All language subtitles for Liberdade para Matar - One More Train To Rob 1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,700 --> 00:00:44,700 LIBERDADE PARA MATAR 2 00:01:16,600 --> 00:01:18,600 Est� na hora, querida. 3 00:01:18,600 --> 00:01:20,700 T�o cedo? 4 00:01:21,000 --> 00:01:24,100 O trem sair� as 3:10min. 5 00:01:29,900 --> 00:01:34,100 Voc� j� est� vestido e nem sequer te ouvi. 6 00:01:41,700 --> 00:01:44,900 Voc� n�o est� s� vestido, voc� estava fora. 7 00:01:44,900 --> 00:01:49,000 E pelo cheiro deste perfume eu sei onde. 8 00:01:49,000 --> 00:01:50,700 Vamos, Katy. 9 00:01:51,500 --> 00:02:01,200 Voc� sabe que se o xerife aparecer precisarei de um �libi... 10 00:02:01,800 --> 00:02:04,300 Tem sempre que ser num bordel? 11 00:02:31,800 --> 00:02:34,100 Assim est� melhor. 12 00:02:38,500 --> 00:02:40,300 Tenho que ir. 13 00:02:45,700 --> 00:02:49,100 - Agora? - Agora. 14 00:02:54,000 --> 00:02:57,100 Ou nunca chegarei ao trem. 15 00:04:50,500 --> 00:04:54,000 -Licen�a garoto. -Mais um passageiro? 16 00:04:54,000 --> 00:05:00,400 Quando for mudar de trem me chame que pego sua bagagem. 17 00:05:00,400 --> 00:05:02,700 Tudo bem, isso � muito gentil. 18 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Indo para a Calif�rnia? Os anjos sorriram para mim. 19 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 -Estou indo para o mesmo lugar. -�? 20 00:05:09,300 --> 00:05:12,700 Desculpe senhora, isto deve permanecer fechado. 21 00:05:12,700 --> 00:05:15,600 -O vento sopra areia. -Se quiser abrir, senhora, 22 00:05:15,600 --> 00:05:19,000 e s� pedir ao Sr. Nolan. Ele � dono desta ferrovia. 23 00:05:19,000 --> 00:05:22,400 N�o foi bem isso que falei, eu disse que a constru�. 24 00:05:22,400 --> 00:05:27,000 Eu e 5.000 homens como eu. Sou um caixeiro viajante agora. 25 00:05:27,000 --> 00:05:32,200 Mas isso n�o significa que n�o viajarei no meu trem particular um dia. 26 00:05:32,200 --> 00:05:36,000 Esta � a maravilha deste pa�s, para o homem que trabalha, 27 00:05:36,000 --> 00:05:41,600 poupa e investe, s� o c�u � o limite. 28 00:05:57,400 --> 00:06:00,700 Algo est� errado, o sinal est� vermelho. 29 00:06:27,700 --> 00:06:31,000 O que est� havendo aqui? 30 00:06:33,100 --> 00:06:37,700 Por que diabos nos parou no meio... 31 00:06:42,800 --> 00:06:49,200 Senhor, h� um trem atr�s de n�s, isso causar� um acidente. 32 00:06:49,200 --> 00:06:52,300 Ent�o � melhor se apressar. 33 00:06:55,200 --> 00:06:58,200 Fiquem parados e n�o tentem ser her�is. 34 00:06:58,200 --> 00:07:01,600 Nossa, � um assalto. 35 00:07:06,100 --> 00:07:08,600 -Diga-o para abrir. -N�o posso abrir. 36 00:07:08,600 --> 00:07:11,600 Charlie, eles nos pararam na linha principal, 37 00:07:11,600 --> 00:07:13,900 o expresso chegar� a qualquer minuto. 38 00:07:13,900 --> 00:07:16,700 -Segure o expresso. -Pelo amor de Deus, senhor. 39 00:07:16,700 --> 00:07:19,500 Deixe-nos colocar o trem na linha lateral. 40 00:07:19,500 --> 00:07:23,200 -Voc� tem oito minutos. -Para o inferno com seus 8 minutos. 41 00:07:24,200 --> 00:07:28,100 H� outro trem chegando, ele vai bater no nosso. 42 00:07:29,400 --> 00:07:32,600 -Vamos sair daqui. -Fique parado. 43 00:07:32,600 --> 00:07:37,400 Reverendo, um hino apropriado pode ajudar. 44 00:07:46,500 --> 00:07:50,600 Acorde, m�e. Voc� perder� tudo. 45 00:07:58,400 --> 00:08:02,700 Charlie, voc� tem que abrir, por favor! 46 00:08:07,900 --> 00:08:11,300 -Ele est� adiantado. -Meu Deus, Charlie! 47 00:08:11,300 --> 00:08:15,200 Temos mulheres e crian�as a bordo. 48 00:08:33,000 --> 00:08:35,300 Fa�a isso andar. 49 00:09:27,900 --> 00:09:30,600 Voc�, para o ch�o. 50 00:09:36,800 --> 00:09:39,600 -Abra-o. -N�o posso. 51 00:09:39,600 --> 00:09:44,500 -A chave n�o est� comigo. -Para o ch�o com ele. 52 00:09:49,600 --> 00:09:51,400 Amarre-os. 53 00:10:14,700 --> 00:10:16,500 Moedas. 54 00:10:18,700 --> 00:10:20,600 Isso � melhor. 55 00:10:26,900 --> 00:10:31,100 -Est� presa ao ch�o. -Encha os sacos. 56 00:10:41,700 --> 00:10:44,400 Continuem cantando, pessoal. 57 00:10:44,400 --> 00:10:47,600 J� que todo mundo est� cantando, colete as doa��es. 58 00:10:49,100 --> 00:10:52,600 Pessoal, preparem seu dinheiro e j�ias, por favor. 59 00:10:55,200 --> 00:11:00,000 Suas bolsas ser�o devolvidas, s� temos interesse em dinheiro. 60 00:11:02,600 --> 00:11:04,300 Deus o aben��e, irm�o. 61 00:11:05,900 --> 00:11:11,100 -Olhe isso. -Hei, pare com isso, agora. 62 00:11:32,400 --> 00:11:34,700 -Eu fico com isso, senhora. -Por favor, senhor, 63 00:11:34,700 --> 00:11:38,500 isso foi um presente de algu�m especial para mim. 64 00:11:41,300 --> 00:11:44,600 � de �tima qualidade. 65 00:11:45,300 --> 00:11:47,600 Eu tamb�m sou. 66 00:11:47,600 --> 00:11:49,800 Seu salafr�rio. 67 00:11:51,000 --> 00:11:54,800 N�o h� nada de valor aqui. 68 00:11:55,600 --> 00:11:59,600 Bem, n�o usaremos isso. � todo seu. 69 00:12:04,900 --> 00:12:08,100 Aqui tamb�m n�o tem nada de valor. 70 00:12:09,200 --> 00:12:11,300 O show acabou, pessoal. 71 00:12:11,300 --> 00:12:15,300 -Permane�am todos no trem. -Que belo ladr�o de trem. 72 00:12:15,300 --> 00:12:18,600 Voc� n�o vai atirar em ningu�m? 73 00:12:36,100 --> 00:12:39,900 Malditos ladr�es, mexendo onde n�o devem. 74 00:12:39,900 --> 00:12:45,600 Acho que deve mencionar isso na sua reclama��o a ferrovia. 75 00:15:07,200 --> 00:15:11,400 -Quem �, e para onde vai? -James Abel Gant, xerife. 76 00:15:11,400 --> 00:15:14,500 -Vou parar em Dogol Wills. -� um pouco cedo, n�o? 77 00:15:14,500 --> 00:15:18,000 A experi�ncia me ensinou que a melhor hora de se vender a b�blia, 78 00:15:18,000 --> 00:15:22,500 -� antes das pessoas irem � igreja. -Caixas de b�blias. 79 00:15:22,500 --> 00:15:27,100 -H� algo de errado, xerife? -Nada da sua conta. 80 00:15:35,000 --> 00:15:37,300 Levantem. 81 00:15:39,800 --> 00:15:44,600 -Cuidado com esta coisa, senhor. -O Sr. Yoborn disse que s�o... 82 00:15:44,600 --> 00:15:47,200 -seus empregados. -Eles est�o aqui h� uma semana... 83 00:15:47,200 --> 00:15:50,000 construindo cercas. Eles terminaram muito tarde ontem... 84 00:15:50,000 --> 00:15:53,300 para eu ir ao banco pag�-los, ent�o iremos � cidade esta manh�. 85 00:15:53,300 --> 00:15:55,900 Tem certeza de que eles estavam aqui ontem a noite? 86 00:15:55,900 --> 00:15:58,700 Com um lugar para dormir por que ir�amos a outro lugar? 87 00:15:58,700 --> 00:16:01,100 Vasculhe seus pertences. 88 00:16:08,300 --> 00:16:13,000 Ela n�o acorda t�o cedo, ela ficar� nervosa. 89 00:16:17,900 --> 00:16:22,400 Voc� est� louco chegando aqui a esta hora? 90 00:16:22,400 --> 00:16:25,400 Isso � neg�cio, o trem foi assaltado algumas horas atr�s... 91 00:16:25,400 --> 00:16:27,700 e estamos checando todos os estranhos. 92 00:16:27,700 --> 00:16:30,800 -Quem � voc�? -Harker Fleet. 93 00:16:31,100 --> 00:16:33,600 De passagem a caminho do Texas. 94 00:16:33,600 --> 00:16:37,900 Espere um pouco, que horas foi o assalto? 95 00:16:38,200 --> 00:16:40,100 Tr�s e meia. 96 00:16:40,100 --> 00:16:45,000 Isso o excluiu. Ele chegou por volta da meia-noite. 97 00:16:45,300 --> 00:16:54,400 Bebemos muito, n�o sei quem desmaiou primeiro, mas estamos aqui desde ent�o. 98 00:17:00,000 --> 00:17:01,600 Bem, desculpe. 99 00:17:06,700 --> 00:17:10,600 Isso aqui pertence a algu�m aqui? 100 00:17:10,600 --> 00:17:11,400 A mim. 101 00:17:13,300 --> 00:17:15,900 E deveria estar no meu cavalo l� fora. 102 00:17:15,900 --> 00:17:19,600 -Esse H. F. significa Harker Fleet? -Ele � o Fleet, voc�s trabalham... 103 00:17:19,600 --> 00:17:23,200 -para a lei de algum lugar? -N�o, sou Eli Jones. 104 00:17:23,200 --> 00:17:27,000 -Este e meu irm�o mais novo, Luke. -Nunca ouvi falar de voc�s. 105 00:17:28,000 --> 00:17:30,900 Ele est� aqui, Cora Mae. 106 00:17:31,800 --> 00:17:36,000 -O que est� acontecendo? -N�o sei. 107 00:17:38,600 --> 00:17:41,800 Voc� � esse Jones. 108 00:17:44,500 --> 00:17:48,600 Fleet, coloque suas roupas, minha irm�zinha est� esperando. 109 00:17:48,600 --> 00:17:51,900 Espero que tenha um padre compreensivo nesta cidade, xerife. 110 00:17:51,900 --> 00:17:56,000 Se isso � o que penso que � farei com que ele te ajude. 111 00:17:56,000 --> 00:17:58,500 Voc� deveria estar procurando ladr�es de trem. 112 00:17:58,500 --> 00:18:00,600 E voc� deveria estar vestido. 113 00:18:00,600 --> 00:18:03,300 Voc� est� recebendo mais do que merece com a Cora Mae, Fleet. 114 00:18:03,300 --> 00:18:06,300 Com o casamento ela ter� direito a um ter�o do nosso rancho. 115 00:18:06,300 --> 00:18:09,900 N�o vale muito agora, mas com madeira e cerca, 116 00:18:09,900 --> 00:18:14,400 com alguns anos de trabalho duro, ficaremos ricos. 117 00:18:17,700 --> 00:18:20,800 O que voc� diria se eu te dissesse que sou um ladr�o de trem? 118 00:18:20,800 --> 00:18:25,000 N�o fa�a gra�a, senhor. Eu tamb�m tenho uma irm�. 119 00:18:34,600 --> 00:18:35,700 Seu. 120 00:18:38,900 --> 00:18:41,900 Harker, voc� est� bem? 121 00:18:47,700 --> 00:18:49,300 N�o! 122 00:18:59,500 --> 00:19:00,600 Harker. 123 00:19:03,400 --> 00:19:04,900 Harker. 124 00:19:08,800 --> 00:19:11,700 N�o � nada pessoal, Cora Mae. 125 00:19:27,600 --> 00:19:31,400 -N�o o machuque. -N�o se preocupe, o pegaremos. 126 00:19:54,500 --> 00:19:57,800 -Para que voc� atirou? -Para que? 127 00:19:57,800 --> 00:20:02,100 -Ele � um ladr�o de trem, n�o? -Espero que n�o esteja muito ferido. 128 00:20:02,100 --> 00:20:03,100 N�o quero te carregar no casamento. 129 00:20:09,900 --> 00:20:11,900 O qu�o grave ele foi ferido? 130 00:20:11,900 --> 00:20:15,400 N�o foi ferido o suficiente, o obrigaram a se casar pela manh�. 131 00:20:15,400 --> 00:20:19,100 -E o julgaram no tribunal a tarde. -O julgaram por qu�? 132 00:20:19,100 --> 00:20:22,200 -Ele casou com a garota. -O xerife quebrou um bra�o... 133 00:20:22,200 --> 00:20:25,500 e uma perna quando o Harker o atirou pela janela. 134 00:20:25,500 --> 00:20:27,900 E ele quebrou o queixo do sub-xerife. 135 00:20:27,900 --> 00:20:31,900 Ele foi condenado a tr�s anos por agress�o a um oficial. 136 00:20:31,900 --> 00:20:36,300 Ao menos ele poder� respirar um pouco antes que o levem para Abilene. 137 00:20:36,300 --> 00:20:39,200 N�o que eu esteja falando mal dele, 138 00:20:39,500 --> 00:20:45,000 mas como ele n�o consegue ficar longe de mulher, isso estava para acontecer. 139 00:20:45,000 --> 00:20:49,400 Saiam, pessoal. Deixem a Katy sozinha. 140 00:20:51,200 --> 00:20:55,000 -Sinto muito, Katy. -Sei que � dif�cil. 141 00:20:58,600 --> 00:21:03,000 Katy, se ele tivesse me ouvido, ele n�o estaria preso. 142 00:21:03,300 --> 00:21:06,200 Eu fui contra aceitar esse trabalho. E sabe por que o deixei me... 143 00:21:06,200 --> 00:21:08,800 convencer a participar? Tive esperan�a de que com o... 144 00:21:08,800 --> 00:21:12,100 lucro deste trabalho eu o convenceria a abandonar esta vida. 145 00:21:12,100 --> 00:21:15,700 E o ensinaria a ganhar uma fortuna investindo em terra. 146 00:21:15,700 --> 00:21:17,900 Bastardo! 147 00:21:18,200 --> 00:21:20,800 Enquanto ele estava se divertindo em Abilene, 148 00:21:20,800 --> 00:21:23,600 eu estava esperando em San Antonio. 149 00:21:23,600 --> 00:21:27,300 Esperei por dez dias. E quando ele chegou, 150 00:21:27,300 --> 00:21:31,300 ele disse que a neve tinha atrasado sua chegada. 151 00:21:31,300 --> 00:21:36,600 -� verdade, a neve nos atrasou. -Isso mesmo, voc� estava com ele. 152 00:21:40,500 --> 00:21:45,300 Como � esta Cora Mae Jones? 153 00:21:47,000 --> 00:21:51,000 Cora Mae. N�o tenho certeza se a Cora Mae era a bibliotec�ria... 154 00:21:51,000 --> 00:21:55,800 ou a garota no restaurante. 155 00:21:59,100 --> 00:22:02,200 N�o tem sido f�cil para voc�, n�o �, Katy? 156 00:22:02,200 --> 00:22:06,500 -Mas o Harker � assim. -Sim, o Harker � assim. 157 00:22:06,500 --> 00:22:10,300 -Para o inferno com ele. -Katy, temos que dividir o dinheiro. 158 00:22:10,300 --> 00:22:14,800 Vejo-te mais tarde. Muito mais tarde. 159 00:22:23,500 --> 00:22:26,700 Todos dizem que a pris�o de Yuma � um inferno. 160 00:22:26,700 --> 00:22:29,900 N�o suporto nem pensar nisso. 161 00:22:31,000 --> 00:22:36,900 Eles o levar�o hoje, Harker. N�o sou t�o valente. 162 00:22:37,500 --> 00:22:42,200 N�o estarei aqui para ver isso. Voc� me perdoa? 163 00:22:46,700 --> 00:22:51,100 3 anos. 3 anos � tanto tempo. 164 00:22:53,100 --> 00:22:57,600 O juiz disse que a mulher pode pedir anula��o do casamento... 165 00:22:57,600 --> 00:23:01,900 quando o homem � preso. 166 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 Exceto quando ela est� gr�vida. 167 00:23:07,300 --> 00:23:09,400 Oh, isso. 168 00:23:12,000 --> 00:23:15,500 Voc� n�o sabe o quanto eu te amo, Harker. 169 00:23:16,700 --> 00:23:20,300 Quando voc� me deixou, n�o parei de chorar. 170 00:23:24,900 --> 00:23:25,800 Cora Mae. 171 00:23:30,800 --> 00:23:34,700 Voc� vai ter um beb�, n�o? 172 00:23:37,600 --> 00:23:42,600 De quem foi essa id�ia? Tim Nolan? 173 00:23:43,200 --> 00:23:49,100 Sim, foi o Sr. Nolan. Como voc� sabia? 174 00:23:53,800 --> 00:23:57,000 Esta id�ia veio a mim. 175 00:24:14,500 --> 00:24:18,000 -Cuido disso, Sr. Nolan. -Obrigado, Josh. 176 00:24:21,000 --> 00:24:23,900 Chegou no trem da manh�, Sra. Nolan. 177 00:24:23,900 --> 00:24:28,500 � tudo que voc� disse. Charmoso, n�o � divino, Sr. Nolan? 178 00:24:28,500 --> 00:24:32,500 N�o � o mesmo chap�u que experimentou em San Francisco m�s passado? 179 00:24:32,500 --> 00:24:34,700 -E n�o gostou. -Bem, mudei de id�ia, 180 00:24:34,700 --> 00:24:37,100 e pedi a Nanette que o encomendasse. 181 00:24:37,100 --> 00:24:40,400 -E estes dois? -Quero ver como ficam. 182 00:24:41,300 --> 00:24:43,500 Irei ao barbeiro. 183 00:24:47,600 --> 00:24:49,300 Damas. 184 00:24:53,800 --> 00:24:56,500 -Boa tarde. -Ola, Sr. Nolan, prazer em v�-lo. 185 00:24:56,500 --> 00:25:00,600 -J� o atenderei, Sr. Nolan. -Obrigado, Larnes. 186 00:25:05,400 --> 00:25:10,700 Aquele Nolan com quem falava. Seria o Timothy Xavier Nolan? 187 00:25:10,700 --> 00:25:12,300 Com certeza. 188 00:25:12,300 --> 00:25:15,100 Tenho uma prima casada com um Timothy Xavier Nolan. 189 00:25:15,100 --> 00:25:17,700 -Sua esposa se chama Alice? -N�o. 190 00:25:18,100 --> 00:25:21,700 Ela se chama Katy Nolan. 191 00:25:26,900 --> 00:25:29,900 Pisei numa armadilha para urso. 192 00:25:40,600 --> 00:25:44,100 -M�s noticias? -Apenas noticias. 193 00:25:44,100 --> 00:25:48,200 Pelo que me lembro esta � a �nica carta que recebeu aqui. 194 00:25:48,200 --> 00:25:50,500 � a �nica que preciso, George. 195 00:25:50,500 --> 00:25:53,300 Ela me diz onde encontrar algumas coisas. 196 00:25:53,300 --> 00:25:56,100 -Que me pertenciam. -N�o pertencem mais, certo? 197 00:25:56,100 --> 00:25:59,900 -Falta um m�s? -26 dias. 198 00:26:03,200 --> 00:26:05,900 Tudo bem, de p�. 199 00:27:26,900 --> 00:27:30,700 Se formos pegar aquele trem para San Francisco � melhor se apressar. 200 00:27:30,700 --> 00:27:33,500 Seja tolerante com nossos costumes, por favor. 201 00:27:33,500 --> 00:27:39,200 Temos que lutar contra os dem�nios que possam nos trazer azar. 202 00:27:44,300 --> 00:27:48,100 CASA DA MOEDA DOS EUA SAN FRANCISCO 203 00:28:59,400 --> 00:29:01,600 Larguem as armas. 204 00:29:13,100 --> 00:29:18,300 Abra todas se quiserem, elas cont�m a mesma coisa, pedras. 205 00:29:28,700 --> 00:29:30,100 O ouro? 206 00:29:33,200 --> 00:29:37,000 -Onde est�? -A salvo de ladr�es. 207 00:29:37,000 --> 00:29:39,500 Esper�vamos voc�s. 208 00:29:50,700 --> 00:29:54,000 Mate-me tamb�m. Por que est� esperando? 209 00:29:57,100 --> 00:29:57,900 N�o. 210 00:29:59,500 --> 00:30:02,900 Por que voc� vir� conosco. 211 00:30:40,300 --> 00:30:43,600 -Devagar agora. -Foram os bandidos. 212 00:30:43,600 --> 00:30:47,000 Ouviu, bandidos? Eles nos surpreenderam. 213 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 Mataram seus amigos e levaram o velho. 214 00:30:50,000 --> 00:30:53,100 E deixaram voc�s com suas armas? 215 00:30:53,100 --> 00:30:56,700 Meu av� estava certo em n�o confiar em voc�s. 216 00:31:13,600 --> 00:31:15,400 Por que voc�... 217 00:31:15,400 --> 00:31:17,700 -Por favor, filho. -O que um homem branco faz... 218 00:31:17,700 --> 00:31:20,300 defendendo um bando de chineses? 219 00:31:20,300 --> 00:31:22,700 S� estou ajudando a manter a paz, Sub-Xerife. 220 00:31:22,700 --> 00:31:26,200 -De onde s�o? -Calador. 221 00:31:26,800 --> 00:31:29,600 Eu teria apostado nisso. 222 00:32:34,200 --> 00:32:37,200 Volte aqui, maldi��o! 223 00:33:02,300 --> 00:33:04,500 Volte para seu lugar. 224 00:33:04,500 --> 00:33:08,300 Volte ou te darei uma surra! 225 00:33:24,900 --> 00:33:27,700 COMPANHIA DE GADO E TERRA NOLAN 226 00:33:31,800 --> 00:33:33,600 Venha, xerife. 227 00:33:40,300 --> 00:33:44,200 -Xerife. -N�o fique parado, solte-os. 228 00:33:46,800 --> 00:33:49,400 -O que diabos � isso tudo? -Meu avo foi seq�estrado... 229 00:33:49,400 --> 00:33:53,100 e dois dos nossos amigos, assassinados. 230 00:33:54,800 --> 00:34:00,600 E estes sub-xerifes que enviou eram comparsas com o homem respons�vel. 231 00:34:00,600 --> 00:34:04,000 Eles quase nos mataram por nada. Eles esperavam ser emboscados, 232 00:34:04,000 --> 00:34:06,900 n�o est�vamos escoltando ouro, eram pedras. 233 00:34:06,900 --> 00:34:10,000 Olhe, uma coisa � pedir que a lei o proteja, 234 00:34:10,000 --> 00:34:15,000 mas usar meus sub-xerifes como chamarizes podem lev�-los a cadeia. 235 00:34:15,000 --> 00:34:18,200 Pergunte a eles onde levaram meu av�. 236 00:34:18,200 --> 00:34:22,600 -� seu dever encontr�-lo. -Cuidarei disso, agora saia daqui! 237 00:34:22,600 --> 00:34:24,700 Tire isso da rua! 238 00:34:24,700 --> 00:34:27,500 N�s iremos quando estes homens estiverem presos por serem c�mplices... 239 00:34:27,500 --> 00:34:31,200 -de assassinato e seq�estro. -Voc� parece conhecer a lei. 240 00:34:31,200 --> 00:34:35,100 Mas n�o poder� acusar ningu�m de algo. 241 00:34:35,100 --> 00:34:37,800 Um chin�s n�o pode prestar queixa contra um homem branco... 242 00:34:37,800 --> 00:34:41,200 e ele n�o pode testemunhar no tribunal tamb�m. 243 00:34:44,000 --> 00:34:46,900 Talvez um chin�s n�o possa, xerife, mas eu posso. 244 00:34:46,900 --> 00:34:52,500 Voc� ficar� feliz em saber que tem uma testemunha ocular! 245 00:34:52,500 --> 00:34:55,100 Eu disse para ir. Agora saia daqui! 246 00:35:03,400 --> 00:35:05,800 Saiam todos daqui! 247 00:35:06,400 --> 00:35:08,200 Vamos, saiam! 248 00:35:08,200 --> 00:35:11,500 V�o cuidar dos seus neg�cios! 249 00:35:12,300 --> 00:35:16,300 Senhor, tenho um conselho para voc�, n�o pare de andar. 250 00:35:16,300 --> 00:35:19,300 Pretendo fazer isso. Diga-me. 251 00:35:19,300 --> 00:35:24,100 Sabe onde posso encontrar o Timothy Xavier Nolan? 252 00:35:24,400 --> 00:35:28,400 -Voc� conhece o Sr. Nolan? -Somos velhos amigos. 253 00:35:28,400 --> 00:35:31,400 Costum�vamos trabalhar juntos na ferrovia. 254 00:35:31,400 --> 00:35:35,700 Agora, vamos redigir essa queixa. 255 00:35:35,700 --> 00:35:40,600 Como se soletra comparsa? Com S ou com C? 256 00:35:49,800 --> 00:35:51,800 Manuel, chame o Nolan. 257 00:35:58,100 --> 00:36:00,100 Ol�, Jimmy. 258 00:36:01,200 --> 00:36:04,400 Voc� parece miser�vel. � o calor? 259 00:36:06,100 --> 00:36:09,400 Pensei que voc� s� sairia daqui a seis meses. 260 00:36:15,200 --> 00:36:15,900 Harker. 261 00:36:18,200 --> 00:36:21,900 Harker! Rapaz, � bom te ver. 262 00:36:21,900 --> 00:36:25,400 Voc� s� sairia em mar�o. Voc� n�o fugiu, certo? 263 00:36:25,400 --> 00:36:28,800 -Bom comportamento. -Bem, entre. 264 00:36:28,800 --> 00:36:32,000 Sr. Nolan, acho que o xerife quer lhe dizer algo. 265 00:36:32,000 --> 00:36:35,600 -Passe aqui amanh�. -� urgente, Sr. Nolan. 266 00:36:36,300 --> 00:36:40,300 Tudo bem, Manuel, sirva whiskey ao Sr. Fleet. 267 00:36:42,900 --> 00:36:44,900 Katy! 268 00:36:47,200 --> 00:36:49,200 J� falo com voc�. 269 00:37:11,000 --> 00:37:12,900 Obrigado, amigo. 270 00:37:14,700 --> 00:37:16,700 Espere um pouco. 271 00:37:37,100 --> 00:37:37,800 Rochas... 272 00:37:55,300 --> 00:37:56,600 O que achou do lugar? 273 00:37:56,600 --> 00:37:58,400 Limpo. 274 00:37:58,800 --> 00:38:00,900 -Por que a Katy est� demorando? -Maria. 275 00:38:00,900 --> 00:38:03,000 -Sim, senhor? -Diga a Sra. Nolan... 276 00:38:03,000 --> 00:38:07,200 -que o Sr. Fleet est� aqui. -Sim,senhor. 277 00:38:09,100 --> 00:38:12,700 -Tim, o Martin est� esperando. -Jimmy, pode me dar um minuto? 278 00:38:12,700 --> 00:38:15,700 N�o � grande coisa ser honesto agora, �? 279 00:38:15,700 --> 00:38:18,800 Isso n�o seria sobre os dois sub-xerifes e o roubo, seria? 280 00:38:18,800 --> 00:38:21,700 Um deles se chama Gunt. Parente seu? 281 00:38:21,700 --> 00:38:23,800 Meu irm�o. 282 00:38:23,800 --> 00:38:28,200 Harker, voc� n�o conhece a ordem das coisas nestas partes. 283 00:38:28,200 --> 00:38:32,100 Ficar ao lado de um chin�s contra um homem branco n�o � bem aceito. 284 00:38:32,100 --> 00:38:34,400 -Eu notei. -Acredite, quanto menos intervir... 285 00:38:34,400 --> 00:38:38,500 no ocorrido esta tarde, melhor para todos, 286 00:38:38,500 --> 00:38:38,700 Voc� quer que eu pe�a ao Xerife para rasgar aquela queixa? 287 00:38:42,700 --> 00:38:47,700 Considerando que ser� um favor para o Jimmy aqui, pensarei nisso. 288 00:38:47,700 --> 00:38:51,600 -Quero meu irm�o livre agora. -Jimmy! 289 00:38:53,700 --> 00:38:56,100 Eu deveria saber que ele era seu irm�o pelo jeito que falava... 290 00:38:56,100 --> 00:38:59,900 -em me usar como isca. -Jimmy! 291 00:38:59,900 --> 00:39:04,000 Temos que falar agora. Pode ir. 292 00:39:15,100 --> 00:39:18,200 -Bem agora, Harker... -Katy. 293 00:39:19,600 --> 00:39:21,400 Ol�, Harker. 294 00:39:21,900 --> 00:39:25,000 Aquela pintura te enganou. 295 00:39:25,600 --> 00:39:28,400 Ela � mais bonita que aquilo. 296 00:39:34,100 --> 00:39:37,500 Ficamos sabendo que voc� teria mais seis meses para cumprir. 297 00:39:37,800 --> 00:39:40,900 Todos estavam acompanhando. Estou tocado. 298 00:39:40,900 --> 00:39:43,600 Ele saiu mais cedo por bom comportamento. 299 00:39:43,600 --> 00:39:46,100 Bom comportamento? Voc�? 300 00:39:46,100 --> 00:39:49,600 O casamento deve ter te acalmado. 301 00:39:50,000 --> 00:39:53,400 Como v�o sua esposa e filho por sinal? 302 00:39:53,800 --> 00:39:56,500 Bem, obrigado. Apenas bem. 303 00:39:56,500 --> 00:39:58,800 Eles est�o com voc�? 304 00:39:59,200 --> 00:40:03,200 N�o, o pequeno Timothy ainda � muito novo para viajar. 305 00:40:04,800 --> 00:40:06,800 Timothy? 306 00:40:07,300 --> 00:40:11,300 Sim, foi id�ia da Cora Mae cham�-lo de Timothy. 307 00:40:11,700 --> 00:40:15,500 Com certeza me surpreendeu. 308 00:40:18,600 --> 00:40:23,100 N�o sabia que havia prosperado tanto. 309 00:40:25,400 --> 00:40:28,400 Estou convidado para jantar? 310 00:40:28,400 --> 00:40:31,300 Claro, n�o preciso dizer. 311 00:40:31,300 --> 00:40:36,600 -Eu poderia tomar um banho. -Com certeza. 312 00:40:37,300 --> 00:40:40,400 L� em cima o quarto extra fica a direita. 313 00:40:40,400 --> 00:40:42,700 Manuel levara �gua quente. 314 00:40:42,700 --> 00:40:45,600 Vou pegar uma roupa limpa. 315 00:40:46,800 --> 00:40:50,100 Quase esqueci. 316 00:40:51,400 --> 00:40:53,900 Eu n�o beijei a noiva. 317 00:41:49,600 --> 00:41:54,400 Espero que n�o tenha estragado o jantar por n�o ter conversado quando com�amos. 318 00:41:54,400 --> 00:41:58,100 � um h�bito que adquiri na pris�o. 319 00:41:58,100 --> 00:42:00,300 Vou levar algum tempo para larg�-lo. 320 00:42:00,300 --> 00:42:02,700 Este � outro h�bito que aprendeu na pris�o? 321 00:42:02,700 --> 00:42:03,400 Sim. 322 00:42:06,500 --> 00:42:11,600 N�o comprei cigarros ainda. N�o tenho dinheiro. 323 00:42:13,100 --> 00:42:16,000 Por que n�o tenta um desses? 324 00:42:16,000 --> 00:42:21,300 Foram feitos especialmente para mim em... San Francisco. 325 00:42:24,500 --> 00:42:26,800 Obrigado. 326 00:42:29,700 --> 00:42:34,500 -N�o h� cuspideiras nesta casa. -Est� tudo bem. 327 00:42:34,900 --> 00:42:40,000 Vamos falar sobre dinheiro. Minha parte do ultimo trabalho. 328 00:42:40,500 --> 00:42:43,300 Espero que n�o tenha gasto tudo em candelabros e prata. 329 00:42:43,300 --> 00:42:45,000 Eu investi para voc�. 330 00:42:45,500 --> 00:42:49,400 Junto com minha parte, a da Katy e a do Jimmy. 331 00:42:49,400 --> 00:42:53,100 -E o Red e o Slim? -Eles pegaram a parte deles. 332 00:42:53,100 --> 00:42:56,000 E foram para o Wyoming. 333 00:42:56,700 --> 00:43:00,400 -Quanto? -Sua parte foi de 9 mil. 334 00:43:00,900 --> 00:43:05,700 Fizemos a divis�o de costume. 60% para n�s dois. 335 00:43:09,200 --> 00:43:13,900 Maria, traga um balde para o Sr. Fleet. 336 00:43:15,200 --> 00:43:17,300 A conta est� certa, Katy? 337 00:43:17,300 --> 00:43:20,600 Eu mesma fiz as contas. 338 00:43:30,100 --> 00:43:34,000 Pensei que seria mais. Mas n�o � t�o ruim. 339 00:43:34,000 --> 00:43:39,700 Cora Mae e o pequeno Timothy com certeza precisar�o disso. 340 00:43:39,700 --> 00:43:42,800 As coisas tem sido dif�ceis para eles. 341 00:43:42,800 --> 00:43:46,600 Queria que envi�ssemos algu�m? Ou irmos n�s mesmos e dizermos... 342 00:43:46,600 --> 00:43:51,000 esta � a parte do seu marido no dinheiro roubado? 343 00:43:51,500 --> 00:43:57,100 Timothy encontraria um jeito se ele quisesse fazer. 344 00:44:01,300 --> 00:44:05,400 Voc� n�o se arrepender� pelo que aconteceu com seu dinheiro, Harker. 345 00:44:06,800 --> 00:44:11,500 Ele cresceu consideravelmente, junto com o nosso. 346 00:44:12,800 --> 00:44:16,600 Voc� est� dizendo que sou s�cio em todos esses neg�cios na cidade? 347 00:44:17,000 --> 00:44:22,500 N�o seja tolo, voc� sabe que o que � do Tim n�o tem nada a haver contigo. 348 00:44:22,800 --> 00:44:26,100 Voc� est� esquecendo de nossas conversas? 349 00:44:26,100 --> 00:44:30,100 Por que eu falava que dinheiro levava a dinheiro. 350 00:44:30,100 --> 00:44:33,500 Que deveria ser investido e n�o desperdi�ado. 351 00:44:33,500 --> 00:44:36,700 Mas voc� n�o queria criar ra�zes. 352 00:44:37,100 --> 00:44:40,100 E enquanto voc� gastava todo centavo que conseguia, 353 00:44:40,100 --> 00:44:42,700 eu estava economizando. Planejando investimentos, 354 00:44:42,700 --> 00:44:45,400 desde o primeiro d�lar que ganhei. 355 00:44:45,400 --> 00:44:49,000 Isso � jeito irland�s de falar. Ele quer dizer, 356 00:44:49,000 --> 00:44:52,500 desde o primeiro d�lar que roubou. 357 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 Em quanto meus 9 mil se transfornaram? 358 00:45:02,000 --> 00:45:03,300 Bem, quando enviarmos o gado ao mercado, ser� o dobro. 359 00:45:05,700 --> 00:45:10,300 18 mil, nada mal. Isso deve durar um tempo... 360 00:45:10,300 --> 00:45:15,300 no melhor hotel de San Francisco. 361 00:45:15,700 --> 00:45:21,700 Katy, estou tentando descobrir que lugar sua casa me lembra. 362 00:45:27,700 --> 00:45:31,500 A su�te presidencial que usamos por uma semana em St. Louis. 363 00:45:31,500 --> 00:45:34,000 -N�o � parecido mesmo. -Claro que �. 364 00:45:34,400 --> 00:45:39,500 Candelabros de cristais... almofadas de cetim. 365 00:45:42,500 --> 00:45:45,800 Que semana foi aquela. 366 00:45:45,800 --> 00:45:48,300 N�o diga que n�o se lembra. 367 00:45:48,300 --> 00:45:53,700 Tudo que lembro sobre St.Louis � que voc� perdeu nosso dinheiro no p�quer. 368 00:45:53,700 --> 00:45:57,800 Tivemos que fugir do hotel e tive que deixar todas as minhas roupas. 369 00:45:57,800 --> 00:46:00,800 -Exceto o que estava vestindo. -Sim 370 00:46:01,100 --> 00:46:05,000 N�s tivemos bons momentos. 371 00:46:05,800 --> 00:46:10,600 E aqui estamos, ambos casados, voc� com o Tim e eu com a Cora Mae. 372 00:46:10,600 --> 00:46:13,700 Sem arrependimentos. 373 00:46:20,600 --> 00:46:23,500 � o reverendo Pettgrew e o senhor e a senhora Williams. 374 00:46:23,500 --> 00:46:26,600 Eu esqueci que pedi a eles para aparecerem. 375 00:46:26,600 --> 00:46:32,100 Faremos um churrasco aqui amanh� a noite para agradecer aos contribuintes... 376 00:46:32,100 --> 00:46:36,700 pelo fundo de constru��o da escola. 377 00:46:37,800 --> 00:46:42,900 Tenho certeza que um homem como voc� est� carregado com... 378 00:46:44,200 --> 00:46:47,700 Responsabilidades civis. 379 00:46:48,400 --> 00:46:49,200 Bem... 380 00:46:52,100 --> 00:46:54,200 Harker! 381 00:46:59,100 --> 00:47:02,500 Acho que n�o sou companhia para um reverendo. 382 00:47:06,300 --> 00:47:13,500 Boa noite, reverendo. Sra. Williams ,John, entrem. 383 00:47:28,800 --> 00:47:31,000 Leve-o para dentro. 384 00:49:01,200 --> 00:49:05,100 N�o em chin�s, seu neto sabe ler em ingl�s. 385 00:49:11,900 --> 00:49:14,500 Ent�o, Sr. Chang? 386 00:49:14,900 --> 00:49:17,800 Como mudaram as circunst�ncias, Sr. Nolan. 387 00:49:17,800 --> 00:49:22,500 Na nossa ultima reuni�o voc� chegou como um respeit�vel homem de neg�cio... 388 00:49:22,500 --> 00:49:25,500 para negociar um empr�stimo. 389 00:49:25,500 --> 00:49:28,800 Voc� cometeu um erro me dizendo n�o. 390 00:49:29,200 --> 00:49:32,100 Agora escreva o que foi dito. 391 00:49:32,700 --> 00:49:35,800 Isso n�o servir� para nada. Mesmo que eu instrua meu povo... 392 00:49:35,800 --> 00:49:40,600 a te entregar o ouro, eles n�o sabem onde est� escondido. 393 00:49:40,600 --> 00:49:43,300 Mas � claro que voc� sabe disso, Sr. Nolan. 394 00:49:43,300 --> 00:49:47,100 O ouro para envio n�o est� armazenado na mina. 395 00:49:47,500 --> 00:49:53,600 Ele n�o est� mentindo, ent�o vamos faz�-lo falar. 396 00:49:57,400 --> 00:49:58,800 Meu Deus, homem. 397 00:49:58,800 --> 00:50:02,600 Voc� valoriza mais seu ouro do que sua vida. 398 00:50:02,600 --> 00:50:03,600 Minha vida perdeu o valor quando me trouxeram aqui, eu n�o sobreviverei. 399 00:50:08,100 --> 00:50:11,100 Ent�o � isso que o preocupa. Sr. Chang, voc� n�o pode... 400 00:50:11,100 --> 00:50:16,000 prestar queixas contra mim gra�as as leis que voc�s sempre comentam. 401 00:50:16,000 --> 00:50:20,100 Eu posso te libertar em um minuto. Sem pensar duas vezes. 402 00:50:20,100 --> 00:50:26,400 Eu sou humano, portanto tenho medo de morrer. 403 00:50:26,800 --> 00:50:30,800 Mas o ouro n�o � meu ele pertence a nossa associa��o. 404 00:50:30,800 --> 00:50:39,800 E aquele que machuca a tantos para se salvar, n�o tem valor. 405 00:50:41,300 --> 00:50:47,300 Nos pr�ximos 10 minutos pensarei na proposta do Jimmy. 406 00:50:47,800 --> 00:50:52,000 Sr. Chang, sugiro que pense nela tamb�m. 407 00:50:52,800 --> 00:50:57,200 Agora feche as portas, n�o quero que ou�am nada na casa. 408 00:51:42,700 --> 00:51:44,900 Boa noite. 409 00:51:47,100 --> 00:51:49,700 Desculpe n�o estar aqui quando apareceu antes. 410 00:51:49,700 --> 00:51:51,800 Onde esteve? 411 00:51:51,800 --> 00:51:55,200 A mesma Katy, mesmo tom, mesmas perguntas, fico feliz... 412 00:51:55,200 --> 00:51:57,700 que a Cora Mae nunca suspeitou de mim. 413 00:51:57,700 --> 00:52:01,000 Harker, quero uma resposta honesta. Onde diabos voc� estava? 414 00:52:01,000 --> 00:52:04,200 E pode parar de jogar a Cora Mae e seu filho em mim, 415 00:52:04,200 --> 00:52:06,500 por que se acha que me incomoda, voc� est� errado. 416 00:52:06,500 --> 00:52:08,800 -Nem um pouco. -Nem um pouquinho. 417 00:52:08,800 --> 00:52:12,000 �? Ent�o voc� n�o deve estar interessada no fato de que ela... 418 00:52:12,000 --> 00:52:15,900 anulou o casamento no dia seguinte e nunca esteve gr�vida. 419 00:52:15,900 --> 00:52:22,500 E o �nico respons�vel pela id�ia foi o Timothy Xavier Nolan. 420 00:52:22,500 --> 00:52:25,000 N�o acredito nisso. 421 00:52:25,300 --> 00:52:30,500 Por que n�o acreditaria? Isso o deu uma chance com voc�, n�o? 422 00:52:30,500 --> 00:52:33,700 E ele conseguiu o que queria. 423 00:52:34,100 --> 00:52:37,400 Voc� n�o est� simplesmente jogando com ele, est�? 424 00:52:37,700 --> 00:52:42,000 O que est� tentando fazer, Harker? Brigar com o Tim para mat�-lo. 425 00:52:42,400 --> 00:52:44,400 N�o, isso seria est�pido. 426 00:52:44,400 --> 00:52:48,100 Ele tem o Jimmy Gan e 12 homens. 427 00:52:49,100 --> 00:52:53,300 Al�m do mais, n�o quero ser enterrado com ele. 428 00:52:53,300 --> 00:52:58,800 Mas voc� deve admitir que ele precisa pagar pelos meus tr�s anos preso. 429 00:52:59,100 --> 00:53:04,200 Mas depois disso, pegarei meu dinheiro, voc� e iremos embora. 430 00:53:04,200 --> 00:53:08,000 Voc� acha que simplesmente vou embora com voc�? 431 00:53:08,300 --> 00:53:13,600 Tenho uma surpresa para voc�. Gosto de ser a Sra. Timothy Nolan. 432 00:53:13,600 --> 00:53:17,300 Gosto de ser casada com um homem gentil e honesto. 433 00:53:17,300 --> 00:53:21,600 Gosto de viver na minha pr�pria casa ao inv�s de... um pulgueiro. 434 00:53:21,600 --> 00:53:25,900 Gosto de ser respeit�vel em vez de estar sempre fugindo, 435 00:53:25,900 --> 00:53:30,600 apenas um golpe atr�s do outro, e mais ainda, Harker Fleet, 436 00:53:30,600 --> 00:53:35,500 adoro ter voc� fora do meu sistema. 437 00:53:37,700 --> 00:53:42,100 Levei oito meses para casar-me com o Tim. 438 00:53:42,100 --> 00:53:47,100 Mas valeu a pena t�-lo fora, e voc� est� fora. 439 00:53:53,800 --> 00:53:57,800 Maldito seja. Maldito seja. 440 00:54:08,700 --> 00:54:10,600 Harker. 441 00:54:11,200 --> 00:54:15,000 Momento errado, lugar errado, katy. 442 00:54:16,800 --> 00:54:19,600 Seu bastardo. 443 00:54:19,600 --> 00:54:22,400 O que est� tentado fazer? Testar-me? 444 00:54:22,400 --> 00:54:28,400 -O que isso quer dizer? -Se o Tim me matar ele a perder�. 445 00:54:28,700 --> 00:54:30,700 Ele sabe disso e agora eu sei tamb�m. 446 00:54:30,700 --> 00:54:33,500 Voc� n�o se deitar� com meu assassino. 447 00:54:33,500 --> 00:54:37,800 Quer saber? Talvez eu te assassine! 448 00:54:38,800 --> 00:54:43,300 Katy, voc� incendiar� este lugar. 449 00:54:43,700 --> 00:54:48,400 Eu disse que decido pela manh�, agora saia daqui! 450 00:54:48,400 --> 00:54:53,300 -Vou deitar. -O arm�rio ou embaixo da cama? 451 00:54:58,900 --> 00:55:03,600 Tire-o daqui, Tim. D� o dinheiro dele e tire-o daqui. 452 00:55:17,800 --> 00:55:22,000 Isso � pela Cora Mae, que costumava ser minha esposa. 453 00:55:27,400 --> 00:55:34,600 Isso � pelo pequeno Timothy Fleet, que descanse em paz. 454 00:56:40,300 --> 00:56:45,700 Voc� ter ido para pris�o, n�o era para acontecer. 455 00:56:46,100 --> 00:56:49,500 Contanto que eu tivesse que escolher entre Cora Mae, voc� e a pris�o, 456 00:56:49,500 --> 00:56:51,900 n�o tenho do que reclamar. 457 00:56:52,400 --> 00:56:56,700 Minha mulher na minha casa, que tipo de amigo voc� �? 458 00:56:57,900 --> 00:57:03,300 N�o pior que voc�, amigo, mandando-me para a pris�o. 459 00:57:04,500 --> 00:57:09,500 Voc� mandar� o Jimmy Gant ou outra pessoa se livrar de mim, certo? 460 00:57:09,500 --> 00:57:13,100 N�o vou negar que pensei nisso. Mas agora que sabemos que a... 461 00:57:13,100 --> 00:57:18,500 Katy n�o quer nada com voc�, n�o h� necessidade de mat�-lo. 462 00:57:18,500 --> 00:57:22,400 Isso deve ser um grande al�vio para voc� tamb�m. 463 00:57:23,600 --> 00:57:28,700 Faremos um negocio r�pido, d�-me 10 mil e fique com os lucros. 464 00:57:29,200 --> 00:57:32,100 Que horas o banco abre? 465 00:57:32,800 --> 00:57:38,000 -Voc� � muito generoso, mas... -Voc� est� quebrado. 466 00:57:38,700 --> 00:57:43,800 Estou sem dinheiro no momento, mas em breve terei o seu dinheiro. 467 00:57:44,300 --> 00:57:47,900 N�o daquele velho chin�s. 468 00:57:48,600 --> 00:57:51,900 Aquele dinheiro est� bem escondido. 469 00:57:53,800 --> 00:57:57,200 Voc� n�o estava tentando pegar dinheiro emprestado, estava? 470 00:57:57,200 --> 00:58:00,600 -Eu estava. -E voc� pagaria de volta? 471 00:58:00,600 --> 00:58:02,900 Eu teria pago. 472 00:58:03,300 --> 00:58:07,200 O pre�o do gado est� baixo agora, mas em 6 meses ele voltar� a crescer. 473 00:58:07,200 --> 00:58:10,800 Voc� sabe a diferen�a entre n�s dois? 474 00:58:11,200 --> 00:58:16,500 Voc� n�o quer admitir que � um ladr�o. Voc� quer ser um homem honesto, 475 00:58:16,500 --> 00:58:20,500 voc� s� n�o sabe como. 476 00:58:20,500 --> 00:58:24,300 J� eu... sou um ladr�o. 477 00:58:25,700 --> 00:58:31,900 E n�o posso pensar em uma maneira melhor de se ganhar dinheiro. 478 00:58:39,200 --> 00:58:45,200 Voc� n�o est� pensando em pegar o ouro do chin�s para voc�, est�? 479 00:58:46,500 --> 00:58:49,900 S�o mais de 100 mil e se disser que n�o estou interessado, 480 00:58:49,900 --> 00:58:52,900 -voc� saberia que estou mentindo. -E � por isso que quer o Burt e... 481 00:58:52,900 --> 00:58:57,500 Gant na cadeia para que os chineses confiem em voc�, certo? 482 00:58:57,500 --> 00:59:00,500 Mais ou menos. Agora que o ouro est� perdido, 483 00:59:00,500 --> 00:59:03,600 -ele est� destinado a mim -Harker, rapaz, 484 00:59:03,600 --> 00:59:07,000 eu tenho homens cobrindo cada peda�o daquelas colinas. 485 00:59:07,000 --> 00:59:10,900 N�o podem mexer no ouro sem eu saber, eu tenho o Sr. Chang. 486 00:59:10,900 --> 00:59:14,700 -E voc� n�o tem nada. -Nem voc�, o velho n�o falar�... 487 00:59:14,700 --> 00:59:20,500 nem que voc� o espanque at� a morte, onde isso nos deixa? 488 00:59:22,000 --> 00:59:24,400 Parece que estamos de volta aos neg�cios juntos. 489 00:59:24,400 --> 00:59:26,200 Certo. 490 00:59:27,200 --> 00:59:32,300 Ent�o, quem mais est� nesse neg�cio al�m de n�s? 491 00:59:36,200 --> 00:59:39,500 Eu ia falar sobre isso. O banco de San Francisco... 492 00:59:39,500 --> 00:59:45,100 n�o estendera meu prazo. Eu devo 100 mil d�lares a eles. 493 00:59:45,700 --> 00:59:54,700 O que tenho vale cinco vezes isso e eles est�o doidos para colocar as m�os. 494 00:59:59,800 --> 01:00:03,700 Tim, quantas vezes tentei te dizer que bancos n�o s�o de confian�a? 495 01:00:07,800 --> 01:00:11,100 -Eles s�o ladr�es. -Rapaz. 496 01:00:11,400 --> 01:00:15,500 Voc� mesmo disse que o ouro vale mais de cem mil. 497 01:00:15,500 --> 01:00:19,100 Voc� fica com o que sobrar. 498 01:00:20,200 --> 01:00:23,900 Harker, pelo amor de Deus, n�o volte atr�s agora. 499 01:00:23,900 --> 01:00:27,200 Estou perto da destrui��o! 500 01:00:30,500 --> 01:00:35,400 Bem, esse n�o ser� o primeiro mau neg�cio que fa�o. 501 01:00:35,400 --> 01:00:39,000 -Mas precisarei de dinheiro. -Quanto? 502 01:00:47,300 --> 01:00:48,000 20... 40? 503 01:00:52,300 --> 01:00:55,600 Pedirei mais se precisar. 504 01:00:57,200 --> 01:01:03,600 Ser� muito dif�cil dizer a Katy que somos s�cios novamente. 505 01:01:04,200 --> 01:01:08,100 -Ela sabe sobre o ouro? -N�o. 506 01:01:08,600 --> 01:01:11,700 -E n�o quero que ela saiba. -N�o te culpo. 507 01:01:11,700 --> 01:01:16,600 � importante para ela que voc� seja respeit�vel. 508 01:01:18,600 --> 01:01:21,400 Mas ela far� perguntas. 509 01:01:21,900 --> 01:01:24,800 E voc� sabe como somos juntos. 510 01:01:25,200 --> 01:01:28,800 Nunca consegui mentir para ela. 511 01:02:03,400 --> 01:02:05,300 Algu�m em casa? 512 01:02:26,700 --> 01:02:28,600 Algu�m em casa? 513 01:02:32,300 --> 01:02:35,700 Por que n�o olha antes de bater? 514 01:02:38,000 --> 01:02:42,000 N�o me reconhece? Onde est� o Yung? 515 01:02:43,300 --> 01:02:45,600 Diga-lhe que o Harker... 516 01:02:52,200 --> 01:02:56,100 Yung, o que diabos... O que est� fazendo? 517 01:02:56,500 --> 01:02:58,100 Largue-me! 518 01:03:09,800 --> 01:03:12,100 J� � o bastante, seu maldito pag�o. 519 01:03:12,100 --> 01:03:16,900 -Voc� nos chamou de pag�o? -Nenhum crist�o faria isso. 520 01:03:16,900 --> 01:03:19,100 Agora, o mande parar. 521 01:03:20,900 --> 01:03:23,700 -Por que est� aqui? -Para ajud�-lo. 522 01:03:23,700 --> 01:03:28,200 Ontem eu te disse que iria. O que aconteceu desde ent�o? 523 01:03:28,200 --> 01:03:33,000 -Eu era seu amigo voc� estava... -Voc� e o Nolan s�o amigos. 524 01:03:33,400 --> 01:03:35,900 Voc� est� hospedado na casa dele. 525 01:03:36,200 --> 01:03:40,000 Olhe, se pud�ssemos ter uma conversa sensata. 526 01:03:40,000 --> 01:03:41,800 Saia daqui. 527 01:03:42,100 --> 01:03:45,300 Ou te entregarei ao Wong de novo. 528 01:03:46,100 --> 01:03:50,200 Tudo bem, estou indo. 529 01:04:00,300 --> 01:04:04,400 Voc� deve estar louco. Ela n�o serve para isso. 530 01:04:05,600 --> 01:04:08,200 O que h� de errado com as outras garotas? 531 01:04:09,600 --> 01:04:12,200 Nada... Bata. 532 01:04:13,700 --> 01:04:17,100 -Ah Toy, voc� est� acordada? -Sim senhora. 533 01:04:17,100 --> 01:04:20,000 Tenho um cliente para voc�. 534 01:04:21,300 --> 01:04:26,100 Voc� pagou por vinte minutos, se quiser sair antes bata no ch�o. 535 01:04:35,500 --> 01:04:39,800 Bom dia, senhor. Estou muito satisfeita. 536 01:04:41,100 --> 01:04:43,200 Por que est� trancada? 537 01:04:45,300 --> 01:04:48,000 A Madame Nellie quer desta forma. 538 01:04:50,100 --> 01:04:54,300 � costume do meu povo beber ch� antes. 539 01:04:55,300 --> 01:04:59,300 Se n�o quiser ch� podemos ir para a cama. 540 01:05:20,100 --> 01:05:22,000 � melhor voc�... 541 01:05:25,400 --> 01:05:27,600 � melhor servir o ch�. 542 01:05:28,800 --> 01:05:33,100 Ser� mais f�cil para eu me concentrar no que vim falar. 543 01:05:33,100 --> 01:05:35,800 -Voc� veio conversar? -Sim, sobre o Yung. 544 01:05:35,800 --> 01:05:39,300 Ele � seu amigo, n�o? Mais do que amigo, ele te ama. 545 01:05:39,600 --> 01:05:43,300 -Acho que sim. -Ele est� com problemas. 546 01:05:43,300 --> 01:05:47,300 Ele precisa de ajuda e estou disposto a ajud�-lo. 547 01:05:47,300 --> 01:05:50,600 Por que veio at� mim? Por que n�o falou com Yung? 548 01:05:50,600 --> 01:05:54,700 Ele n�o quer me escutar. � ai que voc� entra. 549 01:05:55,200 --> 01:05:57,000 Ele te escutar�. 550 01:05:57,800 --> 01:06:03,100 Quando te levar a mina o convencerei que quero ser seu amigo. 551 01:06:03,100 --> 01:06:06,400 -Voc� acha que me levara a mina? -Por que n�o? 552 01:06:06,700 --> 01:06:09,400 -Voc� quer ir, n�o? -E madame Nellie? 553 01:06:09,400 --> 01:06:13,700 Cinco d�lares por vinte minutos. 15 d�lares nos comprar�o 554 01:06:13,700 --> 01:06:17,300 -tempo para ir e voltar. -Ela n�o me deixar� ir por... 555 01:06:17,300 --> 01:06:20,100 menos de 500 d�lares. 556 01:06:20,400 --> 01:06:24,800 -500 d�lares? -� o que ela pagou por mim. 557 01:06:25,200 --> 01:06:28,400 Ela n�o arriscar� minha fuga. 558 01:06:28,800 --> 01:06:31,200 Quem te vendeu? 559 01:06:31,900 --> 01:06:34,100 Eu me vendi. 560 01:06:34,500 --> 01:06:36,700 Quando meu pai morreu minha m�e precisava de dinheiro para... 561 01:06:36,700 --> 01:06:40,400 levar meu irm�ozinho para a China, ela n�o tinha meios. 562 01:06:41,000 --> 01:06:43,400 Ent�o consegui o dinheiro. 563 01:06:44,400 --> 01:06:48,600 Bem, ponha algo adequado para montar. 564 01:06:50,400 --> 01:06:54,600 -Voc� tem algo para vestir? -Sim. 565 01:07:02,100 --> 01:07:05,000 Por que n�o conseguiu o dinheiro que precisava com o Yung? 566 01:07:05,000 --> 01:07:09,000 Isso aconteceu antes do Yung chegar a Colador. 567 01:07:09,700 --> 01:07:13,700 Ele quer me comprar, mas n�o tem o dinheiro ainda. 568 01:07:13,700 --> 01:07:16,100 Ele n�o podia pegar emprestado com o av�? 569 01:07:16,100 --> 01:07:18,700 O honor�vel Chang n�o me aprova. 570 01:07:22,600 --> 01:07:24,700 Talvez seja melhor para o Yung se eu n�o for. 571 01:07:24,700 --> 01:07:27,400 N�o, ser� melhor se for. 572 01:07:27,800 --> 01:07:32,400 O honor�vel Chang n�o s� te aprovar�, como te amar�. 573 01:07:33,000 --> 01:07:36,100 -Voc� acha isso? -Claro que sim. 574 01:07:39,900 --> 01:07:42,800 Voc� n�o pagar� os 500 d�lares a madame Nellie? 575 01:07:42,800 --> 01:07:44,900 Algum dia. 576 01:07:53,300 --> 01:07:58,800 NELLIE QUERIDA TE DEVO $500, H. FLEET 577 01:08:07,600 --> 01:08:10,000 Bom dia, Katy. 578 01:08:11,700 --> 01:08:17,300 Ele � um maluco, poderia ter uma garota branca, mas preferiu a chinesa. 579 01:08:23,600 --> 01:08:28,000 Talvez seja melhor pararmos um pouco para voc� descansar. 580 01:08:28,000 --> 01:08:31,100 N�o, estou bem, na China dizemos que uma pessoa feliz... 581 01:08:31,400 --> 01:08:34,600 faz tudo ficar bem. E estou feliz. 582 01:09:22,800 --> 01:09:28,800 Pensei que com o presente certo posso fazer-te me ouvir por cinco minutos. 583 01:10:35,300 --> 01:10:40,100 Quem pode ser? Todos os convidados j� chegaram. 584 01:10:44,300 --> 01:10:47,600 Ela � chinesa. 585 01:10:52,400 --> 01:10:54,100 Meus homens est�o procurando por essa... 586 01:10:54,100 --> 01:10:57,300 Cuidado com seu linguajar. Ela � minha convidada. 587 01:10:57,300 --> 01:11:00,200 O que diabos acha que est� fazendo? 588 01:11:04,700 --> 01:11:06,500 Boa a��o. 589 01:11:08,100 --> 01:11:12,600 Ela � o primeiro passo para o ouro, todos devem ser gentis com ela. 590 01:11:12,900 --> 01:11:16,600 Gostei do seu alfaiate. Voc� receber� a conta. 591 01:11:16,600 --> 01:11:19,300 Srta. Ah Toy. 592 01:11:19,300 --> 01:11:23,000 Nosso anfitri�o, Sr. Nolan. 593 01:11:25,200 --> 01:11:28,000 Estou feliz que tenha vindo. 594 01:11:28,500 --> 01:11:30,700 A presen�a dele ofende a Srta. Toy. 595 01:11:30,700 --> 01:11:33,300 � melhor mand�-lo para casa. 596 01:11:35,400 --> 01:11:39,400 Boa noite, Katy. Esta � a Srta. Ah Toy. 597 01:11:39,700 --> 01:11:42,300 Nossa anfitri�, Sra. Nolan. 598 01:11:49,600 --> 01:11:51,200 Obrigado. 599 01:11:52,100 --> 01:11:54,100 Obrigado, senhora. 600 01:11:54,400 --> 01:11:56,400 Gentileza sua. 601 01:11:57,200 --> 01:12:00,900 Katy, por favor, n�o fique nervosa e fa�a uma cena. 602 01:12:00,900 --> 01:12:04,400 Por que algo feito por ele me deixaria nervosa? 603 01:12:04,400 --> 01:12:06,700 Qual o problema? 604 01:12:07,700 --> 01:12:13,100 -O que voc� disse? -Pelo que posso me lembrar, oh. 605 01:12:13,800 --> 01:12:16,700 � o suficiente. 606 01:12:50,400 --> 01:12:53,100 O que diabos acha que est� fazendo? 607 01:12:59,100 --> 01:13:02,100 Ele insultou minha garota. 608 01:14:09,100 --> 01:14:10,600 Harker! 609 01:14:14,500 --> 01:14:16,400 Jimmy, pare com isso! 610 01:14:37,300 --> 01:14:38,900 Obrigado. 611 01:14:44,700 --> 01:14:47,400 Vamos agora, Sr. Fleet, por favor. 612 01:14:51,100 --> 01:14:53,100 Sinto n�o podermos ficar para o jantar. 613 01:14:53,100 --> 01:14:58,300 Mas esta � uma �tima festa. N�o lembro de quando me diverti tanto. 614 01:15:33,600 --> 01:15:36,100 Por favor, venha, Sr. Fleet. 615 01:15:50,400 --> 01:15:52,200 Obrigado. 616 01:15:53,100 --> 01:15:56,500 Meu neto te olha como nosso salvador, Sr. Fleet. 617 01:15:56,500 --> 01:16:00,400 Voc� n�o s� me resgatou, e por isso lhe sou grato, 618 01:16:00,700 --> 01:16:04,500 como Yung acredita no milagre de que voc� pode levar nosso ouro a... 619 01:16:04,500 --> 01:16:08,000 -salvo at� San Francisco. -Isso n�o � um milagre. 620 01:16:08,000 --> 01:16:10,900 � uma quest�o de saber como lidar com o Nolan. 621 01:16:10,900 --> 01:16:12,700 Por que, Sr. Fleet? 622 01:16:12,700 --> 01:16:17,100 � errado questionar um benfeitor, mas preciso. 623 01:16:17,100 --> 01:16:21,300 Por que voc� quer nos ajudar? 624 01:16:22,000 --> 01:16:26,400 Bem, acho que voc� pode agradecer a Ah Toy por isso. 625 01:16:26,800 --> 01:16:29,600 Ela me disse o que voc�s fazem com o dinheiro. 626 01:16:29,600 --> 01:16:33,100 Que ele vai para os doentes, pobres e os idosos. 627 01:16:33,100 --> 01:16:38,100 -E isso te tocou? -Sou feito de pedra, n�o estou tocado. 628 01:16:39,000 --> 01:16:45,000 Mas por que voc� ofereceu sua ajuda a Yung antes de conhecer a Ah Toy? 629 01:16:45,000 --> 01:16:49,400 Ou o prop�sito do nosso ouro? Voc� pode estar pensando em... 630 01:16:49,400 --> 01:16:53,500 ficar com o ouro para si mesmo? 631 01:16:54,700 --> 01:16:57,200 Eu estava pensando. 632 01:16:58,500 --> 01:17:01,700 Mas agora voc� mudou de id�ia. 633 01:17:02,200 --> 01:17:08,000 Sr. Chang, se houvesse algum jeito de roubar aquele ouro eu roubaria. 634 01:17:08,000 --> 01:17:11,400 Mas n�o h� jeito, n�o com os homens do Nolan cobrindo todas... 635 01:17:11,400 --> 01:17:16,000 -as estradas que saem daqui. -Como espera entreg�-lo? 636 01:17:16,800 --> 01:17:21,000 Com a ajuda do Nolan. Entregarei o ouro a ele. 637 01:17:21,000 --> 01:17:24,700 Ele o colocar� no primeiro trem, 10 milhas fora de Calador n�s... 638 01:17:24,700 --> 01:17:28,700 paramos o trem e o pegamos. Simples assim. 639 01:17:28,700 --> 01:17:30,800 Simples? 640 01:17:31,600 --> 01:17:34,900 Sr. Chang, roubar trens � minha profiss�o. 641 01:17:34,900 --> 01:17:38,700 Isso n�o � uma recomenda��o para confian�a, Sr. Fleet. 642 01:17:38,700 --> 01:17:43,900 Sua franqueza me surpreende, como tudo sobre voc�. 643 01:17:43,900 --> 01:17:47,400 Talvez se eu te contasse sobre o Nolan e... 644 01:17:47,400 --> 01:17:53,200 Isso � outra coisa que n�o entendo. Voc� � um convidado na casa dele. 645 01:17:53,200 --> 01:17:57,200 Mesmo assim voc� fala em tra�-lo. 646 01:17:57,600 --> 01:18:00,600 N�o � mais prov�vel que voc� nos tra�ra, 647 01:18:00,600 --> 01:18:05,200 que voc�s est�o trabalhando juntos, que voc�s tramaram minha fuga? 648 01:18:05,200 --> 01:18:09,900 Sr. Chang, eu vim a Calador para matar o Tim Nolan. 649 01:18:10,200 --> 01:18:15,000 Ele roubou minha mulher e quase tr�s anos da minha vida. 650 01:18:15,300 --> 01:18:19,000 Se mat�-lo eu perco a mulher. 651 01:18:19,400 --> 01:18:26,100 Depois disso, a melhor recompensa � tirar tudo que fa�a a vida dele valer a pena. 652 01:18:26,100 --> 01:18:29,600 Sem seu ouro, ele est� destru�do. 653 01:18:30,400 --> 01:18:34,900 Eu o chamei de tolo quando ele insistiu que voc� estava nos... 654 01:18:34,900 --> 01:18:38,400 ajudando por que voc� � um homem bom. 655 01:18:38,400 --> 01:18:42,400 Na sabedoria da minha idade eu n�o poderia aceitar isso. 656 01:18:42,400 --> 01:18:46,900 Mas agora que voc� me disse que sua raz�o � a vingan�a cruel... 657 01:18:46,900 --> 01:18:51,100 acho f�cil chegarmos a um acordo. 658 01:18:51,100 --> 01:18:59,300 Isso ser� dif�cil para mim tamb�m, ter que explicar isso aos meus ancestrais. 659 01:19:10,700 --> 01:19:15,900 -Jimmy, � melhor ficar aqui. -Eu irei de qualquer jeito. 660 01:19:17,100 --> 01:19:19,800 Quem diria. 661 01:19:23,700 --> 01:19:27,600 N�s j� est�vamos indo atr�s de voc�. 662 01:19:28,100 --> 01:19:32,000 Achei que faria isso, ent�o me apressei. 663 01:19:36,900 --> 01:19:40,400 O chin�s queria prova que estava do lado deles, ent�o eu o entreguei. 664 01:19:40,400 --> 01:19:43,500 Deixar o velho chin�s fugir? Ele era meu �s na manga. 665 01:19:43,500 --> 01:19:46,100 Ele n�o valia nada, eu... 666 01:19:47,700 --> 01:19:51,400 Est� tudo bem, eu contei a ela. 667 01:19:52,200 --> 01:19:55,200 Voc� est� perdoado por destruir a festa. 668 01:19:55,200 --> 01:19:59,200 Mas voc� poderia poupar o Tim se tivesse nos contado seu plano. 669 01:20:00,200 --> 01:20:03,200 � mais f�cil fazer as coisas do meu jeito. 670 01:20:04,100 --> 01:20:09,300 Contrataram-me para entregar o ouro em San Francisco. 671 01:20:10,100 --> 01:20:12,200 Eles o entregar�o a voc�? 672 01:20:12,200 --> 01:20:17,600 Amanh� � noite nove horas. $116.000 em ouro. 673 01:20:18,100 --> 01:20:22,400 Precisei falar muito, eu poderia tomar uma bebida. 674 01:20:24,600 --> 01:20:28,300 Eles o deixaram ver? Voc� o contou? 675 01:20:28,900 --> 01:20:32,400 Eu vi, n�o contei, acreditei neles. 676 01:20:32,700 --> 01:20:37,200 -Onde haviam escondido? -Onde guardam os explosivos. 677 01:20:37,200 --> 01:20:41,100 Escondido entre os explosivos, se isso te der alguma id�ia, 678 01:20:41,100 --> 01:20:44,800 esque�a, eles te explodiriam at� o inferno. 679 01:20:46,100 --> 01:20:47,800 Foi muito f�cil enganar aquele chin�s. 680 01:20:48,400 --> 01:20:53,600 Tim, voc� tem uma opini�o maior do Sr. Chang do que ele tem de voc�. 681 01:20:54,100 --> 01:20:57,200 Eu o convenci a me deixar levar o carregamento sozinho. 682 01:20:57,200 --> 01:21:00,900 Eles n�o se preocupar�o em parar uma carro�a comigo apenas. 683 01:21:00,900 --> 01:21:03,900 O trem para San Francisco passa na quinta. 684 01:21:03,900 --> 01:21:07,300 Por que ele o deixou trazer o ouro no domingo a noite? 685 01:21:07,700 --> 01:21:12,600 H� um trem a meia-noite sem carga do Wells Fargo, sem guardas. 686 01:21:12,900 --> 01:21:15,700 O Sr. Chang quer que eu pegue este trem. 687 01:21:16,700 --> 01:21:18,900 Quer saber como vendi essa id�ia? 688 01:21:18,900 --> 01:21:22,200 Garantindo que voc� n�o seria capaz de pensar nisso. 689 01:21:24,500 --> 01:21:26,800 Bem, n�o farei de voc� um mentiroso. 690 01:21:27,100 --> 01:21:30,300 Quando o ouro estiver aqu� Eu o transportarei sozinho. 691 01:22:15,000 --> 01:22:16,800 Harker, espere. 692 01:22:20,800 --> 01:22:22,800 Tim me disse que estamos arruinados. 693 01:22:23,200 --> 01:22:25,700 E eu me sinto como uma dama prostituta. 694 01:22:51,300 --> 01:22:53,400 Voc� ainda consegue fazer as malas em 5 minutos? 695 01:22:53,700 --> 01:22:56,800 Em dois minutos, se precisar. 696 01:23:05,200 --> 01:23:07,700 Est� t�o cansado que n�o conseguiu subir? 697 01:23:08,000 --> 01:23:09,800 Pensei em outro problema. 698 01:23:10,300 --> 01:23:15,400 N�o se aproxime muito da mina, e venha sozinho. 699 01:23:15,900 --> 01:23:19,800 Deixe seu ex�rcito aqui, os chineses podem escut�-los e se assustarem. 700 01:23:20,100 --> 01:23:23,800 Harker, voc� pode ter convencido os chineses que sou est�pido. 701 01:23:24,900 --> 01:23:27,400 Mas voc� sabe que n�o sou. 702 01:23:50,900 --> 01:23:53,300 Jimmy, o que est� fazendo? 703 01:23:54,200 --> 01:23:57,200 Esta cascav�l estava fazendo um ninho I�. 704 01:24:15,500 --> 01:24:16,800 O que � isso? 705 01:25:00,400 --> 01:25:02,600 Voc� fez sua piada, vamos em frente. 706 01:25:02,600 --> 01:25:07,200 As barras de ouro valem 4 mil cada deixe minha parte no ch�o. 707 01:25:21,500 --> 01:25:24,400 Para de enrolar Nolan, quatro delas. 708 01:25:27,700 --> 01:25:31,600 Jimmy, saia dai e entre na carruagem. 709 01:25:31,600 --> 01:25:33,900 E galope depressa. 710 01:26:31,800 --> 01:26:34,300 Devagar e silenciosamente. 711 01:26:41,900 --> 01:26:44,800 -V� pegar aquele ouro para mim. -N�o. 712 01:26:45,900 --> 01:26:52,100 Essa � sua �nica chance, mais tr�s segundos aqui e voc� est� morto. 713 01:26:53,200 --> 01:26:56,500 Um... Dois... 714 01:26:57,700 --> 01:27:00,000 N�o atire sou eu, Lenn! 715 01:27:29,000 --> 01:27:31,700 Eu o peguei. Will, pegue os cavalos. 716 01:27:45,100 --> 01:27:48,700 -Sr. Fleet. -Abaixem, h� mais homens. 717 01:27:49,500 --> 01:27:52,100 N�o h� ningu�m I�. 718 01:27:56,500 --> 01:28:00,900 Sabe, tive trabalho para conseguir estas armas. 719 01:28:01,600 --> 01:28:05,200 -Por que n�o as usaram? -N�s achamos que errar�amos. 720 01:28:06,500 --> 01:28:09,300 Coloque-me no ch�o, seu monstro. 721 01:28:15,200 --> 01:28:18,500 Bem, o agrade�a mesmo assim. 722 01:28:22,000 --> 01:28:24,500 Pegue as armas e muni��es. 723 01:28:25,500 --> 01:28:27,300 As machadinhas tamb�m. 724 01:28:37,700 --> 01:28:40,900 Voc� arriscou sua vida por n�s, n�o? 725 01:28:47,300 --> 01:28:49,100 N�o exatamente. 726 01:28:49,100 --> 01:28:53,100 Nolan fez um favor ao seu povo, ele n�o apareceu sozinho. 727 01:28:53,700 --> 01:28:55,000 Ent�o... 728 01:28:56,000 --> 01:28:58,200 Nada mudou. 729 01:29:03,100 --> 01:29:04,900 Coloque na carro�a. 730 01:29:10,700 --> 01:29:12,900 O que ela est� fazendo aqui? 731 01:29:13,400 --> 01:29:16,900 Como voc� roubar� sem mim? Eles n�o falam ingl�s. 732 01:29:20,600 --> 01:29:24,200 -Rid�culo, n�o? -� melhor ter mais de uma... 733 01:29:24,500 --> 01:29:26,500 pessoa com voc� para traduzir. 734 01:29:27,500 --> 01:29:30,300 E dissemos ao meu av� que precis�vamos da ajuda dela... 735 01:29:30,300 --> 01:29:35,200 -e que ela n�o estava com medo. -O honor�vel Chang sorriu para mim. 736 01:29:50,500 --> 01:29:52,500 Isso muda as coisas um pouco. 737 01:29:54,600 --> 01:29:57,400 Pegue aqueles cavalos e prenda-os na carro�a. 738 01:29:58,000 --> 01:30:00,500 Teremos que encontrar o trem em um lugar mais longe. 739 01:30:15,200 --> 01:30:19,200 Manuel, leve o ba� para o celeiro e contaremos. 740 01:30:20,400 --> 01:30:22,600 Voc�s todos podem assistir, se quiserem. 741 01:30:34,200 --> 01:30:39,400 -Onde est� o Harker? -Katy, entre na casa. 742 01:30:50,600 --> 01:30:52,700 Ele est� morto, n�o est�? 743 01:31:01,600 --> 01:31:04,000 Era eu ou ele, katy. 744 01:31:04,000 --> 01:31:06,000 Ele veio na minha dire��o atirando como um louco. 745 01:31:06,300 --> 01:31:08,500 Ele deve ter vindo aqui para me matar. 746 01:31:08,500 --> 01:31:11,300 Sabia que n�o deveria encontr�-lo s�, como ele pediu, voc� ouviu. 747 01:31:11,300 --> 01:31:15,500 Deixe para I�, Tim. Eu sabia que isso aconteceria. 748 01:31:17,500 --> 01:31:23,200 Tinha esperan�a que n�o acontecesse. Foi uma esperan�a tola. 749 01:31:25,400 --> 01:31:28,100 Tim, � melhor voc� vir aqui r�pido. 750 01:31:34,700 --> 01:31:36,700 Devagar, agora. 751 01:31:36,700 --> 01:31:38,600 Harker est� vivo. 752 01:31:41,000 --> 01:31:44,000 S� ele e os chineses, nenhum sinal dos nossos homens. 753 01:31:48,600 --> 01:31:51,400 V� � cidade e traga o Marty e todos os homens que ele tiver. 754 01:31:52,300 --> 01:31:54,500 -Vamos atr�s dele? -N�o, seu tolo. 755 01:31:54,500 --> 01:31:57,400 Ele vir� atr�s de n�s. Agora junte os homens que restaram, 756 01:31:57,400 --> 01:31:59,700 precisaremos de todas as armas. 757 01:32:13,900 --> 01:32:16,100 Eddie, olhe! 758 01:32:18,300 --> 01:32:21,000 O que est� acontecendo? Pare! 759 01:32:31,000 --> 01:32:34,200 Se comportem e ningu�m ser� ferido. 760 01:32:34,500 --> 01:32:36,600 Senhor, s� estamos carregando gado. 761 01:32:39,400 --> 01:32:43,100 -Ladr�es de trem chineses? -Em San Francisco eu... 762 01:32:43,400 --> 01:32:47,200 compensarei a ferrovia pelo inconveniente. 763 01:32:47,200 --> 01:32:50,400 O que est� tentando fazer, dar-me boa reputa��o? 764 01:33:20,000 --> 01:33:21,300 Sr. Nolan. 765 01:33:23,400 --> 01:33:26,200 Se o que est� transportando � t�o valioso que precisa de todos... 766 01:33:26,700 --> 01:33:30,000 esses homens, � contra as regras da companhia pegar um trem comum. 767 01:33:30,000 --> 01:33:32,800 Voc� ter� que esperar pela carga do Wells Fargo. 768 01:33:32,800 --> 01:33:36,600 Senhor, minha companhia usa a ferrovia para v�rios neg�cios. 769 01:33:36,900 --> 01:33:39,600 N�o acho que gostar�o que voc� ofenda um bom cliente. 770 01:33:39,600 --> 01:33:43,900 N�o me arriscarei, se algu�m quiser fazer isso, tudo bem. 771 01:33:43,900 --> 01:33:46,400 Telegrafarei ao escrit�rio do supervisor. 772 01:33:46,800 --> 01:33:49,200 Ent�o, o que est�o esperando? Levem isso para I�. 773 01:33:58,900 --> 01:33:59,900 Jesus. 774 01:34:02,800 --> 01:34:04,800 Maldi��o, voc� n�o precisava mat�-lo! 775 01:34:06,400 --> 01:34:08,100 Certo, vamos! 776 01:34:15,000 --> 01:34:17,300 Katy, o que faz aqui? 777 01:34:17,300 --> 01:34:19,600 Harker n�o est� morto, Tim. Voc� n�o teria todos esses... 778 01:34:19,600 --> 01:34:21,900 -homens com voc�, se ele estivesse. -Katy, v� para casa. 779 01:34:21,900 --> 01:34:24,100 Voc� est� esperando que ele ataque o trem, n�o? 780 01:34:24,100 --> 01:34:26,200 Pelo amor de Deus, v� para casa, por favor. 781 01:34:26,200 --> 01:34:28,800 At� onde v�o estas mentiras? Diga-me! 782 01:34:28,800 --> 01:34:31,000 Harker estava certo sobre voc�, n�o estava? 783 01:34:31,000 --> 01:34:32,400 Wilson. 784 01:34:34,800 --> 01:34:38,400 Leve a Sra. Nolan para casa. E n�o a deixe sair at� eu voltar. 785 01:34:39,200 --> 01:34:43,200 Querida, pense em como as coisas eram antes. 786 01:34:43,200 --> 01:34:44,900 Elas podem se repetir. 787 01:34:56,300 --> 01:35:00,900 Soe o apito de novo, o apito sempre soa duas vezes quando chega � esta��o. 788 01:35:03,100 --> 01:35:05,700 Eddie, n�o sairemos disso vivo. 789 01:35:27,200 --> 01:35:30,600 Tudo bem, isso servir�. Tire essas caixas daqui. 790 01:35:30,600 --> 01:35:35,000 Marty, v� at� o condutor, n�o quero ningu�m procurando pelo morto. 791 01:35:36,200 --> 01:35:38,600 Cinco viajar�o comigo aqui, o resto l� na frente. 792 01:35:38,600 --> 01:35:41,300 -Ficarei na frente, quero o Harker. -Vamos, coloquem isso a bordo. 793 01:35:46,900 --> 01:35:48,800 Traga o ba� at� aqui, Jimmy. 794 01:35:57,100 --> 01:35:59,100 Vamos, tirem esse ba� daqui. 795 01:36:14,300 --> 01:36:15,600 Volte. 796 01:36:18,200 --> 01:36:21,500 Acredite em mim, sei usar isso. Des�a. 797 01:36:33,600 --> 01:36:34,800 Voltem! 798 01:37:28,100 --> 01:37:29,100 Minha m�o! 799 01:37:45,000 --> 01:37:47,600 � o sinal, fa�a-o andar, r�pido! 800 01:37:49,200 --> 01:37:51,300 Venham, vamos sair daqui! 801 01:38:21,500 --> 01:38:22,800 Jimmy, volte. 802 01:38:43,600 --> 01:38:46,700 Harker, seu idiota, n�s dois ficaremos sem o ouro. 803 01:38:47,100 --> 01:38:50,100 Sim, mas n�o me sinto t�o mal. 804 01:38:50,600 --> 01:38:55,800 Fui convidado para um casamento chin�s e levarei a noiva ao altar. 805 01:38:55,800 --> 01:38:58,500 Voc� est� dizendo que vai deix�-los ficarem com ouro? 806 01:38:58,800 --> 01:39:01,400 Voc� n�o entende isso, n�o �? 807 01:39:02,700 --> 01:39:04,400 Eu tamb�m n�o. 808 01:39:44,200 --> 01:39:47,900 Jimmy assim que eu come�ar a atirar... 809 01:40:03,600 --> 01:40:05,200 Harker! 810 01:40:19,600 --> 01:40:21,600 Katy, saia daqui! 811 01:40:24,700 --> 01:40:26,700 Fa�a o que ele diz, saia daqui! 812 01:40:56,200 --> 01:40:58,200 Vou acabar com voc�. 813 01:41:06,400 --> 01:41:08,600 Maldi��o! 814 01:41:08,600 --> 01:41:12,300 Voc� � o filho do dem�nio, Harker. 815 01:41:15,500 --> 01:41:20,300 Ela te ama, ela n�o sentir� minha morte. 816 01:41:27,900 --> 01:41:32,900 Katy, n�o terei paz se souber que a deixei desamparada. 817 01:41:33,200 --> 01:41:37,100 O rancho e tudo mais devem ser salvos. 818 01:41:38,400 --> 01:41:41,400 -Harker pode te ajudar. -Eu? 819 01:41:42,000 --> 01:41:46,000 Os chineses s�o seus amigos, eles te emprestar�o o dinheiro. 820 01:41:46,800 --> 01:41:50,100 N�o haver� nada al�m de riqueza para voc� e a katy. 821 01:41:50,600 --> 01:41:54,300 Meio milh�o de d�lares, rapaz. Isso � mais do que pode... 822 01:41:54,300 --> 01:41:57,000 roubar em uma vida. 823 01:41:57,500 --> 01:42:01,600 Voc� me promete que cuidar� das coisas para ela? 824 01:42:01,600 --> 01:42:04,500 Que voc� n�o perder� nada? 825 01:42:14,100 --> 01:42:19,200 Seu doce de pessoa, eu ganhei no final das contas. 826 01:42:19,700 --> 01:42:22,400 Voc� � um rancheiro agora. 827 01:42:22,900 --> 01:42:28,900 Quem sabe? Em uns seis meses voc� pode at� aprender a gostar. 828 01:42:30,800 --> 01:42:34,100 Este � um favor que lhe fa�o, Katy. 829 01:42:34,500 --> 01:42:37,900 Eu o mudei por dentro. 830 01:42:38,300 --> 01:42:43,500 Os dias de garanh�o selvagem dele est�o acabados. 831 01:42:51,800 --> 01:42:54,400 Pegue a carruagem, o levaremos para casa. 832 01:43:02,400 --> 01:43:05,200 Este filho da m�e traidor. 833 01:43:06,500 --> 01:43:08,900 Ele fez isso comigo de novo. 834 01:43:11,700 --> 01:43:12,500 FIM 835 01:43:14,500 --> 01:43:20,900 Tucao - friendsharePT.org - Set 2013 69246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.