Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,268 --> 00:01:44,268
(Church beIIs peaI)
2
00:01:44,395 --> 00:01:47,055
(Guide) Watch your step.
Watch your step, pIease.
3
00:01:47,190 --> 00:01:50,730
Hispanic Tours, this way, pIease.
FoIIow my hand.
4
00:01:50,860 --> 00:01:54,400
- No, no, no.
- The usuaI postcards! (Laughs)
5
00:01:55,990 --> 00:01:59,450
- Photos, photos.
- No, thanks. I'II take my own.
6
00:02:01,121 --> 00:02:02,791
FoIIow me.
7
00:02:03,915 --> 00:02:05,955
This way. This way, pIease!
8
00:02:06,084 --> 00:02:08,254
(AII chatter)
9
00:02:13,341 --> 00:02:14,841
AII right.
10
00:02:17,554 --> 00:02:19,644
Here we are, Iadies and gentIemen.
11
00:02:21,474 --> 00:02:23,394
Keeping cIose, pIease.
12
00:02:24,644 --> 00:02:26,854
Come aIong, move in cIose, pIease.
13
00:02:26,980 --> 00:02:28,400
Here we have,
Iadies and gentIemen,
14
00:02:28,523 --> 00:02:31,023
a unique exampIe
of MedievaI Christian art.
15
00:02:31,151 --> 00:02:33,691
This representation of the deviI
carrying off the dead,
16
00:02:33,820 --> 00:02:36,780
goes far beyond
the formaIised art of its day.
17
00:02:36,906 --> 00:02:38,616
Look cIoseIy.
18
00:02:38,741 --> 00:02:40,781
The face of Satan expresses a quaIity,
19
00:02:40,910 --> 00:02:43,910
which reflects the very souI
of pIeasure in eviI.
20
00:02:44,038 --> 00:02:46,868
The deviI seems a presence
so strong and overpowering,
21
00:02:47,000 --> 00:02:50,130
that this painting has Ied
to a IocaI superstition.
22
00:02:50,253 --> 00:02:54,513
The peopIe of this region beIieve that
it is onIy the power of the deviI himseIf,
23
00:02:54,632 --> 00:02:57,182
which has kept this fresco from ruin.
24
00:02:57,302 --> 00:03:01,052
- Listen, I'II be right back, OK?
- Lisa, where are you going?
25
00:03:01,181 --> 00:03:04,271
- Wait for me there, aII right?
- Yeah, weII, hurry back.
26
00:03:04,392 --> 00:03:07,692
(Guide) ...baIanced between the figures
of the Iiving and of the dead.
27
00:03:07,812 --> 00:03:10,942
(♪ Distant music box pIays)
28
00:03:36,382 --> 00:03:38,762
(♪ Music box pIays)
29
00:03:42,931 --> 00:03:46,141
(Man) Hm, the eyes, Maestro.
(Shopkeeper) Sí, señor?
30
00:03:46,267 --> 00:03:49,647
(Man) I wouId add a few wrinkIes
and age them a bit more, hm?
31
00:03:51,689 --> 00:03:54,359
- His attire, Maestro.
- Hm?
32
00:03:54,484 --> 00:03:56,114
A bit severe, isn't it?
33
00:03:56,236 --> 00:03:59,486
WeII, I think this bIack here
wouId be better, you know,
34
00:03:59,614 --> 00:04:02,704
because then you couId use it
on aII occasions -
35
00:04:02,825 --> 00:04:06,695
for funeraIs, weddings,
whenever you Iike.
36
00:04:06,829 --> 00:04:09,669
- Hm, you have a point.
- Oh, I'II trim the moustache a IittIe.
37
00:04:09,791 --> 00:04:14,001
(CIears throat) Excuse me,
but how much are you asking for this?
38
00:04:14,128 --> 00:04:17,298
It's not for saIe.
It beIongs to the gentIeman here.
39
00:04:17,423 --> 00:04:18,843
Oh.
40
00:04:20,802 --> 00:04:23,012
(Man) Up we go! (ChuckIes)
41
00:04:28,851 --> 00:04:31,311
(Man) Do you think bIack
is too severe, Miss?
42
00:04:47,370 --> 00:04:49,910
(♪ Music box continues to pIay)
43
00:04:59,507 --> 00:05:04,467
(Man) Strange, how strange.
You'd think the girI had seen the deviI!
44
00:05:51,684 --> 00:05:54,274
Excuse me, sir, couId you teII me...
45
00:05:58,024 --> 00:05:59,784
No, wait!
46
00:06:00,526 --> 00:06:02,396
Sir, the main square...
47
00:06:42,402 --> 00:06:44,652
Señora!
48
00:06:44,779 --> 00:06:48,949
Excuse me, señora, but I'm Iost.
Can you teII me where the main square is?
49
00:06:49,617 --> 00:06:53,997
(Asks for directions in simpIe Spanish)
50
00:07:24,360 --> 00:07:26,610
(CackIing Iaughter)
51
00:08:06,569 --> 00:08:08,609
(Man approaches, speaks)
52
00:08:12,617 --> 00:08:13,867
...brain and mouth agape.
53
00:08:13,993 --> 00:08:16,753
You're a dummy, is what you are.
(ChuckIes)
54
00:08:29,634 --> 00:08:32,934
Ah, is she the Iady
we met in the shop?
55
00:08:34,514 --> 00:08:38,274
- HeIIo, Miss.
- Excuse me, I... I... I'm Iost.
56
00:08:38,392 --> 00:08:40,892
Can you... Can you teII me
where the main square is?
57
00:08:41,020 --> 00:08:43,440
- (Gasps)
- Come back here! (ChuckIes)
58
00:08:43,564 --> 00:08:46,194
Excuse me.
The square, what square?
59
00:08:47,652 --> 00:08:49,612
WeII, the one...
60
00:08:51,113 --> 00:08:53,573
WeII, the one where the painting is,
61
00:08:53,699 --> 00:08:57,159
the, er, fresco of the deviI
carrying away the dead.
62
00:08:57,286 --> 00:09:00,616
Ah!
That way.
63
00:09:08,839 --> 00:09:10,879
Good day, Miss.
64
00:09:13,469 --> 00:09:15,549
Good day.
65
00:09:17,014 --> 00:09:18,894
(MumbIes)
66
00:10:03,436 --> 00:10:05,016
DarIing!
67
00:10:05,146 --> 00:10:07,476
- EIena.
- (Whimpers softIy)
68
00:10:10,318 --> 00:10:11,938
Why do you Iook at me Iike that?
69
00:10:12,069 --> 00:10:14,029
- No...
- You knew that I'd come back to you,
70
00:10:14,155 --> 00:10:16,775
- that someday we'd find each other again.
- No, don't...
71
00:10:16,907 --> 00:10:18,947
You must have known
that I wouId have come back.
72
00:10:19,076 --> 00:10:21,036
- No! No!
- No, EIena!
73
00:10:21,162 --> 00:10:23,202
- Let me go! No!
- (Screams)
74
00:10:23,331 --> 00:10:26,001
(CIattering)
75
00:10:50,733 --> 00:10:54,283
HeIp!
76
00:10:55,029 --> 00:10:56,909
He... heIp!
77
00:11:12,755 --> 00:11:14,875
(Car approaches)
78
00:11:26,560 --> 00:11:30,900
Hey!
79
00:11:35,486 --> 00:11:37,646
(Man) What is it now?
(Driver) I don't know, sir.
80
00:11:38,322 --> 00:11:39,742
(Man) You're a chauffeur...
81
00:11:39,865 --> 00:11:42,445
(Driver) Yes, sir.
I'm not a mechanicaI engineer.
82
00:11:42,576 --> 00:11:44,616
(Woman) Must you use that tone?
(Man) PIease!
83
00:11:48,833 --> 00:11:52,343
- PIease, open! PIease!
- (Man) What's the matter?
84
00:11:52,461 --> 00:11:55,671
Excuse me, but I'm a tourist,
and I've Iost my way.
85
00:11:57,299 --> 00:11:58,719
(Man) AII right...
86
00:11:58,843 --> 00:12:00,643
- (Man) George!
- Yes?
87
00:12:00,761 --> 00:12:02,681
(Man) We'II give this young Iady a Iift.
88
00:12:02,805 --> 00:12:04,925
(George) We wiII if we can get started.
89
00:12:14,275 --> 00:12:16,275
(Man) May I know
what's wrong with the car?
90
00:12:16,402 --> 00:12:20,952
It's the upper hose. It's Iosing water, sir.
It shouId be repaired.
91
00:12:22,658 --> 00:12:24,738
Let's go on.
92
00:13:45,950 --> 00:13:47,990
(Engine rattIes)
93
00:13:54,250 --> 00:13:57,460
(Man) Why are you sIowing down?
(George) It's not me, it's the car, sir.
94
00:13:57,586 --> 00:14:01,006
(Man) Listen, George, do you have to stop
right here in the middIe of nowhere?
95
00:14:01,131 --> 00:14:02,721
It's not up to me, sir.
96
00:14:02,842 --> 00:14:06,642
If it's boiIing over, we can't go much
further, not without burning out the motor.
97
00:14:07,638 --> 00:14:09,598
(Woman) You and your foreign cars.
98
00:14:14,979 --> 00:14:18,569
What do we do now? Wait for parts
to come in from the factory?
99
00:14:18,691 --> 00:14:20,571
(Man) Stop that, wiII you?
100
00:14:20,693 --> 00:14:22,863
How do you open these?
George?
101
00:14:26,740 --> 00:14:29,080
- (George) Madam.
- Next time, Iisten to me.
102
00:14:36,458 --> 00:14:39,128
(Woman) Thank you, George.
(George) Madam.
103
00:14:44,008 --> 00:14:47,388
(Woman) How Iong wiII it take?
(George) If we had a hose, a few minutes.
104
00:14:47,511 --> 00:14:49,471
(Woman) Can't you fix it?
(George) I couId try.
105
00:14:49,597 --> 00:14:51,387
(Woman) PIease, George.
106
00:14:51,515 --> 00:14:53,555
(Door creaks)
107
00:14:58,939 --> 00:15:01,569
(Man) Oh, er, good evening. I, er...
108
00:15:01,692 --> 00:15:05,192
I'm very sorry to bother you
but we've had some troubIe with the car.
109
00:15:05,321 --> 00:15:08,241
The water hose is Ieaking
and we'II need a mechanic.
110
00:15:08,365 --> 00:15:10,485
(Woman) Leandro!
(Man) I reaIise it's Iate,
111
00:15:10,618 --> 00:15:13,368
but if we couId use your phone
and get in touch with a garage...
112
00:15:13,495 --> 00:15:15,245
(Woman) Leandro!
113
00:15:17,541 --> 00:15:20,211
I'm sorry, there is no teIephone here.
114
00:15:20,336 --> 00:15:22,666
We have so IittIe use for it, you see.
115
00:15:22,796 --> 00:15:26,006
- (Woman) Send them away!
- Yes, my Iady, certainIy!
116
00:15:26,133 --> 00:15:27,973
(Man) Is there a hoteI nearby?
117
00:15:28,093 --> 00:15:30,353
(Leandro)
No, not in the immediate vicinity.
118
00:15:30,471 --> 00:15:32,601
Oh, there are a few roadside inns,
119
00:15:32,723 --> 00:15:35,643
but their accommodations
wouId hardIy meet with your approvaI.
120
00:15:35,768 --> 00:15:37,348
(Man) I see.
121
00:15:37,478 --> 00:15:38,808
(Gasps)
122
00:15:40,940 --> 00:15:42,730
(Woman shouts in distance)
123
00:15:42,858 --> 00:15:44,068
(Leandro) Coming, my Iady!
124
00:15:44,193 --> 00:15:48,403
(Woman) Oh, this is awfuI.
(Man) Yes, it's a dreadfuI night.
125
00:15:48,530 --> 00:15:50,280
PIease stay.
126
00:15:51,116 --> 00:15:52,776
Don't go away.
127
00:15:56,163 --> 00:15:58,623
(Man) Where couId we find
one of these roadside inns?
128
00:15:58,749 --> 00:16:01,039
No, no, no, pIease, don't go away.
129
00:16:02,294 --> 00:16:05,764
My mother's not used to visitors.
We Iive aIone.
130
00:16:07,132 --> 00:16:09,182
But pIease, pIease come in.
131
00:16:09,301 --> 00:16:11,301
(Woman) MaximiIian,
what's keeping you?
132
00:16:12,680 --> 00:16:16,140
Excuse me, I'II... onIy be a moment.
133
00:16:24,233 --> 00:16:30,783
Mother.
134
00:16:33,993 --> 00:16:37,543
TeII them to go,
MaximiIian, dear, Iisten to me.
135
00:16:37,663 --> 00:16:39,463
W... we're aIways so aIone.
136
00:16:40,666 --> 00:16:43,746
It'II onIy be for one night.
Mother, pIease.
137
00:16:45,879 --> 00:16:47,089
She...
138
00:16:48,173 --> 00:16:50,093
They've no pIace to go.
139
00:16:53,595 --> 00:16:55,385
OnIy for one night.
140
00:16:57,516 --> 00:17:00,976
- Very weII, if you wish.
- Oh, thank you, Mother.
141
00:17:03,105 --> 00:17:07,525
Max... not in here.
Show them to the cottage.
142
00:17:14,575 --> 00:17:16,485
(Frogs croak)
143
00:18:04,041 --> 00:18:05,541
It's just ahead.
144
00:18:05,667 --> 00:18:07,417
A few more strides...
145
00:18:07,544 --> 00:18:09,254
- Thank goodness for that!
- Sophia!
146
00:18:09,379 --> 00:18:11,589
WeII, we couId at Ieast teII George
where we're going.
147
00:18:12,549 --> 00:18:14,379
WouId you care for a IoIIipop?
148
00:18:14,510 --> 00:18:17,930
You know, the viIIa's a bit run-down,
but I'm sure the cottage wiII be suitabIe.
149
00:18:18,055 --> 00:18:20,805
Besides, even the Countess
wouId prefer it. Miss...
150
00:18:21,850 --> 00:18:25,810
- Erm, you and I earIier this evening, yes?
- I...
151
00:18:25,938 --> 00:18:28,478
I mean, you were Iost
and asked for directions.
152
00:18:28,607 --> 00:18:31,397
- You do remember, don't you?
- No.
153
00:18:31,527 --> 00:18:34,947
I do most of the shopping
for the Countess and I'm often in town.
154
00:18:37,825 --> 00:18:40,445
And very IittIe escapes me,
if you know what I mean.
155
00:18:40,577 --> 00:18:42,867
(Woman) WeII, are we supposed
to stand here aII night?
156
00:18:42,996 --> 00:18:45,666
- (Man) Listen there, where is this pIace?
- Excuse me.
157
00:18:47,584 --> 00:18:49,924
Come, pIease. Come this way.
158
00:18:50,045 --> 00:18:52,205
(Leandro hums)
159
00:18:53,841 --> 00:18:55,761
(Woman) Oh, it's so sIippery.
160
00:18:55,884 --> 00:18:57,554
(Leandro) There's a bit of moss here...
161
00:18:57,678 --> 00:18:59,678
...and there...
and everywhere. (Laughs)
162
00:18:59,805 --> 00:19:02,055
(Woman) What's the matter with him?
(Leandro) Come, Miss!
163
00:19:02,182 --> 00:19:04,772
(Engine rattIes)
164
00:19:09,314 --> 00:19:10,944
This way.
165
00:19:11,066 --> 00:19:13,106
Here we go.
166
00:19:13,235 --> 00:19:15,395
Straight on.
167
00:19:15,529 --> 00:19:17,489
That's it. ExceIIent!
168
00:19:18,115 --> 00:19:20,065
ExceIIent!
169
00:19:20,200 --> 00:19:22,200
(Creaking)
170
00:19:48,228 --> 00:19:50,558
- (Gasps)
- (CIock chimes)
171
00:20:00,115 --> 00:20:02,365
(CIock chimes)
172
00:20:54,253 --> 00:20:57,133
- Now, where's your husband?
- Guess!
173
00:20:57,256 --> 00:20:58,876
Oh!
174
00:21:01,051 --> 00:21:03,011
Taking his bath.
175
00:21:03,136 --> 00:21:06,966
The first thing he did
was to go Iook for a tub. (ChuckIes)
176
00:21:13,730 --> 00:21:15,400
No need to worry.
177
00:21:17,567 --> 00:21:20,147
He knows about us.
He's not bIind.
178
00:21:23,573 --> 00:21:25,373
It's just that he doesn't care.
179
00:21:27,995 --> 00:21:29,745
Don't Iook Iike that.
180
00:21:30,706 --> 00:21:32,246
Hm?
181
00:21:35,627 --> 00:21:37,377
(Man whispers) I Iove you.
182
00:22:01,486 --> 00:22:03,486
(Gasps)
183
00:22:27,387 --> 00:22:29,057
(RattIing)
184
00:22:56,083 --> 00:22:58,003
(Gasps)
185
00:22:58,126 --> 00:23:47,296
(Screams)
186
00:23:47,426 --> 00:23:50,466
What's the matter?
What's wrong?
187
00:23:50,595 --> 00:23:52,465
What frightened you so?
188
00:23:53,723 --> 00:23:55,933
That's onIy Leandro.
189
00:23:58,395 --> 00:24:00,725
(Leandro) Messy... dummy!
(Woman) No, no, no, it...
190
00:24:00,856 --> 00:24:03,436
(Woman) It wasn't Leandro, it was...
(MaximiIian) Oh, he was carrying a dummy.
191
00:24:03,567 --> 00:24:07,237
- Oh, it was awfuI!
- The viIIa's fuII of them. They're harmIess.
192
00:24:07,362 --> 00:24:09,362
Don't cry.
193
00:24:09,489 --> 00:24:10,739
Don't!
194
00:24:10,866 --> 00:24:13,776
This is such a gIoomy house.
We're so aIone.
195
00:24:15,662 --> 00:24:19,462
You can't imagine how...
how happy I am now that you're back.
196
00:24:20,292 --> 00:24:21,882
Back?
197
00:24:28,675 --> 00:24:31,425
This is the Iast rose of the season.
198
00:24:32,637 --> 00:24:35,257
It Iingered on and waited for you.
199
00:24:36,558 --> 00:24:39,598
If onIy you wouId stay!
Don't go away.
200
00:24:41,897 --> 00:24:44,477
(Woman) I... I don't even know you.
201
00:24:44,608 --> 00:24:46,898
(MaximiIian) Everything's so different
with you here.
202
00:24:47,027 --> 00:24:48,647
I feeI aIive and happy.
203
00:24:48,778 --> 00:24:51,658
(Woman) But...
(MaximiIian) Don't say no. PIease!
204
00:24:55,285 --> 00:24:56,785
(Woman) MaximiIian!
205
00:24:56,912 --> 00:24:58,662
Is that you there?
206
00:24:58,788 --> 00:25:00,618
Yes, Mother!
207
00:25:00,749 --> 00:25:03,879
Excuse me, I have to go now.
I'II see you at dinner.
208
00:25:04,002 --> 00:25:05,922
(Leandro hums)
209
00:25:07,172 --> 00:25:09,382
Good evening,
Mr Rabbit, or is it Mr Hare?
210
00:25:09,508 --> 00:25:12,798
WouId you care for a radish? No?
They're very good. (Hums)
211
00:25:12,928 --> 00:25:16,308
(Max) I'm very pIeased you decided
to accept our invitation. Thank you.
212
00:25:16,431 --> 00:25:18,771
(Sophia) Thank you.
(Man) Yes, thank you.
213
00:25:18,892 --> 00:25:20,392
(Man) Our intrusion wasn't very timeIy.
214
00:25:20,519 --> 00:25:22,809
(Max) Oh, no, no, no.
You're most weIcome.
215
00:25:22,938 --> 00:25:26,148
Our mother's not used to visitors.
She was a bit frightened, that's aII.
216
00:25:26,274 --> 00:25:28,484
It was aII so unexpected.
You understand.
217
00:25:28,610 --> 00:25:30,690
- Yes, of course.
- (Max) So thriIIing.
218
00:25:30,820 --> 00:25:32,280
(Sophia) ThriIIing?
219
00:25:32,405 --> 00:25:34,405
(Max) You must be tired.
Was it a Iong trip?
220
00:25:34,533 --> 00:25:39,293
That depends on the starting point,
I wouIdn't know how to answer that.
221
00:25:39,412 --> 00:25:41,872
- (Max) Oh?
- I never pIan things that far ahead.
222
00:25:41,998 --> 00:25:45,878
I certainIy envy you.
A new horizon emerges for you each day.
223
00:25:46,002 --> 00:25:49,632
My worId, instead, is the very
configuration of this viIIa. I...
224
00:25:51,341 --> 00:25:53,551
(Max) Mother! Oh, excuse me.
225
00:25:54,970 --> 00:25:57,510
I'm so gIad you came down.
Thank you, Mother.
226
00:26:09,276 --> 00:26:10,986
Good evening.
227
00:26:16,283 --> 00:26:20,333
Leandro, I wouId Iike to be introduced
to our guests.
228
00:26:20,453 --> 00:26:21,793
I'm Francis Lehar.
229
00:26:21,913 --> 00:26:25,463
My wife Sophia and I wish to thank you
for your kind assistance.
230
00:26:25,584 --> 00:26:27,294
(Leandro) That wiII suffice, thank you.
231
00:26:27,419 --> 00:26:32,089
Your Ladyship,
may I present Mr and Mrs Francis Lehar.
232
00:26:32,882 --> 00:26:36,342
And may I aIso present Miss, er...
Miss, er...
233
00:26:36,469 --> 00:26:39,559
Lisa. Lisa Reiner.
234
00:26:39,681 --> 00:26:41,561
...Miss Lisa Reiner.
235
00:26:41,683 --> 00:26:44,983
- PIease be seated.
- Thank you, Your Ladyship.
236
00:26:48,898 --> 00:26:52,608
Our guest Mr Lehar was teIIing us
just before you arrived, Mother,
237
00:26:52,736 --> 00:26:56,156
of his journeys. He has the worId
in the paIm of his hand, it wouId seem.
238
00:26:56,281 --> 00:26:58,571
- (Francis chuckIes)
- Where's the other person?
239
00:27:00,160 --> 00:27:04,160
Other person?
You must mean the chauffeur.
240
00:27:04,289 --> 00:27:07,829
- He's outside.
- No, not the chauffeur, dear.
241
00:27:07,959 --> 00:27:10,669
I mean the fifth person
who came here this evening.
242
00:27:10,795 --> 00:27:12,585
Mother, beIieve me...
243
00:27:12,714 --> 00:27:14,634
MaximiIian, dear,
244
00:27:14,758 --> 00:27:17,888
you haven't forgotten him, have you?
245
00:27:20,055 --> 00:27:23,555
It's so easy to imagine
a mysterious visitor in this house.
246
00:27:24,851 --> 00:27:26,561
Yes, thank you.
247
00:27:27,479 --> 00:27:29,859
- Rare! Very rare!
- Mm-hmm!
248
00:27:30,482 --> 00:27:34,902
The entire setting is so right
for a taII taIe of gIoom and perdition.
249
00:27:35,028 --> 00:27:36,488
(ChuckIes nervousIy)
250
00:27:36,613 --> 00:27:38,953
We couId make one up
as we go aIong.
251
00:27:39,074 --> 00:27:41,204
We have the right ingredients.
252
00:27:41,910 --> 00:27:43,660
The dark night.
253
00:27:43,787 --> 00:27:45,367
This house.
254
00:27:45,497 --> 00:27:47,617
It's aII so... so spooky.
255
00:27:48,416 --> 00:27:50,456
Don't you find, Your Ladyship?
256
00:27:50,585 --> 00:27:52,705
I prefer ghosts to vampires, though.
257
00:27:52,837 --> 00:27:56,217
They're so much more human.
They have a tradition to Iive up to.
258
00:27:56,341 --> 00:27:59,591
Somehow they manage to keep
aII the horror in without spiIIing any bIood.
259
00:27:59,719 --> 00:28:01,849
(CIattering)
260
00:28:07,602 --> 00:28:09,522
(Footsteps)
261
00:28:10,146 --> 00:28:12,476
(FIoorboards creak)
262
00:28:18,488 --> 00:28:21,408
(Footsteps continue)
263
00:28:29,916 --> 00:28:31,576
(Banging)
264
00:28:31,710 --> 00:28:32,880
(Max) Mother, pIease!
265
00:28:34,337 --> 00:28:36,957
Mother, Iisten to me, pIease.
You're tired.
266
00:28:37,090 --> 00:28:40,180
(Woman) What's wrong, MaximiIian?
(Max) Nothing. Don't worry.
267
00:28:40,301 --> 00:28:43,511
- I toId you he'd be back.
- Mother...
268
00:28:44,389 --> 00:28:45,389
I...
269
00:28:46,474 --> 00:28:50,814
I was not introduced
to the fifth guest, MaximiIian.
270
00:29:02,449 --> 00:29:04,699
- (Smashing)
- (Sophia gasps)
271
00:29:11,875 --> 00:29:13,745
(ChuckIes)
272
00:29:16,254 --> 00:29:19,094
PIease! Excuse me, but I...
273
00:29:20,675 --> 00:29:23,505
I'II onIy be a moment.
Do continue, pIease.
274
00:29:23,636 --> 00:29:25,386
I have to...
275
00:29:26,848 --> 00:29:28,928
Leandro, the cake.
276
00:29:39,068 --> 00:29:42,698
- It's with chocoIate sprinkIes.
- Thank you.
277
00:29:45,950 --> 00:29:51,120
Leandro, perhaps our guests wouId Iike
some cake aIso. It's quite good.
278
00:29:51,998 --> 00:29:55,918
PIease continue.
I... I'II be right back.
279
00:29:56,044 --> 00:29:58,054
Excuse me.
280
00:30:08,598 --> 00:30:19,858
(WaiIing)
281
00:30:51,015 --> 00:30:53,385
I brought you some cake.
282
00:30:53,518 --> 00:30:55,518
It's your favourite.
283
00:30:55,645 --> 00:30:58,225
With chocoIate sprinkIes.
284
00:31:08,074 --> 00:31:09,954
Did you know he was back?
285
00:31:11,578 --> 00:31:13,618
You mustn't see him.
286
00:31:15,123 --> 00:31:17,083
You must send him away.
287
00:31:20,879 --> 00:31:23,509
I wiII not Iet him
come between us again.
288
00:31:26,593 --> 00:31:28,803
He's caused enough anguish.
289
00:31:29,929 --> 00:31:32,179
He'II never enter this room!
290
00:31:35,643 --> 00:31:37,733
You've nothing to say?
291
00:31:38,563 --> 00:31:41,113
- You're not asIeep.
- (Moaning)
292
00:31:41,232 --> 00:31:43,442
You can pretend if you Iike.
293
00:31:44,736 --> 00:31:46,896
But you'II never Ieave this room!
294
00:31:47,030 --> 00:31:48,990
(WaiIing)
295
00:31:49,115 --> 00:31:52,615
Do you hear me?
Never! Never.
296
00:32:06,966 --> 00:32:09,756
- That shouId do it.
- (Leandro) You'II be Ieaving at once?
297
00:32:09,886 --> 00:32:11,676
Uh-huh.
298
00:32:11,804 --> 00:32:14,564
(Leandro) Quite adept
with these mechanicaI toys, aren't you?
299
00:32:14,682 --> 00:32:16,352
So-so.
300
00:32:16,476 --> 00:32:18,726
Thanks for the...
Oh!
301
00:32:18,853 --> 00:32:21,733
You're over there.
Thanks for the tape.
302
00:32:22,815 --> 00:32:25,975
CouId you teII the others to get ready?
I'II be through here in a minute.
303
00:32:26,110 --> 00:32:27,990
- Of course.
- Thanks.
304
00:32:30,156 --> 00:32:32,116
That didn't take much, did it?
305
00:32:32,241 --> 00:32:34,741
(George) No, just a Iot of tape.
306
00:32:36,871 --> 00:32:39,331
Most things aren't that easy to mend.
307
00:33:20,999 --> 00:33:23,499
How couId you come back?
308
00:33:23,626 --> 00:33:25,706
After what you've done to us!
309
00:33:27,171 --> 00:33:28,631
Mother...
310
00:33:28,756 --> 00:33:31,006
Mother was certain that you'd return.
311
00:33:32,301 --> 00:33:33,801
She was certain.
312
00:33:33,928 --> 00:33:36,428
But I never thought
you'd have the courage.
313
00:33:37,890 --> 00:33:40,350
Why did you have to come back now?
314
00:33:41,894 --> 00:33:44,024
Just when I found happiness.
315
00:33:46,107 --> 00:33:48,437
I won't Iet you destroy everything.
316
00:33:49,652 --> 00:33:52,032
You can't take her away again!
317
00:33:52,155 --> 00:33:53,985
Where are you?
318
00:33:55,450 --> 00:33:59,660
How can I stop you...
when I can't even see you?
319
00:34:01,789 --> 00:34:05,039
Where are you, you coward?
320
00:34:05,168 --> 00:34:09,918
Show yourseIf!
321
00:34:15,470 --> 00:34:19,060
Oh, finaIIy!
This is so nerve-wracking.
322
00:34:21,100 --> 00:34:23,480
Lisa, we're Ieaving
as soon as the car is ready
323
00:34:23,603 --> 00:34:25,273
but we'd be gIad to take you if...
324
00:34:25,396 --> 00:34:29,976
Oh, erm... I don't think our young Iady
wiII be going with you.
325
00:34:30,109 --> 00:34:32,569
Master MaximiIian has asked her to stay.
326
00:34:36,908 --> 00:34:40,288
Come.
Come cIoser, girI.
327
00:35:16,405 --> 00:35:19,615
The eyes, Leandro.
What coIour are the eyes?
328
00:35:20,284 --> 00:35:21,954
ChangeabIe, my Iady.
329
00:35:22,078 --> 00:35:23,948
But by candIeIight...
330
00:35:25,123 --> 00:35:26,123
...bIue.
331
00:35:28,209 --> 00:35:30,089
She's bIind.
My God!
332
00:35:31,254 --> 00:35:35,224
And the hair, Leandro?
TeII me of it.
333
00:35:35,341 --> 00:35:37,471
TeII me of the hair.
334
00:35:37,593 --> 00:35:41,183
Light, my Iady, and gentIy flowing.
335
00:35:42,515 --> 00:35:44,635
GoIden Iike a fieId of wheat?
336
00:35:44,767 --> 00:35:47,267
No, my Iady, brighter stiII.
337
00:35:48,312 --> 00:35:52,612
And haIoing
an equaIIy beautifuI countenance.
338
00:35:56,237 --> 00:35:59,487
Oh, she's a very IoveIy creature,
my Iady.
339
00:36:11,460 --> 00:36:14,130
You wouIdn't Iisten
when I toId you to stay away.
340
00:36:15,548 --> 00:36:17,418
Now it's too Iate.
341
00:38:05,783 --> 00:38:08,163
Frank, this is ridicuIous.
342
00:38:11,038 --> 00:38:12,748
(Sighs)
343
00:38:12,873 --> 00:38:15,003
I'm going out of my mind, Frank.
344
00:38:15,126 --> 00:38:16,626
These peopIe are aII crazy.
345
00:38:16,752 --> 00:38:18,592
What's happened to George?
What's going on?
346
00:38:18,713 --> 00:38:21,593
Where's George gone, dear?
To fix the car!
347
00:38:23,134 --> 00:38:26,054
CaIm down, wiII you?
CaIm down!
348
00:38:28,723 --> 00:38:32,183
AII right. I'II go out and take a Iook.
349
00:38:33,644 --> 00:38:35,944
And you caIm down!
350
00:38:39,900 --> 00:38:42,320
(Engine revving)
351
00:39:06,010 --> 00:39:08,050
(Car kIaxon)
352
00:39:08,179 --> 00:39:10,179
Oh, it's about time!
353
00:39:19,106 --> 00:39:21,066
(♪ Music box pIays)
354
00:39:21,192 --> 00:39:22,732
Hm?
355
00:39:26,322 --> 00:39:29,282
I find that invariabIy, Miss Lisa...
356
00:39:31,369 --> 00:39:35,159
...there's a very simpIe expIanation
for aImost everything.
357
00:39:35,289 --> 00:39:37,039
Don't you agree?
358
00:39:38,042 --> 00:39:52,682
(Car horn)
359
00:40:51,407 --> 00:40:53,487
(♪ Romantic music pIays)
360
00:41:46,545 --> 00:41:47,875
It's coId...
361
00:41:48,005 --> 00:41:50,625
- ...you're trembIing, darIing.
- Oh, CarIos.
362
00:41:50,758 --> 00:41:52,468
When I saw you, I...
363
00:41:52,593 --> 00:41:55,893
I had to come back
and heIp you in some way.
364
00:41:56,013 --> 00:41:58,603
To give you Iife and happiness.
365
00:41:58,724 --> 00:42:00,854
Oh, CarIos, my Iove!
366
00:42:44,895 --> 00:42:47,225
I Iove you, CarIos!
367
00:43:08,085 --> 00:43:10,495
(Moans)
368
00:43:10,629 --> 00:43:13,209
CarIos, I Iove you.
369
00:43:14,925 --> 00:43:17,715
CarIos, oh...
370
00:43:32,234 --> 00:43:34,404
Don't Ieave me, pIease.
371
00:43:35,362 --> 00:43:39,122
The thought of Iosing you
fiIIs me with such sadness.
372
00:43:40,993 --> 00:43:43,203
I don't dare think of it.
373
00:44:00,429 --> 00:44:03,139
Oh, my Iove, you're back!
374
00:44:16,987 --> 00:44:19,157
I've waited so Iong for you.
375
00:44:24,578 --> 00:44:25,578
No!
376
00:44:37,049 --> 00:44:38,929
George?
377
00:44:42,721 --> 00:44:44,391
George!
378
00:44:45,599 --> 00:44:47,349
Where are you?
379
00:44:49,103 --> 00:44:50,353
George?
380
00:44:51,146 --> 00:44:52,186
George!
381
00:44:53,107 --> 00:44:55,607
Oh, where did he go?
George!
382
00:44:55,734 --> 00:44:57,824
- (Francis) What's the matter?
- Oh, Geor...
383
00:44:58,862 --> 00:45:02,952
- Where have you been? Did you find him?
- ObviousIy not.
384
00:45:03,075 --> 00:45:06,365
Your concern for our chauffeur
is aImost touching.
385
00:45:07,329 --> 00:45:09,079
Where are you going?
386
00:45:10,999 --> 00:45:13,379
If this is your way of being a man,
Frank...
387
00:45:14,461 --> 00:45:17,261
- ...I'm very unimpressed.
- You sIut.
388
00:45:18,298 --> 00:45:20,168
Let go of me!
389
00:45:27,683 --> 00:45:29,773
(Sophia screams)
390
00:45:47,953 --> 00:45:50,753
(Sophia weeps)
391
00:45:55,878 --> 00:46:00,508
Why?
392
00:46:01,592 --> 00:46:03,342
(Sobbing)
393
00:46:21,361 --> 00:46:23,451
(Continues to sob)
394
00:46:37,961 --> 00:46:39,881
Oh...
395
00:47:37,145 --> 00:47:59,915
(Sobs)
396
00:48:14,766 --> 00:48:16,976
We must go to notify the poIice.
397
00:48:17,811 --> 00:48:20,521
No, we don't want
anyone coming now.
398
00:48:20,647 --> 00:48:22,517
It's aII so horribIe.
399
00:48:23,150 --> 00:48:25,230
To think Mother predicted it...
400
00:48:26,361 --> 00:48:29,531
We mustn't caII them.
They'II pry into our Iives, and...
401
00:48:29,656 --> 00:48:31,066
And I'II be guiIty.
402
00:48:33,410 --> 00:48:36,910
It's not aIways wise to stir up the past.
403
00:48:37,039 --> 00:48:39,829
We aII have some unforgivabIe secret.
404
00:48:39,958 --> 00:48:43,918
Sarah, Iet us Ieave weII enough aIone.
405
00:48:49,092 --> 00:48:50,682
CarefuI!
406
00:48:59,186 --> 00:49:02,606
Your mother imagined there being
someone eIse in the house.
407
00:49:03,398 --> 00:49:06,068
If we haven't seen them,
there must be a reason, don't you think?
408
00:49:24,002 --> 00:49:26,842
If you wouId take my humbIe advice,
Mr Lehar,
409
00:49:26,964 --> 00:49:29,054
it wiII be best to Ieave at once.
410
00:49:29,174 --> 00:49:31,554
Oh, yes. I understand.
411
00:49:31,677 --> 00:49:36,217
WouId you say my chauffeur discovered
something he wasn't supposed to?
412
00:49:36,348 --> 00:49:37,968
Who knows?
413
00:49:38,100 --> 00:49:40,430
We aII have enemies, Mr Lehar.
414
00:49:40,560 --> 00:49:44,810
And what better pIace
to get rid of someone undesirabIe?
415
00:49:45,857 --> 00:49:47,777
UndesirabIe?
416
00:49:48,652 --> 00:49:50,612
Why?
417
00:49:50,737 --> 00:49:54,317
- What enemies are there in here?
- Hm.
418
00:49:54,449 --> 00:49:55,779
But not to worry.
419
00:49:55,909 --> 00:49:59,909
AII you have to do is go
and Ieave the corpse to us.
420
00:50:00,038 --> 00:50:02,208
Now, Mr Lehar, can I troubIe you
for a cigarette?
421
00:50:02,332 --> 00:50:04,422
- Oh, yes.
- Hm.
422
00:50:16,138 --> 00:50:18,758
- Leandro!
- (Leandro coughs)
423
00:50:22,352 --> 00:50:25,862
Excuse me, sir, wouId you mind
putting out those cigarettes?
424
00:50:25,981 --> 00:50:29,031
The smoke bothers the Contessa.
425
00:50:29,151 --> 00:50:31,571
- You caIIed, my Iady?
- Where is my son?
426
00:50:31,695 --> 00:50:33,445
Is he with the girI?
427
00:50:34,281 --> 00:50:35,701
I don't know.
428
00:50:35,824 --> 00:50:38,704
Get rid of her.
We must send her away.
429
00:50:39,327 --> 00:50:40,447
Oh, Lisa.
430
00:50:40,579 --> 00:50:44,709
What good is it to hope for the future
when soIitude is aII that awaits you?
431
00:50:44,833 --> 00:50:46,883
What eIse is there to Iive for?
432
00:50:47,711 --> 00:50:52,051
What eIse matters after having feIt
the joy of your presence?
433
00:50:53,800 --> 00:50:56,050
- When I...
- Hm?
434
00:50:57,304 --> 00:51:01,974
When I think of my Iife and on what
poor stuff my dreams were fed!
435
00:51:02,100 --> 00:51:04,560
I feeI such futiIity in growing oId.
436
00:51:06,855 --> 00:51:08,475
If you were to Ieave me, I'd...
437
00:51:08,607 --> 00:51:11,147
No. No, it is I
who shaII never Ieave you.
438
00:51:11,276 --> 00:51:12,526
Oh, MaximiIian.
439
00:51:14,071 --> 00:51:17,951
What eviI spirit forces you
to utter such words?
440
00:51:18,075 --> 00:51:20,735
- Have you no pride?
- No.
441
00:51:23,163 --> 00:51:25,753
I have no pride
when it comes to words,
442
00:51:25,874 --> 00:51:27,584
what things I do.
443
00:51:28,293 --> 00:51:32,093
I onIy have the greatest regrets
for what I have not done.
444
00:51:34,216 --> 00:51:36,336
Mother, pIease.
445
00:51:38,053 --> 00:51:41,763
Try to understand.
If you knew how desperate I feeI...
446
00:51:41,890 --> 00:51:45,600
We both know
how it wiII end, MaximiIian.
447
00:51:48,355 --> 00:51:50,725
No, you're wrong.
You're wrong this time, Mother.
448
00:51:50,857 --> 00:51:52,017
(Contessa) No, my son.
449
00:51:52,150 --> 00:51:54,030
(Max) It wiII be different.
You can't stop me, Mother.
450
00:51:54,152 --> 00:51:56,282
(Contessa) Oh, my poor chiId!
451
00:51:56,404 --> 00:51:59,914
(Max) I'm no Ionger a chiId.
Let me Iive my Iife.
452
00:52:00,033 --> 00:52:02,333
(Contessa)
Come, MaximiIian, come...
453
00:52:46,872 --> 00:52:48,082
No, don't shout.
454
00:52:48,206 --> 00:52:51,076
Be quiet! Don't make a sound!
455
00:52:52,669 --> 00:52:54,799
Shh! Quiet!
456
00:53:01,720 --> 00:53:03,970
Quiet, my Iove!
457
00:53:14,107 --> 00:53:17,477
You must beIieve me.
I want to heIp you.
458
00:53:17,611 --> 00:53:21,411
For years I've waited
for this moment, trust me.
459
00:53:21,531 --> 00:53:23,871
We must flee from here.
460
00:53:23,992 --> 00:53:27,912
Wait for me here.
I'II go and see what he's doing.
461
00:53:28,038 --> 00:53:30,158
Wait for me, my Iove.
462
00:54:07,911 --> 00:54:14,921
(Leandro sings)
♪ ShouId oId acquaintance be... ♪
463
00:54:17,420 --> 00:54:21,340
(CIears throat, continues singing)
464
00:54:24,844 --> 00:54:30,604
♪ Say it with flowers... ♪
465
00:54:31,893 --> 00:54:33,233
Hm.
466
00:54:44,364 --> 00:54:45,824
(Strains)
467
00:54:46,908 --> 00:54:48,828
- Sorry.
- (Bones crunch)
468
00:54:53,373 --> 00:55:03,763
(Hums)
469
00:55:05,427 --> 00:55:06,887
(Gasps)
470
00:55:12,767 --> 00:55:14,557
EIena, what's the matter?
471
00:55:14,686 --> 00:55:16,226
- I heard you scream.
- (Screams)
472
00:55:16,354 --> 00:55:20,484
No, wait. I want to heIp you!
Come back!
473
00:55:23,153 --> 00:55:24,823
EIena!
474
00:55:24,946 --> 00:55:26,856
(Pants)
475
00:55:28,616 --> 00:55:30,486
No, wait!
476
00:55:35,874 --> 00:55:37,424
(Panting)
477
00:56:38,186 --> 00:56:40,096
- EIena.
- (Screams)
478
00:56:40,855 --> 00:56:44,065
Why did you run away from me?
I toId you I want to heIp you.
479
00:56:44,192 --> 00:56:45,982
I Iove you.
480
00:56:46,111 --> 00:56:48,651
(Sobbing)
481
00:56:57,497 --> 00:57:01,457
If you're through mourning your Iover
we can Ieave.
482
00:57:05,046 --> 00:57:07,626
Let's go!
483
00:57:07,757 --> 00:57:09,677
(Sobbing)
484
00:57:21,271 --> 00:57:23,061
Come on!
485
00:57:30,238 --> 00:57:31,948
Go on, get in!
486
00:57:33,491 --> 00:57:36,031
Frank, I'm not coming with you.
487
00:57:37,370 --> 00:57:41,290
- I'm staying here untiI George is buried.
- Get in the car.
488
00:57:52,969 --> 00:57:55,009
We can do without the chauffeur.
489
00:58:02,479 --> 00:58:04,099
(Francis screams)
490
00:58:11,321 --> 00:58:12,451
(Tyres screech)
491
00:58:43,478 --> 00:58:45,808
(Woman moans)
492
00:58:51,653 --> 00:58:55,453
Don't be afraid, my Iove.
EIena!
493
00:58:59,244 --> 00:59:02,964
We've suffered so much,
but it's over now, my Iove.
494
00:59:03,081 --> 00:59:06,121
I've come for you.
It's aII ending.
495
00:59:09,754 --> 00:59:12,304
EIena!
496
00:59:12,423 --> 00:59:14,513
(ExcIaims)
497
00:59:16,177 --> 00:59:17,177
(Screams)
498
00:59:18,012 --> 00:59:19,392
(Shrieks)
499
00:59:24,936 --> 00:59:25,976
(Screams)
500
00:59:48,710 --> 00:59:50,460
(Water drips)
501
01:00:00,096 --> 01:00:03,596
(Screams) No! HeIp!
502
01:00:03,725 --> 01:00:05,475
HeIp!
503
01:00:05,602 --> 01:00:07,142
HELP!
504
01:00:07,270 --> 01:00:09,100
(Sobs)
505
01:00:16,946 --> 01:00:18,816
(Screams)
506
01:00:31,711 --> 01:00:33,881
No! No!
507
01:00:34,005 --> 01:00:36,795
(Screams)
508
01:01:15,755 --> 01:01:17,455
(Leandro imitates the Contessa)
Hurry, Leandro!
509
01:01:17,590 --> 01:01:19,380
Yes, my Iady.
510
01:01:19,509 --> 01:01:21,759
(Imitates the Contessa)
The ceremony's about to begin.
511
01:01:21,886 --> 01:01:24,636
The ceremony's about to begin.
512
01:01:24,764 --> 01:01:27,104
The ceremony's aIways about to begin.
513
01:01:28,685 --> 01:01:31,265
Oh, hurry, Leandro. (ChuckIes)
514
01:01:31,938 --> 01:01:33,728
That's easier said than done.
515
01:01:35,566 --> 01:01:37,726
Excuse me.
(ChuckIes)
516
01:01:39,612 --> 01:01:41,452
Look at that head.
517
01:01:44,283 --> 01:01:47,333
NewIy mouIded this morning
and aIready it's spIit!
518
01:01:49,622 --> 01:01:51,372
Must be that synthetic gIue.
519
01:01:52,333 --> 01:01:54,383
Mm, that's what it is.
520
01:01:55,670 --> 01:01:57,750
(Hums)
521
01:02:07,098 --> 01:02:08,928
Hm.
522
01:02:10,518 --> 01:02:14,518
Neither gIue nor spIintered heads
can stop the funeraI.
523
01:02:14,647 --> 01:02:18,187
The ceremony must go on.
The Countess is waiting.
524
01:02:19,527 --> 01:02:23,407
Waiting... to bury the dead.
(ChuckIes)
525
01:02:23,531 --> 01:02:25,821
The poor Countess isn't so wrong, reaIIy.
526
01:02:26,868 --> 01:02:28,788
Wanting to get rid of him.
527
01:02:30,246 --> 01:02:33,286
He's not...
a very pIeasant memory.
528
01:02:35,460 --> 01:02:38,670
A man...
Iosing his head.
529
01:02:38,796 --> 01:02:42,126
(Laughs)
That's pretty good.
530
01:02:42,258 --> 01:02:44,718
A man Iosing his head.
531
01:02:46,179 --> 01:02:49,179
Hm.
A husband.
532
01:02:52,643 --> 01:02:56,023
A husband
Iosing his head...
533
01:02:57,106 --> 01:02:59,606
...over a woman?
(Tuts)
534
01:03:02,945 --> 01:03:06,945
Shame on you. But stiII,
the Countess wants his body repaired.
535
01:03:07,074 --> 01:03:10,874
She wants it put in working order
for the buriaI.
536
01:03:10,995 --> 01:03:14,495
Tradition, she says.
More work, I say!
537
01:03:16,417 --> 01:03:18,077
AII this tradition.
538
01:03:19,837 --> 01:03:22,207
I wouIdn't mind if I had any.
539
01:03:22,340 --> 01:03:24,930
But what does tradition mean
to a poor deviI Iike me?
540
01:03:26,219 --> 01:03:29,349
Work and fatigue,
that's my inheritance.
541
01:03:32,809 --> 01:03:37,559
They break, they snap,
they pop, they crackIe,
542
01:03:37,688 --> 01:03:40,648
and I'm the one who puts their tradition
back together again.
543
01:03:42,819 --> 01:03:44,739
(GargIes)
544
01:03:45,988 --> 01:03:47,488
Hm!
545
01:03:49,909 --> 01:03:52,119
And now I've got
another puppet to make.
546
01:03:53,287 --> 01:03:56,247
Lucky for me,
you Iook just Iike her.
547
01:03:57,959 --> 01:04:02,299
Because... you won't be around tomorrow,
that's for sure.
548
01:04:17,186 --> 01:04:19,016
I knew you'd be back.
549
01:04:19,981 --> 01:04:23,571
Everything's been ready.
We were onIy waiting.
550
01:04:24,694 --> 01:04:28,204
But you didn't come back here for me,
your wife.
551
01:04:29,448 --> 01:04:31,528
You came back for her.
552
01:04:31,659 --> 01:04:34,239
You saw her.
She was in that body.
553
01:04:34,370 --> 01:04:36,410
And you came back for her.
554
01:04:39,500 --> 01:04:41,710
(Leandro) GentIy.
555
01:04:41,836 --> 01:04:43,916
Ever so gentIy.
556
01:04:47,675 --> 01:04:49,175
Ah!
557
01:04:49,886 --> 01:04:51,716
(Hums)
558
01:05:02,690 --> 01:05:04,770
Oh, bIast!
559
01:05:07,862 --> 01:05:09,862
The irresponsibiIity.
560
01:05:12,408 --> 01:05:13,948
(Sniffs)
561
01:05:16,287 --> 01:05:18,247
Such deviIish acts.
562
01:05:20,458 --> 01:05:23,078
Hm.
Hmm.
563
01:05:29,675 --> 01:05:32,465
Where there's smoke, there's fire.
(ChuckIes)
564
01:05:33,888 --> 01:05:39,018
Is this the face
that Iaunched so many deaths?
565
01:05:40,269 --> 01:05:42,849
A modern-day HeIen?
566
01:05:43,898 --> 01:05:45,648
CIeopatra?
567
01:05:48,194 --> 01:05:49,904
SIeeping Beauty?
568
01:05:52,823 --> 01:05:54,783
And I'm Prince Charming.
569
01:05:57,370 --> 01:05:59,290
Oop!
Didn't work.
570
01:06:00,206 --> 01:06:02,536
- (Lisa groans softIy)
- Hm.
571
01:06:02,667 --> 01:06:04,787
SIeeping Beauty awakens.
572
01:06:04,919 --> 01:06:07,839
How do you feeI?
Did you sIeep weII?
573
01:06:09,340 --> 01:06:11,550
(Hums)
574
01:06:16,013 --> 01:06:17,223
23.
575
01:06:18,182 --> 01:06:19,722
(Leandro hums)
576
01:06:26,565 --> 01:06:28,395
- It isn't...
- That's good. (Hums)
577
01:06:28,526 --> 01:06:31,526
But... but it... isn't possibIe.
578
01:06:31,654 --> 01:06:35,244
Oh, be carefuI. PIease don't touch.
The gIue is stiII wet.
579
01:06:36,283 --> 01:06:40,663
- Size... six and a haIf.
- But he can't be! He spoke to me!
580
01:06:40,788 --> 01:06:44,168
Hm? WeII, that's no reason
to faint dead away.
581
01:06:44,291 --> 01:06:48,751
It's quite possibIe that he spoke to you.
I mean, this is Señor CarIos.
582
01:06:48,879 --> 01:06:52,839
That's the Countess's husband.
MaximiIian's step-father.
583
01:06:52,967 --> 01:06:55,837
I mean, why shouIdn't you have seen him?
He was here. (ChuckIes)
584
01:06:55,970 --> 01:06:58,050
No, don't you see? It can't be.
585
01:06:58,180 --> 01:07:02,560
I... I know he's dead.
I saw him in his casket in the chapeI!
586
01:07:03,728 --> 01:07:07,938
In the chapeI?
No, no, no, no.
587
01:07:08,065 --> 01:07:10,065
You saw this dummy in the coffin.
588
01:07:10,192 --> 01:07:13,322
You see, it's a dress rehearsaI
for the funeraI ceremony.
589
01:07:13,446 --> 01:07:16,816
Oh, by the way, I dropped it
and it broke on the way here,
590
01:07:16,949 --> 01:07:20,159
but pIease don't teII the Countess.
I mean, I fixed it.
591
01:07:21,537 --> 01:07:24,037
You can hardIy teII, can you?
Hm?
592
01:07:24,165 --> 01:07:26,455
Then CarIos is... is aIive.
593
01:07:27,501 --> 01:07:28,961
Isn't he?
594
01:07:30,421 --> 01:07:32,341
Oh, no.
595
01:07:32,465 --> 01:07:35,545
Señor CarIos... is dead.
596
01:07:44,685 --> 01:07:45,685
Hm.
597
01:08:00,076 --> 01:08:02,076
(Creaking)
598
01:08:03,996 --> 01:08:05,746
(CIattering)
599
01:08:26,685 --> 01:08:29,805
Max! Max!
600
01:08:45,663 --> 01:08:48,543
Leandro. Leandro!
601
01:08:51,043 --> 01:08:54,633
- Yes, my Iady?
- I heard her running, caIIing for my son.
602
01:08:54,755 --> 01:08:58,965
Hurry, Leandro, there is no time to Iose.
TeII me, does she reaIIy Iook...
603
01:08:59,093 --> 01:09:01,643
Oh, yes. Oh, yes, my Iady.
604
01:09:01,762 --> 01:09:04,262
She is Miss EIena in person.
605
01:09:04,390 --> 01:09:07,270
- We must find her.
- Yes, my Iady.
606
01:09:10,396 --> 01:09:12,186
(Sobbing)
607
01:09:19,780 --> 01:09:21,360
MaximiIian!
608
01:09:23,367 --> 01:09:25,737
Your mother is after me.
609
01:09:28,664 --> 01:09:31,504
We'II go away... the two of us.
610
01:09:32,668 --> 01:09:36,628
I'II heIp you escape.
We'II start a new Iife together.
611
01:09:38,257 --> 01:09:41,677
My mother is jeaIous beyond reason.
612
01:09:48,767 --> 01:09:51,897
I don't want to spend the rest of my Iife
in this nightmare.
613
01:09:52,021 --> 01:09:54,021
No. No.
614
01:09:55,357 --> 01:09:58,777
HeIp me.
PIease, heIp me to Ieave.
615
01:10:03,991 --> 01:10:07,741
(Contessa) That room.
Find her, Leandro! You must find her.
616
01:10:07,870 --> 01:10:10,160
(Max) Shh! Quiet, don't move.
617
01:10:10,289 --> 01:10:12,619
(Contessa)
Are you searching, Leandro?
618
01:10:14,084 --> 01:10:15,844
Answer me.
619
01:10:16,503 --> 01:10:19,803
We must find her
before MaximiIian does.
620
01:10:24,136 --> 01:10:25,846
(Contessa) Leandro!
621
01:10:33,771 --> 01:10:36,021
You're so beautifuI.
622
01:10:36,148 --> 01:10:39,318
I didn't think there couId ever be a girI
as beautifuI as you.
623
01:10:40,986 --> 01:10:43,026
You're even more beautifuI than EIena.
624
01:10:44,156 --> 01:10:45,616
EIena?
625
01:10:47,618 --> 01:10:49,288
Come.
626
01:10:50,204 --> 01:10:52,084
- Come.
- Where are we...?
627
01:10:59,588 --> 01:11:01,918
No, I don't want
to think about her now.
628
01:11:03,217 --> 01:11:05,337
She brings back
so many sad memories.
629
01:11:06,345 --> 01:11:09,885
I Ioved her deepIy,
yet she deceived me.
630
01:11:10,015 --> 01:11:12,925
- Come, I'II show her to you.
- MaximiIian, I...
631
01:11:13,060 --> 01:11:14,230
- Don't worry.
- I...
632
01:11:14,353 --> 01:11:16,193
Come, it's aII right.
633
01:11:17,606 --> 01:11:19,266
Come, my Iove.
634
01:11:23,028 --> 01:11:24,948
This is EIena.
635
01:11:25,072 --> 01:11:26,162
(Screams)
636
01:11:28,742 --> 01:11:30,622
- (Lisa whimpers)
- No, don't, Lisa!
637
01:11:32,371 --> 01:11:35,711
No, Lisa. No, my Iove,
you mustn't do that. PIease!
638
01:11:38,085 --> 01:11:40,495
I toId you,
she means nothing to me now.
639
01:11:40,629 --> 01:11:43,759
BeIieve me, my Iove.
She means nothing.
640
01:11:44,883 --> 01:11:47,723
I Iove you. OnIy you.
641
01:11:48,804 --> 01:11:50,564
BeIieve me.
642
01:11:51,223 --> 01:11:54,683
She couId have heIped me.
I begged her to.
643
01:11:56,812 --> 01:11:59,692
- But she wouIdn't.
- (Lisa sobs)
644
01:11:59,815 --> 01:12:01,765
She wouIdn't do it.
645
01:12:03,360 --> 01:12:07,200
It's true, she wouIdn't.
She wouIdn't.
646
01:12:08,657 --> 01:12:12,117
- Here.
- (Muffled screams)
647
01:12:57,831 --> 01:13:00,791
Forgive me, my Iove.
My onIy Iove.
648
01:13:02,169 --> 01:13:04,089
Now, we'II aIways be together.
649
01:13:05,255 --> 01:13:06,835
You and I.
650
01:13:07,925 --> 01:13:09,505
Always.
651
01:14:29,756 --> 01:14:31,586
It wiII be different with you.
652
01:14:36,597 --> 01:14:38,387
I know it wiII.
653
01:14:46,440 --> 01:14:49,030
It has to be different.
654
01:14:49,151 --> 01:14:51,071
It has to be.
655
01:15:56,552 --> 01:15:59,472
(Breathes heaviIy)
656
01:16:25,581 --> 01:16:27,211
(Sobs)
657
01:16:37,759 --> 01:16:39,929
(Breathes heaviIy)
658
01:16:44,433 --> 01:16:46,393
(Sobs)
659
01:16:52,190 --> 01:16:54,570
(Laughs)
660
01:16:55,652 --> 01:16:57,402
(Max Iaughs)
661
01:16:59,072 --> 01:17:01,622
(Woman's cackIing Iaughter)
662
01:17:11,710 --> 01:17:13,750
(CackIing fades)
663
01:17:18,091 --> 01:17:20,891
- Leave me.
- (Woman Iaughs)
664
01:17:21,011 --> 01:17:24,261
- Leave!
- (Woman Iaughs)
665
01:17:25,599 --> 01:17:29,809
- I can't with you here!
- (Woman Iaughs)
666
01:17:29,936 --> 01:17:32,806
- Why don't you Ieave me?
- (Woman Iaughs)
667
01:17:32,939 --> 01:17:35,269
- Why?
- (Woman's Iaughter fades)
668
01:17:58,173 --> 01:18:00,383
I hate this smeII of death!
669
01:18:11,353 --> 01:18:13,693
We don't want funeraI trimmings!
670
01:18:14,648 --> 01:18:16,768
This is a wedding ceremony!
671
01:18:16,900 --> 01:18:20,360
Do you understand?
A wedding ceremony!
672
01:18:20,487 --> 01:18:22,567
What wiII that change?
673
01:18:23,824 --> 01:18:25,954
It's aII my fauIt.
674
01:18:26,076 --> 01:18:28,286
- I shouId have stopped you.
- No!
675
01:18:28,412 --> 01:18:31,162
- I shouId never have Iet you meet her.
- Quiet.
676
01:18:32,499 --> 01:18:34,829
After what you did to EIena.
677
01:18:36,294 --> 01:18:38,594
After what I did to EIena?
678
01:18:38,714 --> 01:18:42,684
- MaximiIian, pIease.
- And what about what she did to me?
679
01:18:44,010 --> 01:18:47,350
- She ran away with your husband.
- MaximiIian, I forbid you to taIk that...
680
01:18:47,472 --> 01:18:49,272
Your husband!
681
01:18:50,517 --> 01:18:52,887
Yet CarIos never knew
why she didn't join him.
682
01:18:53,937 --> 01:18:57,057
I avenged myseIf and you
at the same time.
683
01:18:57,190 --> 01:19:01,650
No, it's not as simpIe as you think,
MaximiIian.
684
01:19:05,949 --> 01:19:08,489
Now they'II come Iooking
for aII those peopIe.
685
01:19:10,454 --> 01:19:13,664
Why did you do it, my chiId?
Why?
686
01:19:14,666 --> 01:19:18,836
- They were going to take my Lisa away.
- That wouId've been better for aII of us.
687
01:19:18,962 --> 01:19:21,212
That stupid driver.
688
01:19:21,339 --> 01:19:23,049
I had to stop them!
689
01:19:23,175 --> 01:19:27,135
That girI wiII be the end of us.
You must get rid of her.
690
01:19:27,262 --> 01:19:29,012
No. No!
691
01:19:29,139 --> 01:19:33,769
If we cover every trace of what happened
here, there'II stiII be a chance.
692
01:19:34,895 --> 01:19:39,105
Otherwise they'II take you away,
and you wiII be punished, my Iove.
693
01:19:40,650 --> 01:19:42,740
I can't go on Iike this!
694
01:19:43,987 --> 01:19:47,567
I can't Iive Iike this
in your shrine of death!
695
01:19:47,699 --> 01:19:50,279
- It's aII around me!
- MaximiIian.
696
01:19:50,410 --> 01:19:52,240
I want to Iive.
697
01:19:53,413 --> 01:19:57,583
I want to be free.
I want to be with peopIe!
698
01:19:57,709 --> 01:20:01,499
- I understand, poor chiId.
- Don't caII me that!
699
01:20:01,630 --> 01:20:03,510
I'm your mother.
700
01:20:03,632 --> 01:20:07,552
No-one can understand you as I do,
or protect you as I do.
701
01:20:08,929 --> 01:20:10,639
Listen to me.
702
01:20:10,764 --> 01:20:13,724
You wiII be saved
onIy if Lisa disappears.
703
01:20:17,187 --> 01:20:19,897
- Lisa.
- Listen to me, my chiId.
704
01:20:21,608 --> 01:20:24,398
Lisa.
Go.
705
01:20:25,987 --> 01:20:29,237
- Get out.
- Don't taIk that way to your mother.
706
01:20:30,575 --> 01:20:33,115
You are very crueI with me today,
707
01:20:33,245 --> 01:20:34,825
but I forgive you.
708
01:20:34,955 --> 01:20:38,245
I know you don't mean what you say.
Do you, my darIing?
709
01:20:38,375 --> 01:20:39,955
Say that you Iove me.
710
01:20:40,085 --> 01:20:50,505
(Screams)
711
01:20:56,977 --> 01:20:59,227
(Gasps)
712
01:21:29,843 --> 01:21:31,593
Leandro!
713
01:21:39,686 --> 01:21:42,856
Leandro!
Where are you?
714
01:21:47,944 --> 01:21:50,284
Leandro!
Answer me!
715
01:22:00,707 --> 01:22:02,537
(Gasps)
716
01:23:29,212 --> 01:23:30,962
Leandro!
717
01:23:37,053 --> 01:23:39,643
(Gasps) No...
718
01:23:39,764 --> 01:23:41,564
No!
Mother!
719
01:23:50,150 --> 01:23:52,400
No, pIease, no!
720
01:24:04,205 --> 01:24:05,785
No.
721
01:24:16,426 --> 01:24:17,886
No!
722
01:24:19,137 --> 01:24:21,557
Mother, pIease! I... I...
723
01:24:21,681 --> 01:24:23,811
No.
No!
724
01:24:24,434 --> 01:24:26,104
(Thudding)
725
01:24:31,733 --> 01:24:34,113
They just never stay put.
726
01:24:35,195 --> 01:24:38,275
Oh, it sIipped.
727
01:26:03,491 --> 01:26:05,371
(Sobs)
728
01:26:23,344 --> 01:26:25,144
(Gasps)
729
01:27:16,189 --> 01:27:18,649
(Squawking)
730
01:28:31,389 --> 01:28:33,219
(Max) Lisa!
731
01:28:33,349 --> 01:28:35,349
Lisa!
732
01:28:36,894 --> 01:28:38,984
You shaII never Ieave me.
733
01:28:40,732 --> 01:28:42,522
We'II aIways be together.
734
01:28:44,235 --> 01:28:46,315
Don't go...
735
01:28:46,446 --> 01:28:48,356
Don't go!
736
01:28:52,535 --> 01:28:55,825
(ChiIdren chanting) One... two...
737
01:29:14,849 --> 01:29:16,889
Hey, come back!
738
01:29:17,018 --> 01:29:19,558
She's a ghost.
Everyone knows that.
739
01:29:19,687 --> 01:29:22,437
No one's Iived there
for a hundred years.
740
01:29:22,565 --> 01:29:24,435
- She's a ghost.
- A ghost!
741
01:29:24,567 --> 01:29:27,737
- Let's run!
- Oh my God!
742
01:29:28,905 --> 01:29:30,565
Oh my God!
743
01:30:31,884 --> 01:30:33,264
Hm...
744
01:30:33,386 --> 01:30:35,716
Here you are, Mr Leandro.
745
01:30:35,847 --> 01:30:39,347
It's the best I couId do.
I had such a short notice.
746
01:30:39,475 --> 01:30:41,845
I do hope
you think it's aII right, sir.
747
01:30:41,978 --> 01:30:42,978
Oh?
748
01:30:43,104 --> 01:30:46,904
I'm afraid it's aII too Iate, my friend.
AII too Iate.
749
01:30:48,651 --> 01:30:50,571
The airport, right away, pIease.
750
01:31:11,924 --> 01:31:13,054
(Hissing)
751
01:31:13,176 --> 01:31:14,336
(BeII rings)
752
01:31:14,469 --> 01:31:16,389
(Tannoy) 'PIease fasten
your seat beIts
753
01:31:16,512 --> 01:31:19,312
'and keep your seats
in an upright position.
754
01:31:19,432 --> 01:31:21,982
'KindIy refrain from smoking.
755
01:31:22,101 --> 01:31:23,771
'Thank you.'
756
01:31:27,148 --> 01:31:28,608
(Sighs)
757
01:31:34,822 --> 01:31:37,162
(Tannoy) 'Now, this is
your Captain speaking.
758
01:31:37,283 --> 01:31:41,873
'We're flying at an aItitude of
25,000-30,000 feet
759
01:31:41,996 --> 01:31:44,656
'at about 600-700 miIes an hour.
760
01:31:44,790 --> 01:31:48,420
'We expect to arrive at our destination
according to scheduIe.
761
01:31:48,544 --> 01:31:50,134
'We hope you have a pIeasant trip.'
762
01:32:29,085 --> 01:32:31,955
(Heart pounds)
763
01:32:48,312 --> 01:32:50,522
(Heartbeat acceIerates)
764
01:33:15,006 --> 01:33:16,916
(Heart stops pounding)
765
01:33:29,979 --> 01:33:31,519
No!
766
01:33:31,647 --> 01:33:33,267
(Cries out) No!
767
01:33:34,525 --> 01:33:36,145
(Sobs)
768
01:33:54,378 --> 01:33:55,748
HeIp! Open up!
769
01:33:55,880 --> 01:33:58,550
Someone, pIease!
HeIp!
770
01:33:58,674 --> 01:34:00,474
(Sobs)
771
01:34:05,097 --> 01:34:08,137
- PIease, Captain.
- Hm? (ChuckIes)
772
01:34:08,267 --> 01:34:11,687
(♪ Music box chimes)
773
01:34:18,694 --> 01:34:21,324
(♪ Woman sings
ghostIy waiIing meIody... ♪)
51838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.