Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:02:40,500 --> 00:02:42,700
O testamento do pai foi lido ontem.
3
00:02:44,340 --> 00:02:45,780
Ele deixou-nos algo?
4
00:02:45,860 --> 00:02:47,060
N�o muito, na verdade.
5
00:02:47,700 --> 00:02:51,220
N�o tinha propriedades em Monte Carlo
nem contas na Su��a.
6
00:02:52,780 --> 00:02:55,180
E suponho que n�o apareceu
nenhum filho bastardo.
7
00:02:55,740 --> 00:02:56,620
Que eu saiba, n�o.
8
00:02:57,500 --> 00:02:59,940
Estamos sozinhos neste mundo, mana.
9
00:03:01,260 --> 00:03:02,980
A �nica coisa estranha �...
10
00:03:05,540 --> 00:03:07,180
Sabes o que ele deixou ao Castillo?
11
00:03:08,340 --> 00:03:10,660
Lembras-te do livro de Sherlock Holmes,
12
00:03:10,740 --> 00:03:12,700
da primeira edi��o que o pai tinha?
13
00:03:13,500 --> 00:03:14,580
Deixou-lhe isso.
14
00:03:15,180 --> 00:03:16,180
N�o sei.
15
00:03:20,900 --> 00:03:23,140
Como correu o interrogat�rio
sobre a morte do Karim?
16
00:03:26,820 --> 00:03:28,340
Como achas?
17
00:03:31,140 --> 00:03:33,460
Esvaziei um cartucho na cabe�a de um homem
18
00:03:34,820 --> 00:03:37,380
e continuei a disparar
at� ficar sem balas.
19
00:03:38,300 --> 00:03:40,900
Continuei a puxar o gatilho.
20
00:03:44,220 --> 00:03:47,340
O promotor de justi�a
n�o se comoveu muito com a minha dor.
21
00:03:49,220 --> 00:03:50,340
Certo.
22
00:03:59,260 --> 00:04:00,700
Eles que se lixem.
23
00:04:01,860 --> 00:04:03,940
O Fabio j� te disse o plano de fuga?
24
00:04:05,180 --> 00:04:06,580
Quando come�amos?
25
00:04:09,780 --> 00:04:10,700
O que �?
26
00:04:12,020 --> 00:04:13,100
O qu�?
27
00:04:15,820 --> 00:04:17,540
N�o h� nenhum plano, Rom�n.
28
00:04:19,020 --> 00:04:21,500
N�o, n�o h� nada.
29
00:04:23,940 --> 00:04:25,380
O Fabio mentiu-nos.
30
00:04:26,740 --> 00:04:29,660
O dinheiro pelo qual deste a tua m�o,
31
00:04:29,740 --> 00:04:31,660
ele diz que est� com a Pol�cia.
32
00:04:35,020 --> 00:04:38,140
Parece que n�o h�
um �nico homem neste mundo
33
00:04:38,220 --> 00:04:41,620
que n�o me procure enganar e mentir.
34
00:04:42,260 --> 00:04:44,860
A diferen�a � que vou matar este.
35
00:04:49,980 --> 00:04:51,020
Rom�n.
36
00:04:59,540 --> 00:05:01,260
Terminou o teu tempo.
37
00:05:01,940 --> 00:05:03,940
Quatro, tr�s. Vamos.
38
00:05:54,740 --> 00:05:55,820
C�us.
39
00:05:57,980 --> 00:05:59,380
O que � isto?
40
00:06:05,460 --> 00:06:09,020
N�o, meninas! N�o! V�o ao extremo
pela minha despedida de solteira.
41
00:06:09,100 --> 00:06:10,300
N�o!
42
00:06:10,380 --> 00:06:13,420
Lembrem-se de que sou transplantada,
estou na menopausa e sou crist�!
43
00:06:16,380 --> 00:06:18,820
Onde arranjaste esse uniforme?
44
00:06:22,980 --> 00:06:25,380
Como assim, o meu uniforme n�o est� aqui,
drogada de merda?
45
00:06:25,900 --> 00:06:29,020
Deixei-o c� na sexta-feira.
Portanto, mexe-te e procura-o.
46
00:06:29,100 --> 00:06:31,100
N�o est� na lista, Valbuena.
47
00:06:31,180 --> 00:06:34,860
Veja, M�ndez, Mart�nez, Palacios...
N�o est� aqui.
48
00:06:44,580 --> 00:06:46,100
For�a, rapariga!
49
00:06:56,060 --> 00:06:57,580
Achas que sou idiota?
50
00:06:57,660 --> 00:07:01,220
Amanh�, quero o uniforme impec�vel
e as cal�as engomadas.
51
00:07:01,300 --> 00:07:04,060
Ou passar�s uma semana
no isolamento, percebes?
52
00:07:04,140 --> 00:07:05,580
Percebo, Valbuena.
53
00:07:05,660 --> 00:07:07,900
Vou procurar.
Talvez precisasse de costura.
54
00:07:08,860 --> 00:07:12,940
N�o teria rasgado um punho
ou perdido um bot�o, pois n�o?
55
00:07:19,540 --> 00:07:21,660
Vai perguntar � tua m�e
se perdi um bot�o, cabra.
56
00:07:48,620 --> 00:07:51,620
Meninas.
57
00:07:52,460 --> 00:07:53,580
O que se passa?
58
00:07:56,540 --> 00:07:57,980
Meu Deus.
59
00:07:58,820 --> 00:08:00,620
O meu cora��o bate muito r�pido.
60
00:08:10,180 --> 00:08:12,260
Sofreste uma arritmia, Sole.
61
00:08:12,340 --> 00:08:15,900
Para uma transplantada,
isto � muito grave.
62
00:08:16,940 --> 00:08:20,620
Meninas, a minha despedida de solteira
chegou ao fim.
63
00:08:22,580 --> 00:08:27,140
As hip�teses de desenvolveres
uma cardiomiopatia dilatada s�o altas.
64
00:08:27,700 --> 00:08:30,740
Doravante, tens de evitar
qualquer situa��o stressante.
65
00:08:33,220 --> 00:08:36,580
A minha recomenda��o
� que adies o casamento.
66
00:08:38,380 --> 00:08:39,620
Doutor.
67
00:08:42,420 --> 00:08:46,540
Mande-me cortar o sal,
as carnes frias, a gordura saturada,
68
00:08:47,340 --> 00:08:51,020
mas n�o me diga que n�o posso casar,
porque isso me vai matar.
69
00:08:54,500 --> 00:08:58,260
Vou dar-te um monitor,
para te poder controlar.
70
00:08:58,340 --> 00:09:03,340
� um dispositivo que mede continuamente
a tua frequ�ncia card�aca.
71
00:09:03,420 --> 00:09:06,900
Ir� alertar-nos para quaisquer anomalias
e, se o fizer,
72
00:09:06,980 --> 00:09:08,580
acabou-se tudo.
73
00:09:09,500 --> 00:09:11,620
- Entendido?
- Perfeitamente, Doutor.
74
00:09:11,700 --> 00:09:13,980
Relaxar e ter calma.
75
00:09:14,060 --> 00:09:16,340
Sole, certifica-te de que...
76
00:09:17,380 --> 00:09:21,780
... amanh� seja o dia mais feliz
da tua vida, mas n�o o �ltimo.
77
00:09:22,780 --> 00:09:23,820
Sim.
78
00:09:49,340 --> 00:09:50,780
Porque demoram tanto?
79
00:09:54,620 --> 00:09:57,780
Porque violar a lei, como se esperaria,
80
00:09:58,340 --> 00:09:59,540
leva tempo.
81
00:10:00,260 --> 00:10:03,700
O tempo � um luxo
a que uma moribunda n�o se pode dar.
82
00:10:54,620 --> 00:10:55,700
Posso fazer uma chamada?
83
00:10:58,180 --> 00:10:59,460
� pessoal.
84
00:11:03,860 --> 00:11:05,460
Castillo, n�o.
85
00:11:29,540 --> 00:11:33,460
Eu gostaria de fazer uma reserva.
Sim, para esta noite.
86
00:11:33,540 --> 00:11:35,620
�s 21h30.
87
00:11:36,220 --> 00:11:38,380
Em nome de Zulema Zahir.
88
00:11:39,180 --> 00:11:41,540
Zahir, com "H".
89
00:11:43,620 --> 00:11:46,940
Sim, s� uma pessoa. Obrigada.
90
00:11:49,820 --> 00:11:53,980
Passei anos a sonhar
com rodovalho selvagem.
91
00:12:21,260 --> 00:12:22,500
Kabila.
92
00:12:22,580 --> 00:12:26,420
As semifinaisdo torneio de boxe interpris�es come�am...
93
00:12:26,500 --> 00:12:28,540
Concederam-te a sa�da prec�ria.
94
00:12:29,460 --> 00:12:33,180
Repito, come�am �s 11 horas, no gin�sio.
95
00:12:36,860 --> 00:12:40,700
E quando posso sair?
96
00:12:40,780 --> 00:12:44,300
J�. � sexta-feira, o teu fim de semana.
97
00:12:44,380 --> 00:12:46,900
J�? � o casamento da Sole.
98
00:12:49,540 --> 00:12:51,140
Quero apanhar o ramo.
99
00:12:51,220 --> 00:12:53,220
Se queres ficar,
posso levar-te mais tarde.
100
00:12:54,500 --> 00:12:57,020
N�o, obrigada. Ligarei � minha irm�.
101
00:12:57,100 --> 00:12:58,340
Como queiras.
102
00:12:58,940 --> 00:13:01,580
N�o costumo dar boleia a prisioneiras,
103
00:13:03,220 --> 00:13:06,180
mas dado o teu estado,
com os tornozelos partidos...
104
00:13:09,500 --> 00:13:11,980
Lembra-se da p�lula abortiva
que a minha irm� lhe deu?
105
00:13:14,740 --> 00:13:16,300
Era estricnina.
106
00:13:18,100 --> 00:13:20,860
Pu-la no seu caf� para o matar.
107
00:13:23,180 --> 00:13:25,180
S� est� vivo porque a Sole me travou,
108
00:13:25,260 --> 00:13:29,900
mas, pessoalmente,
quero l� saber se vive ou morre.
109
00:13:33,380 --> 00:13:37,860
Fazer de taxista ou dar-me chocolates...
110
00:13:40,140 --> 00:13:41,660
... n�o me far� esquecer.
111
00:13:43,500 --> 00:13:44,500
N�o.
112
00:13:47,100 --> 00:13:48,380
Filho da puta.
113
00:13:49,140 --> 00:13:51,540
E ent�o, Romay? Estou a derrapar.
114
00:13:51,620 --> 00:13:53,820
Estou a derrapar. Podes levantar-me?
115
00:13:55,220 --> 00:13:58,460
Mas vamos dan�ar no casamento da Sole.
116
00:13:58,540 --> 00:14:00,460
... �s 11 horas, no gin�sio.
117
00:14:01,260 --> 00:14:04,900
Repito, come�am �s 11 horas no gin�sio.
118
00:14:24,540 --> 00:14:26,380
Eles v�o libertar a Zulema.
119
00:14:30,540 --> 00:14:31,740
Bravo.
120
00:14:34,100 --> 00:14:36,740
Ainda n�o aconteceu, mas n�o ir� demorar.
121
00:14:37,540 --> 00:14:39,500
A press�o p�blica � insuport�vel.
122
00:14:43,900 --> 00:14:48,340
O seu pai deixou-me
uma primeira edi��o de Sherlock Holmes.
123
00:14:49,900 --> 00:14:50,980
Porqu�?
124
00:14:52,860 --> 00:14:56,060
Para n�o se torturar
por ter matado a minha m�e.
125
00:15:03,740 --> 00:15:06,740
N�o h� como pedir desculpa
por matar a m�e de algu�m.
126
00:15:09,660 --> 00:15:11,380
N�o h� palavras.
127
00:15:14,100 --> 00:15:16,220
N�o nos ensinam isso na academia.
128
00:15:20,620 --> 00:15:23,340
Penso constantemente em si.
129
00:15:26,540 --> 00:15:29,660
E sei que � a mais inocente em tudo isto.
130
00:15:34,900 --> 00:15:35,940
Sim,
131
00:15:37,140 --> 00:15:39,100
mas a Zulema � que ser� libertada.
132
00:15:41,140 --> 00:15:42,220
Bem...
133
00:15:44,420 --> 00:15:45,980
... ela ainda n�o saiu.
134
00:15:57,740 --> 00:15:59,780
Esgot�mos as op��es.
135
00:16:01,100 --> 00:16:02,820
Eu n�o as esgotei.
136
00:16:07,100 --> 00:16:09,020
Tenho muitas op��es.
137
00:16:09,900 --> 00:16:11,900
Posso fazer o trabalho sujo.
138
00:16:15,340 --> 00:16:19,580
Se eu der uma sova � Zulema,
preciso de algo de si.
139
00:16:21,660 --> 00:16:23,060
O que quiser.
140
00:16:25,180 --> 00:16:26,380
A minha liberdade.
141
00:16:29,100 --> 00:16:31,300
Saio mal a rapariga esteja a salvo
142
00:16:32,980 --> 00:16:34,900
e nunca volto para Cruz del Sur.
143
00:16:39,660 --> 00:16:40,980
Dou-lhe a minha palavra.
144
00:16:49,140 --> 00:16:52,660
Ent�o, queria ver-me?
145
00:16:52,740 --> 00:16:54,860
Deixei as joelheiras na minha cela.
146
00:16:57,580 --> 00:17:00,220
Tenho alguns resultados de an�lises.
147
00:17:00,300 --> 00:17:01,620
Adivinha.
148
00:17:02,180 --> 00:17:03,020
O qu�?
149
00:17:04,100 --> 00:17:07,180
Est�s gr�vida. De 20 dias.
150
00:17:26,780 --> 00:17:27,980
N�o pode ser,
151
00:17:28,700 --> 00:17:30,020
n�o de 20 dias,
152
00:17:30,100 --> 00:17:33,060
porque o meu marido s� me visitou
h� 15 dias.
153
00:17:36,260 --> 00:17:37,420
N�o me injete!
154
00:17:51,020 --> 00:17:53,620
Bem, 20, 15...
155
00:17:53,700 --> 00:17:56,020
H� sempre uma margem de erro, Saray.
156
00:17:56,620 --> 00:17:59,260
O importante � que vais ter um beb�.
157
00:18:00,660 --> 00:18:04,940
Temos de fazer uma ecografia,
assim, poderemos ver o feto.
158
00:18:10,020 --> 00:18:14,380
Sole, aqui est� o vestido
que autorizaram para a cerim�nia.
159
00:18:14,460 --> 00:18:15,580
Obrigada.
160
00:18:15,660 --> 00:18:17,620
Olha para aquilo!
161
00:18:18,300 --> 00:18:19,660
Que vestido!
162
00:18:20,380 --> 00:18:24,180
Podem ter autorizado aquilo,
mas o tarot e o Sandoval dizem o oposto.
163
00:18:26,180 --> 00:18:27,780
Olha, Sole.
164
00:18:27,860 --> 00:18:31,300
Vais casar com o marido da mulher
cujo cora��o agora tens.
165
00:18:31,380 --> 00:18:33,420
O tarot n�o vai entender isso.
166
00:18:33,500 --> 00:18:36,100
Parece que as filhas do noivo tamb�m n�o.
167
00:18:40,660 --> 00:18:41,780
O que se passa?
168
00:18:42,500 --> 00:18:46,260
O embri�o ainda n�o est� vis�vel,
mas o saco gestacional est�.
169
00:18:46,340 --> 00:18:47,940
Vamos ver onde est�.
170
00:18:48,020 --> 00:18:49,860
Ei-lo! V�.
171
00:18:51,580 --> 00:18:52,900
Aqui est�.
172
00:18:53,820 --> 00:18:54,820
Quero abortar.
173
00:18:57,220 --> 00:18:58,740
Pensei que era planeado.
174
00:18:58,820 --> 00:19:01,420
Nem pensar. O meu marido n�o faz ideia.
175
00:19:01,500 --> 00:19:04,620
Eu e o senhor sabemos
que isto n�o � s�tio para criar um filho.
176
00:19:04,700 --> 00:19:06,780
N�o tens de decidir agora.
177
00:19:06,860 --> 00:19:08,340
J� decidi.
178
00:19:08,420 --> 00:19:11,140
N�o quero trazer uma crian�a
para este mundo, ponto final.
179
00:19:12,500 --> 00:19:13,700
Olha, Saray,
180
00:19:14,580 --> 00:19:17,740
trazer uma crian�a para este mundo
ir� torn�-lo um lugar melhor.
181
00:19:18,620 --> 00:19:23,180
Al�m disso, ainda n�o o sabes,
mas vais querer muito isto.
182
00:19:23,260 --> 00:19:24,660
Terceiro e por �ltimo,
183
00:19:25,660 --> 00:19:28,060
uma crian�a ajuda sempre
a ultrapassar os maus tempos.
184
00:19:28,140 --> 00:19:31,940
Eu sei. Agora, v� para casa,
engravide a sua mulher
185
00:19:32,020 --> 00:19:34,300
e v�o passear no campo.
186
00:19:34,380 --> 00:19:37,580
H� uns dias, a minha mulher
perdeu o beb� que esper�vamos
187
00:19:38,900 --> 00:19:40,740
e, depois, deixou-me.
188
00:19:41,300 --> 00:19:42,980
Eu adoraria ir para casa,
189
00:19:43,060 --> 00:19:45,940
engravidar a minha mulher
e ir passear no campo,
190
00:19:46,540 --> 00:19:47,540
mas n�o posso.
191
00:19:48,580 --> 00:19:49,820
Lamento,
192
00:19:49,900 --> 00:19:52,700
mas n�o terei um beb�
s� porque o senhor n�o pode.
193
00:19:57,980 --> 00:20:02,580
Como teu m�dico, apoiarei a tua decis�o
194
00:20:03,180 --> 00:20:05,780
depois de teres pensado bem nisso.
195
00:20:07,620 --> 00:20:09,340
Sabes o que devemos fazer?
196
00:20:09,420 --> 00:20:12,900
Devias ir para a tua cela
pensar nisso durante a noite.
197
00:20:13,460 --> 00:20:16,060
Diz-me amanh�, sim?
198
00:20:19,340 --> 00:20:22,060
Nenhum golpe baixo
nem nada abaixo da cintura.
199
00:20:23,100 --> 00:20:25,100
Quero um combate limpo.
200
00:20:26,500 --> 00:20:27,500
Toquem as luvas.
201
00:20:30,780 --> 00:20:32,100
Aos vossos cantos.
202
00:20:35,700 --> 00:20:36,780
Lutem!
203
00:20:50,820 --> 00:20:52,140
Muito bem.
204
00:20:53,940 --> 00:20:55,020
Maca!
205
00:21:03,940 --> 00:21:05,180
Vamos l�, Maca!
206
00:21:11,860 --> 00:21:15,820
Vamos, consegues fazer melhor do que isso.
207
00:21:15,900 --> 00:21:17,980
Tens de te esfor�ar mais.
208
00:21:18,060 --> 00:21:19,860
Separem-se. Merda!
209
00:21:22,820 --> 00:21:24,380
Lutem!
210
00:22:11,060 --> 00:22:13,340
Ferreiro!
211
00:22:13,420 --> 00:22:14,580
N�o!
212
00:22:31,220 --> 00:22:33,740
Queres gelo para entorpecer a dor?
213
00:22:34,620 --> 00:22:36,100
N�o me importa a dor.
214
00:22:43,380 --> 00:22:44,540
Pronto.
215
00:22:48,500 --> 00:22:49,660
�timo.
216
00:22:58,220 --> 00:22:59,300
�ltimo.
217
00:23:51,780 --> 00:23:52,900
Quero um telem�vel.
218
00:23:58,060 --> 00:24:00,460
Pode pagar a sua d�vida pelo meu sil�ncio.
219
00:24:03,860 --> 00:24:05,300
E pelo meu traseiro.
220
00:25:14,780 --> 00:25:16,140
V� preparar-se.
221
00:25:17,460 --> 00:25:19,260
Ter� a sua liberdade daqui a uma hora.
222
00:25:21,260 --> 00:25:22,460
Boa.
223
00:25:24,740 --> 00:25:26,380
Fez-se justi�a.
224
00:25:37,340 --> 00:25:38,460
Miranda.
225
00:26:04,580 --> 00:26:06,340
Saia daqui e vire � esquerda.
226
00:26:14,900 --> 00:26:17,020
V�o libertar a Zulema.
227
00:26:18,700 --> 00:26:20,340
Mas sabes o que penso?
228
00:26:22,620 --> 00:26:24,340
Que ela nos faz um favor.
229
00:26:24,900 --> 00:26:29,060
E salva a vida de uma rapariga inocente,
ao mesmo tempo, certo?
230
00:26:31,060 --> 00:26:32,460
Sabes o que penso?
231
00:26:34,380 --> 00:26:37,220
Na vida,
temos de nos livrar do que � t�xico.
232
00:26:38,020 --> 00:26:41,900
De relacionamentos e chefes t�xicos.
233
00:26:43,540 --> 00:26:45,260
At� de reclusas t�xicas.
234
00:26:47,180 --> 00:26:48,740
Sabes o que me agrada mais em ti?
235
00:26:49,940 --> 00:26:51,140
A tua franqueza.
236
00:26:58,460 --> 00:27:00,580
� disso que preciso num homem, agora.
237
00:27:06,180 --> 00:27:08,820
J� te disse. N�o sou quem pensas.
238
00:27:11,820 --> 00:27:13,060
E o que foi que fiz?
239
00:27:14,820 --> 00:27:16,020
Assustei-me?
240
00:27:17,580 --> 00:27:19,260
Fugi e pedi ajuda?
241
00:27:22,100 --> 00:27:25,460
Talvez pensasses que isto era um jogo,
mas, para mim, n�o �.
242
00:27:32,900 --> 00:27:34,300
Tens a certeza?
243
00:27:45,140 --> 00:27:49,460
N�o procuro um caso de consola��o.
Sou mon�gamo.
244
00:27:54,820 --> 00:27:57,820
- E os mon�gamos n�o brincam?
- N�o.
245
00:28:08,380 --> 00:28:09,660
Podemos brincar.
246
00:28:12,860 --> 00:28:15,260
Mas terei de te castigar.
247
00:28:17,740 --> 00:28:19,260
Uma rapariga m�...
248
00:28:19,940 --> 00:28:23,340
... que veio nua para a escola.
249
00:28:25,740 --> 00:28:28,780
E sem me pedir.
250
00:28:30,140 --> 00:28:31,860
Castiga-me.
251
00:29:02,020 --> 00:29:03,780
Bambi, as minhas coisas.
252
00:29:05,740 --> 00:29:08,940
Doravante, ter�o de te chamar Chucky.
Lembra-te disso.
253
00:29:14,300 --> 00:29:15,620
Est�s aqui.
254
00:29:19,900 --> 00:29:21,100
Estou a ter um d�j�-vu.
255
00:29:25,460 --> 00:29:26,540
Bem...
256
00:29:27,340 --> 00:29:30,740
- Quase parti sem me despedir.
- Sim, reparei nisso.
257
00:29:32,220 --> 00:29:34,900
Tu vais-te embora, eu fico.
258
00:29:35,460 --> 00:29:38,540
Nunca imaginei que acabaria assim.
259
00:29:39,580 --> 00:29:40,700
Bem, tanto faz.
260
00:29:42,020 --> 00:29:44,460
Ambas fizemos tudo o que pod�amos
para sair daqui.
261
00:29:45,700 --> 00:29:48,900
Tu apostas num guarda
e eu com a rapariga raptada.
262
00:29:48,980 --> 00:29:52,060
As coisas correram-me mal, como disseste.
263
00:29:53,620 --> 00:29:55,580
Tenho de aceitar isso.
264
00:29:55,660 --> 00:29:57,100
N�o h� alternativa.
265
00:30:00,060 --> 00:30:02,500
Zulema, um abra�o?
266
00:30:03,460 --> 00:30:04,940
E um murro.
267
00:30:08,740 --> 00:30:12,140
Com o aspeto de loira tola
e o velhote ao teu lado,
268
00:30:14,580 --> 00:30:16,100
quase gostei de ti.
269
00:30:39,140 --> 00:30:42,300
Parece-me injusto
n�o virem ao casamento do vosso pai.
270
00:30:42,380 --> 00:30:45,180
Viemos pedir-lhe que n�o case com ele.
271
00:30:45,260 --> 00:30:49,380
�timo. Vieram dizer a dois adultos
272
00:30:49,460 --> 00:30:52,500
para n�o fazerem
o que livremente escolheram fazer.
273
00:30:52,580 --> 00:30:55,700
Sim, dois adultos
que se conheceram atrav�s de vidro.
274
00:30:55,780 --> 00:30:57,620
N�o s� atrav�s de vidro.
275
00:30:57,700 --> 00:30:59,660
Eu e o vosso pai experienci�mos amor.
276
00:30:59,740 --> 00:31:02,820
Conheceu-o ao roubar
documentos confidenciais.
277
00:31:02,900 --> 00:31:04,540
E com uma pena de 22 anos.
278
00:31:05,460 --> 00:31:07,100
Que tipo de hist�ria de amor � essa?
279
00:31:07,180 --> 00:31:09,620
� uma hist�ria merdosa.
280
00:31:09,700 --> 00:31:11,340
O que quer do meu pai?
281
00:31:11,420 --> 00:31:14,540
S� tenho mais 11 anos.
282
00:31:14,620 --> 00:31:18,860
� uma assassina
que matou o marido e ateou-lhe fogo.
283
00:31:18,940 --> 00:31:20,140
Esperava que celebr�ssemos isso?
284
00:31:20,220 --> 00:31:22,140
- Claro que n�o.
- N�o.
285
00:31:22,220 --> 00:31:24,060
Mas podiam respeitar mais o vosso pai.
286
00:31:24,980 --> 00:31:28,140
Se n�o querem celebrar a felicidade dele,
o problema � vosso.
287
00:31:28,780 --> 00:31:30,340
Deixem-me dizer-vos uma coisa.
288
00:31:31,100 --> 00:31:35,300
Os m�dicos tentaram impedir
este casamento, o tarot tamb�m
289
00:31:35,380 --> 00:31:37,500
e, agora, voc�s as duas.
290
00:31:39,820 --> 00:31:41,940
Prestem aten��o a isto.
291
00:31:42,020 --> 00:31:44,620
O amor pode ser sentido
atrav�s deste vidro.
292
00:31:45,180 --> 00:31:48,260
O amor pode ser sentido
atrav�s de barras de ferro.
293
00:31:48,340 --> 00:31:51,700
E podemos sentir que, l� fora,
algu�m, algures,
294
00:31:51,780 --> 00:31:53,500
est� a pensar em n�s.
295
00:31:54,940 --> 00:31:59,540
O vosso pai escolheu-me
entre 100 000 outras mulheres livres.
296
00:32:00,820 --> 00:32:05,100
E isso � mesmo valente.
297
00:32:07,220 --> 00:32:12,060
Portanto, do fundo do meu cora��o,
lamento muito, mas vou casar.
298
00:32:13,380 --> 00:32:14,380
Vamos.
299
00:32:49,260 --> 00:32:51,860
N�o tenho muito tempo.
Vou direta ao assunto.
300
00:32:53,060 --> 00:32:54,340
Onde est� a rapariga?
301
00:33:00,820 --> 00:33:01,820
C�us.
302
00:33:02,940 --> 00:33:05,620
Queimei o meu est�mago com um ferro.
303
00:33:05,700 --> 00:33:09,020
Causei a mim mesma uma infe��o na boca
com bact�rias da sanita.
304
00:33:10,020 --> 00:33:11,620
Comi o meu fato de treino.
305
00:33:14,460 --> 00:33:16,980
Achas que me consegues torturar?
306
00:33:22,500 --> 00:33:26,700
Vou ser sincera. N�o sou torturadora.
307
00:33:27,300 --> 00:33:28,380
Eu...
308
00:33:29,420 --> 00:33:31,060
... sou...
309
00:33:31,900 --> 00:33:33,380
Sou contabilista.
310
00:33:34,460 --> 00:33:37,340
Quando n�o sei algo,
procuro-o na Internet.
311
00:33:37,420 --> 00:33:40,300
Queres fazer uma bomba at�mica? Internet.
312
00:33:40,380 --> 00:33:42,940
Queres matar algu�m? Internet.
313
00:33:44,700 --> 00:33:45,860
Percebo.
314
00:33:47,420 --> 00:33:50,580
O que vais fazer? Diz-me.
315
00:33:51,740 --> 00:33:53,900
Obrigar-me a beber detergente?
316
00:33:54,740 --> 00:33:56,820
J� fiz uma lavagem ao est�mago.
317
00:33:58,380 --> 00:34:00,780
N�o, muito mais simples.
318
00:34:02,500 --> 00:34:04,380
Uma seringa...
319
00:34:05,180 --> 00:34:06,260
... e ar.
320
00:34:10,500 --> 00:34:12,020
Isso mesmo.
321
00:34:22,380 --> 00:34:24,300
Onde est� a rapariga?
322
00:34:26,500 --> 00:34:27,900
N�o me vou demorar.
323
00:34:30,380 --> 00:34:31,620
Onde est� o dinheiro?
324
00:34:32,900 --> 00:34:34,540
Entreguei-o � Pol�cia.
325
00:34:36,340 --> 00:34:37,300
Certo.
326
00:34:38,940 --> 00:34:39,980
J� venho.
327
00:35:15,580 --> 00:35:19,180
Enganou toda a gente, Fabio.
328
00:35:20,660 --> 00:35:23,500
Primeiro, achei
que estava a ajudar o meu pai.
329
00:35:23,580 --> 00:35:26,060
Depois, achei
que estava a ajudar a minha irm�.
330
00:35:26,140 --> 00:35:28,780
At� havia uma bela hist�ria de amor
entre voc�s.
331
00:35:30,220 --> 00:35:31,220
E agora...
332
00:35:31,780 --> 00:35:35,780
Agora, parece que foi tudo
333
00:35:35,860 --> 00:35:40,300
para apanhar o dinheiro
que me custou a m�o.
334
00:35:40,380 --> 00:35:41,940
Olhe para ela.
335
00:35:47,060 --> 00:35:48,260
N�o!
336
00:35:57,100 --> 00:35:58,100
Quatro, tr�s.
337
00:36:01,620 --> 00:36:02,620
Entra.
338
00:36:19,700 --> 00:36:22,700
- M�e, o que fazes aqui?
- Saray!
339
00:36:23,260 --> 00:36:27,100
Estou t�o feliz. Est�s finalmente gr�vida.
340
00:36:28,980 --> 00:36:30,260
Minha querida.
341
00:36:32,380 --> 00:36:35,420
Por favor, separem-se.
342
00:36:35,500 --> 00:36:37,740
N�o imaginas o que senti quando soube.
343
00:36:37,820 --> 00:36:40,540
Tive de me sentar na cozinha
ou teria ca�do.
344
00:36:41,660 --> 00:36:45,860
O teu marido come�ou a chorar.
Dizem que os homens n�o choram...
345
00:36:45,940 --> 00:36:48,540
Claro que choram, mas por coisas boas.
346
00:36:49,900 --> 00:36:51,140
Saray,
347
00:36:52,180 --> 00:36:54,900
n�o vais dizer nada?
- N�o.
348
00:36:55,460 --> 00:36:56,700
N�o est�s assustada, pois n�o?
349
00:36:57,460 --> 00:36:59,700
Querida, isto � maravilhoso.
350
00:37:00,260 --> 00:37:03,380
Um beb�, Saray, s� traz coisas lindas.
351
00:37:04,340 --> 00:37:06,460
O teu pai est� t�o orgulhoso de ti.
352
00:37:08,100 --> 00:37:09,420
Minha querida.
353
00:37:10,580 --> 00:37:14,020
Est�s t�o linda, Saray.
Isso significa que ser� um rapaz.
354
00:37:14,100 --> 00:37:15,580
As m�es sabem estas coisas.
355
00:37:16,420 --> 00:37:20,580
Podemos vestir-lhe a roupa do Juan.
Tenho tudo guardado.
356
00:37:22,140 --> 00:37:25,740
Saray, estou t�o feliz.
357
00:37:27,100 --> 00:37:29,060
A minha filha vai ser m�e.
358
00:37:29,140 --> 00:37:31,380
Os meus sinceros parab�ns, av�.
359
00:37:31,460 --> 00:37:32,980
N�o a quero incomodar.
360
00:37:33,060 --> 00:37:35,100
Sou o Carlos Sandoval, o m�dico da Saray.
361
00:37:35,180 --> 00:37:38,060
- N�o imagina qu�o feliz estou.
- Posso imaginar.
362
00:37:38,140 --> 00:37:42,340
A sa�de da Saray � a nossa prioridade.
Cuidarei dela pessoalmente.
363
00:37:43,020 --> 00:37:44,540
- Obrigada.
- De nada.
364
00:37:48,300 --> 00:37:50,420
Maca, faz-me um favor.
365
00:37:51,820 --> 00:37:54,060
N�o me enchas de ar.
Pedi peixe para o jantar.
366
00:37:54,980 --> 00:37:57,700
N�o quero ter de cancelar
por estar com gases.
367
00:38:00,260 --> 00:38:03,860
N�o te preocupes.
O ar vai direto � car�tida.
368
00:38:04,980 --> 00:38:07,140
- � uma art�ria.
- Deixa-te de merdas.
369
00:38:07,220 --> 00:38:09,980
- Queres saber o que acontecer�?
- Elucida-me.
370
00:38:11,180 --> 00:38:13,500
Bambi, o telem�vel.
371
00:38:20,860 --> 00:38:21,860
Vamos l�.
372
00:38:24,900 --> 00:38:27,180
L� isto em voz alta.
373
00:38:28,020 --> 00:38:30,460
Para que todas possamos ouvir. Por favor.
374
00:38:30,540 --> 00:38:34,380
V� se estes 15 segundos de poder
n�o te sobem � cabe�a.
375
00:38:35,380 --> 00:38:36,780
N�o quero ler.
376
00:38:39,500 --> 00:38:40,620
Bambi, l�.
377
00:38:45,980 --> 00:38:47,900
"Injetar ar numa art�ria
378
00:38:47,980 --> 00:38:50,980
cria bolhas
que percorrem o aparelho circulat�rio.
379
00:38:51,060 --> 00:38:54,380
A partir de 50 cent�metros c�bicos,
380
00:38:54,460 --> 00:38:59,940
pode causar um colapso circulat�rio
no sistema nervoso central, hemiplegia,
381
00:39:00,020 --> 00:39:02,620
ou no cora��o, enfarte.
382
00:39:02,700 --> 00:39:04,540
Ambos podem ser fatais
383
00:39:04,620 --> 00:39:07,820
e possuem um risco que aumenta
quanto mais ar for introduzido."
384
00:39:09,740 --> 00:39:11,060
Merda, que doloroso.
385
00:39:16,460 --> 00:39:17,500
Chucky,
386
00:39:18,660 --> 00:39:20,460
�s melhor a matar beb�s.
387
00:39:21,900 --> 00:39:23,580
Vai vigiar. Corre.
388
00:39:33,540 --> 00:39:36,820
� muito feio, n�o �?
389
00:39:38,100 --> 00:39:39,020
� como a roleta russa.
390
00:39:40,140 --> 00:39:43,980
� indetet�vel numa aut�psia e muito limpo.
391
00:39:44,060 --> 00:39:45,260
Portanto...
392
00:39:45,860 --> 00:39:48,460
- O que queres?
- Saber onde est� a rapariga
393
00:39:48,540 --> 00:39:50,380
e sair daqui.
394
00:39:51,780 --> 00:39:55,900
Ent�o, mata-me,
para n�o perderes o teu tempo.
395
00:40:00,060 --> 00:40:01,620
�s t�o porca.
396
00:40:04,860 --> 00:40:07,620
Sabes uma coisa?
Ainda podes sair disto viva.
397
00:40:09,780 --> 00:40:13,820
- Foda-se.
- � ainda pior com a terceira dose.
398
00:40:14,820 --> 00:40:18,460
Quarenta cent�metros c�bicos de ar
a festejarem nas tuas veias,
399
00:40:20,020 --> 00:40:21,660
a caminho do teu cora��o.
400
00:40:22,220 --> 00:40:26,180
Se sentires uma press�o no bra�o, diz-me.
401
00:40:26,260 --> 00:40:27,620
� angina.
402
00:40:29,100 --> 00:40:31,700
Zulema, perguntarei uma �ltima vez.
403
00:40:33,300 --> 00:40:35,340
Onde est� a rapariga?
404
00:40:49,660 --> 00:40:52,100
�ltima pergunta e � tudo, juro.
405
00:40:52,900 --> 00:40:54,860
Ter�s tempo para uma rapidinha a seguir?
406
00:40:55,980 --> 00:40:57,820
N�o sei, Tere.
407
00:40:57,900 --> 00:40:59,900
N�o sei se preciso
de permiss�o do Sandoval,
408
00:40:59,980 --> 00:41:04,100
das filhas do Fernando,
da defunta m�e delas... Quem sabe?
409
00:41:04,180 --> 00:41:07,260
Tem cuidado,
caso a m�quina comece a apitar
410
00:41:07,340 --> 00:41:09,780
a um ritmo de samba, com cada estocada.
411
00:41:09,860 --> 00:41:11,300
O que fa�o se apitar?
412
00:41:11,380 --> 00:41:13,740
Terei de parar
a meio do momento sensual do homem.
413
00:41:13,820 --> 00:41:16,300
- N�o.
- Sim, meu amor. Tenho de respirar.
414
00:41:16,380 --> 00:41:19,460
Tens de lhe fazer um broche ou uma p�via.
415
00:41:19,540 --> 00:41:21,580
� tipo romantismo de drogada.
416
00:41:22,140 --> 00:41:23,860
- Mantenho o que disse.
- N�o te mexas
417
00:41:23,940 --> 00:41:27,020
ou parecer�s um panda.
- Merda. Querida, porque �...
418
00:41:27,100 --> 00:41:28,220
Parab�ns, Sole.
419
00:41:29,100 --> 00:41:31,660
- Obrigada.
- Um dia de casamento � inesquec�vel.
420
00:41:32,380 --> 00:41:33,380
Assim espero.
421
00:41:33,940 --> 00:41:36,740
V� se o meu risco fica bonito.
422
00:41:53,180 --> 00:41:54,340
Alguma novidade?
423
00:41:54,900 --> 00:41:56,100
Continuamos � espera.
424
00:42:06,340 --> 00:42:07,420
Castillo?
425
00:42:10,380 --> 00:42:13,020
- Sim?
- O helic�ptero est� aqui.
426
00:42:22,220 --> 00:42:23,740
Eu estava a fazer bluff.
427
00:42:23,820 --> 00:42:27,340
Eles n�o me disseram nada
e est�s a estragar tudo.
428
00:42:27,860 --> 00:42:30,180
Bambi, ela diz que est� a fazer bluff.
429
00:42:30,740 --> 00:42:31,980
Acreditas nela?
430
00:42:33,540 --> 00:42:34,700
Porque eu n�o.
431
00:42:36,180 --> 00:42:38,140
Diga-me onde est� o dinheiro
432
00:42:38,220 --> 00:42:42,300
ou, doravante, poder� tirar
o correio da caixa sem a abrir.
433
00:42:45,420 --> 00:42:46,420
Nada.
434
00:42:47,700 --> 00:42:48,740
Vamos descobrir.
435
00:42:49,780 --> 00:42:52,580
Vamos para 50 cent�metros c�bicos.
436
00:42:53,140 --> 00:42:54,060
Vamos l�.
437
00:42:55,100 --> 00:42:57,740
Vejo que percebe bem
o conceito de justi�a.
438
00:42:59,060 --> 00:43:01,220
V�-se que vai casar com uma ju�za.
439
00:43:03,020 --> 00:43:05,660
N�o vou casar com a Lidia. Ela deixou-me.
440
00:43:05,740 --> 00:43:08,660
Ap�s cortar um corpo
e o meter na arca frigor�fica dela,
441
00:43:09,220 --> 00:43:10,860
� o m�nimo que ela podia fazer.
442
00:43:10,940 --> 00:43:12,220
Filho da puta.
443
00:43:13,460 --> 00:43:16,340
A ideia foi sua. Voc� f�-lo.
444
00:43:17,500 --> 00:43:19,900
- Para nos roubar!
- Espere, Rom�n. Merda!
445
00:43:29,140 --> 00:43:31,700
- Filha da puta!
- Maca.
446
00:43:32,460 --> 00:43:33,500
Est�s a sangrar.
447
00:43:34,100 --> 00:43:36,460
Continua a vigiar! Corre!
448
00:43:37,820 --> 00:43:39,420
�s mesmo uma filha da puta.
449
00:43:42,940 --> 00:43:46,780
Isto � pelo meu irm�o.
Ele � tudo o que me resta.
450
00:43:48,220 --> 00:43:51,060
� isso que pensa? Que o roubei?
451
00:43:52,340 --> 00:43:56,260
Achava que andar por a� com uma espingarda
de canos serrados, como o Bruce Willis,
452
00:43:56,340 --> 00:43:57,940
n�o teria consequ�ncias?
453
00:43:58,020 --> 00:44:00,260
Raptar, disparar, roubar...
454
00:44:02,380 --> 00:44:04,900
Acha que sou respons�vel por tudo?
455
00:44:06,860 --> 00:44:09,060
Causas-me um ataque card�aco, sua puta.
456
00:44:09,140 --> 00:44:12,180
� o m�nimo que acontecer�
porque foram 50 cent�metros c�bicos.
457
00:44:12,740 --> 00:44:14,340
Tens o tempo contado.
458
00:44:14,420 --> 00:44:15,860
Queres que te d� outra?
459
00:44:15,940 --> 00:44:18,900
Para.
460
00:44:21,740 --> 00:44:24,220
Vivo como um c�o nesta autocaravana,
461
00:44:25,020 --> 00:44:27,500
com a minha m�o gangrenada,
a minha irm� na pris�o
462
00:44:27,580 --> 00:44:29,660
e os meus pais mortos.
463
00:44:29,740 --> 00:44:33,700
O Fabio roubou-me
a minha �nica escapat�ria.
464
00:44:33,780 --> 00:44:38,820
A rapariga est� num est�bulo abandonado
em Ca�ada de �vila.
465
00:44:39,980 --> 00:44:40,980
Continua.
466
00:44:42,300 --> 00:44:44,260
Foge e reza para eu n�o te encontrar.
467
00:44:45,260 --> 00:44:46,580
Esconde-te num buraco.
468
00:44:47,140 --> 00:44:48,220
Esconde-te.
469
00:44:54,980 --> 00:44:57,340
Se o dinheiro n�o aparecer,
470
00:44:58,340 --> 00:45:00,420
o Fabio tamb�m n�o aparecer�.
471
00:45:09,500 --> 00:45:10,780
Ela enganou-nos.
472
00:45:13,820 --> 00:45:16,020
"Foge e esconde-te num buraco."
473
00:45:21,460 --> 00:45:23,460
Isso n�o � t�pico da Zulema.
474
00:45:26,180 --> 00:45:27,300
Queres outra?
475
00:45:27,380 --> 00:45:30,180
- Demoraste o suficiente.
- Sim.
476
00:45:33,100 --> 00:45:34,540
Lamento, Zulema.
477
00:45:37,100 --> 00:45:38,780
Ao menos salva a rapariga.
478
00:45:44,620 --> 00:45:46,820
Est� em Santa Mar�a de la Alameda...
479
00:45:48,700 --> 00:45:50,300
... num est�bulo abandonado.
480
00:45:54,780 --> 00:45:55,860
� melhor rezares...
481
00:45:56,980 --> 00:45:59,020
... para o meu cora��o explodir.
482
00:46:04,940 --> 00:46:06,580
Porque te vou matar.
483
00:46:08,460 --> 00:46:09,580
Eu vou matar-te.
484
00:46:13,580 --> 00:46:15,060
Vou matar-te.
485
00:46:17,060 --> 00:46:18,060
Corre, puta.
486
00:46:19,300 --> 00:46:20,300
Corre.
487
00:46:25,180 --> 00:46:26,220
Corre.
488
00:46:30,660 --> 00:46:31,660
Desata-a.
489
00:46:42,020 --> 00:46:42,900
Ol�, m�e.
490
00:46:44,100 --> 00:46:45,100
Como est�s?
491
00:46:46,860 --> 00:46:49,540
Tive alguns dias maus.
492
00:46:52,540 --> 00:46:54,700
Tive problemas no neg�cio
493
00:46:55,340 --> 00:46:57,500
e as raparigas
viraram-se todas contra mim.
494
00:46:57,580 --> 00:46:58,900
Seja como for...
495
00:47:01,420 --> 00:47:03,140
... preciso que me emprestes dinheiro.
496
00:47:06,300 --> 00:47:07,380
Dezoito mil euros.
497
00:47:08,540 --> 00:47:10,260
N�o o podes mover?
498
00:47:12,780 --> 00:47:14,820
M�e, ajuda-me, por favor.
499
00:47:16,300 --> 00:47:17,740
Pe�o-te, por favor.
500
00:47:21,500 --> 00:47:24,260
Sim, sou o Carlos Sandoval. Quem fala?
501
00:47:24,340 --> 00:47:25,220
Boa tarde.
502
00:47:25,300 --> 00:47:28,700
Sou o administrador de investimentosde Cruz del Sur.
503
00:47:28,780 --> 00:47:31,180
Vamos despedir a diretora atual.
504
00:47:32,420 --> 00:47:35,020
E quer�amosperguntar-lhe confidencialmente
505
00:47:35,100 --> 00:47:38,780
se aceitaria tornar-se o novo diretor.
506
00:47:41,620 --> 00:47:43,260
De que est� a falar?
507
00:47:44,620 --> 00:47:45,620
Olhe...
508
00:47:47,660 --> 00:47:50,860
Logicamente, n�o posso recusar.
509
00:47:50,940 --> 00:47:53,140
Claro que podem contar comigo.
510
00:47:53,220 --> 00:47:54,540
Considerem-no feito.
511
00:47:56,660 --> 00:48:01,100
Tenho uma m�o muito firme. Sempre.
512
00:48:01,740 --> 00:48:02,740
Est� bem?
513
00:48:06,140 --> 00:48:07,140
Obrigado.
514
00:48:07,740 --> 00:48:08,740
Adeus.
515
00:48:25,660 --> 00:48:28,140
Eu mando e tu obedeces.
516
00:48:35,140 --> 00:48:36,620
N�o te mexas.
517
00:48:43,180 --> 00:48:46,260
- "Castiga-me." Di-lo.
- Castiga-me.
518
00:48:55,940 --> 00:48:58,740
Fica a�! Exato.
519
00:49:07,740 --> 00:49:09,820
Castiga-me.
520
00:49:33,580 --> 00:49:36,940
Ferreiro! Desculpe.
Ela insistiu em falar consigo.
521
00:49:37,020 --> 00:49:39,140
- Sei onde est� a rapariga.
- Macarena, o que aconteceu?
522
00:49:39,220 --> 00:49:41,420
- Saquei a informa��o � Zulema.
- Onde est� ela?
523
00:49:41,500 --> 00:49:43,860
Num est�bulo em Santa Mar�a de la Alameda.
Sei onde fica.
524
00:49:43,940 --> 00:49:45,500
Para o helic�ptero. Vem comigo.
525
00:49:45,580 --> 00:49:48,300
N�o! Ela n�o pode ir
sem a ordem de um juiz.
526
00:49:48,380 --> 00:49:50,660
- De que est� a falar?
- N�o o permitirei.
527
00:49:50,740 --> 00:49:54,300
Ela tem informa��es que nenhum juiz
nem nenhum pol�cia conseguiu obter.
528
00:49:54,380 --> 00:49:55,900
Ela vem comigo.
529
00:49:55,980 --> 00:49:56,900
Castillo.
530
00:49:59,180 --> 00:50:00,700
Assumo a responsabilidade.
531
00:50:04,340 --> 00:50:05,340
Vamos.
532
00:50:07,180 --> 00:50:09,540
Carlota, v� buscar a Zulema.
533
00:50:26,660 --> 00:50:29,060
Zahir, vem comigo.
534
00:50:33,620 --> 00:50:34,620
Zulema.
535
00:50:35,500 --> 00:50:36,500
Est�s bem?
536
00:50:38,980 --> 00:50:41,580
Zulema, est�s a sangrar. O que aconteceu?
537
00:50:43,260 --> 00:50:44,260
Zulema.
538
00:50:45,780 --> 00:50:47,620
N�o tive o meu jantar de rodovalho.
539
00:50:49,140 --> 00:50:51,100
Vem c�. Senta-te.
540
00:50:51,180 --> 00:50:53,220
Tenho medo de envelhecer.
541
00:50:54,340 --> 00:50:55,660
De envelhecer aqui.
542
00:50:57,580 --> 00:50:59,740
� demasiado h�mido para uma velhota.
543
00:51:00,980 --> 00:51:01,940
Mas n�o da morte.
544
00:51:02,500 --> 00:51:03,380
Zulema.
545
00:51:04,140 --> 00:51:05,420
Zulema, consegues ouvir-me?
546
00:51:06,180 --> 00:51:07,820
A morte n�o me assusta.
547
00:51:12,100 --> 00:51:16,460
S� odeio n�o vivercomo sei que podia viver.
548
00:51:20,380 --> 00:51:21,380
Zulema!
549
00:51:22,180 --> 00:51:24,100
Zulema, consegues ouvir-me?
550
00:51:25,500 --> 00:51:28,300
Claro, h� algo ap�s a morte.
551
00:51:28,380 --> 00:51:33,060
Ainda haver� Natais e ver�es.
552
00:51:35,860 --> 00:51:37,820
Ainda haver� anivers�rios.
553
00:51:43,100 --> 00:51:44,380
E elei��es.
554
00:51:46,380 --> 00:51:47,740
S� que j� c� n�o est�s.
555
00:51:48,580 --> 00:51:49,580
Acho...
556
00:51:50,740 --> 00:51:52,620
... que estou a morrer.
557
00:51:54,460 --> 00:51:57,900
Valbuena, ajuda-me! A Zulema est� mal!
558
00:51:59,060 --> 00:52:01,460
Diz ao Sandoval
que uma reclusa precisa de ajuda.
559
00:52:02,100 --> 00:52:05,180
S� morre quem � esquecido.
560
00:52:06,180 --> 00:52:08,020
Acho que serei lembrada.
561
00:52:13,460 --> 00:52:14,980
Como o Billy the Kid.
562
00:52:31,100 --> 00:52:34,260
Procuramos uma reserva de ca�a
com um est�bulo, gado, uma quinta...
563
00:52:34,340 --> 00:52:36,660
� tudo o que sabemos. Talvez abandonada.
564
00:52:36,740 --> 00:52:37,580
Inspetor.
565
00:52:37,660 --> 00:52:41,540
- Onde fica Santa Mar�a de la Alameda?
- A cerca de 14 minutos.
566
00:53:07,940 --> 00:53:09,100
A iniciar a descolagem.
567
00:53:23,740 --> 00:53:26,500
Sandoval! A Zulema n�o tem pulsa��o.
568
00:53:27,460 --> 00:53:30,380
- Sandoval!
- Ela est� numa maca.
569
00:53:30,460 --> 00:53:33,940
Merda! Sandoval!
570
00:53:34,620 --> 00:53:36,380
V�, levante-se!
571
00:53:37,260 --> 00:53:40,460
A Zulema est� inconsciente. Est� a ouvir?
572
00:53:40,540 --> 00:53:42,980
- Sandoval.
- O desfibrilador.
573
00:53:43,540 --> 00:53:45,580
Zulema!
574
00:53:46,260 --> 00:53:48,500
- O que aconteceu?
- Um ataque card�aco. Tesoura.
575
00:53:55,380 --> 00:53:57,980
- Corta-a.
- Temos de a reanimar. Vamos!
576
00:53:59,140 --> 00:54:01,060
Um, dois, tr�s, quatro...
577
00:54:10,100 --> 00:54:12,540
- Sete, oito, nove...
- Com mais for�a, estamos a perd�-la!
578
00:54:16,100 --> 00:54:19,660
... 14, 15, 16, 17, 18, 19...
579
00:54:58,060 --> 00:54:58,980
Carga.
580
00:55:02,340 --> 00:55:03,300
Afastem-se.
581
00:55:08,780 --> 00:55:10,140
- Carga!
- N�o h� pulsa��o.
582
00:55:10,220 --> 00:55:11,340
Carga!
583
00:55:15,260 --> 00:55:17,060
Mais pot�ncia.
584
00:55:22,540 --> 00:55:23,660
Afastem-se.
585
00:55:29,980 --> 00:55:32,500
O que est� a fazer, seu animal?
Vai mat�-la!
586
00:55:32,580 --> 00:55:34,420
- Afasta-te!
- N�o lhe deem mais pot�ncia!
587
00:55:34,500 --> 00:55:36,980
- N�o, vai mat�-la!
- Afasta-te.
588
00:55:37,060 --> 00:55:39,780
Ela est� morta, idiota! Matou-a!
589
00:55:39,860 --> 00:55:41,900
- Carga!
- Ele quer mat�-la!
590
00:55:41,980 --> 00:55:44,100
Ele quer mat�-la!
591
00:56:00,380 --> 00:56:01,540
Ela voltou.
592
00:56:02,700 --> 00:56:05,700
Mas est� em coma.
593
00:56:08,660 --> 00:56:11,420
Antes de decidir matar o tipo
que o tem ajudado,
594
00:56:11,500 --> 00:56:13,700
devia certificar-se, n�o acha?
595
00:56:17,020 --> 00:56:19,140
Responda-me, cabr�o.
596
00:56:21,500 --> 00:56:22,540
Sim,
597
00:56:23,460 --> 00:56:24,700
devo certificar-me.
598
00:56:24,780 --> 00:56:27,140
Sim, deve certificar-se.
599
00:56:27,620 --> 00:56:28,980
Vamos chamar a Pol�cia.
600
00:56:43,420 --> 00:56:45,460
Ol�, procuro o colombiano.
601
00:56:47,020 --> 00:56:48,700
N�o, sou a Anabel. N�o me conhece.
602
00:56:48,780 --> 00:56:50,900
Estou a ligar em nome do Papi S�nchez.
603
00:56:51,580 --> 00:56:52,580
Perfeito.
604
00:56:57,260 --> 00:57:01,340
Olhe, somos for�adasa confiar em algu�m na pris�o.
605
00:57:02,460 --> 00:57:04,180
Numa, talvez em duas pessoas.
606
00:57:07,660 --> 00:57:08,500
Mas...
607
00:57:09,740 --> 00:57:12,340
... como se escolhe em quem confiar...
608
00:57:14,300 --> 00:57:17,620
... nesta espelunca humana?
609
00:57:18,540 --> 00:57:23,460
Se nos tra�rem,temos de ripostar com muita for�a.
610
00:57:26,940 --> 00:57:28,300
Com toda a for�a poss�vel.
611
00:57:28,860 --> 00:57:33,580
E ningu�m se esquecer�que n�o se podem meter com elas.
612
00:57:33,660 --> 00:57:37,860
� melhor viver dez anos como uma rainhado que um como escumalha, certo?
613
00:57:42,820 --> 00:57:43,940
� isso mesmo.
614
00:57:46,420 --> 00:57:47,780
Como uma maldita rainha.
615
00:57:54,180 --> 00:57:57,700
Temos uma dist�ncia
de cerca de 15 a 20 km.
616
00:57:57,780 --> 00:58:01,020
Estamos � procura
de um est�bulo abandonado e isolado.
617
00:58:01,100 --> 00:58:02,500
C�mbio.
618
00:58:11,540 --> 00:58:13,940
- Fabio, onde est�s?
- Fui para casa.
619
00:58:14,700 --> 00:58:19,180
Castillo, uma pergunta.
Onde est�o os tr�s milh�es de Marrocos?
620
00:58:19,260 --> 00:58:22,460
Como saberei?Talvez com a autoridade judici�ria.
621
00:58:22,540 --> 00:58:25,860
- Sim, mas o que fizeste, concretamente?
- Merda, o que me disseste.
622
00:58:25,940 --> 00:58:27,340
Sim, mas o que te disse?
623
00:58:27,420 --> 00:58:32,380
Para dizer que a Macarena Ferreiro
tinha ajudado a recuperar o dinheiro,
624
00:58:32,460 --> 00:58:34,500
para ter atenuantes.
625
00:58:34,580 --> 00:58:36,420
De que se trata isto?
626
00:58:36,500 --> 00:58:38,580
Obrigado, Castillo. Ligo-te logo.
627
00:59:03,340 --> 00:59:06,820
Lembra-te de, a seguir,
atirar o ramo, sim?
628
00:59:06,900 --> 00:59:09,660
Quero casar, mas de branco.
629
00:59:09,740 --> 00:59:12,220
- Ainda que eu seja uma puta.
- Claro, amor.
630
00:59:12,300 --> 00:59:15,500
At� as putas drogadas deviam casar
uma vez na vida.
631
00:59:15,580 --> 00:59:18,060
Deve ser bom flutuar o dia todo
632
00:59:18,140 --> 00:59:19,820
sem se ter tomado nada. Certo, Tere?
633
00:59:19,900 --> 00:59:20,940
- Para.
- Estou certa?
634
00:59:24,020 --> 00:59:25,140
O que se passa?
635
00:59:29,020 --> 00:59:30,340
Est�s bem?
636
00:59:30,420 --> 00:59:33,740
- Estou mesmo muito feliz.
- Est�s?
637
00:59:33,820 --> 00:59:36,580
Mais do que pensei que estaria.
Estou muito feliz.
638
00:59:36,660 --> 00:59:39,700
Meu Deus! Estou a ficar emocionada.
639
00:59:40,780 --> 00:59:44,180
Vou parecer um panda.
640
00:59:59,580 --> 01:00:02,740
N�o vemos nadaque corresponda � descri��o.
641
01:00:03,940 --> 01:00:05,380
N�o vemos nenhum est�bulo.
642
01:00:13,020 --> 01:00:14,660
CRIA��O DE CAVALOS
643
01:00:25,500 --> 01:00:27,380
- Helena.
- Sim, Castillo.
644
01:00:27,460 --> 01:00:30,700
Descobre se o Ces�reo tinha clientes
em Santa Mar�a de la Alameda.
645
01:00:30,780 --> 01:00:32,740
- R�pido!
- Estou a tratar disso.
646
01:00:37,140 --> 01:00:38,060
Encontrei.
647
01:00:39,740 --> 01:00:41,140
Estou a procurar a ficha.
648
01:00:42,060 --> 01:00:45,260
Aqui est�. Havia um cliente nessa �rea.
649
01:00:45,340 --> 01:00:47,300
Morreu h� alguns meses.
650
01:00:47,980 --> 01:00:50,500
O endere�o fica em dire��o ao norte...
651
01:00:51,100 --> 01:00:53,180
Perto de Las Herreras.
Vou enviar-te as coordenadas.
652
01:00:53,260 --> 01:00:54,380
� isto!
653
01:00:55,180 --> 01:00:57,740
Siga para Las Herreras!
654
01:01:11,700 --> 01:01:13,220
Pode beijar a noiva.
655
01:01:33,020 --> 01:01:35,020
Guarda a alian�a em seguran�a.
N�o o posso ter aqui.
656
01:01:35,100 --> 01:01:36,860
Cortavam-me o dedo.
657
01:01:39,260 --> 01:01:42,700
- Temos de pedir uma visita conjugal.
- J� pedi.
658
01:01:42,780 --> 01:01:45,380
N�o te preocupes. N�o tens de me carregar.
659
01:01:47,700 --> 01:01:51,180
Meninas, preparem-se. Vou atirar o ramo.
660
01:01:52,460 --> 01:01:55,660
- Diretora, venha.
- N�o, Sole. Obrigada.
661
01:01:55,740 --> 01:01:59,340
Um, dois...
662
01:02:02,100 --> 01:02:04,940
... e tr�s!
663
01:02:09,420 --> 01:02:10,580
N�o...
664
01:02:21,260 --> 01:02:24,500
V� aquela quinta com um est�bulo no meio?
665
01:02:24,580 --> 01:02:26,460
Vamos at� l�. Des�a.
666
01:02:30,140 --> 01:02:31,340
Des�a!
667
01:02:54,660 --> 01:02:56,300
Vamos! Tenho de o abrir eu mesmo?
668
01:03:16,420 --> 01:03:18,180
Preparem os primeiros socorros.
669
01:03:23,100 --> 01:03:24,140
Amaia,
670
01:03:24,980 --> 01:03:26,220
consegue ouvir-me?
671
01:03:27,580 --> 01:03:28,900
Amaia!
672
01:03:31,180 --> 01:03:32,980
Tirem-na daqui, imediatamente.
673
01:03:36,020 --> 01:03:38,460
Tirem-na agora. Vamos.
674
01:03:38,540 --> 01:03:41,900
Servi�o local de emerg�ncia e salvamento.
Encontr�mos a Amaia.
675
01:03:41,980 --> 01:03:44,100
Quanto tempo at� chegarem? Escuto.
676
01:03:44,180 --> 01:03:46,300
- Dez minutos. Ela est� est�vel?
- Mal.
677
01:03:46,380 --> 01:03:49,940
A pulsa��o est� fraca.
Prestamos-lhe os primeiros socorros.
678
01:03:58,860 --> 01:03:59,980
Temo-la!
679
01:04:01,580 --> 01:04:02,580
Ela est� viva!
680
01:04:02,660 --> 01:04:03,980
Boa!
681
01:04:16,660 --> 01:04:19,140
Estamos a chegar ao local.
682
01:04:19,220 --> 01:04:20,420
Preparem-na.
683
01:04:25,540 --> 01:04:27,540
Devagar. Isso mesmo.
684
01:04:29,940 --> 01:04:31,100
Devagar.
685
01:04:32,300 --> 01:04:33,300
Devagar.
686
01:04:41,660 --> 01:04:43,500
Gra�as a ela, encontr�mo-la.
687
01:04:47,140 --> 01:04:49,980
Salve o cavalo.
688
01:04:53,260 --> 01:04:54,260
Como?
689
01:04:56,700 --> 01:04:59,940
Salve o cavalo.
690
01:05:00,940 --> 01:05:03,740
V�. Vamo-nos embora.
691
01:05:04,780 --> 01:05:06,180
Temos de ir andando.
692
01:05:29,980 --> 01:05:30,980
Amaia!
693
01:05:55,500 --> 01:05:57,540
- Viva a noiva.
- Bonita.
694
01:05:57,620 --> 01:05:58,940
Linda.
695
01:06:30,980 --> 01:06:32,300
� o Fernando?
696
01:07:10,260 --> 01:07:12,740
Evite as esta��es de comboio
e os aeroportos.
697
01:07:14,780 --> 01:07:17,780
N�o entre em contacto
com amigos nem familiares.
698
01:07:19,220 --> 01:07:23,180
Saia do pa�s atrav�s de um porto pequeno,
de prefer�ncia num barco de recreio.
699
01:07:24,540 --> 01:07:26,780
Depois, procure um homem...
700
01:07:27,660 --> 01:07:28,860
... ou uma mulher.
701
01:07:29,740 --> 01:07:32,220
Apaixone-se, compre um c�o
702
01:07:33,460 --> 01:07:35,460
e nunca mais volte.
703
01:07:39,940 --> 01:07:43,660
Leve o telem�vel. Ligue ao seu irm�o.
Pe�a-lhe para a vir buscar.
704
01:07:43,740 --> 01:07:47,900
Estarei inconsciente durante 45 minutos.
Tem tempo.
705
01:07:49,260 --> 01:07:50,580
Tem de me magoar.
706
01:07:58,220 --> 01:07:59,660
Espere!
707
01:08:00,220 --> 01:08:01,900
Num s�tio onde eu n�o tenha cabelo.
708
01:08:02,780 --> 01:08:05,900
Se precisar de pontos,
n�o quero que me rapem primeiro.
709
01:09:25,580 --> 01:09:26,860
Fugir?
710
01:09:27,980 --> 01:09:29,220
Para onde?
711
01:09:32,500 --> 01:09:34,380
E para qu�?
712
01:09:42,740 --> 01:09:44,980
Para continuar a fugir sem destino,
713
01:09:46,660 --> 01:09:48,620
sem ningu�m para abra�ar?
714
01:09:56,580 --> 01:09:59,140
Somando anos � minha pena.
715
01:10:02,060 --> 01:10:03,820
Falamos de rancor,
716
01:10:07,780 --> 01:10:10,780
quando, na verdade,s� h� uma coisa a aprender.
717
01:10:16,300 --> 01:10:20,180
O pr�ximo nome numa l�pidepode ser o nosso.
718
01:10:55,820 --> 01:10:56,820
Castillo.
719
01:10:57,660 --> 01:10:58,620
Ol�.
720
01:11:02,900 --> 01:11:04,500
Macarena, onde est�s?
721
01:11:05,340 --> 01:11:06,500
A fugir.
722
01:11:10,340 --> 01:11:12,660
- Mas como...
- Mas sabes uma coisa?
723
01:11:15,020 --> 01:11:18,740
Talvez o teu plano n�o fosse assim t�o mau
724
01:11:18,820 --> 01:11:20,740
e o meu fosse um pouco louco.
725
01:11:22,060 --> 01:11:25,020
Eu n�o ia para s�tio nenhum.
726
01:11:27,780 --> 01:11:28,860
Por isso...
727
01:11:32,380 --> 01:11:33,940
... acho que vou voltar.
728
01:11:39,460 --> 01:11:41,020
Vou voltar, Fabio.
729
01:12:17,180 --> 01:12:18,180
Castillo.
730
01:12:20,340 --> 01:12:21,500
Est� bem?
731
01:12:55,100 --> 01:12:59,100
Um l�quido � um estado da mat�ria
sem uma forma espec�fica.
732
01:12:59,180 --> 01:13:03,980
Muda facilmente
e molda-se ao recipiente que o cont�m.
733
01:13:04,980 --> 01:13:10,260
O corpo humano � 70 % �gua.
734
01:13:37,620 --> 01:13:39,620
Legendas: Ana Paula Moreira
735
01:13:40,305 --> 01:13:46,411
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
53028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.