Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
ΛΟΛΑ ΚΟΛΤ
2
00:00:43,000 --> 00:00:47,700
Τους πρόλαβες ζωντανούς!
3
00:00:49,700 --> 00:00:51,680
Για όνομα του Θεού,
Ελ Ντιάμπλο. Λυπήσου τους ...
4
00:00:51,681 --> 00:00:53,680
είναι αθώοι.
5
00:00:53,688 --> 00:00:57,100
Παράκουσαν τις εντολές μου.
Δεν θέλω να σε δέσω ...
6
00:00:57,200 --> 00:00:59,700
και σένα, στα δένδρα. Τελείωνε και φύγε.
- Δεν είναι ακόμα αργά ,
7
00:00:59,700 --> 00:01:00,900
αρκετό αίμα ...
8
00:01:00,900 --> 00:01:02,500
έχεις ήδη στα χέρια σου.
9
00:01:02,500 --> 00:01:03,700
Περίμενε ένα λεπτό.
10
00:01:03,700 --> 00:01:07,100
Γύρισε στην Σάντα Άννα,
και πές τους ότι ο Ελ Ντιάμπλο,
11
00:01:07,100 --> 00:01:08,300
κρατάει τις υποσχέσεις του.
12
00:01:08,301 --> 00:01:10,500
Την επόμενη φορά,
θα έχεις περισσότερους πελάτες.
13
00:01:10,500 --> 00:01:13,500
Αν δεν πληρώσουν τον φόρο ...
14
00:01:13,500 --> 00:01:17,800
θα έχουμε άλλους τέσσερις έτσι.
Εμπρός παιδιά, πάμε γρήγορα!
15
00:01:31,000 --> 00:01:33,400
Κύριε ..
16
00:01:33,500 --> 00:01:37,600
δέξου αυτούς τους άνδρες, και άφησε
τις ψυχές τους να αναπαυθούν ...
17
00:01:37,700 --> 00:01:40,000
εν ειρήνη.
18
00:04:12,300 --> 00:04:14,300
Έχουν χάσει τον δρόμο τους.
19
00:04:14,900 --> 00:04:17,300
- H τα έχουν πιεί, η δεν είναι στα καλά τους.
- Θα δούμε.
20
00:04:30,200 --> 00:04:31,800
Με συγχωρείτε, ψάχνουμε για έναν γιατρό.
21
00:04:31,800 --> 00:04:32,980
Έχουμε μαζί μας, ένα άρρωστο άτομο.
22
00:04:33,100 --> 00:04:34,770
Ο τελευταίος γιατρός εδώ,
23
00:04:34,770 --> 00:04:35,800
προτίμησε να ...
24
00:04:35,800 --> 00:04:36,970
αλλάξει αέρα.
25
00:04:38,300 --> 00:04:40,700
Γνωρίζετε,
που μπορούμε να βρούμε κάποιον άλλον;
26
00:04:41,700 --> 00:04:44,880
Πρέπει να συνεχίσετε για πάνω από 20 χλμ .
Πέρα απο τα σύνορα, αν τα περάσετε.
27
00:04:47,100 --> 00:04:49,300
Aπο που να ερχονται οι φουκαριάρες;
28
00:04:52,200 --> 00:04:56,400
Λόλα, ο κύριος είπε, ότι γιατρός υπάρχει
πάνω απο 20 χλμ. μακριά.
29
00:04:58,800 --> 00:05:02,300
Δεν νομίζω ότι θα αντέξει η Βιργινία.
Δεν μπορούμε να φύγουμε.
30
00:05:06,500 --> 00:05:10,800
- Δεσποινίς.
- Που θα μπορούσαμε ,να μείνουμε;
31
00:05:10,800 --> 00:05:13,870
- Είστε καλοδεχούμενες, στο σπίτι μου.
- Όχι, το σπίτι μας, δεν προσφέρεται.
32
00:05:13,870 --> 00:05:15,200
Eίμαστε ήδη πολλοί. Γειά σας.
Πάμε Τζό.
33
00:05:20,300 --> 00:05:22,700
Δεν χρειαζόμαστε εδώ, κάποιες σαν και σας.
34
00:05:22,700 --> 00:05:24,800
Αρκετά προβλήματα έχουμε, απο μόνοι μας.
35
00:05:24,930 --> 00:05:26,500
Έχουμε μαζί μας , άρρωστη γυναίκα
36
00:05:26,600 --> 00:05:28,500
Αρρώστησε, γιατί είναι όπως όλες εσείς ...
37
00:05:28,500 --> 00:05:29,330
που ζείτε μια τέτοια ...
38
00:05:29,330 --> 00:05:30,880
χαμένη ζωή.
39
00:05:30,880 --> 00:05:32,650
Δεν σας επιτρέπω
να μου μιλάτε μ' αυτόν τον τρόπο.
40
00:05:32,650 --> 00:05:34,970
Εγώ είμαι τίμια.
Σε διαβεβαιώ πως ...
41
00:05:34,970 --> 00:05:36,500
δεν θα κηλιδώσετε τα σπίτια μας!
... Πάμε.
42
00:05:36,577 --> 00:05:37,700
Είδα τι έγινε.
43
00:05:39,200 --> 00:05:42,246
Eίμαι ο Τζών,
ιδιοκτήτης του σαλούν-ξενοδοχείου ...
44
00:05:42,246 --> 00:05:44,900
για πολύ καιρό.
Φημισμένο, σε ολόκληρη την περιοχή.
45
00:05:44,900 --> 00:05:46,700
Αν και στην εποχή μας,
οι δουλειές δεν πάνε τόσο καλά ...
46
00:05:46,700 --> 00:05:49,800
όσο παλιά. Δεν έρχονται καλλιτέχνες στο Σάντα Άννα.
- Δεν έχουμε καθόλου χρήματα.
47
00:05:49,800 --> 00:05:51,400
Όχι, δεν θέλω χρήματα.
Θα σας δωρεάν διαμονή
48
00:05:51,401 --> 00:05:52,600
με αντάλλαγμα την τέχνη σας.
49
00:05:52,600 --> 00:05:55,900
Σύμφωνοι, αλλά θα χρειαστούμε κάποιος ...
50
00:05:55,900 --> 00:05:57,400
να πάει να φέρει έναν γιατρό.
51
00:05:57,400 --> 00:05:58,800
Δεσποινίς, κανείς δεν τολμάει
52
00:05:58,800 --> 00:06:00,876
να ξεμυτίσει, έξω απο το Σάντα Άννα
53
00:06:00,876 --> 00:06:02,350
Ζω χρόνια σε αυτά τα μέρη,
54
00:06:02,350 --> 00:06:04,700
και είναι πάντα, έτσι.
- Γνωρίζω κάποιον στην πόλη,
55
00:06:04,700 --> 00:06:07,800
που καταλαβαίνει από ιατρική.
56
00:06:08,200 --> 00:06:11,100
- Αλήθεια ξέρει;
- Ναί, ο Ρόντ Στρέντερ.
57
00:06:11,200 --> 00:06:13,080
Έχει σπουδάσει Ιατρικη.
58
00:06:13,580 --> 00:06:16,900
- Μπορείς να τον φέρεις, τώρα;
- Ναί, ναί, γρήγορα!
59
00:06:17,200 --> 00:06:20,760
- Tι θα κάνουμε τώρα, Λόλα;
- Θα μείνουμε εδώ.
60
00:06:21,000 --> 00:06:24,750
Ακολουθήστε με,
είναι μεγάλο και πολυτελές μαγαζί.
61
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Θα μείνουμε εδώ. Έλα Βιργινία.
62
00:06:27,300 --> 00:06:29,900
Θα γίνεις καλά.
63
00:06:35,274 --> 00:06:37,800
- Λίγο νερό, παρακαλώ.
- Λουίζ!
64
00:07:00,500 --> 00:07:03,700
Ας μείνει λίγο μόνη, να ξεκουραστεί.
65
00:07:13,700 --> 00:07:15,500
Λοιπόν, τι έχει;
66
00:07:21,000 --> 00:07:23,400
Πιστευω, ότι έχει ελονοσία.
67
00:07:24,400 --> 00:07:27,300
Είναι σοβαρή ασθένεια.
Ευτυχώς, δεν έχει προχωρήσει.
68
00:07:28,300 --> 00:07:31,200
- Θα περάσω να την ξαναδώ.
- Ευχαριστώ, γιατρέ.
69
00:07:32,000 --> 00:07:33,100
Δεν είμαι ακόμα, γιατρός.
70
00:07:33,100 --> 00:07:35,360
Αλλά ίσως γίνω ... μιά μέρα!
71
00:07:38,600 --> 00:07:41,500
Τι είναι αυτό που συμβαίνει
σ' αυτή την πόλη;
72
00:07:43,300 --> 00:07:45,500
Θα καταλάβεις, σύντομα.
73
00:07:56,500 --> 00:07:59,500
Πολύ συμπαθητκή κοπέλα.
Όμορφη σαν λουλούδι, ε;
74
00:08:00,400 --> 00:08:02,700
Δεν θα είχα έρθει, αν δεν ήσουν εσυ.
75
00:08:03,600 --> 00:08:06,200
Λοιπόν, τώρα πήγαινε στο σπίτι.
76
00:08:09,060 --> 00:08:11,680
- Γειά.
- Ρόζα, γιατί είσαι τσιτωμένη;
77
00:08:12,100 --> 00:08:13,780
Πάντοτε σε πίστευα.
Περιμένω να δω, αν είσαι ειλικρινής.
78
00:08:14,300 --> 00:08:18,800
- Τι έκανα;
- Ήρθες τρέχοντας να επισκεφτείς μιά αρτίστα.
79
00:08:18,800 --> 00:08:20,400
Μιά απο τις γυναίκες αυτού του επιπέδου.
80
00:08:20,800 --> 00:08:21,800
Για τον γιατρό δεν έχει σημασία,
81
00:08:21,800 --> 00:08:22,800
το επάγγελμα ...
82
00:08:22,800 --> 00:08:25,700
η το θρήσκευμα του ασθενούς.
83
00:08:25,700 --> 00:08:28,900
Γιατί να ανακατευτείς εσύ;
Δεν είσαι ακόμα γιατρός.
84
00:08:28,950 --> 00:08:32,800
Δεν υπάρχουν πολλοί γιατροί, εδώ.
Εγώ ήμουν ο μόνος που ...
85
00:08:33,200 --> 00:08:35,400
Γιατί δεν δέχτηκες την βοήθεια ...
86
00:08:35,400 --> 00:08:37,800
που σου πρόσφερε, ο πατέρας μου.
87
00:08:38,430 --> 00:08:40,800
Συνέχεια με κατακρίνεις γι' αυτό.
88
00:08:40,874 --> 00:08:44,300
Είναι γιατί δεν παύω να νοιάζομαι για σένα.
89
00:08:57,400 --> 00:08:58,500
Συνεχίζεις τους ηρωισμούς.
90
00:08:58,500 --> 00:09:01,900
Πόσες φορές πρέπει να σου πω ...
91
00:09:01,900 --> 00:09:03,800
να μην κυκλοφορείς στην Σάντα Άννα,
ασυνόδευτη.
92
00:09:05,500 --> 00:09:07,800
Πιστεύεις ότι η συνοδεία,
θα κρατήσει μακριά, τον Έλ Ντιάμπλο;
93
00:09:07,800 --> 00:09:09,200
Ίσως όχι, αλλά θα είναι βλακεία ...
94
00:09:09,200 --> 00:09:10,600
να πέσεις στα χέρια του, από απερισκεψία.
95
00:09:11,230 --> 00:09:12,990
Συμφωνώ με τον πατέρα σου, Ρόζα.
96
00:09:14,360 --> 00:09:15,360
Ναί; Πήγα στην Σάντα Άννα ...
97
00:09:15,528 --> 00:09:18,220
Για να δω τι συμβαίνει.
Eίμαι "Κυρία" , ξέρω τι κάνω.
98
00:09:18,360 --> 00:09:19,469
Πάμε μέσα ,
99
00:09:19,720 --> 00:09:22,009
θα τα συζητήσουμε ήρεμα στο τραπέζι.
100
00:09:22,169 --> 00:09:25,129
- Καλά έκανες , ότι έκανες.
- Ευχαριστώ.
101
00:09:25,130 --> 00:09:28,069
Πολύ καλά έκανε. Ένας γιατρός,
δεν αρνείται ...
102
00:09:28,149 --> 00:09:29,649
την συνδρομή του ...
103
00:09:29,650 --> 00:09:30,787
σε κανέναν.
104
00:09:32,189 --> 00:09:34,250
Εσείς οι δύο,
έχετε βαλθεί να με νευριάσετε.
105
00:09:34,690 --> 00:09:37,730
Συνωμοτείτε εναντίον μου,
αλλά δεν θα κάτσω να σας ακούω.
106
00:09:37,750 --> 00:09:38,820
Τι ταπεραμέντο, ε;
107
00:09:38,820 --> 00:09:42,380
Ίδια με την μητέρα της!
Άκουσε την συμβουλή μου, και σκέψου το ...
108
00:09:43,420 --> 00:09:45,500
δύο φορες, πριν βάλεις στεφάνι.
109
00:09:45,584 --> 00:09:47,870
Θα το λάβω, υπόψη μου, Δόν Ροντρίγκεζ.
110
00:09:47,900 --> 00:09:50,149
Πόσα χρήματα έδωσες αυτόν τον μήνα ...
111
00:09:50,149 --> 00:09:51,980
στον Ελ Ντιάμπλο;
112
00:09:52,144 --> 00:09:54,078
50.000, αλλά ο Έλ Ντιάμπλο,
ήθελε περισσότερα.
113
00:09:54,500 --> 00:09:55,730
Καταφέραμε όμως ...
114
00:09:55,731 --> 00:09:59,000
να τον πείσουμε, να δεχτεί μόνο ένα μέρος.
- Έχουν αυξηθεί τα θυματά του.
115
00:09:59,000 --> 00:10:01,578
Όταν δεν πληρώνουμε στοιχίζει σε όλους ...
116
00:10:01,578 --> 00:10:02,099
στην Σάντα Άννα.
117
00:10:03,000 --> 00:10:05,610
Και τώρα έχω την τιμή,
να σας παρουσιάσω ένα νούμερο ...
118
00:10:05,610 --> 00:10:06,770
από μία πολύ αξιόλογη καλλιτέχνιδα.
119
00:10:06,771 --> 00:10:07,543
Την θαυμάσια ...
120
00:10:07,543 --> 00:10:08,889
Λόλα Κέι.
121
00:11:17,728 --> 00:11:19,988
Δεν είναι απαραίτητο να είσαι θρήσκος,
122
00:11:19,988 --> 00:11:22,600
για να καταλάβεις ότι είναι αμαρτωλή ...
123
00:11:23,089 --> 00:11:26,600
με τον σατανά μέσα στο κορμί της,
μία ξεδιάντροπη σαν κι αυτήν.
124
00:11:26,600 --> 00:11:28,409
Δεν έχει μέσα της τον Σατανά.
125
00:11:28,409 --> 00:11:29,879
Είναι ντροπή!
126
00:11:34,230 --> 00:11:36,528
Πρέπει να τις πετάξουμε έξω,
Είναι σάπιες.
127
00:11:37,189 --> 00:11:39,809
Ελάτε, τραγουδήστε,
και ας διασκεδάσουμε με ηρεμία.
128
00:11:39,892 --> 00:11:40,879
Δεν είναι για μας εδώ.
129
00:11:40,880 --> 00:11:41,909
Ας φύγουμε!
130
00:12:26,089 --> 00:12:28,050
Kουνήσου!
131
00:12:37,468 --> 00:12:39,685
Πολύ καλά!
132
00:12:40,339 --> 00:12:42,560
Μας χαιρετούν με αυτό το τραγούδι.
133
00:12:42,950 --> 00:12:44,889
Φαίνεται, να το διασκεδάζουν, καλά.
134
00:12:45,369 --> 00:12:46,000
Θα το διασκεδάσουμε και μεις.
135
00:12:46,389 --> 00:12:48,809
Ας βάλουμε φωτιά,σ' αυτή την παράγκα!
136
00:12:50,034 --> 00:12:51,729
Ο Ελ Ντιάμπλο!
137
00:13:11,923 --> 00:13:13,729
O Έλ Ντιάμπλο, έρχεται εδώ!
138
00:13:15,659 --> 00:13:19,318
Ναί, ναί, ο Ελ Ντιάμπλο έβαλε φωτιά!
139
00:13:20,128 --> 00:13:22,438
Ε, παιδιά, ακούσατε;
140
00:13:23,519 --> 00:13:24,700
Ο Ελ Ντιάμπλο, είναι εδώ!
141
00:13:24,786 --> 00:13:25,897
Πάμε!
142
00:13:55,499 --> 00:13:57,886
Εσύ εισαι το αστερι της παράστασης;
143
00:13:57,898 --> 00:13:58,990
Γιατί σταμάτησες;
144
00:13:59,969 --> 00:14:01,300
Λοιπόν, τραγούδα!
145
00:14:02,821 --> 00:14:05,439
Δεν τραγουδάω με διαταγές.
Αν θέλεις τραγούδι, πες παρακαλώ!
146
00:14:07,000 --> 00:14:09,438
Περίμενε! ...
Σας παρακαλώ, Δεσποινίς!
147
00:14:09,800 --> 00:14:11,125
Καλύτερα, έτσι;
148
00:14:55,700 --> 00:14:56,400
Δεσποινίς!
149
00:15:00,840 --> 00:15:03,570
Δεσποινίς ... Τα συγχαρητήρια μου!
150
00:15:14,279 --> 00:15:16,389
Λοιπόν, τι περιμένουμε;
151
00:15:16,570 --> 00:15:18,877
Πάμε να σβήσουμε την φωτιά!
152
00:15:33,200 --> 00:15:35,800
Να σβήσει εντελώς!
153
00:15:36,120 --> 00:15:39,120
Βέβαια.
154
00:15:47,299 --> 00:15:50,019
Όλοι μαζί.
155
00:15:54,230 --> 00:15:56,899
κανείς δεν αντιδρά .
Κανείς δεν προσπαθεί να αντιταχθεί
156
00:15:57,039 --> 00:15:59,778
Τι είδους άνδρες, είναι αυτοί στην Σάντα Άννα;
157
00:16:00,269 --> 00:16:03,870
Πρέπει να υπάρχει κάποιος λόγος.
Είναι φανερό.
158
00:16:05,178 --> 00:16:07,269
Δεν μπορω να τον καταλάβω αυτόν τον λόγο.
159
00:16:08,070 --> 00:16:10,620
Εκτός από το αγοράκι, τον Παμπλίτο.
160
00:16:10,882 --> 00:16:12,658
Έδωσε ένα μάθημα, σε όλη την πόλη.
161
00:16:18,909 --> 00:16:21,675
Καλησπέρα.
Πως είναι η Βιργινία;
162
00:16:22,050 --> 00:16:24,079
Καμμία βελτίωση.
163
00:16:35,520 --> 00:16:37,339
Ο σφυγμός της, είναι κανονικός.
164
00:16:38,470 --> 00:16:41,649
- Καλυτερεύει, αλλά θα πάρει χρόνο.
- Κάποτε μιλάει ακατάληπτα.
165
00:16:41,649 --> 00:16:42,649
Τι να κάνω;
166
00:16:42,649 --> 00:16:44,448
Είναι όταν ανεβαίνει ο πυρετός της.
167
00:16:45,929 --> 00:16:47,969
- Απλά ονειρεύεται.
- Καλά, τότε.
168
00:16:52,470 --> 00:16:54,886
Δύσκολη νύχτα.
169
00:16:55,164 --> 00:16:58,888
- Και για σένα, έτσι;
- Ναί. Υπάρχει κάτι, που δεν το καταλαβαίνω.
170
00:16:59,970 --> 00:17:02,768
Γιατί να επικρατεί η τρομοκρατία στην Σάντα Άννα;
171
00:17:02,989 --> 00:17:04,369
Ναί, το καταλαβαίνω,
είναι αυτός ο κακούργος ...
172
00:17:04,369 --> 00:17:06,048
με την συμμορία του.
173
00:17:06,568 --> 00:17:09,129
Αλλά και εσείς, είστε πολλοί.
174
00:17:10,048 --> 00:17:15,429
Για μας Λόλα, έχει σημασία να είμαστε εννωμένοι
ενάντια σε αυτή την τρομοκρατία.
175
00:17:16,000 --> 00:17:18,579
Είναι μία μεγάλη και οδυνηρή ιστορία.
176
00:17:19,798 --> 00:17:24,709
Δεν είναι συνηθισμένος άνδρας ο Ελ Ντιάμπλο,
όχι.
177
00:17:24,738 --> 00:17:25,688
Αυτός διψάει για αίμα.
178
00:17:26,709 --> 00:17:28,748
Αν κάποιος τολμήσει να τον αψηφήσει ...
179
00:17:28,749 --> 00:17:30,180
έχει όμηρους στο κρυσφηγετό του ...
180
00:17:30,181 --> 00:17:33,269
που δεν θα δίσταζε να σκοτώσει,
σε αντίποινα.
181
00:17:34,569 --> 00:17:35,439
Καταλαβαίνεις τώρα;
182
00:17:35,922 --> 00:17:37,258
Kρατάει και την δική σου οικογένεια;
183
00:17:38,440 --> 00:17:41,000
Όχι,
αλλά αν του δώσω τα χρήματα που μου ζητάει,
184
00:17:44,009 --> 00:17:45,159
είναι τόσο πολλά,
185
00:17:45,159 --> 00:17:46,159
που δεν θα μπορώ ...
186
00:17:46,159 --> 00:17:47,058
να συνεχίσω τις σπουδές μου.
187
00:17:47,058 --> 00:17:49,848
Και είναι για τους ηλικιωμένους,
για τις γυναίκες και για τα παιδιά!
188
00:17:50,659 --> 00:17:52,329
Γιατί δεν προσπαθείτε να ελευθερώσετε τους όμηρους;
189
00:17:52,855 --> 00:17:54,955
Κάποια φορά,
που ο Έλ Ντιάμπλο, θα βρίσκεται μακριά τους.
190
00:17:55,100 --> 00:17:56,808
Όταν φεύγει, αφήνει φρουρούς,
191
00:17:56,830 --> 00:17:58,490
για να είναι σίγουρος,
ότι κανείς ...
192
00:17:58,491 --> 00:17:59,812
δεν θα δραπετεύσει.
193
00:18:00,490 --> 00:18:02,788
Στον πορεία του, ο Ελ Ντιάμπλο
δεν γνωρίζει τι θα πεί έλεος.
194
00:18:02,789 --> 00:18:04,700
Θα καταστρέψει όλη την περιοχή.
195
00:18:05,538 --> 00:18:06,892
Όχι!
196
00:18:09,538 --> 00:18:11,692
Τα λόγια είναι εύκολα, Λόλα.
197
00:18:11,700 --> 00:18:13,940
Είμαστε πολλοί,
αλλά όχι δυνατότεροι απο αυτόν.
198
00:18:14,290 --> 00:18:16,940
Πρέπει να περιμένουμε.
199
00:18:20,200 --> 00:18:22,540
Πρίν απο πολύ καιρό, έγινε ένας ξεσηκωμός.
200
00:18:22,600 --> 00:18:23,498
Κατέληξε σε καταστροφή.
201
00:18:24,240 --> 00:18:25,590
Τότε ήταν που ο Έλ Ντιάμπλο ...
202
00:18:25,591 --> 00:18:27,739
συνέλλαβε τους όμηρους.
203
00:18:28,954 --> 00:18:30,000
Καληνύχτα.
204
00:20:27,409 --> 00:20:31,728
- Γειά σου. - Μα, τι συμβαίνει;
- Το αφεντικό μου, θέλει να σε δεί.
205
00:20:32,550 --> 00:20:34,478
Σε προσκαλεί στο αγρόκτημα του.
206
00:20:35,028 --> 00:20:37,450
Και αν δεν θέλω να έρθω,
να δω το αφεντικό σου;
207
00:20:38,000 --> 00:20:40,599
Θα πρόσφερνε και χρυσό,
για να επαναλάβει την πρόσκληση.
208
00:20:45,450 --> 00:20:49,100
- Λόλα!
- Μην ανησυχείτε, θα επιστρέψω σύντομα.
209
00:20:49,609 --> 00:20:53,730
- Ο γιατρός ήρθε;
- Όχι, ακόμα.
210
00:21:07,899 --> 00:21:12,730
- Λόλα, θα έρθω μαζί.
- Όχι, δεν είσαι προσκεκλημένος.
211
00:21:34,250 --> 00:21:36,250
- Πάρε τα.
- Ευχαριστώ.
212
00:21:53,023 --> 00:21:54,128
Γειά σου, Παμπλίτο.
213
00:22:00,180 --> 00:22:01,579
Ντέι, Ντέι!
214
00:22:17,900 --> 00:22:20,680
- Γειά σου, Ρόντ .
- Γειά σου, Ρόζα.
215
00:22:22,681 --> 00:22:24,710
Πως απο δώ;
Είσαι ακόμα θυμωμένη μαζί μου;
216
00:22:24,711 --> 00:22:25,710
Εγώ δεν είμαι ανεμοδούρα.
217
00:22:25,713 --> 00:22:29,230
Ήρθα όμως να σε ενημερώσω, ότι ο Έλ Ντιάμπλο,
θα έχει επισκέψεις στο κρυσφήγετο του.
218
00:22:30,310 --> 00:22:31,670
Μιά γυναίκα. Μιά τραγουδίστρια.
219
00:22:31,740 --> 00:22:33,940
Την λένε Λόλα, όπως άκουσα.
- Την πηρε με την βία;
220
00:22:34,044 --> 00:22:36,589
Όχι, καλέ μου, η Δεσποινίς Λόλα ...
221
00:22:36,589 --> 00:22:37,998
πήγε με την θέληση της,
222
00:22:37,998 --> 00:22:39,880
με το άλογο της.
Βγήκε καμαρωτή απο την Σάντα Άννα.
223
00:22:40,110 --> 00:22:41,359
Και ήρθες για να μου πείς αυτό!
224
00:22:41,989 --> 00:22:43,789
Και εσύ, δεν έχεις τίποτε να μου πείς;
225
00:22:43,792 --> 00:22:45,000
Η ασθενής μου είναι η Βιργινία Μπλέηντ.
226
00:22:45,000 --> 00:22:46,899
Δεν με απασχολεί η Λόλα Κέυ.
227
00:22:47,000 --> 00:22:48,160
Μπορούσες να γλυτώσεις ...
228
00:22:48,160 --> 00:22:49,159
όλο αυτόν τον δρόμο.
229
00:22:51,988 --> 00:22:54,159
Συγχαρητήρια ... μπράβο.
230
00:23:59,190 --> 00:24:01,730
Λόλα Κέι, σ' ευχαριστώ που δέχτηκες
231
00:24:01,731 --> 00:24:02,459
την πρόσκληση μου.
232
00:24:02,700 --> 00:24:05,480
Σε καλωσορίζω, συστηνόμενος με το όνομα μου,
που ...
233
00:24:05,480 --> 00:24:07,139
στην πραγματικότητα είναι Λάρρυ Στίνγκ.
234
00:24:07,139 --> 00:24:09,000
- Λάρρυ Στίνγκ;
- Ακριβώς, Λάρρυ Στίνγκ.
235
00:24:09,599 --> 00:24:11,180
Αν και στην Σάντα Άννα,
με αποκαλούν : Ελ Ντιάμπλο.
236
00:24:13,000 --> 00:24:15,319
- Πές μου, όμως, Λόλα, θυμίζω σε τίποτε έναν διάβολο;
- Ναί!
237
00:24:15,320 --> 00:24:16,780
Θα πρέπει να παραδεχτώ,
ότι το Έλ Ντιάμπλο ...
238
00:24:16,780 --> 00:24:17,976
σου πάει γάντι.
239
00:24:18,128 --> 00:24:20,249
Πίστεψε με, δεν υπάρχει καμμία αλήθεια,
240
00:24:20,249 --> 00:24:22,410
σε όσα λέγονται για μένα.
241
00:24:22,630 --> 00:24:25,688
Βλέπεις πόσοι πολλοί άνθρωποι,
μένουν εδώ πάνω.
242
00:24:25,710 --> 00:24:27,799
Λένε, ότι είναι όμηροι,
από την Σάντα Άννα.
243
00:24:28,079 --> 00:24:30,107
Όμηροι, είναι μια άκομψη λέξη.
244
00:24:30,325 --> 00:24:32,419
Εννοείς, δηλαδή, ότι αυτοί οι άνθρωποι,
245
00:24:32,419 --> 00:24:34,640
μπορούν να φύγουν, όποτε θέλουν;
246
00:24:35,042 --> 00:24:37,875
Όποτε το θελήσω εγώ.
Βέβαια!
247
00:24:45,000 --> 00:24:46,500
Παρακαλώ, κάθησε.
248
00:24:49,519 --> 00:24:51,869
Φαντάζομαι, ότι θέλεις να με ρωτήσεις,
249
00:24:51,869 --> 00:24:55,969
αν μου αξίζει ο χαρακτηρισμός
Έλ Ντιάμπλο.
250
00:24:56,180 --> 00:24:58,785
Κάποτε ,
είχα μεγάλα σχέδια για την Σάντα Άννα.
251
00:24:59,400 --> 00:25:01,880
- Τι σχέδια;
- Τον σιδηρόδρομο, για παράδειγμα.
252
00:25:02,884 --> 00:25:05,606
Θα έφτανε μέχρι τα σύνορρα.
Αλλά κανείς δεν ήθελε να συναινέσει.
253
00:25:05,606 --> 00:25:07,985
Έτσι αναγκάστηκα
να προχωρήσω σε κατασχέσεις.
254
00:25:09,209 --> 00:25:12,369
Και τι έδινες στους κάτοχους της γής,
σαν αντάλλαγμα για τις κατασχέσεις;
255
00:25:13,224 --> 00:25:15,289
Τους έδινα τον σιδηρόδρομο, την πρόοδο!
256
00:25:15,400 --> 00:25:17,689
Απο τον οποίον,
μόνο εσύ, ήσουν αυτός που θα έβγαζε κέρδος.
257
00:25:17,800 --> 00:25:18,620
Πράγμα, που δεν έμοιαζε ...
258
00:25:18,620 --> 00:25:19,700
για κάποια σπουδαία συμφωνά,
259
00:25:19,700 --> 00:25:20,400
για τους κατοίκους,
260
00:25:20,400 --> 00:25:22,077
της Σάντα Άννα.
261
00:25:22,200 --> 00:25:25,970
Έχεις δίκιο, Λόλα.
262
00:25:27,211 --> 00:25:31,765
Πέρα απο τα αστεία όμως,
θα ήθελα τώρα να σου κάνω μία συμφέρουσα πρόταση.
263
00:25:32,970 --> 00:25:35,430
Σχετικά με τον σιδηρόδρομο, δεν ενδιαφέρομαι.
264
00:25:37,569 --> 00:25:40,985
Γιατί δεν μένεις στο ράντσο μου, μαζί με τους
άλλους φιλοξενούμενους μου, για λίγες μέρες;
265
00:25:42,430 --> 00:25:44,370
Αν και θα το ηθελα, δεν μπορώ να αφήσω ...
266
00:25:44,370 --> 00:25:47,160
τις συντρόφισσες μου,
ούτε να παρατήσω, την δουλειά μου.
267
00:25:47,215 --> 00:25:49,879
Όταν θέλω κάτι, το παίρνω.
268
00:25:51,160 --> 00:25:52,600
Δεν είναι αυτός ο καλύτερος τρόπος ...
269
00:25:52,710 --> 00:25:55,690
για να κατακτήσεις μία κοπέλα.
270
00:25:55,718 --> 00:25:57,938
Ξέρεις τι συμβαίνει,
σε όποιον μου αντιστέκεται!
271
00:25:58,069 --> 00:25:59,059
Μείνε μαζί μου!
272
00:25:59,700 --> 00:26:01,059
Και θα σε κάνω πλούσια, Λόλα!
273
00:26:01,458 --> 00:26:04,559
- Εσύ θα είσαι το αφεντικό, εδώ!
- Εγώ δεν καταπιέζω κανέναν
274
00:26:07,059 --> 00:26:11,779
Το ξέρεις πως με ένα νεύμα μου,
μπορώ να σε καταστρέψω;
275
00:26:11,970 --> 00:26:13,849
Ναί, εσύ έχεις την δύναμη.
276
00:26:14,779 --> 00:26:16,789
Μπορείς να με κρατάς αιχμάλωτη,
μαζί με τους άλλους ομήρους.
277
00:26:17,000 --> 00:26:21,543
Μα με καλούς τρόπους,
θα κερδίσεις περισσότερα!
278
00:26:22,724 --> 00:26:26,810
Σε θέλω ... με τον τρόπο σου η με τον δικό μου,
γιατί ...πρέπει, να σ' έχω!
279
00:26:27,000 --> 00:26:29,910
Ας δώσουμε χρόνο στον χρόνο.
280
00:26:30,482 --> 00:26:32,897
Γιατί να μην γυρίσω πίσω,
να φέρω τα πράγματα μου.
281
00:26:32,898 --> 00:26:33,937
Θα χορεύω, μόνο για σένα.
282
00:26:34,311 --> 00:26:36,750
Ποιός με βεβαιώνει, ότι θα επιστρέψεις;
283
00:26:38,910 --> 00:26:41,950
Εσύ είσαι το αφεντικό.
Αν το κάνω ... ξέρεις που θα με βρείς.
284
00:26:45,159 --> 00:26:47,429
Θέλω να σε πιστεψω.
285
00:27:36,318 --> 00:27:41,509
- Σε βρήκα. - Καλημέρα.
- Θέλω να σου μιλήσω.
286
00:27:43,672 --> 00:27:44,868
Ο πυρετός της φίλης σου,
287
00:27:44,868 --> 00:27:46,868
άρχισε να υποχωρεί.
288
00:27:46,869 --> 00:27:48,769
Λυπάμαι, που δεν με βρήκες στο σπίτι.
289
00:27:49,424 --> 00:27:51,338
Όμως τώρα δεν είμαι εδώ,
για να μιλήσουμε για την Βιργινία.
290
00:27:51,462 --> 00:27:54,558
Δεν βλέπω για τι άλλο,
θα μπορούσαμε να μιλήσουμε.
291
00:27:54,800 --> 00:27:56,979
Να μιλήσουμε γιατί η πόλη είναι τόσο εχθρική.
Δεν σας κάναμε κάτι.
292
00:27:57,100 --> 00:27:59,599
Εγώ δεν έχω κάτι μαζί σου. Ίσα-ίσα.
293
00:28:01,528 --> 00:28:03,539
Ξέρεις, συνάντησα τον Έλ Ντιάμπλο,
294
00:28:03,539 --> 00:28:04,239
στο κρυσφήγετο του.
295
00:28:05,000 --> 00:28:07,298
Ξέρω μόνο, ότι πήγες και τον είδες ...
296
00:28:07,500 --> 00:28:09,400
με την θέληση σου.
Αυτό μόνο.
297
00:28:09,983 --> 00:28:11,229
Ναί, πήγα.
298
00:28:11,300 --> 00:28:13,888
Αλλά απο φόβο, αφού δύο αγριάνθρωποι,
ήρθαν και με πήραν απο την σκηνή.
299
00:28:13,928 --> 00:28:15,086
Μπορείς να το πείς αυτό, οικειοθελώς;
300
00:28:15,094 --> 00:28:17,772
Ο Ελ Ντιάμπλο, δεν είναι απο αυτούς,
που θα άφηναν να φύγει ...
301
00:28:17,773 --> 00:28:18,769
οποιοσδήποτε, απο το κρυσφήγετο του, έτσι.
302
00:28:18,769 --> 00:28:22,558
- Και εσύ είσαι εδώ.
- Αυτό αρκεί για να με καταδικάσεις.
303
00:28:22,859 --> 00:28:23,518
Δεν είναι η πρώτη φορά ...
304
00:28:23,518 --> 00:28:25,438
που συνάντησα έναν άνδρα,
όπως αυτός!
305
00:28:27,028 --> 00:28:28,838
Βρίσκονται παντού.
306
00:28:29,057 --> 00:28:31,479
Υπήρχε ένας, στην πατρίδα μου.
307
00:28:31,838 --> 00:28:35,897
Ήμουν πολύ μικρή.
Όμως δεν θα τον ξεχάσω ποτέ.
308
00:28:51,039 --> 00:28:53,539
Σφίξε δυνατά το σχοινί.
309
00:28:56,839 --> 00:28:58,490
Θα διασκεδάσουμε με την κοπέλα.
310
00:28:59,539 --> 00:29:03,849
Ας ανταγωνιστούμε στη σκοποβολή.
Ο νικητής θα πάρει το δώρο, στο σπίτι
311
00:29:31,230 --> 00:29:33,590
Έτσι γνώρισα το είδος του Ελ Ντιάμπλο.
312
00:29:33,590 --> 00:29:35,839
Κοιτούσα, ενώ εξόντωνε την οικογένεια μου.
313
00:29:35,859 --> 00:29:37,809
Έμεινα τελείως μόνη.
314
00:29:38,478 --> 00:29:39,720
Από τότε κάνω τα πάντα ...
315
00:29:39,721 --> 00:29:41,866
για να υπερασπιστώ,
όποιον δέχεται τρομοκρατία.
316
00:29:41,866 --> 00:29:43,600
Αυτός είναι ο λόγος που πήγα σ' αυτόν
317
00:29:43,700 --> 00:29:45,620
Δεν καταλαβαίνω.
318
00:29:45,970 --> 00:29:49,683
Τώρα ξέρω, τι με έφερε στην Σάντα Άννα.
319
00:29:49,720 --> 00:29:51,949
Βρήκα που έχει τους όμηρους.
320
00:29:51,949 --> 00:29:53,790
Παρατήρησα, που έχει ...
321
00:29:54,450 --> 00:29:56,300
τοποθετήσει τους φρουρούς.
322
00:29:57,000 --> 00:29:59,799
- Έκανα όμως, περισσότερα.
- Τι;
323
00:30:00,000 --> 00:30:03,979
Προκάλεσα τον Έλ Ντιάμπλο, να έρθει στο σαλούν,
μαζί με τους άνδρες του.
324
00:30:03,999 --> 00:30:08,450
- Έτσι όπως θα είναι όλοι μαζεμένοι στο σαλούν, εσύ μπορείς ...
- Λόλα ...
325
00:30:08,450 --> 00:30:09,960
Θέλεις να σφαγιαστούν οι όμηροι;
326
00:30:10,450 --> 00:30:12,840
Όχι.
Δεν με άφησες όμως να τελειώσω, σε παρακαλώ.
327
00:30:13,030 --> 00:30:15,630
Εσύ μπορείς να τους περικυκλώσεις
και να τους συλλάβεις.
328
00:30:15,897 --> 00:30:18,895
Θα τους ελευθερώσουμε,
μόνο αν αφήσουν τους ομήρους.
329
00:30:19,000 --> 00:30:22,180
Ο Ελ Ντιάμπλο,
θα επιστρέψει στην Σάντα Άννα,
330
00:30:22,180 --> 00:30:25,540
σαν μια ύαινα, διψασμένη για αίμα.
331
00:30:26,000 --> 00:30:28,089
Είναι ένα τρελό σχέδιο.
332
00:30:28,539 --> 00:30:30,049
Κάτι που δεν θα τολμούσε κανένας.
333
00:30:30,519 --> 00:30:34,559
Είναι παράλογο.
Τι σόι άνδρες βγάζει η Σάντα Άννα;
334
00:30:35,049 --> 00:30:36,175
Έλα μαζί μου.
335
00:30:36,177 --> 00:30:38,199
Να δείς με τα μάτια σου.
336
00:31:01,039 --> 00:31:03,600
Εδω βρίσκονται
οι άνδρες που βγάζει η Σάντα Άννα.
337
00:31:03,650 --> 00:31:05,778
Είναι νεκροί και όλοι τους ήταν πολύ νέοι.
338
00:31:05,800 --> 00:31:08,899
Είναι και ο αδελφός μου ο Κρίς,
ξαπλωμενος εκεί μέσα.
339
00:31:10,589 --> 00:31:11,918
Ίσως όμως να εχεις δίκιο.
340
00:31:13,714 --> 00:31:15,232
Μπορεί να έχεις δίκιο εσύ ,
με όλα αυτά που ...
341
00:31:15,237 --> 00:31:16,339
έχεις δεί.
342
00:31:24,369 --> 00:31:26,818
Πάμε, δεν αντέχω εδώ!
343
00:31:44,280 --> 00:31:46,871
Αυτή είναι η κατάσταση, όπως σας την εξέθεσα.
344
00:31:47,069 --> 00:31:49,779
Ίσως έχει έρθει η κατάλληλη στιγμή, γι' αυτό.
345
00:31:50,259 --> 00:31:53,000
Σέρ Ροντρίγκεζ,
μπορείτε να μεσολαβήσετε στους χωρικούς,
346
00:31:53,001 --> 00:31:54,879
να μας δώσουν ένα χέρι.
347
00:31:55,000 --> 00:31:56,690
Μια στιγμή, Ρόντ.
Για μένα αυτό το σχέδιο δεν ειναι σωστό.
348
00:31:56,691 --> 00:31:57,229
Μέχρι τώρα, ο Έλ Ντιάμπλο,
349
00:31:57,230 --> 00:31:58,299
με έχει αφήσει στην ησυχία μου.
350
00:31:58,300 --> 00:31:59,873
Του πληρώνω αυτά που ζητάει ...
351
00:31:59,874 --> 00:32:03,809
μα αν αποτύχουμε σε αυτό,
θα χάσουμε και τον σιδηρόδρομο για τον Νότο.
352
00:32:03,822 --> 00:32:05,468
Ο Ροντρίγκεζ έχει απόλυτο δίκιο.
Άλλωστε ο Έλ Ντιάμπλο ...
353
00:32:05,469 --> 00:32:06,409
έχει παντού μάτια ...
354
00:32:06,410 --> 00:32:07,210
εδώ στην Σάντα Άννα.
355
00:32:07,211 --> 00:32:09,890
Θα λάβουμε προφυλάξεις. Θα κλειστούμε
στο σπίτι μου,
356
00:32:09,891 --> 00:32:10,788
και θα το συζητήσουμε με ηρεμία.
357
00:32:10,790 --> 00:32:13,700
Το να του επιτεθούμε, σημαίνει
ότι καταδικάζουμε όσους κρατάει ως ομήρους.
358
00:32:14,000 --> 00:32:15,879
Όχι, εγώ δεν είμαι μέσα.
359
00:32:16,000 --> 00:32:18,650
Τότε, δεν έχουμε να πούμε τίποτε άλλο.
360
00:32:19,180 --> 00:32:20,220
Να με συγχωρείται ...
361
00:32:20,221 --> 00:32:23,750
για τον χαμένο σας χρόνο!
362
00:32:23,800 --> 00:32:24,432
Γειά σας.
363
00:32:24,750 --> 00:32:28,109
Μα για όνομα του Θεού,
δεν καταλαβαίνει τον κίνδυνο.
364
00:32:28,789 --> 00:32:31,759
Ποτέ δεν θα καταφέρναμε να το κάνουμε.
365
00:32:31,760 --> 00:32:34,299
- Ο Έλ Ντιάμπλο, είναι πολύ δυνατός.
- Το να προσπαθήσουμε, θα ήταν τρέλα.
366
00:32:34,759 --> 00:32:36,980
- Ίσως η αιτία ειναι η Ρόζα.
- Τι;
367
00:32:38,242 --> 00:32:39,909
Α, τίποτα. Σκεφτόμουν.
368
00:32:45,302 --> 00:32:46,760
Ει, Ρόντ!
369
00:32:52,480 --> 00:32:55,490
- Βιαζόσουν να μας αφήσεις.
- Έτσι ένιωσα.
370
00:32:55,610 --> 00:32:57,483
Δεν ξέρω τι έχεις μέσα στο κεφάλι σου!
371
00:32:57,890 --> 00:33:01,600
- Δεν καθεσαι να πολυσκεφτείς.
- Δεν τους εμπιστεύομαι αυτούς τους άνδρες.
372
00:33:01,650 --> 00:33:06,789
Σε αυτό είμαστε μόνο οι δύο μας. Θα έρθω
με όλους τους άνδρες μου, απο το σαλούν, απόψε.
373
00:33:06,790 --> 00:33:08,500
Θα ετοιμάσουμε μία φανταστική έκπληξη,
για τον Έλ Ντιάμπλο!
374
00:33:08,750 --> 00:33:10,860
Και ότι είναι να γίνει, ας γίνει!
375
00:33:12,349 --> 00:33:13,859
Σε έκρινα λάθος!
376
00:33:13,859 --> 00:33:15,769
Σου ζητώ συγγνώμη.
377
00:33:16,069 --> 00:33:18,080
Είμαστε μαζί.
378
00:33:28,629 --> 00:33:31,089
- Λάμπεις απόψε.
- Είναι σημαντική βραδυά.
379
00:33:32,900 --> 00:33:34,070
Θέλω να του κάνω
μία ξεχωριστή εντύπωση.
380
00:33:34,125 --> 00:33:36,877
- Σε ποιόν;
- Είναι μυστικό.
381
00:33:37,070 --> 00:33:38,069
Του έχω ορκιστεί, να μην ...
382
00:33:38,069 --> 00:33:39,300
μιλήσω σε κανέναν.
383
00:33:39,409 --> 00:33:41,670
- Νάμαι, και'γώ.
- Βιργίνια!
384
00:33:41,800 --> 00:33:43,519
Ποσο χαίρομαι, που ακουω πάλι την φωνή σου!
385
00:33:43,600 --> 00:33:47,283
- Νιώθω πολύ καλύτερα.
- Και εγώ αιθάνομαι Θεικά!
386
00:33:47,300 --> 00:33:49,969
Θα τραγουδήσω και θα χορέψω,
όπως ποτέ άλλοτε!
387
00:33:49,990 --> 00:33:52,485
Απόψε πρέπει να είμαι ακαταμάχητη!
388
00:33:52,530 --> 00:33:54,608
Θέλω να τους μαγέψω όλους.
389
00:35:41,750 --> 00:35:43,050
Τι συμβαίνει, έχεις κάτι;
390
00:35:43,429 --> 00:35:45,979
Δεν είμαι συνηθισμένη να χορευω
και να τραγουδάω ...
391
00:35:45,979 --> 00:35:47,322
μπροστά σε τόσο μικρό κοινό!
392
00:35:47,580 --> 00:35:50,700
Περίμενα να ερθουν περισσότεροι άνδρες σου.
393
00:35:50,800 --> 00:35:52,900
Δεν είσαι και τόσο δημοφιλής, λυπάμαι.
394
00:35:52,967 --> 00:35:54,916
Οι άνδρες μου πρέπει
να κρατήσουν τα μάτια τους ...
395
00:35:54,916 --> 00:35:55,920
καλά ανοιχτά, απόψε.
396
00:35:56,960 --> 00:35:58,879
- Τους διέταξα να μείνουν στην θέση τους.
- Μα εγώ νόμισα ...
397
00:35:59,920 --> 00:36:02,840
Ότι έχω εντυπωσιαστεί.
Με υποτιμησες.
398
00:36:13,729 --> 00:36:15,839
Ποιός σου επέτρεψε να μπείς εδώ μέσα;
399
00:36:22,840 --> 00:36:25,840
Αν δεν ήσουν οπλισμένος, θα σου έδειχνα!
400
00:36:29,330 --> 00:36:31,890
Ικανοποιημένος;
401
00:36:38,300 --> 00:36:42,289
- Οι άγγελοι φύλακες σου παραμένουν οπλισμένοι.
- Δεν θα ανακατευτούν καθόλου.
402
00:38:01,599 --> 00:38:04,759
Ως εδώ φθάνει ... Υποτίθεται εδώ διασκεδάζουμε,
403
00:38:09,260 --> 00:38:15,480
Δώστο! ...
Λοιπόν, το πάρτυ τελείωσε!
404
00:38:15,760 --> 00:38:17,881
Μόνο για σήμερα, όμως.
405
00:38:17,881 --> 00:38:19,948
Εμείς οι δύο,
θα έχουμε την ευκαιρία να τα πούμε.
406
00:38:19,988 --> 00:38:21,146
Όποτε θέλεις.
407
00:38:29,690 --> 00:38:31,890
Χαιρετώ Δεσποινίς! ... Πάμε να φύγουμε.
408
00:39:16,690 --> 00:39:18,890
Περιμένετε.
409
00:39:24,449 --> 00:39:26,259
Τι κάνεις εδώ τέτοια ώρα, Παμπλίτο;
410
00:39:27,620 --> 00:39:31,820
Κύριε Ροντρίγκεζ, σε γύρευα να σου μιλήσω.
411
00:39:31,870 --> 00:39:33,600
Με γύρευες, γιατί, τι τρεχει;
412
00:39:33,600 --> 00:39:35,320
Ο Ρόντ μου είπε να σου πω,
να γυρίσετε πίσω.
413
00:39:35,399 --> 00:39:37,099
Να μην πάτε στην Σάντα Άννα
γιατί είναι επικίνδυνο.
414
00:39:38,439 --> 00:39:40,849
Καλά, τώρα γύρνα στο σπίτι, άντε.
415
00:39:44,070 --> 00:39:47,610
Αλλαγή σχεδίου,
γυρίζουμε πίσω, παιδιά.
416
00:39:57,050 --> 00:40:01,230
Ωραία, αν συνεχίσεις έτσι,
σύντομα δεν θα με χρειάζεσαι.
417
00:40:01,410 --> 00:40:03,820
Mέχρι να γίνω τελείως καλά,
θα σε χρειάζομαι.
418
00:40:04,230 --> 00:40:07,590
Δεν νομίζω, θα αρκούν η Λόλα και η Έλεν.
419
00:40:07,820 --> 00:40:11,320
Nα καταλάβω,
πόσο καιρό καιγόσουν στον πυρετό;
420
00:40:11,790 --> 00:40:13,059
15 μέρες..
421
00:40:14,320 --> 00:40:15,748
Δεν θέλω
να διακινδυνέψουν οι παραστάσεις.
422
00:40:15,919 --> 00:40:18,519
Ειναι πραγματικότητα, ότι αναρρώνεις!
423
00:40:19,710 --> 00:40:21,320
- Τα λέμε αύριο.
- Γει σου, Ρόντ
424
00:40:24,570 --> 00:40:27,420
Τελικά έφυγαν, με τις καραμπίνες τους.
425
00:40:27,960 --> 00:40:29,659
Μην στενοχωριέσαι, Έλεν.
426
00:40:30,220 --> 00:40:32,070
Σύντομα θα φύγεις και εσύ, θα το δείς.
427
00:40:34,659 --> 00:40:37,000
Ήταν τόσο χαρούμενη, η Λόλα,
πριν από αυτό.
428
00:40:37,059 --> 00:40:38,800
Ναί, το ξέρω.
429
00:40:41,070 --> 00:40:43,170
Παρά την επιθυμία μας,
πάντοτε θα συμβαίνουν ...
430
00:40:43,170 --> 00:40:44,770
άσχημα πράγματα.
431
00:42:12,489 --> 00:42:13,579
Είχε δίκιο, το ξέρω.
432
00:42:13,580 --> 00:42:15,770
Αλλά δεν είναι παρήγορο,
ότι αφεθήκαμε να παρασυρθούμε ...
433
00:42:15,770 --> 00:42:17,079
απο την προτροπή, αυτής της κοπέλας ...
434
00:42:17,170 --> 00:42:19,750
και υποτιμήσαμε τον αντίπαλο.
435
00:42:20,079 --> 00:42:22,570
Τον κακούργο που τιμά το όνομα του διαβόλου.
436
00:42:22,570 --> 00:42:23,996
Το δίκαιο είναι και το σωστό.
437
00:42:23,996 --> 00:42:25,370
Η μόνη μας ελπίδα είναι η κυβέρνηση.
438
00:42:25,377 --> 00:42:27,780
Έλαβα ένα μήνυμα σήμερα το πρωί.
439
00:42:27,869 --> 00:42:30,380
Λένε ότι θα μας στείλουν ένα απόσπασμα.
440
00:42:30,381 --> 00:42:32,369
Στρατιώτες;
Με το που θα το μάθαινε ο Ελ Ντιάμπλο, ...
441
00:42:32,369 --> 00:42:35,470
όταν θα έφτανε το απόσπασμα,
στην θέση της Σαντα Άννα ...
442
00:42:35,470 --> 00:42:37,539
θα έβρισκε μόνο σωρούς
από αποκαίδια και στάχτες..
443
00:42:37,569 --> 00:42:38,679
Δεν έχουμε εναλλαχτική.
444
00:42:38,680 --> 00:42:41,360
Τώρα σας αφήνω.
Έρχεται ένας διάβολος με φουστάνι.
445
00:42:41,360 --> 00:42:42,059
Ρόζα, σε παρακαλώ ...
446
00:42:42,059 --> 00:42:44,349
εγώ θα βρεθώ για λίγο με το προσωπικό μου ...
447
00:42:44,349 --> 00:42:46,229
που αυξάνει
την μελλοντική γενναιοδωρία μου.
448
00:42:46,500 --> 00:42:49,860
- Γιά σου, Ρόζα
- Έλα, θέλω να σου μιλήσω.
449
00:43:01,929 --> 00:43:03,419
Στήν Σάντα Άννα το λένε φωναχτά ...
450
00:43:03,420 --> 00:43:05,510
Έπαιξες ξύλο για μια φτηνή μπαλαρίνα!.
451
00:43:05,520 --> 00:43:06,579
Δεν είναι αυτό που πιστεύεις.
452
00:43:06,610 --> 00:43:09,580
Κτυπήθηκα μαζί του, μόνο για τον εαυτό μου.
453
00:43:09,589 --> 00:43:11,460
Αλλά βρήκες την δύναμη,
να τα βάλεις με τον Έλ Ντιάμπλο.
454
00:43:11,480 --> 00:43:14,489
Το κανες γι' αυτήν. Γιατί όχι για μένα.
455
00:43:15,460 --> 00:43:17,659
Γιατί εχει αποτέλεσμα,
όταν σε ενθαρρύνει μία γυναίκα.
456
00:43:17,659 --> 00:43:19,300
Μέχρις ότου αυτό, να το κάνεις εσύ.
457
00:43:19,300 --> 00:43:20,949
Αυτό κάνω τώρα.
458
00:43:20,949 --> 00:43:22,999
Σου ζητάω,
να προχωρήσουμε στον γάμο μας.
459
00:43:24,679 --> 00:43:26,399
Δεν θέλω να βιαστούμε, καταλαβαίνεις.
460
00:43:26,399 --> 00:43:28,289
Ο άνδρας είναι που κάνει την πρόταση.
461
00:43:28,400 --> 00:43:31,750
Όχι,
θέλω να πω, δεν με ξέρεις ακόμα ...
462
00:43:31,750 --> 00:43:32,590
αρκετά καλά.
463
00:43:32,591 --> 00:43:34,099
Πιστευω πως σε ξέρω. Για μένα είσαι ...
464
00:43:34,099 --> 00:43:35,390
σαν ανοιχτό βιβλίο.
465
00:43:35,405 --> 00:43:37,230
Σε μελετάω, χωρίς να το ξέρεις.
466
00:43:39,089 --> 00:43:41,349
- Θα σε συντροφεύσω.
- Όχι, δεν θέλω.
467
00:43:47,230 --> 00:43:50,440
Ρόντ, μην παρατραβάς το σχοινί.
468
00:43:50,457 --> 00:43:53,619
Μπορεί να σπάσει,
και να μην λές πως δεν στο είπα.
469
00:44:37,519 --> 00:44:38,819
Πάμε.
470
00:45:03,219 --> 00:45:05,729
- Όχι!
- Παλιάνθρωπε.
471
00:47:47,748 --> 00:47:48,848
Εκεί είναι.
472
00:47:52,548 --> 00:47:53,848
Ελάτε.
473
00:48:05,728 --> 00:48:08,348
- Δώστε του νερό.
- Η Ρόζα, άκουσε τους πυροβολισμούς.
474
00:48:08,849 --> 00:48:11,469
Έχεις τραυματιστεί, παιδί μου.
475
00:48:11,470 --> 00:48:13,868
- Ήταν ο Ελ Ντιάμπλο;
- Ο Πάκο με άλλους δύο. Είναι νεκροί.
476
00:48:14,000 --> 00:48:17,148
Δεν με σκότωσαν, παρα τρίχα.
Ειδοποιείστε γρήγορα στην πόλη ...
477
00:48:17,148 --> 00:48:21,489
να ετοιμαστούν για τον Ελ Ντιάμπλο. Πρέπει να ξέρουν.
Εσείς οι τρείς, γρήγορα ...
478
00:48:21,490 --> 00:48:25,078
δεν το αξίζουν,
αλλά καλύτερα να τους θάψουμε ...
479
00:48:25,079 --> 00:48:26,630
για να μην αφήσουμε κανένα ίχνος.
480
00:48:27,238 --> 00:48:28,338
Ρόντ, συγχώραμε , που ...
481
00:48:28,339 --> 00:48:30,479
Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή, γι' αυτά, τώρα.
482
00:48:30,479 --> 00:48:31,787
Πρέπει να κινηθούμε γρήγορα.
Φεύγουμε!
483
00:48:51,029 --> 00:48:52,348
Aυτοί είναι οι δύο.
484
00:48:52,348 --> 00:48:53,790
Ας πάμε να βρούμε τον τρίτο.
485
00:49:51,548 --> 00:49:53,830
Φροντίστε τον και φεύγουμε.
486
00:49:59,548 --> 00:50:01,510
- Βοήθεια!
- Κρατήσου.
487
00:50:07,329 --> 00:50:10,486
Ο Ρόντ Στρέντερ, ο Γιατρός.
Ο καταραμένος.
488
00:50:17,329 --> 00:50:18,500
Βρείτε τον... Τελείωσα!
489
00:50:21,289 --> 00:50:23,609
Χοσέ, μάζεψε τους όμηρους, στην αποθήκη.
490
00:50:24,173 --> 00:50:26,739
Στην Σάντα Άννα,
κάποιος αποφάσισε να σηκώσει κεφάλι.
491
00:50:28,739 --> 00:50:30,349
Ορκίζομαι να του πάρω το κεφάλι ...
492
00:50:30,500 --> 00:50:31,349
Πάμε!
493
00:50:45,949 --> 00:50:47,269
Όλοι στην Σάντα Άννα!
494
00:51:02,260 --> 00:51:03,150
γιατί δεν δέχεσαι την πρόσκληση ...
495
00:51:03,150 --> 00:51:04,029
του πατέρα μου.
496
00:51:04,069 --> 00:51:06,110
Μείνε εδώ λίγες μερες.
497
00:51:06,030 --> 00:51:08,830
Το μόνο αποτέλεσμα θα ήταν
να σας φέρω μπελάδες.
498
00:51:08,919 --> 00:51:11,099
Είναι το πρώτο μέρος
που θα ψάξει, ο Έλ Ντιάμπλο.
499
00:51:12,829 --> 00:51:14,200
Ο Πάκο, ήταν το δεξί του χέρι.
500
00:51:14,210 --> 00:51:15,045
Το καταλαβαίνεις.
501
00:51:21,099 --> 00:51:23,699
Οι άνδρες μου δεν γύρισαν πίσω.
502
00:51:23,820 --> 00:51:25,750
Κάτι συνέβει.
Έστειλα τον Πήτερ,να τους ψάξει.
503
00:51:26,399 --> 00:51:29,619
- Μα τι θα μπορούσε να τους συμβεί;
- Πρέπει να απομακρυνθώ απο εδώ.
504
00:51:29,619 --> 00:51:31,969
Θα τους δώσω την απάντηση τους.
Δεν κάνω πίσω.
505
00:51:32,219 --> 00:51:35,069
Όχι, όχι, Ρόντ.
506
00:52:44,380 --> 00:52:49,280
Φερνάντεζ, Κάρλος, Λουιζίτο,
Πηγαίνετε φέρτε τον, γρήγορα!
507
00:52:52,380 --> 00:52:54,280
Πηγαίνουν στο σπίτι του Ρόντ.
508
00:52:54,630 --> 00:52:57,479
- Δεν τους έχω ξαναδεί τόσο μανιασμένους.
- Θα αιματοκυλήσουν την πόλη.
509
00:52:57,480 --> 00:52:59,369
Επειδή για μιά φορά βρήκαν αντίσταση.
510
00:53:01,247 --> 00:53:05,500
- Δεν θα τους αντισταθώ, πάω να του μιλήσω.
- Δεν είναι καλή σκέψη.
511
00:53:05,501 --> 00:53:07,989
- Αυτό είναι που θέλει και ο ίδιος.
- Τι παραπάνω θέλει από την Σάντα Άννα;
512
00:53:14,501 --> 00:53:16,989
Kουνήσου.
513
00:53:28,000 --> 00:53:30,345
Που είναι ο γιός σου, ο Ρόντ;
514
00:53:30,345 --> 00:53:31,345
Δεν ξέρουμε. Στ' ορκίζομαι.
515
00:53:31,400 --> 00:53:34,600
Άσε τα σάπια, και λέγε τώρα.
516
00:53:35,329 --> 00:53:40,289
- Όχι!
- Δεν ξέρω στο ορκίζομαι δεν ξέρω.
517
00:53:40,298 --> 00:53:43,850
Πολύ καλά,
τότε να σου φρεσκάρουμε την μνήμη.
518
00:53:45,000 --> 00:53:47,990
- Το σχοινί.
- Όχι, δεν ξέρει τίποτα!
519
00:54:00,150 --> 00:54:02,500
Τώρα,
που κρύβεται το παλιοτόμαρο,
520
00:54:02,500 --> 00:54:04,200
που φέρει το ονομά σου;
521
00:54:06,200 --> 00:54:07,200
Προχωρήστε!
522
00:54:29,750 --> 00:54:32,160
Αφεντικό, οι τρείς που σκοτώσαμε
είδαμε πως είναι άνδρες, του Ροντρίγκεζ.
523
00:54:32,160 --> 00:54:35,740
Τον νόμιζα μυαλομένο τον Ροντρίγκεζ.
Φαίνεται αποφάσισε, να αλλάξει ρότα.
524
00:54:35,740 --> 00:54:37,800
Καλώς, πάμε να του κάνουμε μία επίσκεψη.
525
00:54:38,210 --> 00:54:39,000
Μην χαίρεστε.
526
00:54:39,000 --> 00:54:40,389
Θα τα ξαναπούμε σύντομα.
527
00:54:40,389 --> 00:54:41,429
Δεν έχω κλείσει ακόμα ...
528
00:54:41,429 --> 00:54:43,524
τους λογαριασμούς μου, μαζί σας.
... Πάμε!
529
00:55:03,772 --> 00:55:05,297
Όχι, Παμπλίτο, όχι!
530
00:55:22,019 --> 00:55:24,250
Παμπλίτο!
Παμπλίτο!
531
00:55:30,140 --> 00:55:32,305
Γρήγορα ... Γρήγορα, Λόλα!
532
00:55:38,369 --> 00:55:40,779
Πρέπει να ειδοποιήσεις, γρήγορα ...
533
00:55:42,070 --> 00:55:46,398
τον Ρόντ ... Γιατί εγώ ...
δεν μπορώ ... να το κάνω.
534
00:55:46,408 --> 00:55:48,412
Ναί, Παμπλίτο. Ναί!
535
00:56:02,369 --> 00:56:03,470
Κύριε υποδέξου, αυτό το αγοράκι,
536
00:56:03,470 --> 00:56:07,879
που η ζωή του κόπηκε σαν λουλούδι,
πάνω στα χρόνια της αθωότητος του.
537
00:56:15,510 --> 00:56:18,360
Η δική σας στάση τους οδήγησε,
να δολοφονούν, όποιον θέλουν.
538
00:56:18,366 --> 00:56:19,099
Είναι καθήκον σας ...
539
00:56:19,099 --> 00:56:20,880
να υπερασπίσετε τις ζωές σας ...
540
00:56:20,880 --> 00:56:22,799
και τις ζωές των οικογενειών σας!
541
00:56:23,127 --> 00:56:25,879
Aυτό το αγόρι έκανε,
ότι όλοι εσείς δεν τολμούσατε να κάνετε.
542
00:56:25,922 --> 00:56:27,330
Σας έδωσε ένα παράδειγμα θάρρους.
543
00:56:27,500 --> 00:56:29,739
Που έπρεπε να έχετε ακολουθήσει,
για να αποκαλείστε άνδρες.
544
00:56:29,984 --> 00:56:31,300
Είσαι απλά μια ομάδα δειλών.
545
00:56:32,400 --> 00:56:34,879
Ήρθε τώρα η ώρα, να εξιλεωθείτε.
546
00:56:35,300 --> 00:56:37,458
Δείξτε στον εαυτό σας, και στα παιδιά σας ...
547
00:56:37,458 --> 00:56:38,886
ότι εξακολουθείτε να είστε άνδρες.
548
00:56:39,000 --> 00:56:41,582
Ο Ελ Ντιάμπλο,
θα επιστρέψει σύντομα.
549
00:56:41,594 --> 00:56:43,969
Ξέρω το κρυσφηγετό του,
μπορούμε να τον αιφνιδιάσουμε.
550
00:56:44,018 --> 00:56:46,488
- Να σκεφτούμε τους όμηρους.
- Αυτούς ακριβώς σκέπτομαι.
551
00:56:46,510 --> 00:56:47,490
Ίσως σας περιμένουν ...
552
00:56:47,490 --> 00:56:49,469
αναρωτόμενοι αν η Σάντα Άννα ...
553
00:56:49,469 --> 00:56:50,600
τους έχει εγκαταλείψει.
554
00:56:50,675 --> 00:56:54,829
- Εγώ θα πάω να τους ελευθερώσω.
- Έχει δίκιο. Τώρα να δώσουμε ένα τέλος.
555
00:56:54,830 --> 00:56:55,519
Είμαστε μαζί σου, Λόλα.
556
00:56:55,519 --> 00:56:56,369
Παίρνουμε τα όπλα,
557
00:56:56,369 --> 00:56:57,960
και φεύγουμε
να ελευθερώσουμε τους όμηρους.
558
00:56:57,969 --> 00:56:59,680
Θα πάμε εκεί πέρα.
559
00:56:59,700 --> 00:57:01,397
Θα πάμε να τους δείξουμε!
560
00:57:22,400 --> 00:57:24,220
Φεύγουμε, ακολουθήστε με.
561
00:57:24,270 --> 00:57:28,530
Θα χωριστούμε, οι μισοί συνεχίζουν μαζί μου ...
562
00:57:28,530 --> 00:57:30,489
οι υπόλοιποι θα προσέχουν την πόλη.
563
00:57:30,489 --> 00:57:31,819
Ας μην χάνουμε χρόνο, εμπρός!
564
00:57:32,480 --> 00:57:35,320
Εδώ, ας χωριστούμε, γρήγορα!
565
00:57:35,480 --> 00:57:37,730
Κουράγιο, βιαστείτε, βιαστείτε.
566
00:58:04,278 --> 00:58:06,790
- Τι συμβαίνει;
- Φέρε το αφεντικό σου, αμέσως.
567
00:58:11,912 --> 00:58:14,690
Ο Ελ Ντιάμπλο, έρχεται προς τα εδώ.
568
00:58:14,703 --> 00:58:16,748
Εσένα θέλει, Ρόντ.
569
00:58:16,748 --> 00:58:18,909
Έγινε σφαγή.
Μοιάζει τρελαμένος.
570
00:58:18,937 --> 00:58:21,070
Δεν θα πήγαινε στην Σάντα Άννα,
αν με είχε πιάσει αμέσως.
571
00:58:22,989 --> 00:58:25,559
- Μα πως κατάλαβε ότι κρύβεσαι εδώ;
- Κατευθύνεται εδώ.
572
00:58:25,560 --> 00:58:27,000
Η Λόλα συγκέντρωσε τους άνδρες της πόλης,
573
00:58:27,000 --> 00:58:29,190
και πηγαίνει στο κρυσφηγετό του,
574
00:58:29,190 --> 00:58:30,480
να ελευθερώσει τους όμηρους.
575
00:58:30,498 --> 00:58:31,130
Θα την βοηθήσω ...
576
00:58:31,130 --> 00:58:32,240
απασχολώντας τους ...
577
00:58:32,241 --> 00:58:33,879
όσο γίνεται περισσότερο.
578
00:58:33,880 --> 00:58:35,811
Συμφωνώ μαζί σου, παιδί μου.
579
00:58:36,239 --> 00:58:37,539
Καλή τύχη.
580
00:59:38,280 --> 00:59:39,160
Θέλουν να μας καθηλώσουν εδώ ...
581
00:59:39,160 --> 00:59:40,579
αλλά δεν θα πέσουμε στην παγίδα.
582
00:59:40,579 --> 00:59:41,440
Γρήγορα επιστρέφουμε ...
583
00:59:41,440 --> 00:59:42,860
αμέσως στο ράντς.
584
01:00:42,358 --> 01:00:44,358
Γρήγορα , ρίξε του, Σλίμ..
585
01:01:21,930 --> 01:01:22,680
Σλίμ!
586
01:01:29,279 --> 01:01:30,388
Αυτόν εκεί.
587
01:01:36,279 --> 01:01:38,388
Θα ειδοποιήσει τους άλλους.
588
01:01:43,199 --> 01:01:45,260
Γρήγορα, πάμε.
589
01:01:49,130 --> 01:01:50,870
Κάντε πίσω.
590
01:02:23,130 --> 01:02:26,970
Προσέξτε, πυροβολώ το λουκέτο.
591
01:02:41,890 --> 01:02:46,089
Λόλα, καλύψου αμέσως.
Έρχεται ο Έλ Ντιάμπλο.
592
01:02:46,600 --> 01:02:50,730
Ελάτε,
φύγετε γρήγορα απο την μέση.
593
01:03:01,530 --> 01:03:04,730
Προσέξτε παιδιά,
μην σπαταλάτε σφαίρες.
594
01:04:36,730 --> 01:04:40,408
Αυτή την φορά, θα καταραστείς
την στιγμή που γεννήθηκες.
595
01:04:40,408 --> 01:04:41,690
Τώρα δεν θα μου ξεφύγεις.
596
01:04:42,374 --> 01:04:44,630
Λυπάμαι, αλλά θα διαφωνήσω.
597
01:06:37,750 --> 01:06:39,190
θα πάμε στην κόλαση μαζί.
598
01:07:10,010 --> 01:07:11,960
Κουράγιο λεβέντες.
599
01:07:12,310 --> 01:07:14,573
Δεν είμαστε αρκετά καλυμμένοι.
600
01:07:16,829 --> 01:07:18,189
- Σταμάτησε "η μουσική".
- Ναί, έχουμε ησυχία.
601
01:07:18,189 --> 01:07:21,559
Εγω κρατάω το τουφέκι,
αλλά δεν ξέρω να το δουλέψω!
602
01:07:22,088 --> 01:07:24,210
Ακόμα καλύτερα,
έρχονται πάλι.
603
01:07:26,559 --> 01:07:27,210
Να είστε έτοιμοι.
604
01:07:29,369 --> 01:07:31,139
Είναι η Λόρα,
κρατηθείτε.
605
01:07:52,710 --> 01:07:54,710
Μπράβο, Λόλα!
606
01:08:10,268 --> 01:08:12,325
Πως να σε ευχαριστήσουμε,
για όσα έκανες για μας;
607
01:08:13,409 --> 01:08:16,630
Μου αρκεί να μου λέτε όλοι σας, μια καλημέρα.
608
01:08:16,659 --> 01:08:18,569
Δεν το χρειάζομαι αυτό, πλέον, πάτερ.
609
01:08:18,630 --> 01:08:21,370
Θα είμαστε όλοι εκεί, απόψε,
έτσι κύριε Μπράουν;
610
01:08:21,442 --> 01:08:22,755
Σε ευχαριστούμε, Λόλα!
611
01:08:26,270 --> 01:08:29,719
Σίγουρα, θα έρθουμε.
Δεν πολέμησε μόνο για μας.
612
01:08:29,832 --> 01:08:31,770
Ας την αφήσουμε να ξεκουραστεί τώρα.
613
01:08:31,771 --> 01:08:34,770
Έχουμε όλη τη νύχτα, να το γιορτάσουμε.
614
01:11:12,189 --> 01:11:14,549
Μπράβο! ... Μπράβο, Λόλα!
615
01:11:20,659 --> 01:11:25,189
Κι' άλλο!
616
01:11:28,250 --> 01:11:31,479
- Σλίμ, είδες τον Ρόντ;
- Δεν ήρθε!
617
01:11:32,689 --> 01:11:37,135
Φίλοι αύριο είναι
μια άλλη μέρα για την Σάντα Άννα.
618
01:11:37,149 --> 01:11:38,420
Από δω και πέρα κάθε μέρα
619
01:11:39,149 --> 01:11:41,829
θα είναι μια ευτυχισμένη μέρα
620
01:11:42,420 --> 01:11:45,550
Και αυτό το θαύμα το πετύχατε εσείς,
επειδή βρήκατε τον εαυτό σας
621
01:11:45,600 --> 01:11:48,640
Εγώ δεν έχω να πω κάτι παραπάνω.
622
01:11:50,550 --> 01:11:52,820
Μπράβο, Λόλα! Μπράβο!
623
01:11:54,819 --> 01:11:56,099
Ευχαριστώ ... ευχαριστώ.
624
01:11:56,770 --> 01:11:59,380
Λόλα Κέι , πρέπει να σου ζητήσω
ένα μεγάλο συγγνώμη.
625
01:11:59,380 --> 01:12:01,380
Αυτό, με έμαθε , ένα πράγμα ...
626
01:12:01,380 --> 01:12:03,480
Κανείς δεν έχει το δικαίωμα
να κρίνει τους άλλους.
627
01:12:04,569 --> 01:12:09,259
Ωραία. Εγώ και οι φίλοι μου,
έχουμε μιά έκπληξη, για σας.
628
01:12:09,479 --> 01:12:12,259
Τώρα θα δείτε.
629
01:12:18,760 --> 01:12:20,320
Δεν ανοίγει. Λόλα πιάσε το κόλτ.
630
01:12:30,550 --> 01:12:32,130
Αυτός είναι ο θησαυρός του Λάρρυ Στίνγκ.
631
01:12:32,900 --> 01:12:36,489
Του αποκαλούμενου, Έλ Ντιάμπλο.
Είναι τα λάφυρα που έκλεψε.
632
01:12:36,956 --> 01:12:38,279
Και το σωστό είναι, να τα έχετε εσείς.
633
01:12:40,270 --> 01:12:42,861
Αλλά ένα μέρος,
θα ήθελα να πάει στον Δόν Πέντρο.
634
01:12:42,861 --> 01:12:45,481
Για να μπορέσει να ανοικοδομήσει την εκκλησία.
635
01:12:58,219 --> 01:12:59,369
Ρόντ ...
636
01:13:01,210 --> 01:13:05,753
Ίσως μπορούμε ακόμη να τα βρούμε,
εμείς οι δύο.
637
01:13:05,774 --> 01:13:07,796
Ακόμα και αν έχει ραγίσει το γυαλί.
638
01:13:08,239 --> 01:13:10,619
Εγώ είμαι ερωτευμένη μαζί σου.
639
01:13:10,620 --> 01:13:12,970
Και εσύ δεν σκεφτόσουν καν, τον εαυτό σου.
640
01:13:12,970 --> 01:13:14,563
Τι σημαίνει αυτό;
641
01:13:17,619 --> 01:13:21,859
- Μείνε μαζί μας, τώρα, Λόλα!
- Σας ευχαριστω πολύ, φίλοι μου.
642
01:13:21,910 --> 01:13:24,690
Πιστέψτε με. Δεν μπορώ να μείνω!
643
01:13:24,800 --> 01:13:27,880
Έχω τη δουλειά μου να με περιμένει.
644
01:13:27,993 --> 01:13:30,610
Δεν μπορώ να την εγκαταλείψω,
ακόμα και για σας. Χίλια ευχαριστώ!
645
01:13:33,350 --> 01:13:35,762
Την άκουσες.
646
01:13:36,000 --> 01:13:39,950
Αυριο φευγει,
και μπορούμε να ξεκινήσουμε μια νέα ζωή.
647
01:13:40,322 --> 01:13:42,798
Αν το θέλεις,
μπορούμε να μετακομίσουμε κάπου αλλού.
648
01:13:42,993 --> 01:13:46,658
Σε μια μεγάλη πόλη,
όπου μπορείς να γίνεις γιατρός.
649
01:13:47,089 --> 01:13:49,750
Όπως είναι η μεγάλη σου επιθυμία.
650
01:13:58,400 --> 01:14:02,596
- Τραγούδι, τραγούδι, Λόλα!
- Πολύ καλά!
651
01:15:49,960 --> 01:15:51,060
Στο καλό, όμορφη.
652
01:15:53,539 --> 01:15:56,859
Σε χαιρετώ , Λόλα.
Σου εύχομαι το καλύτερο!
653
01:16:08,520 --> 01:16:10,600
- Πρέπει να σας ζητήσω συγγνώμη, Δεσποινίς
- Γιατί;
654
01:16:10,628 --> 01:16:14,759
Γιατί είμαι η μόνη,
που δεν έκανα τίποτα, για την Σάντα Άννα.
655
01:16:23,399 --> 01:16:26,759
- Στο καλό, Λόλα! ... - Γειά σου !
- Ευχαριστούμε!
656
01:17:01,379 --> 01:17:03,500
- Φλίντ.
- Ορίστε, Λόλα;
657
01:17:04,100 --> 01:17:06,919
- Σταμάτησε.
- Εντάξει.
658
01:17:34,290 --> 01:17:36,774
ΠΑΜΠΛΙΤΟ.
659
01:18:36,570 --> 01:18:38,800
Φλίντ, γιατί έκοψες ταχύτητα;
660
01:18:39,329 --> 01:18:41,500
Γιατί μας σταμάτησαν, Λόλα.
661
01:18:41,700 --> 01:18:44,863
Υποτιτλισμός: oberOn.
662
01:18:50,590 --> 01:18:51,778
Ρόντ!
663
01:19:05,612 --> 01:19:07,587
Πάμε, Φλίντ!
664
01:19:44,100 --> 01:19:46,510
ΤΕΛΟΣ!69589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.