34:39,280 --> 00:34:40,830
Quem ela estava procurando?
387
00:34:41,367 --> 00:34:43,377
Eu n�o sei, detetive.
388
00:34:43,378 --> 00:34:46,614
Um padre com um filho,
um padre dependente qu�mico,
389
00:34:46,615 --> 00:34:48,264
que lugar � este, padre?
390
00:34:48,265 --> 00:34:51,925
� uma casa de cura
para sacerdotes perdidos.
391
00:34:59,791 --> 00:35:03,289
Aqui eles s�o acolhidos,
s�o compreendidos,
392
00:35:03,290 --> 00:35:05,102
encontram conforto.
393
00:35:06,251 --> 00:35:08,558
E tamb�m orienta��o espiritual.
394
00:35:08,979 --> 00:35:11,169
O senhor n�o �
o padre superior.
395
00:35:13,460 --> 00:35:15,028
N�o.
396
00:35:16,298 --> 00:35:18,360
Sou um sacerdote
397
00:35:19,175 --> 00:35:21,122
e tamb�m sou m�dico.
398
00:35:21,123 --> 00:35:24,737
Ent�o o h�bito, a Laude,
399
00:35:25,951 --> 00:35:28,109
� tudo encena��o?
400
00:35:29,669 --> 00:35:33,185
- N�s tentamos nos proteger.
- Por que n�o me disse logo?
401
00:35:33,186 --> 00:35:35,490
Porque n�o precisamos
de inquisidores!
402
00:35:35,889 --> 00:35:37,853
Aquilo que fazemos aqui
403
00:35:38,395 --> 00:35:40,435
� muito fr�gil,
404
00:35:41,457 --> 00:35:43,397
muito delicado.
405
00:35:45,210 --> 00:35:48,971
Aqui n�o existem monstros,
apenas homens.
406
00:35:49,739 --> 00:35:51,615
E assassinos tamb�m?
407
00:35:54,828 --> 00:35:57,619
Quero falar com todos
os h�spedes do mosteiro.
408
00:35:59,045 --> 00:36:00,757
Agora mesmo.
409
00:36:55,596 --> 00:36:57,290
Est�o todos aqui?
410
00:37:00,077 --> 00:37:03,071
Ou talvez esteja faltando
quem violentou a m�e da Eva?
411
00:37:05,162 --> 00:37:07,386
Devo perguntar
para mais algu�m?
412
00:37:11,851 --> 00:37:13,435
Leve-me at� ele.
413
00:37:56,175 --> 00:37:58,055
Jacopo!
414
00:38:00,733 --> 00:38:03,017
Jacopo, abra a porta.
415
00:38:05,373 --> 00:38:06,787
Pode abrir.
416
00:38:34,967 --> 00:38:36,799
Vasculhe tudo atr�s dele.
417
00:38:53,606 --> 00:38:55,620
H� quanto tempo
ele desapareceu?
418
00:38:58,487 --> 00:39:00,103
N�o sei.
419
00:39:01,561 --> 00:39:03,955
A �ltima vez que o vi
420
00:39:03,956 --> 00:39:05,748
foi na Laude matutina.
421
00:39:06,723 --> 00:39:10,051
Ao meio-dia,
ele n�o apareceu no refeit�rio,
422
00:39:10,365 --> 00:39:13,335
mas nem sempre
os h�spedes comem juntos.
423
00:39:16,563 --> 00:39:18,813
Eu n�o sabia
que ele tinha fugido.
424
00:39:49,774 --> 00:39:52,361
Ele disse que queria
tomar um banho.
425
00:39:53,282 --> 00:39:55,810
Quando o padre enfermeiro
viu que ele n�o voltava,
426
00:39:55,811 --> 00:39:57,235
me avisou imediatamente.
427
00:39:58,090 --> 00:40:00,012
Algu�m mais o viu?
428
00:40:02,102 --> 00:40:05,488
Acho que neste ponto,
� muito melhor avisar o bispo.
429
00:40:08,332 --> 00:40:10,074
Pode ir, Bernardo.
430
00:40:23,132 --> 00:40:25,016
Tire sua roupa.
431
00:40:41,739 --> 00:40:43,499
Entre na banheira.
432
00:41:05,914 --> 00:41:08,610
Voc� pensa que Deus
n�o vai te perdoar?
433
00:41:23,052 --> 00:41:26,396
Ent�o v� perguntar
para Ele.
434
00:42:20,941 --> 00:42:22,619
Por qu�?
435
00:42:23,461 --> 00:42:25,389
Por qu�?
436
00:42:38,039 --> 00:42:40,703
- Desculpa.
- N�o tem problema. Pode falar.
437
00:42:43,282 --> 00:42:45,650
Talvez a gente
tenha achado algo.
438
00:43:11,189 --> 00:43:14,187
O cimento ainda est� fresco,
n�o deve nem ter um dia.
439
00:43:15,804 --> 00:43:17,446
Pode derrubar.
440
00:43:26,939 --> 00:43:28,931
Ainda est� aqui conosco.
441
00:43:47,251 --> 00:43:48,959
Eles nos torturavam
442
00:43:50,831 --> 00:43:53,635
sem motivo algum.
443
00:43:56,332 --> 00:44:00,066
Nos obrigavam a assistir
a tortura do outro.
444
00:44:12,335 --> 00:44:14,531
Um dia nos fizeram sair,
445
00:44:17,620 --> 00:44:19,512
mandaram tirar nossas roupas,
446
00:44:22,522 --> 00:44:24,928
colocaram uma faca
nas nossas gargantas
447
00:44:25,910 --> 00:44:28,498
e ordenaram
que lut�ssemos.
448
00:44:31,107 --> 00:44:35,167
Eles salvariam a vida
daquele que matasse o outro.
449
00:44:39,058 --> 00:44:41,101
Eu o matei
com minhas pr�prias m�os.
450
00:44:43,452 --> 00:44:45,853
Com as minhas m�os
eu o matei.
451
00:44:48,659 --> 00:44:50,353
Como se f�ssemos animais.
452
00:45:00,860 --> 00:45:03,321
Que possa
Nosso Senhor Jesus Cristo
453
00:45:04,512 --> 00:45:09,406
acolher a sua dor,
blindar as suas feridas,
454
00:45:09,726 --> 00:45:11,758
dar paz � sua alma.
455
00:45:14,729 --> 00:45:17,589
E eu,
por Sua Sant�ssima Autoridade,
456
00:45:20,741 --> 00:45:23,305
absolvo-te de todos
os teus pecados.
457
00:45:23,306 --> 00:45:25,387
Em nome do Pai,
do Filho
458
00:45:25,835 --> 00:45:27,915
e do Esp�rito Santo.
459
00:45:34,525 --> 00:45:36,605
Por que est� me absolvendo?
460
00:45:38,987 --> 00:45:41,739
Deus jamais ter� piedade
da minha alma.
461
00:45:44,578 --> 00:45:46,127
Olhe para mim.
462
00:45:48,483 --> 00:45:51,831
Porque � para isso
que recebemos o chamado.
463
00:45:56,598 --> 00:45:58,738
Deus precisa de voc�.
464
00:46:04,961 --> 00:46:07,799
Deus precisa de voc�,
meu irm�o.
465
00:46:24,369 --> 00:46:25,815
Podem tir�-lo da�.
466
00:46:58,845 --> 00:47:02,992
Atiraram nele
e algu�m tentou curar a ferida.
467
00:48:56,167 --> 00:48:58,003
Estava te esperando, sabia?
468
00:48:58,482 --> 00:49:01,580
Padre Jacopo tinha violentado
a m�e da Eva.
469
00:49:04,136 --> 00:49:06,965
Por isso ela queria mat�-lo,
n�o � mesmo?
470
00:49:08,152 --> 00:49:10,286
Kasia, a m�e da Eva.
471
00:49:11,515 --> 00:49:15,434
Jacopo e eu
a conhecemos
472
00:49:15,435 --> 00:49:18,009
durante nossa temporada
de estudos na Crac�via.
473
00:49:19,132 --> 00:49:21,514
Nos aproximamos muito
naqueles meses.
474
00:49:22,750 --> 00:49:26,020
Um dia sa�mos todos juntos
para comemorar,
475
00:49:27,405 --> 00:49:29,901
deveria ser uma bela noite,
476
00:49:30,746 --> 00:49:33,474
mas se transformou
num desastre.
477
00:49:34,951 --> 00:49:36,795
Acabamos na casa dela
478
00:49:38,846 --> 00:49:43,425
e quando as coisas come�aram
a ir muito al�m,
479
00:49:43,426 --> 00:49:47,448
eu fui embora,
mas Jacopo ficou.
480
00:49:49,504 --> 00:49:53,008
Na manh� seguinte, ele jurou
que n�o tinha acontecido nada.
481
00:49:53,009 --> 00:49:54,673
Mas n�o era verdade.
482
00:49:56,234 --> 00:49:59,427
Por que a Eva
s� procurou o pai agora?
483
00:49:59,752 --> 00:50:01,550
Porque ela n�o sabia.
484
00:50:03,182 --> 00:50:06,774
Kasia nunca contou
quem era o pai dela.
485
00:50:08,022 --> 00:50:10,612
S� um pouco antes de morrer,
h� um ano,
486
00:50:10,613 --> 00:50:14,333
ela decidiu dizer a verdade,
mas nunca contou
487
00:50:16,631 --> 00:50:18,965
que foi violentada.
488
00:50:23,929 --> 00:50:25,852
Fui eu que contei
para ela.
489
00:50:26,217 --> 00:50:27,630
Eu conhecia o Jacopo
490
00:50:27,631 --> 00:50:32,093
e sabia que ele jamais olharia
para ela apenas como pai.
491
00:50:33,896 --> 00:50:36,665
Cedo ou tarde seu instinto
teria sido mais forte,
492
00:50:36,666 --> 00:50:38,346
mesmo ela sendo filha dele.
493
00:50:43,561 --> 00:50:45,937
Eu queria proteg�-la.
494
00:50:47,298 --> 00:50:49,993
Por isso ontem � noite
a Eva queria mat�-lo.
495
00:50:50,982 --> 00:50:54,282
Mas n�o conseguiu,
ele era o pai dela.
496
00:50:54,283 --> 00:50:56,018
Ela acertou a perna dele,
497
00:50:56,336 --> 00:50:58,987
Jacopo tentou desarm�-la
498
00:50:58,988 --> 00:51:01,186
e durante a luta,
um tiro foi disparado.
499
00:51:02,616 --> 00:51:04,600
Ela morreu por engano.
500
00:51:09,663 --> 00:51:12,069
Por que levou a Eva de volta
para a cidade?
501
00:51:14,309 --> 00:51:16,614
Porque este, detetive,
502
00:51:17,333 --> 00:51:19,295
� o meu mosteiro.
503
00:51:20,379 --> 00:51:22,397
Eu queria proteg�-lo.
504
00:51:24,121 --> 00:51:26,231
Achei que se encenasse
um assalto,
505
00:51:26,232 --> 00:51:28,078
voc�s n�o teriam
vindo at� aqui.
506
00:51:31,848 --> 00:51:34,821
Jacopo morreu
algumas horas depois.
507
00:51:35,422 --> 00:51:39,670
O tiro na perna
acertou a art�ria femoral.
508
00:51:41,099 --> 00:51:44,031
Eu tamb�m n�o consegui
salv�-lo.
509
00:51:47,100 --> 00:51:49,216
Achei que encenando
uma fuga
510
00:51:49,217 --> 00:51:52,975
talvez nos deixassem
em paz.
511
00:51:58,603 --> 00:52:01,247
Este mosteiro � tudo
que tenho.
512
00:52:04,246 --> 00:52:06,292
Eu queria defend�-lo.
513
00:52:06,751 --> 00:52:08,549
Proteg�-lo.
514
00:52:12,381 --> 00:52:15,373
- Preciso que me acompanhe.
- Eu sei.
515
00:52:16,003 --> 00:52:17,611
Eu sei.
516
00:52:34,996 --> 00:52:38,569
Em nome do Pai,
do Filho e do Esp�rito Santo.
517
00:52:38,570 --> 00:52:39,896
Am�m.
518
00:52:41,170 --> 00:52:42,724
Oremos.
519
00:52:45,791 --> 00:52:48,239
Sua ajuda, Senhor,
520
00:52:48,240 --> 00:52:51,257
sempre nos faz felizes
ao Seu servi�o,
521
00:52:51,258 --> 00:52:54,393
porque s� na dedica��o
a Voc�,
522
00:52:54,394 --> 00:52:57,956
podemos ter
felicidade plena e duradoura.
523
00:53:56,272 --> 00:53:58,009
Hoje estamos aqui
524
00:53:58,010 --> 00:54:00,840
para acolher um novo filho
na casa do Senhor.
525
00:54:13,359 --> 00:54:14,829
Ou�a...
526
00:54:20,071 --> 00:54:21,773
Queria te dizer
uma coisa.
527
00:54:24,964 --> 00:54:27,306
Queria que voc� viesse
morar comigo.
528
00:54:32,394 --> 00:54:34,210
Bem, agora...
529
00:54:35,260 --> 00:54:37,772
N�o � o momento certo,
eu sei.
530
00:54:38,504 --> 00:54:40,490
E tamb�m minha casa
� pequena.
531
00:54:42,862 --> 00:54:45,046
Mas eu queria muito.
532
00:54:52,418 --> 00:54:54,528
N�o precisa responder agora.
533
00:54:55,583 --> 00:54:58,014
Pense no assunto,
use o tempo que precisar.
534
00:55:08,546 --> 00:55:11,420
Ent�o, as fun��es prim�rias
n�o foram comprometidas,
535
00:55:12,073 --> 00:55:15,462
sua irm� est� respirando
sem a ajuda de aparelhos.
536
00:55:16,218 --> 00:55:18,473
Mas o hematoma
era muito extenso
537
00:55:18,474 --> 00:55:22,193
e n�o foi poss�vel remov�-lo
sem afetar em parte
538
00:55:22,194 --> 00:55:24,472
os centros nervosos
subjacentes.
539
00:55:24,876 --> 00:55:26,470
E isso significa?
540
00:55:26,471 --> 00:55:30,058
� poss�vel que ela
n�o recupere completamente
541
00:55:30,059 --> 00:55:31,485
todas as faculdades.
542
00:55:34,862 --> 00:55:36,380
Obrigada.
543
00:55:59,243 --> 00:56:03,243
N�O MATAR�S
544
00:56:05,243 --> 00:56:08,243
Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.
545
00:56:08,244 --> 00:56:11,244
www.insanos.tv
@inSanosTV
39930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.