Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,675 --> 00:00:10,853
Grand jour aujourd'hui, Pete.
2
00:00:12,512 --> 00:00:14,246
Essayez de ne pas être un imbécile.
3
00:00:20,987 --> 00:00:22,598
Monsieur, pouvez-vous bouger?
4
00:00:22,622 --> 00:00:23,733
Oh!
5
00:00:23,757 --> 00:00:25,558
Non non Non Non Non! Non!
6
00:00:27,294 --> 00:00:29,228
Ah, bon sang.
7
00:00:30,389 --> 00:00:32,067
Il a répondu à votre texte pour le moment?
8
00:00:32,091 --> 00:00:33,835
Toujours MIA, madame.
9
00:00:33,859 --> 00:00:35,404
Oh génial. C'est seulement
le vote le plus historique
10
00:00:35,428 --> 00:00:36,905
les États-Unis ont été pris au cours des 30 dernières années,
11
00:00:36,929 --> 00:00:40,142
mais bien sûr, prenez votre temps,
Monsieur l'Ambassadeur.
12
00:00:40,166 --> 00:00:41,510
Où en sommes-nous avec la Russie et la Chine?
13
00:00:41,534 --> 00:00:42,911
Toujours les plus gros soutiens.
14
00:00:42,935 --> 00:00:44,546
Combien engager dans le fonds,
15
00:00:44,570 --> 00:00:46,923
combien de changement climatique
réfugiés à prendre en ...
16
00:00:46,947 --> 00:00:48,049
Le voilà.
17
00:00:48,050 --> 00:00:50,319
Bonjour, ambassadeur Harriman.
18
00:00:50,343 --> 00:00:52,321
New York était
le seul endroit en Amérique
19
00:00:52,345 --> 00:00:54,523
où les gens savaient comment
marcher en foule.
20
00:00:54,547 --> 00:00:57,726
Pas plus. Merci, téléphones portables.
21
00:00:57,750 --> 00:00:59,194
Tout va bien là-bas, Peter?
22
00:00:59,218 --> 00:01:00,262
Désolé, madame.
23
00:01:00,286 --> 00:01:03,765
J'ai perdu quelque chose en arrivant.
24
00:01:03,789 --> 00:01:06,034
Un porte-bonheur, en quelque sorte.
25
00:01:06,058 --> 00:01:08,303
Pensez que vous pouvez obtenir votre visage de jeu
dans les prochaines minutes?
26
00:01:08,327 --> 00:01:09,971
Nous avons une grosse journée devant nous.
27
00:01:09,995 --> 00:01:13,075
Donc, l’état de la situation est
que la Chine et la Russie
28
00:01:13,099 --> 00:01:14,543
pourrait nous faire attendre jusqu'à ce que la chambre
29
00:01:14,567 --> 00:01:17,145
pour la grande révélation,
mais si nous travaillons assez dur
30
00:01:17,169 --> 00:01:20,248
dans les salles de consultation,
Je pense que nous allons les amener à oui.
31
00:01:20,272 --> 00:01:21,783
Et depuis rien
moins que la survie
32
00:01:21,807 --> 00:01:23,919
d'une société humaine soudée
33
00:01:23,943 --> 00:01:26,188
en face de
changement climatique catastrophique
34
00:01:26,212 --> 00:01:28,223
est en jeu, nous sommes bien mieux.
35
00:01:28,247 --> 00:01:30,559
Il y a mon gars. On y va?
36
00:01:30,583 --> 00:01:33,295
- Faisons.
- Quel était ce porte-bonheur?
37
00:01:33,319 --> 00:01:35,897
C'était une épingle de campagne de Bobby Kennedy.
38
00:01:35,921 --> 00:01:37,399
Je l'ai eu quand j'étais enfant.
39
00:01:37,423 --> 00:01:39,801
Oh, wow, c'est certainement
bat le pied d'un lapin.
40
00:01:39,825 --> 00:01:41,970
Les gens ont toujours ceux-là?
41
00:01:41,994 --> 00:01:45,129
Semble une chose super grossière
à transporter dans votre poche.
42
00:01:47,666 --> 00:01:49,411
Alors qu'est-ce que tu en penses?
43
00:01:49,435 --> 00:01:52,848
Agréable. Très "McCord pour le président."
44
00:01:52,872 --> 00:01:54,416
- Oui, c'est bon.
- Faux.
45
00:01:54,440 --> 00:01:55,951
C'est terrible.
46
00:01:55,975 --> 00:01:58,954
Les QG des campagnes gagnantes
ne sont pas "gentils" et "bien".
47
00:01:58,978 --> 00:02:01,523
Ils ont une ambiance ... décousue,
48
00:02:01,547 --> 00:02:02,991
indomptable, comme un prix
49
00:02:03,015 --> 00:02:04,126
camp d'entraînement en montagne.
50
00:02:04,150 --> 00:02:06,995
Cet endroit ... se sent comme
les anciens bureaux
51
00:02:07,019 --> 00:02:08,497
d'un groupe de lobbying qui est allé sous
52
00:02:08,521 --> 00:02:10,499
après avoir joué au footsie
avec trop de dictateurs.
53
00:02:10,523 --> 00:02:12,033
Ce qui est d'ailleurs.
54
00:02:12,057 --> 00:02:13,668
J'ai autre chose dont j'ai besoin
pour discuter avec vous deux.
55
00:02:13,692 --> 00:02:16,671
Allez, entrez dans
ce qui ne sera jamais mon bureau.
56
00:02:16,695 --> 00:02:18,940
Nous avons besoin de vous pour examiner les enfants.
57
00:02:18,964 --> 00:02:20,675
Est-ce que M-Sec est au courant?
58
00:02:20,699 --> 00:02:22,210
Serions-nous ici si elle ne le faisait pas?
59
00:02:22,234 --> 00:02:24,146
Regardez, découvrant que
Le fils de Carlos Morejon
60
00:02:24,170 --> 00:02:25,747
sortait ensemble, euh ...
61
00:02:25,771 --> 00:02:27,215
Aidez-moi avec le milieu.
62
00:02:27,239 --> 00:02:29,718
- Alison.
- Je savais ca.
63
00:02:29,742 --> 00:02:30,719
... était un appel de réveil.
64
00:02:30,743 --> 00:02:32,187
En fait, cela a bien fonctionné pour nous.
65
00:02:32,211 --> 00:02:33,722
Mais nous devons nous assurer
que les enfants n'ont pas
66
00:02:33,746 --> 00:02:37,459
toute autre grande surprise se cache
leurs belles manches jeunes.
67
00:02:37,483 --> 00:02:38,794
Les campagnes se nourrissent de frénésie.
68
00:02:38,818 --> 00:02:40,028
Asseyez-vous avec chacun des enfants,
69
00:02:40,052 --> 00:02:41,830
débusquer toute autre opposition potentielle.
70
00:02:41,854 --> 00:02:44,599
Mais aussi, donnez-leur un sens
de ce que ça va être
71
00:02:44,623 --> 00:02:46,501
être sur la sellette. Être difficile.
72
00:02:46,525 --> 00:02:48,203
Absolument. Nous pouvons faire ça.
73
00:02:48,227 --> 00:02:49,504
Pouvons-nous, cependant?
74
00:02:49,528 --> 00:02:50,505
Qu'est ce que c'est censé vouloir dire?
75
00:02:50,529 --> 00:02:52,407
Je peux être dur. Peut tu?
76
00:02:52,431 --> 00:02:54,142
Oui, bien sûr, je peux être dur.
77
00:02:54,166 --> 00:02:55,811
Je dis juste, tu aimes être aimé,
78
00:02:55,835 --> 00:02:57,145
surtout par les McCords.
79
00:02:57,169 --> 00:02:59,548
Je ne veux vraiment pas être
le seul mauvais flic à ce sujet.
80
00:02:59,572 --> 00:03:02,184
Les gars, la chose importante est
que je m'ennuie maintenant,
81
00:03:02,208 --> 00:03:03,919
alors travaillez cela ailleurs.
82
00:03:03,943 --> 00:03:05,510
Me recontacter dès que possible.
83
00:03:07,513 --> 00:03:09,691
La femme de l'heure
84
00:03:09,715 --> 00:03:12,661
Merci merci.
85
00:03:12,685 --> 00:03:13,829
Bien fait, Bess.
86
00:03:13,853 --> 00:03:15,130
Merci Monsieur.
87
00:03:15,154 --> 00:03:17,899
Je ne sais toujours pas comment tu as
La Russie et la Chine à bord.
88
00:03:17,923 --> 00:03:20,502
Honnêtement, moi non plus
89
00:03:20,526 --> 00:03:23,839
La journée est fondamentalement floue.
90
00:03:23,863 --> 00:03:25,106
Eh bien, prenez une respiration.
91
00:03:25,130 --> 00:03:27,375
Savoure ton exploit.
92
00:03:27,399 --> 00:03:30,612
La mise en garde tacite étant,
avant que le vrai travail ne commence,
93
00:03:30,636 --> 00:03:32,614
nous devons essayer d'obtenir
cette chose à travers le Sénat.
94
00:03:32,638 --> 00:03:33,915
Vous nous avez emmenés si loin.
95
00:03:33,939 --> 00:03:35,350
Laissez-nous nous inquiéter pour le Sénat.
96
00:03:35,374 --> 00:03:36,852
Fin de votre mandat
à l'état sur une note élevée
97
00:03:36,876 --> 00:03:40,388
que vous pouvez en profiter
votre annonce présidentielle.
98
00:03:40,412 --> 00:03:43,091
Je suis heureux de témoigner à la
Comité des relations étrangères.
99
00:03:43,115 --> 00:03:45,627
Et laissez Owen Callister
utiliser sa position de chaise
100
00:03:45,651 --> 00:03:48,129
pour te frapper
avant d'annoncer?
101
00:03:48,153 --> 00:03:50,799
En aucune façon. Ne donne pas
sa campagne que des munitions.
102
00:03:50,823 --> 00:03:53,001
Bess, je n'ai pas à
vous dire ce que c'est un coup dur
103
00:03:53,025 --> 00:03:55,237
obtenir un traité à travers
le Sénat ces jours-ci.
104
00:03:55,261 --> 00:03:56,538
Celui-ci en particulier.
105
00:03:56,562 --> 00:03:58,206
Le compte de fouet est extrêmement serré.
106
00:03:58,230 --> 00:04:01,209
Nous ne perdons qu'un ou deux sénateurs,
107
00:04:01,233 --> 00:04:02,967
et nous pourrions ne pas avoir les votes.
108
00:04:03,030 --> 00:04:05,264
Alors laissez-moi vous aider à les obtenir.
109
00:04:08,769 --> 00:04:10,136
D'accord.
110
00:04:12,106 --> 00:04:14,851
Jamais rencontré un politicien
si désireux de le rendre plus facile
111
00:04:14,875 --> 00:04:16,586
pour rendre la course à la présidence plus difficile.
112
00:04:16,610 --> 00:04:18,321
Eh bien, je vais prendre ça
comme un compliment.
113
00:04:18,345 --> 00:04:19,990
Je pense. Bonne nuit Monsieur.
114
00:04:20,014 --> 00:04:22,125
En parlant de ça, tu as décidé
quand vous allez
115
00:04:22,149 --> 00:04:24,094
annoncer officiellement votre démission?
116
00:04:24,118 --> 00:04:27,731
Je, euh ... je ne sais pas combien
plus je peux le garder tranquille.
117
00:04:27,755 --> 00:04:29,956
En fait, je pensais
première chose demain matin.
118
00:04:31,458 --> 00:04:32,502
C'est suffisant.
119
00:04:32,526 --> 00:04:34,537
Si vous changez d'avis
120
00:04:34,561 --> 00:04:36,239
d'ici là,
121
00:04:36,263 --> 00:04:38,875
Je suis content de le déchirer.
122
00:04:38,899 --> 00:04:40,600
Peut toujours vous utiliser dans la lutte.
123
00:04:42,102 --> 00:04:45,115
Je vais garder cela à l'esprit, monsieur.
124
00:04:52,346 --> 00:04:55,392
Alors? Avez-vous dit POTUS
tes projets pour demain?
125
00:04:55,416 --> 00:04:57,694
J'ai fait.
126
00:04:57,718 --> 00:05:00,130
Je viens juste de ...
127
00:05:00,154 --> 00:05:01,831
Je ne peux pas croire que ça se passe.
128
00:05:01,855 --> 00:05:03,099
- D'accord...
- Pas vraiment.
129
00:05:03,123 --> 00:05:05,135
Peut-être que ça le fera
un peu plus réel.
130
00:05:05,159 --> 00:05:07,671
La post-démission,
annonce pré-présidentielle
131
00:05:07,695 --> 00:05:09,472
- les vacances sont officiellement allumées.
- Vous l'avez réservé!
132
00:05:09,496 --> 00:05:11,141
- Anguilla, bébé, dix jours.
- Oh ...
133
00:05:11,165 --> 00:05:13,076
- Juste toi et moi en train de dormir ...
- Oh ...
134
00:05:13,100 --> 00:05:14,377
...lire des livres,
boire des noix de coco.
135
00:05:14,401 --> 00:05:15,879
Silencieux. Plongée sous-marine.
136
00:05:15,903 --> 00:05:18,048
Sûr. Ça aussi.
137
00:05:18,072 --> 00:05:19,449
Tu ne vas pas
être certifié, êtes-vous?
138
00:05:19,473 --> 00:05:21,351
Peut-être quand nous sommes là-bas.
139
00:05:21,375 --> 00:05:24,287
Après toutes ces années,
140
00:05:24,311 --> 00:05:26,389
Je ne peux pas croire que tu le feras
ne fais pas ça avec moi.
141
00:05:26,413 --> 00:05:27,624
Je ne pense pas que les gens
142
00:05:27,648 --> 00:05:29,459
étaient destinés à respirer sous l'eau.
143
00:05:29,483 --> 00:05:31,861
Eh bien, ils n'étaient pas censés
sauter hors des avions, soit,
144
00:05:31,885 --> 00:05:33,663
et vous avez fait cela beaucoup de fois.
145
00:05:33,687 --> 00:05:37,924
Contrepoint: l'océan est juste
une grande toilette à poisson.
146
00:05:39,660 --> 00:05:41,260
Henri...
147
00:05:43,731 --> 00:05:47,811
Nous allons à fond pour
les quatre dernières années consécutives.
148
00:05:47,835 --> 00:05:49,412
L'année prochaine, nous ferons campagne.
149
00:05:49,436 --> 00:05:51,781
Et puis, si on a de la chance,
150
00:05:51,805 --> 00:05:53,550
nous serons de retour dans ce bâtiment
151
00:05:53,574 --> 00:05:55,418
pour les quatre à huit prochaines années.
152
00:05:55,442 --> 00:05:58,588
Il se peut que nous ne sachions plus jamais le silence
jusqu'à ce que nous sommes dans la tombe.
153
00:05:58,612 --> 00:06:02,425
Rejoignez moi, s'il vous plait
154
00:06:02,449 --> 00:06:07,797
dans la beauté profonde et sereine
des toilettes à poisson.
155
00:06:07,821 --> 00:06:09,989
Eh bien, quand vous le dites de cette façon ...
156
00:06:13,527 --> 00:06:17,140
Alors, Jason, certains de vos
messages politiques en ligne
157
00:06:17,164 --> 00:06:18,675
sont un peu énervés.
158
00:06:18,699 --> 00:06:20,009
Vous pensez peut-être que vous
pourrait les atténuer,
159
00:06:20,033 --> 00:06:22,245
ou peut-être supprimer quelques-uns?
160
00:06:22,269 --> 00:06:23,680
Pour ta maman
161
00:06:23,704 --> 00:06:25,705
Nan. En aucune façon.
162
00:06:27,541 --> 00:06:29,285
Bonjour. Premier amendement.
163
00:06:29,309 --> 00:06:32,322
Il fait un bon point.
164
00:06:32,346 --> 00:06:33,857
Oh.
165
00:06:33,881 --> 00:06:36,693
Combien de marijuana voudriez-vous
dis-tu, euh, fumé, Alison?
166
00:06:36,717 --> 00:06:38,361
Ew. Aucun.
167
00:06:38,385 --> 00:06:42,365
Je le mange Duh.
168
00:06:42,389 --> 00:06:44,300
C'est tout à fait légal ici maintenant.
169
00:06:44,324 --> 00:06:46,870
Eh bien, elle a raison. C'est surtout légal.
170
00:06:46,894 --> 00:06:48,594
C'est légal ici. Oh.
171
00:06:50,731 --> 00:06:52,575
Oh.
172
00:06:52,599 --> 00:06:54,978
Stevie, une préoccupation potentielle
pour la campagne
173
00:06:55,002 --> 00:06:56,846
est votre histoire de rencontres.
174
00:06:58,472 --> 00:06:59,616
Qu'en est-il?
175
00:06:59,640 --> 00:07:01,684
Arthur Gilroy,
c'était ton ancien patron.
176
00:07:01,708 --> 00:07:03,686
C'était celui qui
travaillé pour votre mère.
177
00:07:03,710 --> 00:07:05,088
Oh, c'est celui qui était
deux fois-deux fois votre âge.
178
00:07:05,112 --> 00:07:06,456
- Mm-hmm.
- Et bien sûr,
179
00:07:06,480 --> 00:07:08,725
nous savons tous à propos de votre petit
moment avec le fils du président,
180
00:07:08,749 --> 00:07:11,127
et bien sûr son petit
moment avec l'héroïne.
181
00:07:11,151 --> 00:07:14,898
Oh, je ne peux pas oublier
votre fiancé, le gars anglais
182
00:07:14,922 --> 00:07:17,300
tu es parti sur le
chemin de l'autel ... brutal.
183
00:07:17,324 --> 00:07:19,502
De toute façon, vous comprenez
comment ces choses
184
00:07:19,526 --> 00:07:21,404
pourrait probablement être
185
00:07:21,428 --> 00:07:24,073
problématique pour votre-votre
la campagne de la mère?
186
00:07:24,097 --> 00:07:26,576
Droite.
187
00:07:26,600 --> 00:07:28,945
C'est vraiment drôle,
Parce que vous les gars ne même pas ...
188
00:07:28,969 --> 00:07:30,580
Eh bien, vous n'avez même pas
l'habilitation de sécurité
189
00:07:30,604 --> 00:07:34,551
savoir à propos de, euh,
"La plus grande erreur de Stevie."
190
00:07:34,575 --> 00:07:36,452
- Je suis désolé et qui ... - Oh, pourrait
vous nous en parlez un peu?
191
00:07:36,476 --> 00:07:38,454
Oh, pardon, toi-tu
devrait demander au FBI.
192
00:07:38,478 --> 00:07:42,058
Au fait, ils connaissent
toutes les personnes que vous venez de mentionner.
193
00:07:42,082 --> 00:07:44,527
Et, euh, ils m'ont encore dégagé
travailler à la Maison Blanche,
194
00:07:44,551 --> 00:07:48,565
où je gère avec une grande
matériaux de professionnalisme
195
00:07:48,589 --> 00:07:51,868
liés à toutes sortes
des questions importantes.
196
00:07:51,892 --> 00:07:54,704
Par exemple, ce soir
Je compile un cahier d'information
197
00:07:54,728 --> 00:07:58,808
sur le traité sur les migrations climatiques,
qui peint un portrait
198
00:07:58,832 --> 00:08:00,877
de notre avenir sur cette planète
199
00:08:00,901 --> 00:08:03,213
c'est terrifiant existentiellement.
200
00:08:03,237 --> 00:08:05,982
Et alors, je me demande
ce que nous faisons ici
201
00:08:06,006 --> 00:08:10,854
se soucier de la façon dont certains,
quoi, électeur de vote hypothétique
202
00:08:10,878 --> 00:08:13,446
est peut-être va honte salope
un millénaire?
203
00:08:16,783 --> 00:08:17,760
Y a-t-il autre chose?
204
00:08:17,784 --> 00:08:19,529
- Non c'est ça.
- Non, c'est bon.
205
00:08:19,553 --> 00:08:20,753
- Impressionnant.
- Je vous remercie.
206
00:08:25,559 --> 00:08:27,637
Qu'est-ce que tu as fait?
207
00:08:27,661 --> 00:08:29,962
Mauvais policier?
208
00:08:32,499 --> 00:08:36,079
- Êtes-vous prêt, madame?
- Ouais.
209
00:08:36,103 --> 00:08:38,248
Meilleur travail que j'ai jamais eu.
210
00:08:38,272 --> 00:08:40,239
Jusque là.
211
00:08:44,478 --> 00:08:46,812
Excusez-moi.
212
00:08:49,082 --> 00:08:52,128
- Bonjour.
- Bonjour.
213
00:08:52,152 --> 00:08:55,598
Il y a quelques jours, j'ai offert,
et le président Dalton a accepté
214
00:08:55,622 --> 00:08:57,200
ma démission en tant que secrétaire d'État.
215
00:09:00,027 --> 00:09:03,206
En vigueur deux semaines à compter d'aujourd'hui.
216
00:09:03,230 --> 00:09:10,145
Synchronisation des sous-titres et corrections par
00:11:44,014
Techniquement, vous ne l'avez pas fait.
269
00:11:44,038 --> 00:11:46,884
Alors pensons-nous que, euh,
Eckstad est pour de vrai,
270
00:11:46,908 --> 00:11:48,485
- ou est-il juste grand-père?
- Je ne sais pas.
271
00:11:48,509 --> 00:11:50,387
Mais s'il prend
le reste de ses amis groovy
272
00:11:50,411 --> 00:11:53,123
dans les arc-en-ciel et les rayons de lune
Caucus avec lui,
273
00:11:53,147 --> 00:11:54,925
on ne va pas arriver aux deux tiers.
274
00:11:54,949 --> 00:11:56,660
Je pense qu'il est une vedette,
mais il veut traiter.
275
00:11:56,684 --> 00:11:57,995
Je vais aller voir ce qu'il cherche
276
00:11:58,019 --> 00:11:59,196
et je vais revenir en arrière.
277
00:11:59,220 --> 00:12:01,932
C'est notre seule chance. Sois gentil.
278
00:12:01,956 --> 00:12:04,182
Stevie, je voulais juste dire
Je-je suis désolé pour la nuit dernière.
279
00:12:04,183 --> 00:12:04,913
C'est bien.
280
00:12:04,914 --> 00:12:06,153
C'est juste, Daisy toujours
m'appelle Mr. Nice Guy.
281
00:12:06,154 --> 00:12:07,337
J'essayais de ne pas ...
282
00:12:07,361 --> 00:12:08,839
Tu sais quoi, viens m'acheter
un verre et nous sommes cool.
283
00:12:08,863 --> 00:12:10,073
- D'accord? Je dois y aller.
- D'accord.
284
00:12:10,097 --> 00:12:11,608
Eh bien, j'admire vos principes.
285
00:12:11,632 --> 00:12:14,814
Mon problème est ce traité juste
ne traite pas des causes profondes.
286
00:12:14,815 --> 00:12:18,195
Ouais. Vous avez mentionné cela plus tôt.
287
00:12:18,219 --> 00:12:20,797
J'ai un, euh,
projet de loi sur la taxe carbone des entreprises
288
00:12:20,821 --> 00:12:22,799
cela fera exactement cela.
289
00:12:22,823 --> 00:12:25,836
Mais il est bloqué en comité plus de
chez Energy and Natural Resources.
290
00:12:25,860 --> 00:12:28,171
Mais POTUS est amis
291
00:12:28,195 --> 00:12:29,806
avec le président.
292
00:12:29,830 --> 00:12:32,476
Alors la Maison Blanche obtient
votre projet de loi en comité,
293
00:12:32,500 --> 00:12:34,144
vous sortez les nôtres.
294
00:12:34,168 --> 00:12:35,979
Qu'en est-il de la taille?
295
00:12:36,003 --> 00:12:41,285
Je dis toujours, mon plus important
constituant est la Terre Mère.
296
00:12:41,309 --> 00:12:43,287
Et c'est vraiment chouette.
297
00:12:43,311 --> 00:12:45,355
Sénateur, votre facture
est coincé en comité
298
00:12:45,379 --> 00:12:46,890
parce que c'est à moitié cuit.
299
00:12:46,914 --> 00:12:48,892
Vous voulez faire un vrai changement?
300
00:12:48,916 --> 00:12:52,396
Fais tes devoirs,
obtenir les bons détails.
301
00:12:52,420 --> 00:12:54,698
J'espérais plus
discussion productive.
302
00:12:54,722 --> 00:12:58,101
Non, vous espériez un sale
petite contrepartie.
303
00:12:58,125 --> 00:13:01,004
Ce traité appartient à l'humanité
dernier, meilleur coup
304
00:13:01,028 --> 00:13:02,506
se sauver des perturbations
305
00:13:02,530 --> 00:13:04,675
que les migrations de masse vont causer.
306
00:13:04,699 --> 00:13:08,011
Et s'il meurt au Sénat
à cause de toi,
307
00:13:08,035 --> 00:13:11,515
bien, je vais dépenser
bientôt
308
00:13:11,539 --> 00:13:13,183
dans votre pays d'origine,
309
00:13:13,207 --> 00:13:15,852
et je vais faire un point
rappeler votre base progressive
310
00:13:15,876 --> 00:13:18,445
juste à qui blâmer.
311
00:13:19,947 --> 00:13:22,492
Merci pour votre temps, sénateur.
312
00:13:22,516 --> 00:13:24,361
Pourquoi dois-je être si en colère?
313
00:13:24,385 --> 00:13:27,164
Russell dit: "Sois gentil,
nous avons besoin de ce type. "
314
00:13:27,188 --> 00:13:29,066
"Médecin, guéris-toi toi-même", Russell.
315
00:13:29,090 --> 00:13:30,400
Whoa, je pense que j'ai vraiment bluffé ça.
316
00:13:30,424 --> 00:13:31,868
Ne te bat pas, bébé.
317
00:13:31,892 --> 00:13:33,904
Si votre intestin vous disait
ne pas céder,
318
00:13:33,928 --> 00:13:35,572
alors vous avez probablement raison.
319
00:13:35,596 --> 00:13:37,274
Intéressant,
320
00:13:37,298 --> 00:13:42,546
Parce que mon intestin me dit aussi
que vous n'avez fait aucun plan
321
00:13:42,570 --> 00:13:45,048
- obtenir une certification de plongée.
- Pas vrai.
322
00:13:45,072 --> 00:13:47,384
J'ai passé en revue
matériaux pertinents.
323
00:13:47,408 --> 00:13:49,786
- Revoir le matériel pertinent?
- Oui, j'ai vu une vidéo
324
00:13:49,810 --> 00:13:51,955
de ce mec plongeant sur un récif de corail
325
00:13:51,979 --> 00:13:54,691
et une anguille est sorti et mordu,
juste sur son ...
326
00:13:54,715 --> 00:13:56,516
Hey, Russell.
327
00:13:58,486 --> 00:14:00,697
Eh bien, c'est une bonne nouvelle.
Eh bien ... je-je ...
328
00:14:00,721 --> 00:14:02,866
Merci pour l'appel.
329
00:14:04,158 --> 00:14:06,569
Eckstad cligna des yeux. Nous avons eu les votes.
330
00:14:06,570 --> 00:14:08,572
- Le traité va passer.
- Je t'ai dit.
331
00:14:08,596 --> 00:14:10,073
- Félicitations, chérie.
- Oh.
332
00:14:10,097 --> 00:14:12,075
Tu as vraiment fait quelque chose d'incroyable.
333
00:14:12,099 --> 00:14:13,744
Eh bien, le temps nous le dira.
334
00:14:13,768 --> 00:14:16,813
Mais on se sent vraiment comme
Je mérite quelque chose en retour,
335
00:14:16,837 --> 00:14:18,715
- n'est-ce pas?
- Comme ça?
336
00:14:18,739 --> 00:14:22,819
Quel est votre problème
avec la plongée?
337
00:14:22,843 --> 00:14:25,589
J'ai peur.
338
00:14:25,613 --> 00:14:29,493
Chérie.
339
00:14:29,517 --> 00:14:31,795
- Passer à autre chose.
- Je vais avoir ... je vais.
340
00:14:31,819 --> 00:14:34,197
- D'accord. Bien. - Je vais avoir
certifié avant de partir en voyage.
341
00:14:34,221 --> 00:14:35,532
Parce que tu vas l'aimer.
342
00:14:35,556 --> 00:14:38,668
Ouais. C'est ce que
Eel Guy a pensé aussi.
343
00:14:38,692 --> 00:14:40,837
Au fait, je suis totalement avec toi
344
00:14:40,861 --> 00:14:43,273
avec toute la crainte du changement climatique.
345
00:14:43,297 --> 00:14:44,674
Je vous remercie. Je suis comme,
346
00:14:44,698 --> 00:14:47,744
en lisant ces rapports, comme, je ...
Je veux dire, je ne peux pas être le seul
347
00:14:47,768 --> 00:14:48,749
Mm-mm.
348
00:14:48,750 --> 00:14:49,913
qui a légitimement
cauchemars à propos de ce genre de choses.
349
00:14:49,937 --> 00:14:51,681
Oh non, non, non. Non, vous avez
aucune idée. Il y avait...
350
00:14:51,705 --> 00:14:53,350
Je-je lis ce rapport
il y a quelques années,
351
00:14:53,374 --> 00:14:55,452
c’était comme là où le monde
sera en 2030,
352
00:14:55,476 --> 00:14:57,454
et j'ai eu un freak-out total.
353
00:14:57,478 --> 00:15:00,090
- Mm-hmm.
- Je veux dire, effondrement complet, complètement.
354
00:15:00,114 --> 00:15:02,426
Il y avait ça, il y avait
cette statistique sur ...
355
00:15:02,450 --> 00:15:04,327
Flamants roses.
356
00:15:04,351 --> 00:15:05,495
- Tu es au courant?
- D'accord… Oui, oui.
357
00:15:05,519 --> 00:15:07,322
- Il y a plus de plastiques que de vrais ...
- Oui.
358
00:15:07,346 --> 00:15:08,665
Que les vrais, oui,
Je sais parce que ma mère
359
00:15:08,689 --> 00:15:10,667
m'a dit combien
vous avez paniqué à ce sujet.
360
00:15:10,691 --> 00:15:13,270
Non! Oh, allez.
361
00:15:13,294 --> 00:15:14,604
Je suis désolé je suis désolé.
362
00:15:14,628 --> 00:15:16,840
- Je suis désolé.
- C'est très, très mortifiant.
363
00:15:18,199 --> 00:15:19,643
- Voici.
- Oh merci.
364
00:15:19,667 --> 00:15:21,311
Quoi ... non, non, non, non.
365
00:15:21,335 --> 00:15:23,246
- S'il te plait ... Blake.
- Non non. S'il vous plaît.
366
00:15:23,270 --> 00:15:26,172
J'étais un âne total, je
je te dois des boissons pour toujours.
367
00:15:27,641 --> 00:15:29,119
Copains?
368
00:15:29,143 --> 00:15:31,121
Copains.
369
00:15:31,145 --> 00:15:32,956
Alors, euh, le monde se termine,
370
00:15:32,980 --> 00:15:34,958
et nous sommes tous foutus.
371
00:15:34,982 --> 00:15:36,760
Que nous avons établi.
372
00:15:36,784 --> 00:15:38,762
Ouais. Donc que fais-tu?
373
00:15:38,786 --> 00:15:42,933
Comme, quelle est la seule chose
que vous voudriez faire
374
00:15:42,957 --> 00:15:46,069
avant, vous savez, tout s'effondre?
375
00:15:46,093 --> 00:15:48,271
Oh. Combien de temps me reste-t-il?
376
00:15:48,295 --> 00:15:50,607
Cependant, tu veux beaucoup. Ne pas
se raccrocher aux détails.
377
00:15:50,631 --> 00:15:52,642
D'accord. Je ne sais pas, chanter plus?
378
00:15:52,666 --> 00:15:56,079
Oh, peut-être que je ferai un de ceux
Concours de chant télévisé.
379
00:15:56,103 --> 00:15:57,914
- Vraiment?
- Je ne sais pas.
380
00:15:57,938 --> 00:15:59,583
Peut être. C'est super.
381
00:15:59,607 --> 00:16:02,652
Eh bien, je ne sais pas. Et vous?
382
00:16:02,676 --> 00:16:05,655
Je passerais chaque réveil
moment avec mes proches,
383
00:16:05,679 --> 00:16:07,190
- Tu es un monstre.
- Boo.
384
00:16:07,214 --> 00:16:08,602
Non, allez, sérieusement.
Qu'est-ce que tu ferais?
385
00:16:08,626 --> 00:16:13,563
Je ne sais pas. C'est ca le truc,
c'est comme, la vie est tellement ...
386
00:16:13,587 --> 00:16:15,232
euh, c'est beau et c'est court.
387
00:16:15,256 --> 00:16:18,101
La moitié du temps, je veux juste
tout laisser tomber et, comme,
388
00:16:18,125 --> 00:16:20,937
sortir et expérimenter
autant que je peux
389
00:16:20,961 --> 00:16:24,040
avant que tout soit parti, ou je suis.
390
00:16:24,064 --> 00:16:26,016
C'est une bonne chose la
le monde ne se termine pas.
391
00:16:26,040 --> 00:16:27,190
Mm.
392
00:16:44,285 --> 00:16:45,929
- D'accord.
- Mm-hmm.
393
00:16:45,953 --> 00:16:48,064
S ... On ne peut pas faire ça.
394
00:16:48,088 --> 00:16:50,867
- Non non. Euh ...
- Non c'est...
395
00:16:50,891 --> 00:16:52,536
Ce n'est pas ... je ... désolé.
396
00:16:52,560 --> 00:16:54,371
- Non, non, c'est bon. Ses...
- Ce n'est pas ce que ...
397
00:16:54,395 --> 00:16:55,539
Je n'aurais pas dû faire ça.
398
00:16:55,563 --> 00:16:57,774
Je pensais que tu étais ...
399
00:16:57,798 --> 00:16:59,706
- Es-tu...? Tu n'es pas ...?
- Je suis bi.
400
00:16:59,707 --> 00:17:00,533
Pas que ce ne soit pas ...
401
00:17:00,557 --> 00:17:01,995
Non, non, non, je n'ai pas ... c'est
pas ce que je disais.
402
00:17:02,002 --> 00:17:03,146
Je ... ce n'était pas ... Ouais.
403
00:17:03,170 --> 00:17:05,015
Euh, c'était bien. Oui Super.
404
00:17:05,039 --> 00:17:07,751
Mais on ne peut pas faire ça.
405
00:17:07,775 --> 00:17:09,886
- Non Non Non Non.
- Non, d'accord.
406
00:17:09,910 --> 00:17:11,321
Devrions-nous être en train de paniquer en ce moment?
407
00:17:11,345 --> 00:17:13,223
- Non Non Non Non. C'est juste une chose.
- D'accord.
408
00:17:13,247 --> 00:17:14,658
- Ça vient d'arriver.
- Génial. Arrive juste.
409
00:17:14,682 --> 00:17:16,159
- Juste arrivé.
- Terminé. Terminé.
410
00:17:16,183 --> 00:17:17,327
- Génial.
- Bonne nuit.
411
00:17:17,351 --> 00:17:18,985
Bonne nuit.
412
00:17:19,987 --> 00:17:21,665
Euh ...
413
00:17:21,689 --> 00:17:23,333
Promets-toi de ne pas paniquer.
414
00:17:23,357 --> 00:17:24,467
- Je promets.
- D'accord.
415
00:17:24,491 --> 00:17:26,136
D'accord.
416
00:17:26,160 --> 00:17:28,410
Oh mon Dieu. Oh mon Dieu.
417
00:17:29,101 --> 00:17:30,744
- C'est tout.
- D'accord. Oh.
418
00:17:30,768 --> 00:17:34,538
Avant de partir à Genève ...
J'ai presque oublié...
419
00:17:34,539 --> 00:17:36,717
vous avez un petit quelque chose.
420
00:17:37,909 --> 00:17:41,561
Oh. Voulez-vous regarder ça?
421
00:17:41,562 --> 00:17:43,707
Tu sais, j'ai appelé la ville,
J'ai eu toute une équipe de personnes
422
00:17:43,731 --> 00:17:48,404
là-bas à la recherche de mon épingle,
mais pas de chance.
423
00:17:48,405 --> 00:17:50,383
Tiens-toi bien à celui-là.
424
00:17:50,407 --> 00:17:51,884
Je vais.
425
00:17:51,908 --> 00:17:54,821
Vous savez, j'ai eu le dernier en 1968.
426
00:17:54,845 --> 00:17:56,689
- Sans blague.
- Ouais.
427
00:17:56,713 --> 00:17:59,258
Homme, en 68, mon père et moi
ne voyaient pas les yeux dans les yeux
428
00:17:59,282 --> 00:18:01,594
sur n'importe quoi, moins le Vietnam.
429
00:18:01,618 --> 00:18:04,731
Mais quand Bobby Kennedy
est venu en ville faire campagne,
430
00:18:04,755 --> 00:18:07,233
mon père a pris un quart de travail,
m'a fait sortir de l'école
431
00:18:07,257 --> 00:18:10,536
aller le voir. Je suis dans la voiture
et il m'en a donné un.
432
00:18:10,560 --> 00:18:12,638
J'ai vu qu'il en portait un,
alors je le mets.
433
00:18:12,662 --> 00:18:14,407
Nous y arrivons enfin, et, euh,
434
00:18:14,431 --> 00:18:16,709
il y a cette foule immense
de personnes. Noir,
435
00:18:16,733 --> 00:18:18,978
blanc, hommes, femmes, jeunes, vieux.
436
00:18:19,002 --> 00:18:23,282
Quoi qu'il en soit, la chose étonnante était,
437
00:18:23,306 --> 00:18:26,986
il semblait que Bobby était
parler à chacun de nous.
438
00:18:27,010 --> 00:18:31,357
Vous pouviez voir qu'il était juste
le mettre là-bas,
439
00:18:31,381 --> 00:18:32,892
y mettre toute son âme.
440
00:18:32,916 --> 00:18:37,263
Je veux dire, gagner, bien sûr,
mais plus important,
441
00:18:37,287 --> 00:18:40,600
il disait l'Amérique
la vérité telle qu'il l'a vue.
442
00:18:40,624 --> 00:18:43,035
"Nous devrions obtenir
hors du Vietnam. "J'ai applaudi.
443
00:18:43,059 --> 00:18:45,304
"Nous devons finir
report d'étudiants
444
00:18:45,328 --> 00:18:47,440
afin que tout le monde puisse
sacrifier également. "
445
00:18:47,464 --> 00:18:48,941
Mon père a applaudi.
446
00:18:48,965 --> 00:18:50,910
Et je pensais: "Si ce gars peut apporter
447
00:18:50,934 --> 00:18:53,079
"moi et mon vieil homme ensemble, alors ...
448
00:18:53,103 --> 00:18:56,115
Le pays devrait être un jeu d'enfant. "
449
00:18:56,139 --> 00:18:58,718
C'était Bobby.
450
00:19:00,076 --> 00:19:02,455
Alors quand le non-sens
commence à me peser,
451
00:19:02,479 --> 00:19:04,791
ça me rappelle pourquoi
Je suis devenu fou
452
00:19:04,815 --> 00:19:06,959
ligne de travail pour commencer.
453
00:19:06,983 --> 00:19:09,162
Merci beaucoup. Je le chérirai.
454
00:19:09,186 --> 00:19:11,664
Bonne chance à Genève, Peter.
455
00:19:11,688 --> 00:19:13,866
Et vous restez au top
de la Chine et de la Russie,
456
00:19:13,890 --> 00:19:15,701
tenez-les à leur engagement,
d'accord?
457
00:19:15,725 --> 00:19:17,370
Ça ira.
458
00:19:17,394 --> 00:19:19,697
Je comprends que, euh, vous pouvez
faire une annonce bientôt.
459
00:19:19,721 --> 00:19:20,797
Ah ...
460
00:19:20,798 --> 00:19:23,443
Pourriez-vous simplement vous permettre
moi, juste pour un moment?
461
00:19:23,467 --> 00:19:26,078
Oubliez la politique de parti ...
462
00:19:26,102 --> 00:19:28,881
libéraux, conservateurs, tout ça.
463
00:19:28,905 --> 00:19:31,184
Ce que l'Amérique aspire à
464
00:19:31,208 --> 00:19:34,220
est un leader intègre
dire la vérité
465
00:19:34,244 --> 00:19:37,723
et le charisme pour amener les gens à écouter
466
00:19:37,747 --> 00:19:40,182
et le courage d'agir sur elle.
467
00:19:41,184 --> 00:19:43,563
C'est un défi de taille.
468
00:19:43,587 --> 00:19:45,287
Pas pour vous, madame.
469
00:19:46,289 --> 00:19:48,267
Merci Peter.
470
00:19:48,291 --> 00:19:50,326
Et maintenant, au revoir.
471
00:19:52,529 --> 00:19:54,507
Cela ressemble donc à
il n'y a pas de grands drapeaux rouges
472
00:19:54,531 --> 00:19:56,175
avec les enfants McCord,
avec l'exception possible
473
00:19:56,199 --> 00:19:58,836
de la datation à damier de Stevie
l'histoire, que nous pouvons gérer.
474
00:19:58,837 --> 00:19:59,801
Génial.
475
00:19:59,802 --> 00:20:01,697
- Je veux dire, "damier" est une jolie
mot fort, vous ne pensez pas?
476
00:20:01,698 --> 00:20:04,317
Que préféreriez-vous?
Erratique? Irrégulier?
477
00:20:04,341 --> 00:20:05,651
Vicissitudinous?
478
00:20:05,675 --> 00:20:07,926
Pourquoi nous inquiétons-nous
tellement quand Stevie est
479
00:20:07,927 --> 00:20:09,237
un atout pour la campagne?
480
00:20:09,261 --> 00:20:11,039
Elle est dynamique, intelligente
481
00:20:11,063 --> 00:20:13,341
accessible aux jeunes électeurs,
et ... oh, oui ... un survivant
482
00:20:13,365 --> 00:20:15,677
de l'attaque de la Maison Blanche,
ce qui fait d'elle un héros.
483
00:20:15,701 --> 00:20:17,679
Je veux dire, w-qu'est-ce qu'on parle
à propos d'ici, les gens?
484
00:20:17,703 --> 00:20:19,848
- Tu me le dis, mec.
- Je… facile, tigre.
485
00:20:19,872 --> 00:20:21,349
Je-je suis avec toi.
486
00:20:21,373 --> 00:20:23,118
Ne pas mourir à la maison blanche
lui achète au moins
487
00:20:23,142 --> 00:20:25,022
un couple de copains perdants.
La séance est levée.
488
00:20:25,978 --> 00:20:27,722
Euh ...
489
00:20:27,746 --> 00:20:29,891
- Je te retrouve au bureau, d'accord?
- Sûr.
490
00:20:29,915 --> 00:20:32,761
Oh, et au fait,
Je sais que vous allez pour la bagarre,
491
00:20:32,785 --> 00:20:35,263
mais c'est un peu trop décousu.
492
00:20:35,287 --> 00:20:36,398
Droite? Je pense que quelqu'un
vivant réellement
493
00:20:36,422 --> 00:20:37,732
dans le placard à provisions.
494
00:20:37,756 --> 00:20:41,536
Mike, dans l'intérêt
de divulgation complète ...
495
00:20:41,560 --> 00:20:43,705
Oh, mon garçon, théâtre de confessions maladroit.
496
00:20:43,729 --> 00:20:46,908
Stéphanie et moi ... Qui est Stéphanie?
497
00:20:46,932 --> 00:20:49,311
Stevie. McCord.
498
00:20:49,335 --> 00:20:51,313
Oh wow. Vraiment?
499
00:20:51,337 --> 00:20:53,982
Je sens que je dois un devoir de
la campagne à signaler
500
00:20:54,006 --> 00:20:56,841
que nous ... avons eu un contact.
501
00:21:00,980 --> 00:21:02,324
Contact?
502
00:21:02,348 --> 00:21:05,093
Nous nous sommes embrassés ... une fois.
503
00:21:05,117 --> 00:21:06,828
Et nous sommes tous les deux d'accord
ça n'arrivera plus jamais.
504
00:21:06,852 --> 00:21:08,997
C'est génial,
tu viens de nous perdre en Floride.
505
00:21:09,021 --> 00:21:11,266
Oh non...
506
00:21:11,290 --> 00:21:13,368
Mec, je rigole. Qu'est-ce que c'est,
507
00:21:13,392 --> 00:21:14,903
école intermédiaire? C'est bien.
508
00:21:14,927 --> 00:21:16,638
Surprenant, je l'avoue.
509
00:21:16,662 --> 00:21:18,406
Mais ... c'est bon.
510
00:21:18,430 --> 00:21:20,041
- Ce n'est pas un problème pour la campagne?
- Non.
511
00:21:20,065 --> 00:21:21,943
Avance et ne pèche plus. Ou pécher.
512
00:21:21,967 --> 00:21:24,546
Honnêtement, personne ne s'en soucie.
Je dois prendre ça.
513
00:21:24,570 --> 00:21:27,205
Hey. Comment vous sentez-vous
sur les tacos pour le dîner?
514
00:21:29,908 --> 00:21:32,120
Eh bien, au moins nous aurons un repas
515
00:21:32,144 --> 00:21:33,488
nous apprécions réellement cette semaine.
516
00:21:33,512 --> 00:21:35,090
- Hmm.
- Eh, Yeric?
517
00:21:35,114 --> 00:21:37,058
C'est la nourriture de la cafétéria
banquets de poulet en caoutchouc
518
00:21:37,082 --> 00:21:38,960
- à partir de maintenant.
- Oh.
519
00:21:38,984 --> 00:21:40,895
Ouais.
520
00:21:40,919 --> 00:21:44,199
Eh bien, je suppose que nous
mieux commencer le pain grillé
521
00:21:44,223 --> 00:21:46,357
ou nous ne rentrerons jamais à la maison.
522
00:21:54,299 --> 00:21:55,910
ESt ce que ça va?
523
00:21:55,934 --> 00:21:58,713
Peter, tu vas bien?
524
00:21:58,737 --> 00:22:02,250
Vous saignez.
525
00:22:14,820 --> 00:22:17,932
Nous...
526
00:22:17,956 --> 00:22:20,925
doivent sortir d'ici.
527
00:22:59,774 --> 00:23:01,403
La police suisse a un haut degré
528
00:23:01,404 --> 00:23:03,256
de confiance le produit chimique
l'agent était sarin.
529
00:23:03,257 --> 00:23:06,069
Incolore, inodore, hautement soluble.
530
00:23:06,093 --> 00:23:09,243
La sécurité entière des États-Unis
Conseil juste ... parti?
531
00:23:09,244 --> 00:23:11,322
Qu'est-ce que ... je veux dire, qu'est-ce que
diable faisons-nous maintenant, madame?
532
00:23:11,346 --> 00:23:13,691
Ça a été rapporté
cet ambassadeur Harriman ...
533
00:23:13,715 --> 00:23:16,361
Nous arrivons à la Maison Blanche
et se battre.
534
00:23:16,385 --> 00:23:17,795
... par une arme chimique ...
535
00:23:17,819 --> 00:23:19,864
Nous recevons des rapports
qu'un groupe nationaliste blanc
536
00:23:19,888 --> 00:23:21,099
a revendiqué la responsabilité.
537
00:23:21,123 --> 00:23:22,834
Ils menacent
attaques sur n'importe quel pays
538
00:23:22,858 --> 00:23:25,036
qui honore ses engagements
accepter des réfugiés.
539
00:23:25,060 --> 00:23:27,272
D'accord. Nous devons tendre la main à notre
partenaires et alliés dès que possible.
540
00:23:27,273 --> 00:23:28,549
Nous aurons du pain sur la planche.
541
00:23:28,573 --> 00:23:29,593
La France est déjà en train de vaciller.
542
00:23:29,594 --> 00:23:30,904
Appelez le ministre des Affaires étrangères
bureau pendant que je suis en
543
00:23:30,928 --> 00:23:33,440
avec POTUS,
essayez de leur parler du rebord.
544
00:23:33,464 --> 00:23:36,144
Que savons-nous de ce groupe,
545
00:23:36,145 --> 00:23:38,657
"Les chevaliers de la liberté occidentale"
546
00:23:38,681 --> 00:23:41,026
ou peu importe ces monstres
se font appeler?
547
00:23:41,050 --> 00:23:43,194
Agent Maloof de
notre division de lutte contre le terrorisme
548
00:23:43,218 --> 00:23:44,996
vous mènera à travers
ce que nous savons jusqu'à présent.
549
00:23:45,020 --> 00:23:47,165
Monsieur le président, basé sur un communiqué
550
00:23:47,189 --> 00:23:48,933
le groupe a posté aujourd'hui,
551
00:23:48,957 --> 00:23:50,869
Les chevaliers de la liberté occidentale
552
00:23:50,893 --> 00:23:53,038
prétend être
un réseau informel de cellules
553
00:23:53,062 --> 00:23:56,775
paradoxalement unis par
une résistance à ce qu'ils appellent
554
00:23:56,799 --> 00:23:58,877
"le complot mondialiste."
555
00:23:58,901 --> 00:24:02,180
Ils voient le traité de migration
comme une tentative de saper
556
00:24:02,204 --> 00:24:03,748
la souveraineté nationale et soi-disant
557
00:24:03,772 --> 00:24:05,450
- "pureté ethnique".
- Alors nous regardons
558
00:24:05,474 --> 00:24:08,153
cellules actives dans plusieurs pays?
559
00:24:08,177 --> 00:24:09,721
Ils ont réussi à accéder
560
00:24:09,745 --> 00:24:12,290
sarin et place deux hommes à l'intérieur
561
00:24:12,314 --> 00:24:14,759
lors d’une réunion du Conseil de sécurité des États-Unis.
562
00:24:14,783 --> 00:24:16,628
Nous devons donc assumer
ils sont formidables.
563
00:24:16,652 --> 00:24:18,930
Elizabeth, est-il prudent de dire que notre
564
00:24:18,954 --> 00:24:21,466
alliés et amis
s'unifiera contre cette attaque?
565
00:24:21,490 --> 00:24:24,102
Les premières indications sont que
c'est avoir l'effet inverse.
566
00:24:24,126 --> 00:24:25,370
De nombreux gouvernements européens ont été
567
00:24:25,394 --> 00:24:26,738
déjà peur de leur flanc droit.
568
00:24:26,762 --> 00:24:28,940
Cette attaque force
un choix sur eux.
569
00:24:28,964 --> 00:24:30,809
Abandonner leur internationale
engagements,
570
00:24:30,833 --> 00:24:33,111
ou risquer plus d'attaques
et se faire élire.
571
00:24:33,135 --> 00:24:34,446
Russell, dis aux Comms
572
00:24:34,470 --> 00:24:35,947
Je vais aborder
la nation ce soir.
573
00:24:35,971 --> 00:24:37,582
Le peuple américain
besoin de savoir que nous sommes
574
00:24:37,606 --> 00:24:39,150
diriger toutes les ressources
575
00:24:39,174 --> 00:24:40,785
renforcer la sécurité et ...
576
00:24:40,809 --> 00:24:43,131
chasser ces fils de putes.
577
00:24:43,132 --> 00:24:45,778
Frank, Ephraim, je veux Intel
briefings toutes les deux heures.
578
00:24:45,802 --> 00:24:47,780
Bess, va avec nos alliés.
579
00:24:47,804 --> 00:24:50,382
Dites-leur que nous pouvons offrir
toutes les ressources dont ils ont besoin
580
00:24:50,406 --> 00:24:52,384
pour perturber ce réseau et repousser
581
00:24:52,408 --> 00:24:54,920
sur cette idéologie haineuse. Compris?
582
00:24:54,944 --> 00:24:56,922
- Oui, monsieur le président.
- Je vous remercie.
583
00:24:56,946 --> 00:24:58,057
Comment l'appel
584
00:24:58,081 --> 00:24:59,725
- avec la France aller?
- Pas génial.
585
00:24:59,749 --> 00:25:02,161
Beauvais parle
de suspendre la France
586
00:25:02,185 --> 00:25:04,096
- participation au traité.
- Elle sait que ce n'est pas
587
00:25:04,120 --> 00:25:06,832
comment fonctionnent les traités, non?
Et tu l'as fait… clair
588
00:25:06,856 --> 00:25:09,168
- Que nous sommes avec eux tout le chemin?
- Oui, le truc c'est,
589
00:25:09,192 --> 00:25:10,569
ils ne sont pas sûrs que nous le sommes.
590
00:25:10,593 --> 00:25:12,871
- Qu'est-ce que ...?
- Ca-Callister a publié une déclaration.
591
00:25:12,895 --> 00:25:15,741
Euh, il blâme l'attaque sur
"fantasmes mondialistes
592
00:25:15,765 --> 00:25:17,509
"que les citoyens moyens
dans le monde entier ne veulent pas
593
00:25:17,533 --> 00:25:19,245
et n'a pas voté pour. "
Dit sa première priorité
594
00:25:19,269 --> 00:25:21,513
en tant que président sera de sortir
de tous ces accords.
595
00:25:21,537 --> 00:25:22,748
Beauvais dit
qu'elle comprend que
596
00:25:22,772 --> 00:25:24,617
bien sûr un Dalton
ou administration McCord
597
00:25:24,641 --> 00:25:26,552
la France serait de retour, mais ...
598
00:25:26,576 --> 00:25:29,644
elle doute fort qu'un
Administration Callister serait.
599
00:25:31,914 --> 00:25:33,826
La France est donc moins inquiète
600
00:25:33,850 --> 00:25:35,961
terreur nationaliste blanche
dans leur propre cour
601
00:25:35,985 --> 00:25:38,797
que la possibilité
d'un nationaliste blanc
602
00:25:38,821 --> 00:25:41,166
- dans le bureau ovale?
- Je ne peux pas dire que je les en blâme entièrement.
603
00:25:41,190 --> 00:25:43,736
Comment sommes-nous supposés
garder d'autres nations
604
00:25:43,760 --> 00:25:47,295
à bord quand ils ne sont pas sûrs
ils peuvent faire confiance à notre parole?
605
00:26:05,982 --> 00:26:08,227
Nina. Ecoute ...
606
00:26:08,251 --> 00:26:11,230
- As-tu contacté les enfants de Peter?
- Oui, madame, euh,
607
00:26:11,254 --> 00:26:14,166
son fils Kevin et sa fille
Brooke sont là.
608
00:26:14,190 --> 00:26:16,335
Génial, je veux leur donner une mise à jour
609
00:26:16,359 --> 00:26:17,870
sur les restes de leur père.
610
00:26:17,894 --> 00:26:19,905
- Où en sommes-nous?
- Notre ambassade à Genève
611
00:26:19,929 --> 00:26:21,807
a été en contact avec la morgue.
612
00:26:21,831 --> 00:26:24,376
Et ils croient que
Les restes de l'ambassadeur Harriman
613
00:26:24,400 --> 00:26:28,147
et les effets peuvent être décontaminés ...
614
00:26:28,171 --> 00:26:31,450
et sûr pour le transport ...
615
00:26:31,474 --> 00:26:33,585
Très bientôt.
616
00:26:33,609 --> 00:26:35,454
Je suis tellement désolé, madame.
617
00:26:35,478 --> 00:26:37,156
C'est juste ironique.
618
00:26:37,180 --> 00:26:39,347
Je pleure sur un homme qui m'a fait pleurer.
619
00:26:42,418 --> 00:26:45,331
Mais l'ambassadeur Harriman
était en fait ...
620
00:26:45,355 --> 00:26:48,167
très gentil avec moi.
621
00:26:48,191 --> 00:26:49,668
Il m'a appris que nous
enfants de la classe ouvrière
622
00:26:49,692 --> 00:26:52,037
besoin de rester ensemble.
623
00:26:52,061 --> 00:26:53,672
Bien...
624
00:26:53,696 --> 00:26:55,664
il a apprécié le grain.
625
00:26:57,500 --> 00:26:59,478
C'est pour ça qu'il t'aimait bien.
626
00:27:01,204 --> 00:27:03,505
Euh, je vais appeler ses enfants
dès que vous êtes prêt ...
627
00:27:09,679 --> 00:27:11,713
Je vous remercie.
628
00:27:28,297 --> 00:27:31,110
Konstantin, laissez-moi d'abord dire
629
00:27:31,134 --> 00:27:34,413
Je suis vraiment désolé pour la perte
de l'ambassadeur Kolkin.
630
00:27:34,437 --> 00:27:36,037
Je vous remercie.
631
00:27:38,007 --> 00:27:40,486
Yeric et moi sommes allés à l'école ensemble.
632
00:27:40,510 --> 00:27:42,755
Il aurait probablement
633
00:27:42,779 --> 00:27:45,146
tenu ce travail après moi.
634
00:27:47,150 --> 00:27:50,629
Les condoléances aussi
pour la perte de Peter Harriman.
635
00:27:50,653 --> 00:27:52,564
Yeric et Peter.
636
00:27:52,588 --> 00:27:56,335
Grands diplomates et patriotes.
637
00:27:56,359 --> 00:27:58,960
Ont donné leur vie pour ce traité.
638
00:28:01,497 --> 00:28:04,343
J'espère que la Russie honorera leur mémoire
639
00:28:04,367 --> 00:28:05,844
en honorant son engagement.
640
00:28:05,868 --> 00:28:08,814
Tu as vu
les manifestations à Moscou.
641
00:28:08,838 --> 00:28:11,216
Les gens ont peur
642
00:28:11,240 --> 00:28:13,352
et, euh, à juste titre.
643
00:28:13,376 --> 00:28:16,121
Est-ce le peuple russe
qui a peur?
644
00:28:16,145 --> 00:28:18,323
Ou les politiciens?
645
00:28:18,347 --> 00:28:19,792
Que veux-tu dire par là?
646
00:28:19,816 --> 00:28:21,627
Après l'attaque de la Maison Blanche,
647
00:28:21,651 --> 00:28:24,263
je t'avais prévenu
que le signal de la Russie
648
00:28:24,287 --> 00:28:26,999
de ce genre d'idéologie serait
venez à la maison pour se percher un jour.
649
00:28:27,023 --> 00:28:29,101
Qu'est-ce que tu dis?
650
00:28:29,125 --> 00:28:32,104
Vous avez nourri un monstre et maintenant
vous en avez perdu le contrôle.
651
00:28:32,128 --> 00:28:34,506
Que vous puissiez dire une chose pareille ...
652
00:28:34,530 --> 00:28:37,376
après avoir dû consulter sa veuve?
653
00:28:37,400 --> 00:28:39,011
Konstantin.
654
00:28:39,035 --> 00:28:41,480
Nous savions tous qu'il y avait des risques
655
00:28:41,504 --> 00:28:43,315
quand nous nous sommes engagés dans ce traité.
656
00:28:43,339 --> 00:28:47,052
Mais nous ne pouvons pas laisser ces
les meurtriers utilisent le chaos
657
00:28:47,076 --> 00:28:49,354
et peur de saper
stabilité globale.
658
00:28:49,378 --> 00:28:51,490
La Russie doit se lever.
659
00:28:51,514 --> 00:28:53,459
Ironique que vous décriiez
660
00:28:53,483 --> 00:28:56,295
les maux du nationalisme
à l'étranger tout en ...
661
00:28:56,319 --> 00:28:57,996
Owen Callister en cours d'exécution
pour président?
662
00:28:58,020 --> 00:28:59,498
- Oui, j'ai entendu celui-ci.
- Mais,
663
00:28:59,522 --> 00:29:02,534
c'est le problème avec
votre soi-disant ...
664
00:29:02,558 --> 00:29:04,336
"la liberté d'expression."
665
00:29:04,360 --> 00:29:07,172
C'est juste une autre arme ...
666
00:29:07,196 --> 00:29:09,541
qui peut être acheté et vendu
667
00:29:09,565 --> 00:29:11,666
aussi facilement qu'un Kalachnikov.
668
00:29:14,770 --> 00:29:16,415
Excusez-moi...
669
00:29:16,439 --> 00:29:19,251
mais j'ai un enterrement pour assister.
670
00:29:19,275 --> 00:29:21,676
Au revoir, madame la secrétaire.
671
00:29:23,246 --> 00:29:25,257
Je ne sais pas.
672
00:29:25,281 --> 00:29:27,759
J'ai peut-être eu tort
à propos de cette chose.
673
00:29:27,783 --> 00:29:29,862
Quoi qu'il en soit, j'en doute.
674
00:29:29,886 --> 00:29:31,864
Le traité.
675
00:29:31,888 --> 00:29:35,067
J'essaye de créer ça ...
676
00:29:35,091 --> 00:29:36,902
action collective face
677
00:29:36,926 --> 00:29:39,204
des menaces mondiales.
678
00:29:39,228 --> 00:29:41,907
Comme, tout l'ordre mondial libéral?
679
00:29:41,931 --> 00:29:43,542
Mec, tu as eu une journée difficile.
680
00:29:43,566 --> 00:29:45,110
Je pense que je comprends.
681
00:29:45,134 --> 00:29:48,614
La vie des gens en train de prendre forme
par ces énormes,
682
00:29:48,638 --> 00:29:50,616
forces à distance qui
ils ne comprennent pas.
683
00:29:50,640 --> 00:29:53,385
Peut-être que Callister
puiser dans quelque chose
684
00:29:53,409 --> 00:29:55,320
que nous ignorons à nos risques et périls.
685
00:29:55,344 --> 00:29:58,557
Pour presque toute notre histoire
en tant qu'espèce,
686
00:29:58,581 --> 00:30:00,626
les humains ont erré autour
en petites bandes.
687
00:30:00,650 --> 00:30:03,929
Peut-être que nous ne sommes pas ... câblés
comprendre
688
00:30:03,953 --> 00:30:06,665
un si vaste ...
689
00:30:06,689 --> 00:30:08,467
système social abstrait.
690
00:30:08,491 --> 00:30:11,637
Quand nos problèmes deviennent de plus en plus vastes
691
00:30:11,661 --> 00:30:13,972
et plus abstrait ...
Comme le changement climatique.
692
00:30:13,996 --> 00:30:15,240
... les gens se déchaînent.
693
00:30:15,264 --> 00:30:17,142
Vous savez quoi d'autre m'ennuie?
694
00:30:17,166 --> 00:30:20,445
Je comprends pourquoi Avdonin
apporté Callister ...
695
00:30:20,469 --> 00:30:23,815
mais il a dit cette chose à propos de ...
696
00:30:23,839 --> 00:30:26,552
comment ... la liberté d'expression était comme
697
00:30:26,576 --> 00:30:28,253
une arme qui pourrait
être acheté et vendu.
698
00:30:28,277 --> 00:30:30,756
Je veux dire, il semblait presque
comme il disait
699
00:30:30,780 --> 00:30:32,925
Callister ...
700
00:30:32,949 --> 00:30:35,183
avait été acheté et vendu.
701
00:30:36,185 --> 00:30:38,063
Pensez-vous que cela pourrait être vrai?
702
00:30:38,087 --> 00:30:39,498
Pourquoi Avdonin me le dirait-il?
703
00:30:39,522 --> 00:30:42,401
La Russie ne voudrait-elle pas
effet de levier sur Callister?
704
00:30:42,425 --> 00:30:45,571
Peut-être qu'ils jouent à un jeu.
Lancer une opération sur toi.
705
00:30:45,595 --> 00:30:48,373
Saper la foi des Américains
dans le système
706
00:30:48,397 --> 00:30:51,276
en me faisant accuser
Callister d'être
707
00:30:51,300 --> 00:30:52,744
dans la poche de la Russie.
708
00:30:52,768 --> 00:30:54,813
Mais s'il est?
709
00:30:54,837 --> 00:30:57,382
Eh bien, alors ce n'est pas grave
710
00:30:57,406 --> 00:30:59,117
pourquoi Avdonin m'a dit.
711
00:30:59,141 --> 00:31:01,186
Notre démocratie est en danger.
712
00:31:01,210 --> 00:31:03,188
Bébé, je pense
vous devez boucler dans l'IC.
713
00:31:03,212 --> 00:31:04,512
Lire Ephraïm dans.
714
00:31:06,382 --> 00:31:08,938
Je n'ai jamais voulu me tromper
de quelque chose d'aussi mal.
715
00:31:33,152 --> 00:31:35,427
- Monsieur le Président.
- Elizabeth.
716
00:31:35,428 --> 00:31:38,040
Que se passe-t-il? Les avons-nous attrapés?
717
00:31:38,064 --> 00:31:40,876
- On court les pistes.
- C'est un briefing différent.
718
00:31:40,900 --> 00:31:43,902
Vous êtes prêt à lire
sur quelque chose de difficile?
719
00:31:46,072 --> 00:31:49,318
J'ai passé votre conversation
avec le ministre des Affaires étrangères Avdonin
720
00:31:49,342 --> 00:31:50,452
au FBI hier soir.
721
00:31:50,476 --> 00:31:52,588
Il a fourni une pièce à un cas
722
00:31:52,612 --> 00:31:54,456
nous construisons depuis un certain temps.
723
00:31:54,480 --> 00:31:57,025
Nous avons des preuves solides
celle d'Owen Callister
724
00:31:57,049 --> 00:31:59,895
directeur de campagne, Dan Finnerty,
a canalisé de l'argent
725
00:31:59,919 --> 00:32:02,664
des oligarques russes
dans le super PAC de Callister.
726
00:32:02,688 --> 00:32:04,700
Nous l'arrêterons plus tard aujourd'hui.
727
00:32:04,724 --> 00:32:06,935
Callister était-il dans la boucle?
728
00:32:06,959 --> 00:32:09,338
Sur la base des preuves, le MJ
annonceront qu'ils ouvrent
729
00:32:09,362 --> 00:32:11,039
une enquête
dans le sénateur, aussi.
730
00:32:11,063 --> 00:32:12,341
En raison de la politique intrinsèquement
731
00:32:12,365 --> 00:32:14,443
nature de l'affaire,
nous craignons que Callister
732
00:32:14,467 --> 00:32:17,279
peut pleurer la chasse aux sorcières et venir après vous.
733
00:32:17,303 --> 00:32:18,447
Laisse le.
734
00:32:18,471 --> 00:32:19,948
C'est le traître, pas moi.
735
00:32:19,972 --> 00:32:22,284
Donc, maintenant nous savons
736
00:32:22,308 --> 00:32:24,219
pourquoi tant de positions de Callister
737
00:32:24,243 --> 00:32:27,155
alignez si facilement
avec la Russie, mais ...
738
00:32:27,179 --> 00:32:29,291
Pourquoi Avdonin le vend-il?
739
00:32:29,315 --> 00:32:31,293
Une théorie est
740
00:32:31,317 --> 00:32:34,663
que les Russes en quelque sorte
pris le vent que Callister
741
00:32:34,687 --> 00:32:38,223
sous le soupçon, et c'est
une tentative de contrôle des dommages.
742
00:32:40,359 --> 00:32:44,564
Je pense qu'il est sur le point d'assister
l'enterrement d'un cher ami,
743
00:32:44,565 --> 00:32:46,810
et peut voir la forme
des choses à venir.
744
00:32:46,834 --> 00:32:48,812
Espérons que cela entraîne un enjeu
745
00:32:48,836 --> 00:32:49,846
à travers le cœur de Callister.
746
00:32:49,870 --> 00:32:51,381
je veux que tu sois
747
00:32:51,405 --> 00:32:54,351
président, aussi, mais c'est
de sang-froid, même pour moi.
748
00:32:54,375 --> 00:32:56,353
Nos partenaires conventionnels utilisent
749
00:32:56,377 --> 00:32:59,689
Le potentiel de Callister
la présidence à reculer.
750
00:32:59,713 --> 00:33:01,891
S'il est parti, nous récupérons nos partenaires
751
00:33:01,915 --> 00:33:03,927
et les États-Unis peuvent à nouveau mener.
752
00:33:03,951 --> 00:33:07,697
Je veux dire, je vais attendre
jusqu'à la nouvelle de
753
00:33:07,721 --> 00:33:08,732
le responsable de campagne fait une pause,
754
00:33:08,756 --> 00:33:10,333
et puis je veux
faire des appels téléphoniques.
755
00:33:10,357 --> 00:33:13,203
Merci Bess.
756
00:33:13,227 --> 00:33:16,206
Après l'arrestation de son
directeur de campagne soupçonné
757
00:33:16,230 --> 00:33:19,909
de solliciter illégale
fonds de campagne de la Russie,
758
00:33:19,933 --> 00:33:21,945
et l'ouverture d'un juge
Enquête du département
759
00:33:21,969 --> 00:33:24,014
dans le candidat lui-même,
760
00:33:24,038 --> 00:33:27,017
Kentucky Sénateur Owen Callister
fait une annonce surprenante.
761
00:33:27,041 --> 00:33:29,252
Ceci est un politiquement
chasse aux sorcières motivée
762
00:33:29,276 --> 00:33:31,388
de l'administration Dalton
en essayant de dégager le chemin
763
00:33:31,412 --> 00:33:33,589
- pour Elizabeth McCord ...
- Attends, attends une seconde, Jay.
764
00:33:33,590 --> 00:33:35,091
- ... être remis à la présidence.
- Attendez.
765
00:33:35,115 --> 00:33:37,127
Cela dit, j'annonce par la présente
766
00:33:37,151 --> 00:33:39,903
Je suspends mon
la campagne présidentielle...
767
00:33:39,927 --> 00:33:40,864
Ouais.
768
00:33:40,888 --> 00:33:43,778
J'ai attendu toute la journée
regarder et savourer ça.
769
00:33:45,426 --> 00:33:48,138
Ouf. L'Amérique a esquivé une balle.
770
00:33:48,162 --> 00:33:50,874
Pour l'instant. Ouais.
771
00:33:50,898 --> 00:33:53,677
Eh bien, disons ... je veux dire,
oui, c'est une bonne nouvelle.
772
00:33:53,701 --> 00:33:57,147
Donc, nous ferons un suivi
avec elle demain, d'accord?
773
00:33:57,171 --> 00:33:58,148
Beau travail, Jay.
774
00:33:58,172 --> 00:34:01,073
Vraiment. Je vous remercie. Nuit.
775
00:34:02,176 --> 00:34:04,587
Eh bien, je suppose que les nouvelles
776
00:34:04,611 --> 00:34:07,724
de Callister ... peu importe
777
00:34:07,748 --> 00:34:09,359
fait son retour en France.
778
00:34:09,383 --> 00:34:12,028
Beauvais a dit qu'ils étaient de retour
779
00:34:12,052 --> 00:34:14,297
sur le traité, alors ...
780
00:34:14,321 --> 00:34:16,266
Eh bien, c'est une bonne nouvelle.
781
00:34:16,290 --> 00:34:19,202
Euh, ça l'est. Il est.
782
00:34:19,226 --> 00:34:22,672
Et pourtant ... vous êtes
pas souriant. Quoi...?
783
00:34:22,696 --> 00:34:26,276
Eh bien, d'autres pays
sont toujours sur la clôture,
784
00:34:26,300 --> 00:34:28,445
y compris la Russie, qui,
quelle que soit leur raison
785
00:34:28,469 --> 00:34:32,649
pour avoir abandonné Callister,
le soutiennent encore secrètement
786
00:34:32,673 --> 00:34:35,819
d'influencer notre politique.
787
00:34:35,843 --> 00:34:38,988
J'essaie de faire adopter ce traité.
788
00:34:39,012 --> 00:34:41,524
Vous avez de bonnes personnes comme
Peter Harriman tué.
789
00:34:41,548 --> 00:34:44,294
Et le groupe qui l'a fait
est toujours en fuite,
790
00:34:44,318 --> 00:34:46,396
et leur idéologie est en marche.
791
00:34:46,420 --> 00:34:48,865
Quand nous devrions tous être
travailler ensemble pour essayer
792
00:34:48,889 --> 00:34:52,202
et sauver notre existence sur cette planète,
793
00:34:52,226 --> 00:34:54,637
nous nous enlisons
par petit tribalisme.
794
00:34:54,661 --> 00:34:58,097
La politique ressemble à une blague laide.
795
00:35:01,969 --> 00:35:04,714
Je sors.
796
00:35:04,738 --> 00:35:06,449
- Au revoir mon cœur.
- Amusez-vous bien.
797
00:35:06,473 --> 00:35:08,007
- S'amuser.
- Au revoir.
798
00:35:10,944 --> 00:35:14,724
Je commence à attendre
à la quiétude sereine
799
00:35:14,748 --> 00:35:17,293
des toilettes à poisson.
800
00:35:17,317 --> 00:35:19,629
Ouais.
801
00:35:19,653 --> 00:35:21,954
Peut-être envie d'attendre ça.
802
00:35:23,056 --> 00:35:25,034
J'étais en train de penser...
803
00:35:25,058 --> 00:35:27,504
- Salut.
- Salut.
804
00:35:27,528 --> 00:35:28,872
Désolé pour le texte aléatoire.
805
00:35:28,896 --> 00:35:31,307
"Et si le monde finissait réellement?"
806
00:35:31,331 --> 00:35:33,743
Je connais. C'est comme le
appel de butin le plus sombre jamais.
807
00:35:35,836 --> 00:35:37,514
Est-ce ce que c'est?
808
00:35:37,538 --> 00:35:38,681
Non.
809
00:35:38,705 --> 00:35:40,817
C'est plus, comme un ...
810
00:35:40,841 --> 00:35:44,621
un appel émotionnel ... sans butin?
811
00:35:44,645 --> 00:35:47,213
Quel chanceux êtes-vous.
812
00:35:49,449 --> 00:35:51,795
Oh...
813
00:35:51,819 --> 00:35:53,963
Je suis tellement fatigué de me sentir ...
814
00:35:53,987 --> 00:35:55,265
Déclenché? Triste?
815
00:35:55,289 --> 00:35:58,268
Moi aussi.
816
00:35:58,292 --> 00:36:01,093
Ne te sens jamais mal
d'être gentil, Blake.
817
00:36:05,098 --> 00:36:06,943
Vrais amis?
818
00:36:06,967 --> 00:36:08,611
Ouais. Vrais amis. Allons.
819
00:36:08,635 --> 00:36:10,169
Allons.
820
00:36:17,277 --> 00:36:18,721
Alors...
821
00:36:18,745 --> 00:36:21,691
c'est à propos de quoi?
Cela semblait assez urgent.
822
00:36:25,385 --> 00:36:27,664
Eh bien, vous avez dit que si je changeais d'avis,
823
00:36:27,688 --> 00:36:30,567
tu déchirerais ma lettre
de démission.
824
00:36:30,591 --> 00:36:33,236
Vous l'avez déjà annoncé.
825
00:36:33,260 --> 00:36:35,538
Les choses ont changé.
826
00:36:35,562 --> 00:36:38,341
Tout ce pour quoi nous nous sommes battus,
827
00:36:38,365 --> 00:36:40,510
sacrifié pour,
828
00:36:40,534 --> 00:36:42,545
est tout attaqué pour le moment.
829
00:36:42,569 --> 00:36:44,414
Je ne peux pas voir
830
00:36:44,438 --> 00:36:47,817
pourquoi moyen de serrer la main
aux foires du comté en ce moment.
831
00:36:47,841 --> 00:36:49,485
S'il vous plaît permettez-moi
832
00:36:49,509 --> 00:36:51,788
annuler ma démission,
833
00:36:51,812 --> 00:36:53,045
Monsieur.
834
00:37:03,056 --> 00:37:04,523
Je ne peux pas faire ça.
835
00:37:06,193 --> 00:37:08,504
Attends, je suis désolé. Es-tu...
836
00:37:08,528 --> 00:37:09,906
Nous sommes attaqués.
837
00:37:09,930 --> 00:37:13,409
Et j'ai toujours besoin de votre aide.
838
00:37:13,433 --> 00:37:15,011
Votre pays aussi.
839
00:37:15,035 --> 00:37:18,915
Préserver et construire
sur ce que nous avons fait.
840
00:37:18,939 --> 00:37:22,185
Mon combat est aujourd'hui.
841
00:37:22,209 --> 00:37:24,320
C'est à toi demain.
842
00:37:24,344 --> 00:37:25,955
Alors...
843
00:37:25,979 --> 00:37:28,981
Je vais garder ça.
844
00:37:40,794 --> 00:37:43,806
Merci pour votre service,
Madame la secrétaire.
845
00:37:43,830 --> 00:37:45,798
Et bonne chance.
846
00:37:47,668 --> 00:37:49,568
Merci Monsieur le Président.
847
00:37:56,777 --> 00:37:58,377
Tu sais...
848
00:38:00,247 --> 00:38:03,126
Je donnerais mon bras droit
aller à une foire de comté.
849
00:38:27,708 --> 00:38:31,688
Tu sais, ton père avait ça
grande ligne sur lui-même ...
850
00:38:31,712 --> 00:38:34,023
Toutes ses meilleures lignes étaient.
851
00:38:34,047 --> 00:38:38,261
Il a dit: "J'ai tendance à
inspirer de fortes réactions,
852
00:38:38,285 --> 00:38:40,897
"généralement quelque part entre
respect à contrecœur
853
00:38:40,921 --> 00:38:42,532
et l'hostilité pure et simple. "
854
00:38:42,556 --> 00:38:45,034
On dirait papa.
855
00:38:45,058 --> 00:38:47,036
Et il avait raison.
856
00:38:47,060 --> 00:38:49,138
Parce que j'ai respecté
l'enfer hors de lui.
857
00:38:49,162 --> 00:38:51,564
Il ressentait la même chose pour vous.
858
00:38:53,800 --> 00:38:56,168
Il aurait voulu que tu aies ça.
859
00:39:00,574 --> 00:39:04,454
Je vous remercie. Je vais le chérir.
860
00:39:04,478 --> 00:39:06,656
Memorial est prêt à commencer
quand vous êtes, madame.
861
00:39:06,680 --> 00:39:09,248
On se voit là-bas.
862
00:39:24,965 --> 00:39:26,165
Allons-y.
863
00:39:28,301 --> 00:39:31,447
La nuit, le Dr Martin Luther King Jr.
a été assassiné,
864
00:39:31,471 --> 00:39:34,684
Robert Kennedy consola un abasourdi,
865
00:39:34,708 --> 00:39:37,387
foule brisée à Indianapolis
866
00:39:37,411 --> 00:39:40,256
avec les mots d'un poète grec.
867
00:39:40,280 --> 00:39:44,761
"Même dans notre sommeil,
douleur qui ne peut pas oublier
868
00:39:44,785 --> 00:39:49,465
"tombe goutte à goutte sur le coeur,
869
00:39:49,489 --> 00:39:52,869
"jusqu'à ce que dans notre propre désespoir,
contre notre volonté,
870
00:39:52,893 --> 00:39:56,695
vient la sagesse, à travers
la terrible grâce de Dieu "
871
00:39:59,399 --> 00:40:04,547
Il y a 35 ans, sur une route
pas loin d'ici,
872
00:40:04,571 --> 00:40:06,783
un conducteur a perdu le contrôle de sa voiture,
873
00:40:06,807 --> 00:40:09,819
et s'est écrasé dans une autre appartenance
874
00:40:09,843 --> 00:40:12,121
à Ben et Suzanne Adams.
875
00:40:12,145 --> 00:40:16,448
Mes parents étaient mon soleil et ma lune.
876
00:40:18,051 --> 00:40:20,963
J'avais 15 ans.
877
00:40:20,987 --> 00:40:22,999
Mon frère Will avait 13 ans.
878
00:40:23,023 --> 00:40:27,470
Et nous étions soudain
tout seul au monde
879
00:40:27,494 --> 00:40:29,505
sans personne pour éclairer notre chemin.
880
00:40:29,529 --> 00:40:31,407
Mais voici la sagesse
881
00:40:31,431 --> 00:40:35,044
cela m'est venu à partir de ce jour.
882
00:40:35,068 --> 00:40:36,879
Nous n'étions pas seuls.
883
00:40:36,903 --> 00:40:40,249
Nous avions des tantes et des oncles,
884
00:40:40,273 --> 00:40:43,653
cousins, amis,
les enseignants et les entraîneurs,
885
00:40:43,677 --> 00:40:46,889
membres de notre église.
886
00:40:46,913 --> 00:40:48,825
Cette sagesse durement gagnée
887
00:40:48,849 --> 00:40:51,694
est ce que Abraham Lincoln a appelé
888
00:40:51,718 --> 00:40:54,564
"Les meilleurs anges de notre nature."
889
00:40:54,588 --> 00:40:58,534
Empathie, compassion, famille,
890
00:40:58,558 --> 00:41:00,336
amis, communauté.
891
00:41:00,360 --> 00:41:02,805
Ce n'est pas à propos de moi, c'est à propos de nous.
892
00:41:02,829 --> 00:41:06,909
Et c'est cette idée qui apporte
moi devant vous aujourd'hui.
893
00:41:06,933 --> 00:41:09,645
En toute première ligne
894
00:41:09,669 --> 00:41:13,449
de la Constitution,
"Nous le peuple..."
895
00:41:13,473 --> 00:41:14,717
Quand ces mots ont été écrits,
896
00:41:14,741 --> 00:41:17,386
l'idée qu'un pays pourrait être
897
00:41:17,410 --> 00:41:19,889
gouverné par ses citoyens semblait
898
00:41:19,913 --> 00:41:23,559
révolutionnaire. Impossible.
899
00:41:23,583 --> 00:41:27,230
Mais depuis près de 250 ans,
les États Unis
900
00:41:27,254 --> 00:41:30,266
a fait juste cela, l'impossible.
901
00:41:31,791 --> 00:41:34,437
Je sais que nous sommes confrontés à des problèmes
si gros que les résoudre
902
00:41:34,461 --> 00:41:36,772
semble être un coup de lune.
903
00:41:36,796 --> 00:41:39,775
Mais nous sommes le pays
qui a envoyé des hommes sur la lune.
904
00:41:39,799 --> 00:41:40,943
Nous sommes l'envie
905
00:41:40,967 --> 00:41:43,346
de nos rivaux,
906
00:41:43,370 --> 00:41:45,248
l'espoir des opprimés,
907
00:41:45,272 --> 00:41:47,717
l'épée et le bouclier
908
00:41:47,741 --> 00:41:50,286
des gens libres partout.
909
00:41:50,310 --> 00:41:52,421
Nous le peuple.
910
00:41:52,445 --> 00:41:53,589
Ça dépend de nous,
911
00:41:53,613 --> 00:41:57,126
nous tous.
912
00:41:57,150 --> 00:41:58,794
Alors rejoins-moi, Amérique,
913
00:41:58,818 --> 00:42:00,796
dans la réalisation de l'impossible ensemble.
914
00:42:00,820 --> 00:42:03,599
C'est au coeur même
915
00:42:03,623 --> 00:42:06,302
de cette grande expérience américaine.
916
00:42:06,326 --> 00:42:09,272
Et c'est pourquoi, aujourd'hui
917
00:42:09,296 --> 00:42:10,806
J'annonce officiellement
918
00:42:10,830 --> 00:42:14,143
ma candidature pour être président
des États-Unis.
919
00:42:28,844 --> 00:42:33,944
Synchronisation des sous-titres et corrections par
awaqeded b> pour www.addic7ed.com. b>
73498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.