All language subtitles for Lisa and the devil 1973

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,268 --> 00:01:44,268 (Church beIIs peaI) 2 00:01:44,395 --> 00:01:47,055 (Guide) Watch your step. Watch your step, pIease. 3 00:01:47,190 --> 00:01:50,730 Hispanic Tours, this way, pIease. FoIIow my hand. 4 00:01:50,860 --> 00:01:54,400 - No, no, no. - The usuaI postcards! (Laughs) 5 00:01:55,990 --> 00:01:59,450 - Photos, photos. - No, thanks. I'II take my own. 6 00:02:01,121 --> 00:02:02,791 FoIIow me. 7 00:02:03,915 --> 00:02:05,955 This way. This way, pIease! 8 00:02:06,084 --> 00:02:08,254 (AII chatter) 9 00:02:13,341 --> 00:02:14,841 AII right. 10 00:02:17,554 --> 00:02:19,644 Here we are, Iadies and gentIemen. 11 00:02:21,474 --> 00:02:23,394 Keeping cIose, pIease. 12 00:02:24,644 --> 00:02:26,854 Come aIong, move in cIose, pIease. 13 00:02:26,980 --> 00:02:28,400 Here we have, Iadies and gentIemen, 14 00:02:28,523 --> 00:02:31,023 a unique exampIe of MedievaI Christian art. 15 00:02:31,151 --> 00:02:33,691 This representation of the deviI carrying off the dead, 16 00:02:33,820 --> 00:02:36,780 goes far beyond the formaIised art of its day. 17 00:02:36,906 --> 00:02:38,616 Look cIoseIy. 18 00:02:38,741 --> 00:02:40,781 The face of Satan expresses a quaIity, 19 00:02:40,910 --> 00:02:43,910 which reflects the very souI of pIeasure in eviI. 20 00:02:44,038 --> 00:02:46,868 The deviI seems a presence so strong and overpowering, 21 00:02:47,000 --> 00:02:50,130 that this painting has Ied to a IocaI superstition. 22 00:02:50,253 --> 00:02:54,513 The peopIe of this region beIieve that it is onIy the power of the deviI himseIf, 23 00:02:54,632 --> 00:02:57,182 which has kept this fresco from ruin. 24 00:02:57,302 --> 00:03:01,052 - Listen, I'II be right back, OK? - Lisa, where are you going? 25 00:03:01,181 --> 00:03:04,271 - Wait for me there, aII right? - Yeah, weII, hurry back. 26 00:03:04,392 --> 00:03:07,692 (Guide) ...baIanced between the figures of the Iiving and of the dead. 27 00:03:07,812 --> 00:03:10,942 (♪ Distant music box pIays) 28 00:03:36,382 --> 00:03:38,762 (♪ Music box pIays) 29 00:03:42,931 --> 00:03:46,141 (Man) Hm, the eyes, Maestro. (Shopkeeper) Sí, señor? 30 00:03:46,267 --> 00:03:49,647 (Man) I wouId add a few wrinkIes and age them a bit more, hm? 31 00:03:51,689 --> 00:03:54,359 - His attire, Maestro. - Hm? 32 00:03:54,484 --> 00:03:56,114 A bit severe, isn't it? 33 00:03:56,236 --> 00:03:59,486 WeII, I think this bIack here wouId be better, you know, 34 00:03:59,614 --> 00:04:02,704 because then you couId use it on aII occasions - 35 00:04:02,825 --> 00:04:06,695 for funeraIs, weddings, whenever you Iike. 36 00:04:06,829 --> 00:04:09,669 - Hm, you have a point. - Oh, I'II trim the moustache a IittIe. 37 00:04:09,791 --> 00:04:14,001 (CIears throat) Excuse me, but how much are you asking for this? 38 00:04:14,128 --> 00:04:17,298 It's not for saIe. It beIongs to the gentIeman here. 39 00:04:17,423 --> 00:04:18,843 Oh. 40 00:04:20,802 --> 00:04:23,012 (Man) Up we go! (ChuckIes) 41 00:04:28,851 --> 00:04:31,311 (Man) Do you think bIack is too severe, Miss? 42 00:04:47,370 --> 00:04:49,910 (♪ Music box continues to pIay) 43 00:04:59,507 --> 00:05:04,467 (Man) Strange, how strange. You'd think the girI had seen the deviI! 44 00:05:51,684 --> 00:05:54,274 Excuse me, sir, couId you teII me... 45 00:05:58,024 --> 00:05:59,784 No, wait! 46 00:06:00,526 --> 00:06:02,396 Sir, the main square... 47 00:06:42,402 --> 00:06:44,652 Señora! 48 00:06:44,779 --> 00:06:48,949 Excuse me, señora, but I'm Iost. Can you teII me where the main square is? 49 00:06:49,617 --> 00:06:53,997 (Asks for directions in simpIe Spanish) 50 00:07:24,360 --> 00:07:26,610 (CackIing Iaughter) 51 00:08:06,569 --> 00:08:08,609 (Man approaches, speaks) 52 00:08:12,617 --> 00:08:13,867 ...brain and mouth agape. 53 00:08:13,993 --> 00:08:16,753 You're a dummy, is what you are. (ChuckIes) 54 00:08:29,634 --> 00:08:32,934 Ah, is she the Iady we met in the shop? 55 00:08:34,514 --> 00:08:38,274 - HeIIo, Miss. - Excuse me, I... I... I'm Iost. 56 00:08:38,392 --> 00:08:40,892 Can you... Can you teII me where the main square is? 57 00:08:41,020 --> 00:08:43,440 - (Gasps) - Come back here! (ChuckIes) 58 00:08:43,564 --> 00:08:46,194 Excuse me. The square, what square? 59 00:08:47,652 --> 00:08:49,612 WeII, the one... 60 00:08:51,113 --> 00:08:53,573 WeII, the one where the painting is, 61 00:08:53,699 --> 00:08:57,159 the, er, fresco of the deviI carrying away the dead. 62 00:08:57,286 --> 00:09:00,616 Ah! That way. 63 00:09:08,839 --> 00:09:10,879 Good day, Miss. 64 00:09:13,469 --> 00:09:15,549 Good day. 65 00:09:17,014 --> 00:09:18,894 (MumbIes) 66 00:10:03,436 --> 00:10:05,016 DarIing! 67 00:10:05,146 --> 00:10:07,476 - EIena. - (Whimpers softIy) 68 00:10:10,318 --> 00:10:11,938 Why do you Iook at me Iike that? 69 00:10:12,069 --> 00:10:14,029 - No... - You knew that I'd come back to you, 70 00:10:14,155 --> 00:10:16,775 - that someday we'd find each other again. - No, don't... 71 00:10:16,907 --> 00:10:18,947 You must have known that I wouId have come back. 72 00:10:19,076 --> 00:10:21,036 - No! No! - No, EIena! 73 00:10:21,162 --> 00:10:23,202 - Let me go! No! - (Screams) 74 00:10:23,331 --> 00:10:26,001 (CIattering) 75 00:10:50,733 --> 00:10:54,283 HeIp! 76 00:10:55,029 --> 00:10:56,909 He... heIp! 77 00:11:12,755 --> 00:11:14,875 (Car approaches) 78 00:11:26,560 --> 00:11:30,900 Hey! 79 00:11:35,486 --> 00:11:37,646 (Man) What is it now? (Driver) I don't know, sir. 80 00:11:38,322 --> 00:11:39,742 (Man) You're a chauffeur... 81 00:11:39,865 --> 00:11:42,445 (Driver) Yes, sir. I'm not a mechanicaI engineer. 82 00:11:42,576 --> 00:11:44,616 (Woman) Must you use that tone? (Man) PIease! 83 00:11:48,833 --> 00:11:52,343 - PIease, open! PIease! - (Man) What's the matter? 84 00:11:52,461 --> 00:11:55,671 Excuse me, but I'm a tourist, and I've Iost my way. 85 00:11:57,299 --> 00:11:58,719 (Man) AII right... 86 00:11:58,843 --> 00:12:00,643 - (Man) George! - Yes? 87 00:12:00,761 --> 00:12:02,681 (Man) We'II give this young Iady a Iift. 88 00:12:02,805 --> 00:12:04,925 (George) We wiII if we can get started. 89 00:12:14,275 --> 00:12:16,275 (Man) May I know what's wrong with the car? 90 00:12:16,402 --> 00:12:20,952 It's the upper hose. It's Iosing water, sir. It shouId be repaired. 91 00:12:22,658 --> 00:12:24,738 Let's go on. 92 00:13:45,950 --> 00:13:47,990 (Engine rattIes) 93 00:13:54,250 --> 00:13:57,460 (Man) Why are you sIowing down? (George) It's not me, it's the car, sir. 94 00:13:57,586 --> 00:14:01,006 (Man) Listen, George, do you have to stop right here in the middIe of nowhere? 95 00:14:01,131 --> 00:14:02,721 It's not up to me, sir. 96 00:14:02,842 --> 00:14:06,642 If it's boiIing over, we can't go much further, not without burning out the motor. 97 00:14:07,638 --> 00:14:09,598 (Woman) You and your foreign cars. 98 00:14:14,979 --> 00:14:18,569 What do we do now? Wait for parts to come in from the factory? 99 00:14:18,691 --> 00:14:20,571 (Man) Stop that, wiII you? 100 00:14:20,693 --> 00:14:22,863 How do you open these? George? 101 00:14:26,740 --> 00:14:29,080 - (George) Madam. - Next time, Iisten to me. 102 00:14:36,458 --> 00:14:39,128 (Woman) Thank you, George. (George) Madam. 103 00:14:44,008 --> 00:14:47,388 (Woman) How Iong wiII it take? (George) If we had a hose, a few minutes. 104 00:14:47,511 --> 00:14:49,471 (Woman) Can't you fix it? (George) I couId try. 105 00:14:49,597 --> 00:14:51,387 (Woman) PIease, George. 106 00:14:51,515 --> 00:14:53,555 (Door creaks) 107 00:14:58,939 --> 00:15:01,569 (Man) Oh, er, good evening. I, er... 108 00:15:01,692 --> 00:15:05,192 I'm very sorry to bother you but we've had some troubIe with the car. 109 00:15:05,321 --> 00:15:08,241 The water hose is Ieaking and we'II need a mechanic. 110 00:15:08,365 --> 00:15:10,485 (Woman) Leandro! (Man) I reaIise it's Iate, 111 00:15:10,618 --> 00:15:13,368 but if we couId use your phone and get in touch with a garage... 112 00:15:13,495 --> 00:15:15,245 (Woman) Leandro! 113 00:15:17,541 --> 00:15:20,211 I'm sorry, there is no teIephone here. 114 00:15:20,336 --> 00:15:22,666 We have so IittIe use for it, you see. 115 00:15:22,796 --> 00:15:26,006 - (Woman) Send them away! - Yes, my Iady, certainIy! 116 00:15:26,133 --> 00:15:27,973 (Man) Is there a hoteI nearby? 117 00:15:28,093 --> 00:15:30,353 (Leandro) No, not in the immediate vicinity. 118 00:15:30,471 --> 00:15:32,601 Oh, there are a few roadside inns, 119 00:15:32,723 --> 00:15:35,643 but their accommodations wouId hardIy meet with your approvaI. 120 00:15:35,768 --> 00:15:37,348 (Man) I see. 121 00:15:37,478 --> 00:15:38,808 (Gasps) 122 00:15:40,940 --> 00:15:42,730 (Woman shouts in distance) 123 00:15:42,858 --> 00:15:44,068 (Leandro) Coming, my Iady! 124 00:15:44,193 --> 00:15:48,403 (Woman) Oh, this is awfuI. (Man) Yes, it's a dreadfuI night. 125 00:15:48,530 --> 00:15:50,280 PIease stay. 126 00:15:51,116 --> 00:15:52,776 Don't go away. 127 00:15:56,163 --> 00:15:58,623 (Man) Where couId we find one of these roadside inns? 128 00:15:58,749 --> 00:16:01,039 No, no, no, pIease, don't go away. 129 00:16:02,294 --> 00:16:05,764 My mother's not used to visitors. We Iive aIone. 130 00:16:07,132 --> 00:16:09,182 But pIease, pIease come in. 131 00:16:09,301 --> 00:16:11,301 (Woman) MaximiIian, what's keeping you? 132 00:16:12,680 --> 00:16:16,140 Excuse me, I'II... onIy be a moment. 133 00:16:24,233 --> 00:16:30,783 Mother. 134 00:16:33,993 --> 00:16:37,543 TeII them to go, MaximiIian, dear, Iisten to me. 135 00:16:37,663 --> 00:16:39,463 W... we're aIways so aIone. 136 00:16:40,666 --> 00:16:43,746 It'II onIy be for one night. Mother, pIease. 137 00:16:45,879 --> 00:16:47,089 She... 138 00:16:48,173 --> 00:16:50,093 They've no pIace to go. 139 00:16:53,595 --> 00:16:55,385 OnIy for one night. 140 00:16:57,516 --> 00:17:00,976 - Very weII, if you wish. - Oh, thank you, Mother. 141 00:17:03,105 --> 00:17:07,525 Max... not in here. Show them to the cottage. 142 00:17:14,575 --> 00:17:16,485 (Frogs croak) 143 00:18:04,041 --> 00:18:05,541 It's just ahead. 144 00:18:05,667 --> 00:18:07,417 A few more strides... 145 00:18:07,544 --> 00:18:09,254 - Thank goodness for that! - Sophia! 146 00:18:09,379 --> 00:18:11,589 WeII, we couId at Ieast teII George where we're going. 147 00:18:12,549 --> 00:18:14,379 WouId you care for a IoIIipop? 148 00:18:14,510 --> 00:18:17,930 You know, the viIIa's a bit run-down, but I'm sure the cottage wiII be suitabIe. 149 00:18:18,055 --> 00:18:20,805 Besides, even the Countess wouId prefer it. Miss... 150 00:18:21,850 --> 00:18:25,810 - Erm, you and I earIier this evening, yes? - I... 151 00:18:25,938 --> 00:18:28,478 I mean, you were Iost and asked for directions. 152 00:18:28,607 --> 00:18:31,397 - You do remember, don't you? - No. 153 00:18:31,527 --> 00:18:34,947 I do most of the shopping for the Countess and I'm often in town. 154 00:18:37,825 --> 00:18:40,445 And very IittIe escapes me, if you know what I mean. 155 00:18:40,577 --> 00:18:42,867 (Woman) WeII, are we supposed to stand here aII night? 156 00:18:42,996 --> 00:18:45,666 - (Man) Listen there, where is this pIace? - Excuse me. 157 00:18:47,584 --> 00:18:49,924 Come, pIease. Come this way. 158 00:18:50,045 --> 00:18:52,205 (Leandro hums) 159 00:18:53,841 --> 00:18:55,761 (Woman) Oh, it's so sIippery. 160 00:18:55,884 --> 00:18:57,554 (Leandro) There's a bit of moss here... 161 00:18:57,678 --> 00:18:59,678 ...and there... and everywhere. (Laughs) 162 00:18:59,805 --> 00:19:02,055 (Woman) What's the matter with him? (Leandro) Come, Miss! 163 00:19:02,182 --> 00:19:04,772 (Engine rattIes) 164 00:19:09,314 --> 00:19:10,944 This way. 165 00:19:11,066 --> 00:19:13,106 Here we go. 166 00:19:13,235 --> 00:19:15,395 Straight on. 167 00:19:15,529 --> 00:19:17,489 That's it. ExceIIent! 168 00:19:18,115 --> 00:19:20,065 ExceIIent! 169 00:19:20,200 --> 00:19:22,200 (Creaking) 170 00:19:48,228 --> 00:19:50,558 - (Gasps) - (CIock chimes) 171 00:20:00,115 --> 00:20:02,365 (CIock chimes) 172 00:20:54,253 --> 00:20:57,133 - Now, where's your husband? - Guess! 173 00:20:57,256 --> 00:20:58,876 Oh! 174 00:21:01,051 --> 00:21:03,011 Taking his bath. 175 00:21:03,136 --> 00:21:06,966 The first thing he did was to go Iook for a tub. (ChuckIes) 176 00:21:13,730 --> 00:21:15,400 No need to worry. 177 00:21:17,567 --> 00:21:20,147 He knows about us. He's not bIind. 178 00:21:23,573 --> 00:21:25,373 It's just that he doesn't care. 179 00:21:27,995 --> 00:21:29,745 Don't Iook Iike that. 180 00:21:30,706 --> 00:21:32,246 Hm? 181 00:21:35,627 --> 00:21:37,377 (Man whispers) I Iove you. 182 00:22:01,486 --> 00:22:03,486 (Gasps) 183 00:22:27,387 --> 00:22:29,057 (RattIing) 184 00:22:56,083 --> 00:22:58,003 (Gasps) 185 00:22:58,126 --> 00:23:47,296 (Screams) 186 00:23:47,426 --> 00:23:50,466 What's the matter? What's wrong? 187 00:23:50,595 --> 00:23:52,465 What frightened you so? 188 00:23:53,723 --> 00:23:55,933 That's onIy Leandro. 189 00:23:58,395 --> 00:24:00,725 (Leandro) Messy... dummy! (Woman) No, no, no, it... 190 00:24:00,856 --> 00:24:03,436 (Woman) It wasn't Leandro, it was... (MaximiIian) Oh, he was carrying a dummy. 191 00:24:03,567 --> 00:24:07,237 - Oh, it was awfuI! - The viIIa's fuII of them. They're harmIess. 192 00:24:07,362 --> 00:24:09,362 Don't cry. 193 00:24:09,489 --> 00:24:10,739 Don't! 194 00:24:10,866 --> 00:24:13,776 This is such a gIoomy house. We're so aIone. 195 00:24:15,662 --> 00:24:19,462 You can't imagine how... how happy I am now that you're back. 196 00:24:20,292 --> 00:24:21,882 Back? 197 00:24:28,675 --> 00:24:31,425 This is the Iast rose of the season. 198 00:24:32,637 --> 00:24:35,257 It Iingered on and waited for you. 199 00:24:36,558 --> 00:24:39,598 If onIy you wouId stay! Don't go away. 200 00:24:41,897 --> 00:24:44,477 (Woman) I... I don't even know you. 201 00:24:44,608 --> 00:24:46,898 (MaximiIian) Everything's so different with you here. 202 00:24:47,027 --> 00:24:48,647 I feeI aIive and happy. 203 00:24:48,778 --> 00:24:51,658 (Woman) But... (MaximiIian) Don't say no. PIease! 204 00:24:55,285 --> 00:24:56,785 (Woman) MaximiIian! 205 00:24:56,912 --> 00:24:58,662 Is that you there? 206 00:24:58,788 --> 00:25:00,618 Yes, Mother! 207 00:25:00,749 --> 00:25:03,879 Excuse me, I have to go now. I'II see you at dinner. 208 00:25:04,002 --> 00:25:05,922 (Leandro hums) 209 00:25:07,172 --> 00:25:09,382 Good evening, Mr Rabbit, or is it Mr Hare? 210 00:25:09,508 --> 00:25:12,798 WouId you care for a radish? No? They're very good. (Hums) 211 00:25:12,928 --> 00:25:16,308 (Max) I'm very pIeased you decided to accept our invitation. Thank you. 212 00:25:16,431 --> 00:25:18,771 (Sophia) Thank you. (Man) Yes, thank you. 213 00:25:18,892 --> 00:25:20,392 (Man) Our intrusion wasn't very timeIy. 214 00:25:20,519 --> 00:25:22,809 (Max) Oh, no, no, no. You're most weIcome. 215 00:25:22,938 --> 00:25:26,148 Our mother's not used to visitors. She was a bit frightened, that's aII. 216 00:25:26,274 --> 00:25:28,484 It was aII so unexpected. You understand. 217 00:25:28,610 --> 00:25:30,690 - Yes, of course. - (Max) So thriIIing. 218 00:25:30,820 --> 00:25:32,280 (Sophia) ThriIIing? 219 00:25:32,405 --> 00:25:34,405 (Max) You must be tired. Was it a Iong trip? 220 00:25:34,533 --> 00:25:39,293 That depends on the starting point, I wouIdn't know how to answer that. 221 00:25:39,412 --> 00:25:41,872 - (Max) Oh? - I never pIan things that far ahead. 222 00:25:41,998 --> 00:25:45,878 I certainIy envy you. A new horizon emerges for you each day. 223 00:25:46,002 --> 00:25:49,632 My worId, instead, is the very configuration of this viIIa. I... 224 00:25:51,341 --> 00:25:53,551 (Max) Mother! Oh, excuse me. 225 00:25:54,970 --> 00:25:57,510 I'm so gIad you came down. Thank you, Mother. 226 00:26:09,276 --> 00:26:10,986 Good evening. 227 00:26:16,283 --> 00:26:20,333 Leandro, I wouId Iike to be introduced to our guests. 228 00:26:20,453 --> 00:26:21,793 I'm Francis Lehar. 229 00:26:21,913 --> 00:26:25,463 My wife Sophia and I wish to thank you for your kind assistance. 230 00:26:25,584 --> 00:26:27,294 (Leandro) That wiII suffice, thank you. 231 00:26:27,419 --> 00:26:32,089 Your Ladyship, may I present Mr and Mrs Francis Lehar. 232 00:26:32,882 --> 00:26:36,342 And may I aIso present Miss, er... Miss, er... 233 00:26:36,469 --> 00:26:39,559 Lisa. Lisa Reiner. 234 00:26:39,681 --> 00:26:41,561 ...Miss Lisa Reiner. 235 00:26:41,683 --> 00:26:44,983 - PIease be seated. - Thank you, Your Ladyship. 236 00:26:48,898 --> 00:26:52,608 Our guest Mr Lehar was teIIing us just before you arrived, Mother, 237 00:26:52,736 --> 00:26:56,156 of his journeys. He has the worId in the paIm of his hand, it wouId seem. 238 00:26:56,281 --> 00:26:58,571 - (Francis chuckIes) - Where's the other person? 239 00:27:00,160 --> 00:27:04,160 Other person? You must mean the chauffeur. 240 00:27:04,289 --> 00:27:07,829 - He's outside. - No, not the chauffeur, dear. 241 00:27:07,959 --> 00:27:10,669 I mean the fifth person who came here this evening. 242 00:27:10,795 --> 00:27:12,585 Mother, beIieve me... 243 00:27:12,714 --> 00:27:14,634 MaximiIian, dear, 244 00:27:14,758 --> 00:27:17,888 you haven't forgotten him, have you? 245 00:27:20,055 --> 00:27:23,555 It's so easy to imagine a mysterious visitor in this house. 246 00:27:24,851 --> 00:27:26,561 Yes, thank you. 247 00:27:27,479 --> 00:27:29,859 - Rare! Very rare! - Mm-hmm! 248 00:27:30,482 --> 00:27:34,902 The entire setting is so right for a taII taIe of gIoom and perdition. 249 00:27:35,028 --> 00:27:36,488 (ChuckIes nervousIy) 250 00:27:36,613 --> 00:27:38,953 We couId make one up as we go aIong. 251 00:27:39,074 --> 00:27:41,204 We have the right ingredients. 252 00:27:41,910 --> 00:27:43,660 The dark night. 253 00:27:43,787 --> 00:27:45,367 This house. 254 00:27:45,497 --> 00:27:47,617 It's aII so... so spooky. 255 00:27:48,416 --> 00:27:50,456 Don't you find, Your Ladyship? 256 00:27:50,585 --> 00:27:52,705 I prefer ghosts to vampires, though. 257 00:27:52,837 --> 00:27:56,217 They're so much more human. They have a tradition to Iive up to. 258 00:27:56,341 --> 00:27:59,591 Somehow they manage to keep aII the horror in without spiIIing any bIood. 259 00:27:59,719 --> 00:28:01,849 (CIattering) 260 00:28:07,602 --> 00:28:09,522 (Footsteps) 261 00:28:10,146 --> 00:28:12,476 (FIoorboards creak) 262 00:28:18,488 --> 00:28:21,408 (Footsteps continue) 263 00:28:29,916 --> 00:28:31,576 (Banging) 264 00:28:31,710 --> 00:28:32,880 (Max) Mother, pIease! 265 00:28:34,337 --> 00:28:36,957 Mother, Iisten to me, pIease. You're tired. 266 00:28:37,090 --> 00:28:40,180 (Woman) What's wrong, MaximiIian? (Max) Nothing. Don't worry. 267 00:28:40,301 --> 00:28:43,511 - I toId you he'd be back. - Mother... 268 00:28:44,389 --> 00:28:45,389 I... 269 00:28:46,474 --> 00:28:50,814 I was not introduced to the fifth guest, MaximiIian. 270 00:29:02,449 --> 00:29:04,699 - (Smashing) - (Sophia gasps) 271 00:29:11,875 --> 00:29:13,745 (ChuckIes) 272 00:29:16,254 --> 00:29:19,094 PIease! Excuse me, but I... 273 00:29:20,675 --> 00:29:23,505 I'II onIy be a moment. Do continue, pIease. 274 00:29:23,636 --> 00:29:25,386 I have to... 275 00:29:26,848 --> 00:29:28,928 Leandro, the cake. 276 00:29:39,068 --> 00:29:42,698 - It's with chocoIate sprinkIes. - Thank you. 277 00:29:45,950 --> 00:29:51,120 Leandro, perhaps our guests wouId Iike some cake aIso. It's quite good. 278 00:29:51,998 --> 00:29:55,918 PIease continue. I... I'II be right back. 279 00:29:56,044 --> 00:29:58,054 Excuse me. 280 00:30:08,598 --> 00:30:19,858 (WaiIing) 281 00:30:51,015 --> 00:30:53,385 I brought you some cake. 282 00:30:53,518 --> 00:30:55,518 It's your favourite. 283 00:30:55,645 --> 00:30:58,225 With chocoIate sprinkIes. 284 00:31:08,074 --> 00:31:09,954 Did you know he was back? 285 00:31:11,578 --> 00:31:13,618 You mustn't see him. 286 00:31:15,123 --> 00:31:17,083 You must send him away. 287 00:31:20,879 --> 00:31:23,509 I wiII not Iet him come between us again. 288 00:31:26,593 --> 00:31:28,803 He's caused enough anguish. 289 00:31:29,929 --> 00:31:32,179 He'II never enter this room! 290 00:31:35,643 --> 00:31:37,733 You've nothing to say? 291 00:31:38,563 --> 00:31:41,113 - You're not asIeep. - (Moaning) 292 00:31:41,232 --> 00:31:43,442 You can pretend if you Iike. 293 00:31:44,736 --> 00:31:46,896 But you'II never Ieave this room! 294 00:31:47,030 --> 00:31:48,990 (WaiIing) 295 00:31:49,115 --> 00:31:52,615 Do you hear me? Never! Never. 296 00:32:06,966 --> 00:32:09,756 - That shouId do it. - (Leandro) You'II be Ieaving at once? 297 00:32:09,886 --> 00:32:11,676 Uh-huh. 298 00:32:11,804 --> 00:32:14,564 (Leandro) Quite adept with these mechanicaI toys, aren't you? 299 00:32:14,682 --> 00:32:16,352 So-so. 300 00:32:16,476 --> 00:32:18,726 Thanks for the... Oh! 301 00:32:18,853 --> 00:32:21,733 You're over there. Thanks for the tape. 302 00:32:22,815 --> 00:32:25,975 CouId you teII the others to get ready? I'II be through here in a minute. 303 00:32:26,110 --> 00:32:27,990 - Of course. - Thanks. 304 00:32:30,156 --> 00:32:32,116 That didn't take much, did it? 305 00:32:32,241 --> 00:32:34,741 (George) No, just a Iot of tape. 306 00:32:36,871 --> 00:32:39,331 Most things aren't that easy to mend. 307 00:33:20,999 --> 00:33:23,499 How couId you come back? 308 00:33:23,626 --> 00:33:25,706 After what you've done to us! 309 00:33:27,171 --> 00:33:28,631 Mother... 310 00:33:28,756 --> 00:33:31,006 Mother was certain that you'd return. 311 00:33:32,301 --> 00:33:33,801 She was certain. 312 00:33:33,928 --> 00:33:36,428 But I never thought you'd have the courage. 313 00:33:37,890 --> 00:33:40,350 Why did you have to come back now? 314 00:33:41,894 --> 00:33:44,024 Just when I found happiness. 315 00:33:46,107 --> 00:33:48,437 I won't Iet you destroy everything. 316 00:33:49,652 --> 00:33:52,032 You can't take her away again! 317 00:33:52,155 --> 00:33:53,985 Where are you? 318 00:33:55,450 --> 00:33:59,660 How can I stop you... when I can't even see you? 319 00:34:01,789 --> 00:34:05,039 Where are you, you coward? 320 00:34:05,168 --> 00:34:09,918 Show yourseIf! 321 00:34:15,470 --> 00:34:19,060 Oh, finaIIy! This is so nerve-wracking. 322 00:34:21,100 --> 00:34:23,480 Lisa, we're Ieaving as soon as the car is ready 323 00:34:23,603 --> 00:34:25,273 but we'd be gIad to take you if... 324 00:34:25,396 --> 00:34:29,976 Oh, erm... I don't think our young Iady wiII be going with you. 325 00:34:30,109 --> 00:34:32,569 Master MaximiIian has asked her to stay. 326 00:34:36,908 --> 00:34:40,288 Come. Come cIoser, girI. 327 00:35:16,405 --> 00:35:19,615 The eyes, Leandro. What coIour are the eyes? 328 00:35:20,284 --> 00:35:21,954 ChangeabIe, my Iady. 329 00:35:22,078 --> 00:35:23,948 But by candIeIight... 330 00:35:25,123 --> 00:35:26,123 ...bIue. 331 00:35:28,209 --> 00:35:30,089 She's bIind. My God! 332 00:35:31,254 --> 00:35:35,224 And the hair, Leandro? TeII me of it. 333 00:35:35,341 --> 00:35:37,471 TeII me of the hair. 334 00:35:37,593 --> 00:35:41,183 Light, my Iady, and gentIy flowing. 335 00:35:42,515 --> 00:35:44,635 GoIden Iike a fieId of wheat? 336 00:35:44,767 --> 00:35:47,267 No, my Iady, brighter stiII. 337 00:35:48,312 --> 00:35:52,612 And haIoing an equaIIy beautifuI countenance. 338 00:35:56,237 --> 00:35:59,487 Oh, she's a very IoveIy creature, my Iady. 339 00:36:11,460 --> 00:36:14,130 You wouIdn't Iisten when I toId you to stay away. 340 00:36:15,548 --> 00:36:17,418 Now it's too Iate. 341 00:38:05,783 --> 00:38:08,163 Frank, this is ridicuIous. 342 00:38:11,038 --> 00:38:12,748 (Sighs) 343 00:38:12,873 --> 00:38:15,003 I'm going out of my mind, Frank. 344 00:38:15,126 --> 00:38:16,626 These peopIe are aII crazy. 345 00:38:16,752 --> 00:38:18,592 What's happened to George? What's going on? 346 00:38:18,713 --> 00:38:21,593 Where's George gone, dear? To fix the car! 347 00:38:23,134 --> 00:38:26,054 CaIm down, wiII you? CaIm down! 348 00:38:28,723 --> 00:38:32,183 AII right. I'II go out and take a Iook. 349 00:38:33,644 --> 00:38:35,944 And you caIm down! 350 00:38:39,900 --> 00:38:42,320 (Engine revving) 351 00:39:06,010 --> 00:39:08,050 (Car kIaxon) 352 00:39:08,179 --> 00:39:10,179 Oh, it's about time! 353 00:39:19,106 --> 00:39:21,066 (♪ Music box pIays) 354 00:39:21,192 --> 00:39:22,732 Hm? 355 00:39:26,322 --> 00:39:29,282 I find that invariabIy, Miss Lisa... 356 00:39:31,369 --> 00:39:35,159 ...there's a very simpIe expIanation for aImost everything. 357 00:39:35,289 --> 00:39:37,039 Don't you agree? 358 00:39:38,042 --> 00:39:52,682 (Car horn) 359 00:40:51,407 --> 00:40:53,487 (♪ Romantic music pIays) 360 00:41:46,545 --> 00:41:47,875 It's coId... 361 00:41:48,005 --> 00:41:50,625 - ...you're trembIing, darIing. - Oh, CarIos. 362 00:41:50,758 --> 00:41:52,468 When I saw you, I... 363 00:41:52,593 --> 00:41:55,893 I had to come back and heIp you in some way. 364 00:41:56,013 --> 00:41:58,603 To give you Iife and happiness. 365 00:41:58,724 --> 00:42:00,854 Oh, CarIos, my Iove! 366 00:42:44,895 --> 00:42:47,225 I Iove you, CarIos! 367 00:43:08,085 --> 00:43:10,495 (Moans) 368 00:43:10,629 --> 00:43:13,209 CarIos, I Iove you. 369 00:43:14,925 --> 00:43:17,715 CarIos, oh... 370 00:43:32,234 --> 00:43:34,404 Don't Ieave me, pIease. 371 00:43:35,362 --> 00:43:39,122 The thought of Iosing you fiIIs me with such sadness. 372 00:43:40,993 --> 00:43:43,203 I don't dare think of it. 373 00:44:00,429 --> 00:44:03,139 Oh, my Iove, you're back! 374 00:44:16,987 --> 00:44:19,157 I've waited so Iong for you. 375 00:44:24,578 --> 00:44:25,578 No! 376 00:44:37,049 --> 00:44:38,929 George? 377 00:44:42,721 --> 00:44:44,391 George! 378 00:44:45,599 --> 00:44:47,349 Where are you? 379 00:44:49,103 --> 00:44:50,353 George? 380 00:44:51,146 --> 00:44:52,186 George! 381 00:44:53,107 --> 00:44:55,607 Oh, where did he go? George! 382 00:44:55,734 --> 00:44:57,824 - (Francis) What's the matter? - Oh, Geor... 383 00:44:58,862 --> 00:45:02,952 - Where have you been? Did you find him? - ObviousIy not. 384 00:45:03,075 --> 00:45:06,365 Your concern for our chauffeur is aImost touching. 385 00:45:07,329 --> 00:45:09,079 Where are you going? 386 00:45:10,999 --> 00:45:13,379 If this is your way of being a man, Frank... 387 00:45:14,461 --> 00:45:17,261 - ...I'm very unimpressed. - You sIut. 388 00:45:18,298 --> 00:45:20,168 Let go of me! 389 00:45:27,683 --> 00:45:29,773 (Sophia screams) 390 00:45:47,953 --> 00:45:50,753 (Sophia weeps) 391 00:45:55,878 --> 00:46:00,508 Why? 392 00:46:01,592 --> 00:46:03,342 (Sobbing) 393 00:46:21,361 --> 00:46:23,451 (Continues to sob) 394 00:46:37,961 --> 00:46:39,881 Oh... 395 00:47:37,145 --> 00:47:59,915 (Sobs) 396 00:48:14,766 --> 00:48:16,976 We must go to notify the poIice. 397 00:48:17,811 --> 00:48:20,521 No, we don't want anyone coming now. 398 00:48:20,647 --> 00:48:22,517 It's aII so horribIe. 399 00:48:23,150 --> 00:48:25,230 To think Mother predicted it... 400 00:48:26,361 --> 00:48:29,531 We mustn't caII them. They'II pry into our Iives, and... 401 00:48:29,656 --> 00:48:31,066 And I'II be guiIty. 402 00:48:33,410 --> 00:48:36,910 It's not aIways wise to stir up the past. 403 00:48:37,039 --> 00:48:39,829 We aII have some unforgivabIe secret. 404 00:48:39,958 --> 00:48:43,918 Sarah, Iet us Ieave weII enough aIone. 405 00:48:49,092 --> 00:48:50,682 CarefuI! 406 00:48:59,186 --> 00:49:02,606 Your mother imagined there being someone eIse in the house. 407 00:49:03,398 --> 00:49:06,068 If we haven't seen them, there must be a reason, don't you think? 408 00:49:24,002 --> 00:49:26,842 If you wouId take my humbIe advice, Mr Lehar, 409 00:49:26,964 --> 00:49:29,054 it wiII be best to Ieave at once. 410 00:49:29,174 --> 00:49:31,554 Oh, yes. I understand. 411 00:49:31,677 --> 00:49:36,217 WouId you say my chauffeur discovered something he wasn't supposed to? 412 00:49:36,348 --> 00:49:37,968 Who knows? 413 00:49:38,100 --> 00:49:40,430 We aII have enemies, Mr Lehar. 414 00:49:40,560 --> 00:49:44,810 And what better pIace to get rid of someone undesirabIe? 415 00:49:45,857 --> 00:49:47,777 UndesirabIe? 416 00:49:48,652 --> 00:49:50,612 Why? 417 00:49:50,737 --> 00:49:54,317 - What enemies are there in here? - Hm. 418 00:49:54,449 --> 00:49:55,779 But not to worry. 419 00:49:55,909 --> 00:49:59,909 AII you have to do is go and Ieave the corpse to us. 420 00:50:00,038 --> 00:50:02,208 Now, Mr Lehar, can I troubIe you for a cigarette? 421 00:50:02,332 --> 00:50:04,422 - Oh, yes. - Hm. 422 00:50:16,138 --> 00:50:18,758 - Leandro! - (Leandro coughs) 423 00:50:22,352 --> 00:50:25,862 Excuse me, sir, wouId you mind putting out those cigarettes? 424 00:50:25,981 --> 00:50:29,031 The smoke bothers the Contessa. 425 00:50:29,151 --> 00:50:31,571 - You caIIed, my Iady? - Where is my son? 426 00:50:31,695 --> 00:50:33,445 Is he with the girI? 427 00:50:34,281 --> 00:50:35,701 I don't know. 428 00:50:35,824 --> 00:50:38,704 Get rid of her. We must send her away. 429 00:50:39,327 --> 00:50:40,447 Oh, Lisa. 430 00:50:40,579 --> 00:50:44,709 What good is it to hope for the future when soIitude is aII that awaits you? 431 00:50:44,833 --> 00:50:46,883 What eIse is there to Iive for? 432 00:50:47,711 --> 00:50:52,051 What eIse matters after having feIt the joy of your presence? 433 00:50:53,800 --> 00:50:56,050 - When I... - Hm? 434 00:50:57,304 --> 00:51:01,974 When I think of my Iife and on what poor stuff my dreams were fed! 435 00:51:02,100 --> 00:51:04,560 I feeI such futiIity in growing oId. 436 00:51:06,855 --> 00:51:08,475 If you were to Ieave me, I'd... 437 00:51:08,607 --> 00:51:11,147 No. No, it is I who shaII never Ieave you. 438 00:51:11,276 --> 00:51:12,526 Oh, MaximiIian. 439 00:51:14,071 --> 00:51:17,951 What eviI spirit forces you to utter such words? 440 00:51:18,075 --> 00:51:20,735 - Have you no pride? - No. 441 00:51:23,163 --> 00:51:25,753 I have no pride when it comes to words, 442 00:51:25,874 --> 00:51:27,584 what things I do. 443 00:51:28,293 --> 00:51:32,093 I onIy have the greatest regrets for what I have not done. 444 00:51:34,216 --> 00:51:36,336 Mother, pIease. 445 00:51:38,053 --> 00:51:41,763 Try to understand. If you knew how desperate I feeI... 446 00:51:41,890 --> 00:51:45,600 We both know how it wiII end, MaximiIian. 447 00:51:48,355 --> 00:51:50,725 No, you're wrong. You're wrong this time, Mother. 448 00:51:50,857 --> 00:51:52,017 (Contessa) No, my son. 449 00:51:52,150 --> 00:51:54,030 (Max) It wiII be different. You can't stop me, Mother. 450 00:51:54,152 --> 00:51:56,282 (Contessa) Oh, my poor chiId! 451 00:51:56,404 --> 00:51:59,914 (Max) I'm no Ionger a chiId. Let me Iive my Iife. 452 00:52:00,033 --> 00:52:02,333 (Contessa) Come, MaximiIian, come... 453 00:52:46,872 --> 00:52:48,082 No, don't shout. 454 00:52:48,206 --> 00:52:51,076 Be quiet! Don't make a sound! 455 00:52:52,669 --> 00:52:54,799 Shh! Quiet! 456 00:53:01,720 --> 00:53:03,970 Quiet, my Iove! 457 00:53:14,107 --> 00:53:17,477 You must beIieve me. I want to heIp you. 458 00:53:17,611 --> 00:53:21,411 For years I've waited for this moment, trust me. 459 00:53:21,531 --> 00:53:23,871 We must flee from here. 460 00:53:23,992 --> 00:53:27,912 Wait for me here. I'II go and see what he's doing. 461 00:53:28,038 --> 00:53:30,158 Wait for me, my Iove. 462 00:54:07,911 --> 00:54:14,921 (Leandro sings) ♪ ShouId oId acquaintance be... ♪ 463 00:54:17,420 --> 00:54:21,340 (CIears throat, continues singing) 464 00:54:24,844 --> 00:54:30,604 ♪ Say it with flowers... ♪ 465 00:54:31,893 --> 00:54:33,233 Hm. 466 00:54:44,364 --> 00:54:45,824 (Strains) 467 00:54:46,908 --> 00:54:48,828 - Sorry. - (Bones crunch) 468 00:54:53,373 --> 00:55:03,763 (Hums) 469 00:55:05,427 --> 00:55:06,887 (Gasps) 470 00:55:12,767 --> 00:55:14,557 EIena, what's the matter? 471 00:55:14,686 --> 00:55:16,226 - I heard you scream. - (Screams) 472 00:55:16,354 --> 00:55:20,484 No, wait. I want to heIp you! Come back! 473 00:55:23,153 --> 00:55:24,823 EIena! 474 00:55:24,946 --> 00:55:26,856 (Pants) 475 00:55:28,616 --> 00:55:30,486 No, wait! 476 00:55:35,874 --> 00:55:37,424 (Panting) 477 00:56:38,186 --> 00:56:40,096 - EIena. - (Screams) 478 00:56:40,855 --> 00:56:44,065 Why did you run away from me? I toId you I want to heIp you. 479 00:56:44,192 --> 00:56:45,982 I Iove you. 480 00:56:46,111 --> 00:56:48,651 (Sobbing) 481 00:56:57,497 --> 00:57:01,457 If you're through mourning your Iover we can Ieave. 482 00:57:05,046 --> 00:57:07,626 Let's go! 483 00:57:07,757 --> 00:57:09,677 (Sobbing) 484 00:57:21,271 --> 00:57:23,061 Come on! 485 00:57:30,238 --> 00:57:31,948 Go on, get in! 486 00:57:33,491 --> 00:57:36,031 Frank, I'm not coming with you. 487 00:57:37,370 --> 00:57:41,290 - I'm staying here untiI George is buried. - Get in the car. 488 00:57:52,969 --> 00:57:55,009 We can do without the chauffeur. 489 00:58:02,479 --> 00:58:04,099 (Francis screams) 490 00:58:11,321 --> 00:58:12,451 (Tyres screech) 491 00:58:43,478 --> 00:58:45,808 (Woman moans) 492 00:58:51,653 --> 00:58:55,453 Don't be afraid, my Iove. EIena! 493 00:58:59,244 --> 00:59:02,964 We've suffered so much, but it's over now, my Iove. 494 00:59:03,081 --> 00:59:06,121 I've come for you. It's aII ending. 495 00:59:09,754 --> 00:59:12,304 EIena! 496 00:59:12,423 --> 00:59:14,513 (ExcIaims) 497 00:59:16,177 --> 00:59:17,177 (Screams) 498 00:59:18,012 --> 00:59:19,392 (Shrieks) 499 00:59:24,936 --> 00:59:25,976 (Screams) 500 00:59:48,710 --> 00:59:50,460 (Water drips) 501 01:00:00,096 --> 01:00:03,596 (Screams) No! HeIp! 502 01:00:03,725 --> 01:00:05,475 HeIp! 503 01:00:05,602 --> 01:00:07,142 HELP! 504 01:00:07,270 --> 01:00:09,100 (Sobs) 505 01:00:16,946 --> 01:00:18,816 (Screams) 506 01:00:31,711 --> 01:00:33,881 No! No! 507 01:00:34,005 --> 01:00:36,795 (Screams) 508 01:01:15,755 --> 01:01:17,455 (Leandro imitates the Contessa) Hurry, Leandro! 509 01:01:17,590 --> 01:01:19,380 Yes, my Iady. 510 01:01:19,509 --> 01:01:21,759 (Imitates the Contessa) The ceremony's about to begin. 511 01:01:21,886 --> 01:01:24,636 The ceremony's about to begin. 512 01:01:24,764 --> 01:01:27,104 The ceremony's aIways about to begin. 513 01:01:28,685 --> 01:01:31,265 Oh, hurry, Leandro. (ChuckIes) 514 01:01:31,938 --> 01:01:33,728 That's easier said than done. 515 01:01:35,566 --> 01:01:37,726 Excuse me. (ChuckIes) 516 01:01:39,612 --> 01:01:41,452 Look at that head. 517 01:01:44,283 --> 01:01:47,333 NewIy mouIded this morning and aIready it's spIit! 518 01:01:49,622 --> 01:01:51,372 Must be that synthetic gIue. 519 01:01:52,333 --> 01:01:54,383 Mm, that's what it is. 520 01:01:55,670 --> 01:01:57,750 (Hums) 521 01:02:07,098 --> 01:02:08,928 Hm. 522 01:02:10,518 --> 01:02:14,518 Neither gIue nor spIintered heads can stop the funeraI. 523 01:02:14,647 --> 01:02:18,187 The ceremony must go on. The Countess is waiting. 524 01:02:19,527 --> 01:02:23,407 Waiting... to bury the dead. (ChuckIes) 525 01:02:23,531 --> 01:02:25,821 The poor Countess isn't so wrong, reaIIy. 526 01:02:26,868 --> 01:02:28,788 Wanting to get rid of him. 527 01:02:30,246 --> 01:02:33,286 He's not... a very pIeasant memory. 528 01:02:35,460 --> 01:02:38,670 A man... Iosing his head. 529 01:02:38,796 --> 01:02:42,126 (Laughs) That's pretty good. 530 01:02:42,258 --> 01:02:44,718 A man Iosing his head. 531 01:02:46,179 --> 01:02:49,179 Hm. A husband. 532 01:02:52,643 --> 01:02:56,023 A husband Iosing his head... 533 01:02:57,106 --> 01:02:59,606 ...over a woman? (Tuts) 534 01:03:02,945 --> 01:03:06,945 Shame on you. But stiII, the Countess wants his body repaired. 535 01:03:07,074 --> 01:03:10,874 She wants it put in working order for the buriaI. 536 01:03:10,995 --> 01:03:14,495 Tradition, she says. More work, I say! 537 01:03:16,417 --> 01:03:18,077 AII this tradition. 538 01:03:19,837 --> 01:03:22,207 I wouIdn't mind if I had any. 539 01:03:22,340 --> 01:03:24,930 But what does tradition mean to a poor deviI Iike me? 540 01:03:26,219 --> 01:03:29,349 Work and fatigue, that's my inheritance. 541 01:03:32,809 --> 01:03:37,559 They break, they snap, they pop, they crackIe, 542 01:03:37,688 --> 01:03:40,648 and I'm the one who puts their tradition back together again. 543 01:03:42,819 --> 01:03:44,739 (GargIes) 544 01:03:45,988 --> 01:03:47,488 Hm! 545 01:03:49,909 --> 01:03:52,119 And now I've got another puppet to make. 546 01:03:53,287 --> 01:03:56,247 Lucky for me, you Iook just Iike her. 547 01:03:57,959 --> 01:04:02,299 Because... you won't be around tomorrow, that's for sure. 548 01:04:17,186 --> 01:04:19,016 I knew you'd be back. 549 01:04:19,981 --> 01:04:23,571 Everything's been ready. We were onIy waiting. 550 01:04:24,694 --> 01:04:28,204 But you didn't come back here for me, your wife. 551 01:04:29,448 --> 01:04:31,528 You came back for her. 552 01:04:31,659 --> 01:04:34,239 You saw her. She was in that body. 553 01:04:34,370 --> 01:04:36,410 And you came back for her. 554 01:04:39,500 --> 01:04:41,710 (Leandro) GentIy. 555 01:04:41,836 --> 01:04:43,916 Ever so gentIy. 556 01:04:47,675 --> 01:04:49,175 Ah! 557 01:04:49,886 --> 01:04:51,716 (Hums) 558 01:05:02,690 --> 01:05:04,770 Oh, bIast! 559 01:05:07,862 --> 01:05:09,862 The irresponsibiIity. 560 01:05:12,408 --> 01:05:13,948 (Sniffs) 561 01:05:16,287 --> 01:05:18,247 Such deviIish acts. 562 01:05:20,458 --> 01:05:23,078 Hm. Hmm. 563 01:05:29,675 --> 01:05:32,465 Where there's smoke, there's fire. (ChuckIes) 564 01:05:33,888 --> 01:05:39,018 Is this the face that Iaunched so many deaths? 565 01:05:40,269 --> 01:05:42,849 A modern-day HeIen? 566 01:05:43,898 --> 01:05:45,648 CIeopatra? 567 01:05:48,194 --> 01:05:49,904 SIeeping Beauty? 568 01:05:52,823 --> 01:05:54,783 And I'm Prince Charming. 569 01:05:57,370 --> 01:05:59,290 Oop! Didn't work. 570 01:06:00,206 --> 01:06:02,536 - (Lisa groans softIy) - Hm. 571 01:06:02,667 --> 01:06:04,787 SIeeping Beauty awakens. 572 01:06:04,919 --> 01:06:07,839 How do you feeI? Did you sIeep weII? 573 01:06:09,340 --> 01:06:11,550 (Hums) 574 01:06:16,013 --> 01:06:17,223 23. 575 01:06:18,182 --> 01:06:19,722 (Leandro hums) 576 01:06:26,565 --> 01:06:28,395 - It isn't... - That's good. (Hums) 577 01:06:28,526 --> 01:06:31,526 But... but it... isn't possibIe. 578 01:06:31,654 --> 01:06:35,244 Oh, be carefuI. PIease don't touch. The gIue is stiII wet. 579 01:06:36,283 --> 01:06:40,663 - Size... six and a haIf. - But he can't be! He spoke to me! 580 01:06:40,788 --> 01:06:44,168 Hm? WeII, that's no reason to faint dead away. 581 01:06:44,291 --> 01:06:48,751 It's quite possibIe that he spoke to you. I mean, this is Señor CarIos. 582 01:06:48,879 --> 01:06:52,839 That's the Countess's husband. MaximiIian's step-father. 583 01:06:52,967 --> 01:06:55,837 I mean, why shouIdn't you have seen him? He was here. (ChuckIes) 584 01:06:55,970 --> 01:06:58,050 No, don't you see? It can't be. 585 01:06:58,180 --> 01:07:02,560 I... I know he's dead. I saw him in his casket in the chapeI! 586 01:07:03,728 --> 01:07:07,938 In the chapeI? No, no, no, no. 587 01:07:08,065 --> 01:07:10,065 You saw this dummy in the coffin. 588 01:07:10,192 --> 01:07:13,322 You see, it's a dress rehearsaI for the funeraI ceremony. 589 01:07:13,446 --> 01:07:16,816 Oh, by the way, I dropped it and it broke on the way here, 590 01:07:16,949 --> 01:07:20,159 but pIease don't teII the Countess. I mean, I fixed it. 591 01:07:21,537 --> 01:07:24,037 You can hardIy teII, can you? Hm? 592 01:07:24,165 --> 01:07:26,455 Then CarIos is... is aIive. 593 01:07:27,501 --> 01:07:28,961 Isn't he? 594 01:07:30,421 --> 01:07:32,341 Oh, no. 595 01:07:32,465 --> 01:07:35,545 Señor CarIos... is dead. 596 01:07:44,685 --> 01:07:45,685 Hm. 597 01:08:00,076 --> 01:08:02,076 (Creaking) 598 01:08:03,996 --> 01:08:05,746 (CIattering) 599 01:08:26,685 --> 01:08:29,805 Max! Max! 600 01:08:45,663 --> 01:08:48,543 Leandro. Leandro! 601 01:08:51,043 --> 01:08:54,633 - Yes, my Iady? - I heard her running, caIIing for my son. 602 01:08:54,755 --> 01:08:58,965 Hurry, Leandro, there is no time to Iose. TeII me, does she reaIIy Iook... 603 01:08:59,093 --> 01:09:01,643 Oh, yes. Oh, yes, my Iady. 604 01:09:01,762 --> 01:09:04,262 She is Miss EIena in person. 605 01:09:04,390 --> 01:09:07,270 - We must find her. - Yes, my Iady. 606 01:09:10,396 --> 01:09:12,186 (Sobbing) 607 01:09:19,780 --> 01:09:21,360 MaximiIian! 608 01:09:23,367 --> 01:09:25,737 Your mother is after me. 609 01:09:28,664 --> 01:09:31,504 We'II go away... the two of us. 610 01:09:32,668 --> 01:09:36,628 I'II heIp you escape. We'II start a new Iife together. 611 01:09:38,257 --> 01:09:41,677 My mother is jeaIous beyond reason. 612 01:09:48,767 --> 01:09:51,897 I don't want to spend the rest of my Iife in this nightmare. 613 01:09:52,021 --> 01:09:54,021 No. No. 614 01:09:55,357 --> 01:09:58,777 HeIp me. PIease, heIp me to Ieave. 615 01:10:03,991 --> 01:10:07,741 (Contessa) That room. Find her, Leandro! You must find her. 616 01:10:07,870 --> 01:10:10,160 (Max) Shh! Quiet, don't move. 617 01:10:10,289 --> 01:10:12,619 (Contessa) Are you searching, Leandro? 618 01:10:14,084 --> 01:10:15,844 Answer me. 619 01:10:16,503 --> 01:10:19,803 We must find her before MaximiIian does. 620 01:10:24,136 --> 01:10:25,846 (Contessa) Leandro! 621 01:10:33,771 --> 01:10:36,021 You're so beautifuI. 622 01:10:36,148 --> 01:10:39,318 I didn't think there couId ever be a girI as beautifuI as you. 623 01:10:40,986 --> 01:10:43,026 You're even more beautifuI than EIena. 624 01:10:44,156 --> 01:10:45,616 EIena? 625 01:10:47,618 --> 01:10:49,288 Come. 626 01:10:50,204 --> 01:10:52,084 - Come. - Where are we...? 627 01:10:59,588 --> 01:11:01,918 No, I don't want to think about her now. 628 01:11:03,217 --> 01:11:05,337 She brings back so many sad memories. 629 01:11:06,345 --> 01:11:09,885 I Ioved her deepIy, yet she deceived me. 630 01:11:10,015 --> 01:11:12,925 - Come, I'II show her to you. - MaximiIian, I... 631 01:11:13,060 --> 01:11:14,230 - Don't worry. - I... 632 01:11:14,353 --> 01:11:16,193 Come, it's aII right. 633 01:11:17,606 --> 01:11:19,266 Come, my Iove. 634 01:11:23,028 --> 01:11:24,948 This is EIena. 635 01:11:25,072 --> 01:11:26,162 (Screams) 636 01:11:28,742 --> 01:11:30,622 - (Lisa whimpers) - No, don't, Lisa! 637 01:11:32,371 --> 01:11:35,711 No, Lisa. No, my Iove, you mustn't do that. PIease! 638 01:11:38,085 --> 01:11:40,495 I toId you, she means nothing to me now. 639 01:11:40,629 --> 01:11:43,759 BeIieve me, my Iove. She means nothing. 640 01:11:44,883 --> 01:11:47,723 I Iove you. OnIy you. 641 01:11:48,804 --> 01:11:50,564 BeIieve me. 642 01:11:51,223 --> 01:11:54,683 She couId have heIped me. I begged her to. 643 01:11:56,812 --> 01:11:59,692 - But she wouIdn't. - (Lisa sobs) 644 01:11:59,815 --> 01:12:01,765 She wouIdn't do it. 645 01:12:03,360 --> 01:12:07,200 It's true, she wouIdn't. She wouIdn't. 646 01:12:08,657 --> 01:12:12,117 - Here. - (Muffled screams) 647 01:12:57,831 --> 01:13:00,791 Forgive me, my Iove. My onIy Iove. 648 01:13:02,169 --> 01:13:04,089 Now, we'II aIways be together. 649 01:13:05,255 --> 01:13:06,835 You and I. 650 01:13:07,925 --> 01:13:09,505 Always. 651 01:14:29,756 --> 01:14:31,586 It wiII be different with you. 652 01:14:36,597 --> 01:14:38,387 I know it wiII. 653 01:14:46,440 --> 01:14:49,030 It has to be different. 654 01:14:49,151 --> 01:14:51,071 It has to be. 655 01:15:56,552 --> 01:15:59,472 (Breathes heaviIy) 656 01:16:25,581 --> 01:16:27,211 (Sobs) 657 01:16:37,759 --> 01:16:39,929 (Breathes heaviIy) 658 01:16:44,433 --> 01:16:46,393 (Sobs) 659 01:16:52,190 --> 01:16:54,570 (Laughs) 660 01:16:55,652 --> 01:16:57,402 (Max Iaughs) 661 01:16:59,072 --> 01:17:01,622 (Woman's cackIing Iaughter) 662 01:17:11,710 --> 01:17:13,750 (CackIing fades) 663 01:17:18,091 --> 01:17:20,891 - Leave me. - (Woman Iaughs) 664 01:17:21,011 --> 01:17:24,261 - Leave! - (Woman Iaughs) 665 01:17:25,599 --> 01:17:29,809 - I can't with you here! - (Woman Iaughs) 666 01:17:29,936 --> 01:17:32,806 - Why don't you Ieave me? - (Woman Iaughs) 667 01:17:32,939 --> 01:17:35,269 - Why? - (Woman's Iaughter fades) 668 01:17:58,173 --> 01:18:00,383 I hate this smeII of death! 669 01:18:11,353 --> 01:18:13,693 We don't want funeraI trimmings! 670 01:18:14,648 --> 01:18:16,768 This is a wedding ceremony! 671 01:18:16,900 --> 01:18:20,360 Do you understand? A wedding ceremony! 672 01:18:20,487 --> 01:18:22,567 What wiII that change? 673 01:18:23,824 --> 01:18:25,954 It's aII my fauIt. 674 01:18:26,076 --> 01:18:28,286 - I shouId have stopped you. - No! 675 01:18:28,412 --> 01:18:31,162 - I shouId never have Iet you meet her. - Quiet. 676 01:18:32,499 --> 01:18:34,829 After what you did to EIena. 677 01:18:36,294 --> 01:18:38,594 After what I did to EIena? 678 01:18:38,714 --> 01:18:42,684 - MaximiIian, pIease. - And what about what she did to me? 679 01:18:44,010 --> 01:18:47,350 - She ran away with your husband. - MaximiIian, I forbid you to taIk that... 680 01:18:47,472 --> 01:18:49,272 Your husband! 681 01:18:50,517 --> 01:18:52,887 Yet CarIos never knew why she didn't join him. 682 01:18:53,937 --> 01:18:57,057 I avenged myseIf and you at the same time. 683 01:18:57,190 --> 01:19:01,650 No, it's not as simpIe as you think, MaximiIian. 684 01:19:05,949 --> 01:19:08,489 Now they'II come Iooking for aII those peopIe. 685 01:19:10,454 --> 01:19:13,664 Why did you do it, my chiId? Why? 686 01:19:14,666 --> 01:19:18,836 - They were going to take my Lisa away. - That wouId've been better for aII of us. 687 01:19:18,962 --> 01:19:21,212 That stupid driver. 688 01:19:21,339 --> 01:19:23,049 I had to stop them! 689 01:19:23,175 --> 01:19:27,135 That girI wiII be the end of us. You must get rid of her. 690 01:19:27,262 --> 01:19:29,012 No. No! 691 01:19:29,139 --> 01:19:33,769 If we cover every trace of what happened here, there'II stiII be a chance. 692 01:19:34,895 --> 01:19:39,105 Otherwise they'II take you away, and you wiII be punished, my Iove. 693 01:19:40,650 --> 01:19:42,740 I can't go on Iike this! 694 01:19:43,987 --> 01:19:47,567 I can't Iive Iike this in your shrine of death! 695 01:19:47,699 --> 01:19:50,279 - It's aII around me! - MaximiIian. 696 01:19:50,410 --> 01:19:52,240 I want to Iive. 697 01:19:53,413 --> 01:19:57,583 I want to be free. I want to be with peopIe! 698 01:19:57,709 --> 01:20:01,499 - I understand, poor chiId. - Don't caII me that! 699 01:20:01,630 --> 01:20:03,510 I'm your mother. 700 01:20:03,632 --> 01:20:07,552 No-one can understand you as I do, or protect you as I do. 701 01:20:08,929 --> 01:20:10,639 Listen to me. 702 01:20:10,764 --> 01:20:13,724 You wiII be saved onIy if Lisa disappears. 703 01:20:17,187 --> 01:20:19,897 - Lisa. - Listen to me, my chiId. 704 01:20:21,608 --> 01:20:24,398 Lisa. Go. 705 01:20:25,987 --> 01:20:29,237 - Get out. - Don't taIk that way to your mother. 706 01:20:30,575 --> 01:20:33,115 You are very crueI with me today, 707 01:20:33,245 --> 01:20:34,825 but I forgive you. 708 01:20:34,955 --> 01:20:38,245 I know you don't mean what you say. Do you, my darIing? 709 01:20:38,375 --> 01:20:39,955 Say that you Iove me. 710 01:20:40,085 --> 01:20:50,505 (Screams) 711 01:20:56,977 --> 01:20:59,227 (Gasps) 712 01:21:29,843 --> 01:21:31,593 Leandro! 713 01:21:39,686 --> 01:21:42,856 Leandro! Where are you? 714 01:21:47,944 --> 01:21:50,284 Leandro! Answer me! 715 01:22:00,707 --> 01:22:02,537 (Gasps) 716 01:23:29,212 --> 01:23:30,962 Leandro! 717 01:23:37,053 --> 01:23:39,643 (Gasps) No... 718 01:23:39,764 --> 01:23:41,564 No! Mother! 719 01:23:50,150 --> 01:23:52,400 No, pIease, no! 720 01:24:04,205 --> 01:24:05,785 No. 721 01:24:16,426 --> 01:24:17,886 No! 722 01:24:19,137 --> 01:24:21,557 Mother, pIease! I... I... 723 01:24:21,681 --> 01:24:23,811 No. No! 724 01:24:24,434 --> 01:24:26,104 (Thudding) 725 01:24:31,733 --> 01:24:34,113 They just never stay put. 726 01:24:35,195 --> 01:24:38,275 Oh, it sIipped. 727 01:26:03,491 --> 01:26:05,371 (Sobs) 728 01:26:23,344 --> 01:26:25,144 (Gasps) 729 01:27:16,189 --> 01:27:18,649 (Squawking) 730 01:28:31,389 --> 01:28:33,219 (Max) Lisa! 731 01:28:33,349 --> 01:28:35,349 Lisa! 732 01:28:36,894 --> 01:28:38,984 You shaII never Ieave me. 733 01:28:40,732 --> 01:28:42,522 We'II aIways be together. 734 01:28:44,235 --> 01:28:46,315 Don't go... 735 01:28:46,446 --> 01:28:48,356 Don't go! 736 01:28:52,535 --> 01:28:55,825 (ChiIdren chanting) One... two... 737 01:29:14,849 --> 01:29:16,889 Hey, come back! 738 01:29:17,018 --> 01:29:19,558 She's a ghost. Everyone knows that. 739 01:29:19,687 --> 01:29:22,437 No one's Iived there for a hundred years. 740 01:29:22,565 --> 01:29:24,435 - She's a ghost. - A ghost! 741 01:29:24,567 --> 01:29:27,737 - Let's run! - Oh my God! 742 01:29:28,905 --> 01:29:30,565 Oh my God! 743 01:30:31,884 --> 01:30:33,264 Hm... 744 01:30:33,386 --> 01:30:35,716 Here you are, Mr Leandro. 745 01:30:35,847 --> 01:30:39,347 It's the best I couId do. I had such a short notice. 746 01:30:39,475 --> 01:30:41,845 I do hope you think it's aII right, sir. 747 01:30:41,978 --> 01:30:42,978 Oh? 748 01:30:43,104 --> 01:30:46,904 I'm afraid it's aII too Iate, my friend. AII too Iate. 749 01:30:48,651 --> 01:30:50,571 The airport, right away, pIease. 750 01:31:11,924 --> 01:31:13,054 (Hissing) 751 01:31:13,176 --> 01:31:14,336 (BeII rings) 752 01:31:14,469 --> 01:31:16,389 (Tannoy) 'PIease fasten your seat beIts 753 01:31:16,512 --> 01:31:19,312 'and keep your seats in an upright position. 754 01:31:19,432 --> 01:31:21,982 'KindIy refrain from smoking. 755 01:31:22,101 --> 01:31:23,771 'Thank you.' 756 01:31:27,148 --> 01:31:28,608 (Sighs) 757 01:31:34,822 --> 01:31:37,162 (Tannoy) 'Now, this is your Captain speaking. 758 01:31:37,283 --> 01:31:41,873 'We're flying at an aItitude of 25,000-30,000 feet 759 01:31:41,996 --> 01:31:44,656 'at about 600-700 miIes an hour. 760 01:31:44,790 --> 01:31:48,420 'We expect to arrive at our destination according to scheduIe. 761 01:31:48,544 --> 01:31:50,134 'We hope you have a pIeasant trip.' 762 01:32:29,085 --> 01:32:31,955 (Heart pounds) 763 01:32:48,312 --> 01:32:50,522 (Heartbeat acceIerates) 764 01:33:15,006 --> 01:33:16,916 (Heart stops pounding) 765 01:33:29,979 --> 01:33:31,519 No! 766 01:33:31,647 --> 01:33:33,267 (Cries out) No! 767 01:33:34,525 --> 01:33:36,145 (Sobs) 768 01:33:54,378 --> 01:33:55,748 HeIp! Open up! 769 01:33:55,880 --> 01:33:58,550 Someone, pIease! HeIp! 770 01:33:58,674 --> 01:34:00,474 (Sobs) 771 01:34:05,097 --> 01:34:08,137 - PIease, Captain. - Hm? (ChuckIes) 772 01:34:08,267 --> 01:34:11,687 (♪ Music box chimes) 773 01:34:18,694 --> 01:34:21,324 (♪ Woman sings ghostIy waiIing meIody... ♪) 51838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.