Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,700 --> 00:00:44,700
LIBERDADE PARA MATAR
2
00:01:16,600 --> 00:01:18,600
Est� na hora, querida.
3
00:01:18,600 --> 00:01:20,700
T�o cedo?
4
00:01:21,000 --> 00:01:24,100
O trem sair� as 3:10min.
5
00:01:29,900 --> 00:01:34,100
Voc� j� est� vestido
e nem sequer te ouvi.
6
00:01:41,700 --> 00:01:44,900
Voc� n�o est� s� vestido,
voc� estava fora.
7
00:01:44,900 --> 00:01:49,000
E pelo cheiro deste
perfume eu sei onde.
8
00:01:49,000 --> 00:01:50,700
Vamos, Katy.
9
00:01:51,500 --> 00:02:01,200
Voc� sabe que se o xerife
aparecer precisarei de um �libi...
10
00:02:01,800 --> 00:02:04,300
Tem sempre que
ser num bordel?
11
00:02:31,800 --> 00:02:34,100
Assim est� melhor.
12
00:02:38,500 --> 00:02:40,300
Tenho que ir.
13
00:02:45,700 --> 00:02:49,100
- Agora?
- Agora.
14
00:02:54,000 --> 00:02:57,100
Ou nunca chegarei ao trem.
15
00:04:50,500 --> 00:04:54,000
-Licen�a garoto.
-Mais um passageiro?
16
00:04:54,000 --> 00:05:00,400
Quando for mudar de trem me
chame que pego sua bagagem.
17
00:05:00,400 --> 00:05:02,700
Tudo bem, isso � muito gentil.
18
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Indo para a Calif�rnia?
Os anjos sorriram para mim.
19
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
-Estou indo para o mesmo lugar.
-�?
20
00:05:09,300 --> 00:05:12,700
Desculpe senhora,
isto deve permanecer fechado.
21
00:05:12,700 --> 00:05:15,600
-O vento sopra areia.
-Se quiser abrir, senhora,
22
00:05:15,600 --> 00:05:19,000
e s� pedir ao Sr. Nolan.
Ele � dono desta ferrovia.
23
00:05:19,000 --> 00:05:22,400
N�o foi bem isso que falei,
eu disse que a constru�.
24
00:05:22,400 --> 00:05:27,000
Eu e 5.000 homens como eu.
Sou um caixeiro viajante agora.
25
00:05:27,000 --> 00:05:32,200
Mas isso n�o significa que n�o
viajarei no meu trem particular um dia.
26
00:05:32,200 --> 00:05:36,000
Esta � a maravilha deste pa�s,
para o homem que trabalha,
27
00:05:36,000 --> 00:05:41,600
poupa e investe,
s� o c�u � o limite.
28
00:05:57,400 --> 00:06:00,700
Algo est� errado,
o sinal est� vermelho.
29
00:06:27,700 --> 00:06:31,000
O que est� havendo aqui?
30
00:06:33,100 --> 00:06:37,700
Por que diabos nos
parou no meio...
31
00:06:42,800 --> 00:06:49,200
Senhor, h� um trem atr�s de n�s,
isso causar� um acidente.
32
00:06:49,200 --> 00:06:52,300
Ent�o � melhor se apressar.
33
00:06:55,200 --> 00:06:58,200
Fiquem parados e
n�o tentem ser her�is.
34
00:06:58,200 --> 00:07:01,600
Nossa, � um assalto.
35
00:07:06,100 --> 00:07:08,600
-Diga-o para abrir.
-N�o posso abrir.
36
00:07:08,600 --> 00:07:11,600
Charlie, eles nos pararam
na linha principal,
37
00:07:11,600 --> 00:07:13,900
o expresso chegar�
a qualquer minuto.
38
00:07:13,900 --> 00:07:16,700
-Segure o expresso.
-Pelo amor de Deus, senhor.
39
00:07:16,700 --> 00:07:19,500
Deixe-nos colocar o
trem na linha lateral.
40
00:07:19,500 --> 00:07:23,200
-Voc� tem oito minutos.
-Para o inferno com seus 8 minutos.
41
00:07:24,200 --> 00:07:28,100
H� outro trem chegando,
ele vai bater no nosso.
42
00:07:29,400 --> 00:07:32,600
-Vamos sair daqui.
-Fique parado.
43
00:07:32,600 --> 00:07:37,400
Reverendo,
um hino apropriado pode ajudar.
44
00:07:46,500 --> 00:07:50,600
Acorde, m�e.
Voc� perder� tudo.
45
00:07:58,400 --> 00:08:02,700
Charlie, voc� tem que abrir,
por favor!
46
00:08:07,900 --> 00:08:11,300
-Ele est� adiantado.
-Meu Deus, Charlie!
47
00:08:11,300 --> 00:08:15,200
Temos mulheres e
crian�as a bordo.
48
00:08:33,000 --> 00:08:35,300
Fa�a isso andar.
49
00:09:27,900 --> 00:09:30,600
Voc�, para o ch�o.
50
00:09:36,800 --> 00:09:39,600
-Abra-o.
-N�o posso.
51
00:09:39,600 --> 00:09:44,500
-A chave n�o est� comigo.
-Para o ch�o com ele.
52
00:09:49,600 --> 00:09:51,400
Amarre-os.
53
00:10:14,700 --> 00:10:16,500
Moedas.
54
00:10:18,700 --> 00:10:20,600
Isso � melhor.
55
00:10:26,900 --> 00:10:31,100
-Est� presa ao ch�o.
-Encha os sacos.
56
00:10:41,700 --> 00:10:44,400
Continuem cantando, pessoal.
57
00:10:44,400 --> 00:10:47,600
J� que todo mundo est�
cantando, colete as doa��es.
58
00:10:49,100 --> 00:10:52,600
Pessoal, preparem seu
dinheiro e j�ias, por favor.
59
00:10:55,200 --> 00:11:00,000
Suas bolsas ser�o devolvidas,
s� temos interesse em dinheiro.
60
00:11:02,600 --> 00:11:04,300
Deus o aben��e, irm�o.
61
00:11:05,900 --> 00:11:11,100
-Olhe isso.
-Hei, pare com isso, agora.
62
00:11:32,400 --> 00:11:34,700
-Eu fico com isso, senhora.
-Por favor, senhor,
63
00:11:34,700 --> 00:11:38,500
isso foi um presente de
algu�m especial para mim.
64
00:11:41,300 --> 00:11:44,600
� de �tima qualidade.
65
00:11:45,300 --> 00:11:47,600
Eu tamb�m sou.
66
00:11:47,600 --> 00:11:49,800
Seu salafr�rio.
67
00:11:51,000 --> 00:11:54,800
N�o h� nada de valor aqui.
68
00:11:55,600 --> 00:11:59,600
Bem, n�o usaremos isso.
� todo seu.
69
00:12:04,900 --> 00:12:08,100
Aqui tamb�m n�o
tem nada de valor.
70
00:12:09,200 --> 00:12:11,300
O show acabou, pessoal.
71
00:12:11,300 --> 00:12:15,300
-Permane�am todos no trem.
-Que belo ladr�o de trem.
72
00:12:15,300 --> 00:12:18,600
Voc� n�o vai
atirar em ningu�m?
73
00:12:36,100 --> 00:12:39,900
Malditos ladr�es,
mexendo onde n�o devem.
74
00:12:39,900 --> 00:12:45,600
Acho que deve mencionar isso
na sua reclama��o a ferrovia.
75
00:15:07,200 --> 00:15:11,400
-Quem �, e para onde vai?
-James Abel Gant, xerife.
76
00:15:11,400 --> 00:15:14,500
-Vou parar em Dogol Wills.
-� um pouco cedo, n�o?
77
00:15:14,500 --> 00:15:18,000
A experi�ncia me ensinou que a
melhor hora de se vender a b�blia,
78
00:15:18,000 --> 00:15:22,500
-� antes das pessoas irem � igreja.
-Caixas de b�blias.
79
00:15:22,500 --> 00:15:27,100
-H� algo de errado, xerife?
-Nada da sua conta.
80
00:15:35,000 --> 00:15:37,300
Levantem.
81
00:15:39,800 --> 00:15:44,600
-Cuidado com esta coisa, senhor.
-O Sr. Yoborn disse que s�o...
82
00:15:44,600 --> 00:15:47,200
-seus empregados.
-Eles est�o aqui h� uma semana...
83
00:15:47,200 --> 00:15:50,000
construindo cercas.
Eles terminaram muito tarde ontem...
84
00:15:50,000 --> 00:15:53,300
para eu ir ao banco pag�-los,
ent�o iremos � cidade esta manh�.
85
00:15:53,300 --> 00:15:55,900
Tem certeza de que eles
estavam aqui ontem a noite?
86
00:15:55,900 --> 00:15:58,700
Com um lugar para dormir
por que ir�amos a outro lugar?
87
00:15:58,700 --> 00:16:01,100
Vasculhe seus pertences.
88
00:16:08,300 --> 00:16:13,000
Ela n�o acorda t�o cedo,
ela ficar� nervosa.
89
00:16:17,900 --> 00:16:22,400
Voc� est� louco
chegando aqui a esta hora?
90
00:16:22,400 --> 00:16:25,400
Isso � neg�cio, o trem foi
assaltado algumas horas atr�s...
91
00:16:25,400 --> 00:16:27,700
e estamos checando
todos os estranhos.
92
00:16:27,700 --> 00:16:30,800
-Quem � voc�?
-Harker Fleet.
93
00:16:31,100 --> 00:16:33,600
De passagem a
caminho do Texas.
94
00:16:33,600 --> 00:16:37,900
Espere um pouco,
que horas foi o assalto?
95
00:16:38,200 --> 00:16:40,100
Tr�s e meia.
96
00:16:40,100 --> 00:16:45,000
Isso o excluiu.
Ele chegou por volta da meia-noite.
97
00:16:45,300 --> 00:16:54,400
Bebemos muito, n�o sei quem desmaiou
primeiro, mas estamos aqui desde ent�o.
98
00:17:00,000 --> 00:17:01,600
Bem, desculpe.
99
00:17:06,700 --> 00:17:10,600
Isso aqui pertence
a algu�m aqui?
100
00:17:10,600 --> 00:17:11,400
A mim.
101
00:17:13,300 --> 00:17:15,900
E deveria estar no
meu cavalo l� fora.
102
00:17:15,900 --> 00:17:19,600
-Esse H. F. significa Harker Fleet?
-Ele � o Fleet, voc�s trabalham...
103
00:17:19,600 --> 00:17:23,200
-para a lei de algum lugar?
-N�o, sou Eli Jones.
104
00:17:23,200 --> 00:17:27,000
-Este e meu irm�o mais novo, Luke.
-Nunca ouvi falar de voc�s.
105
00:17:28,000 --> 00:17:30,900
Ele est� aqui, Cora Mae.
106
00:17:31,800 --> 00:17:36,000
-O que est� acontecendo?
-N�o sei.
107
00:17:38,600 --> 00:17:41,800
Voc� � esse Jones.
108
00:17:44,500 --> 00:17:48,600
Fleet, coloque suas roupas,
minha irm�zinha est� esperando.
109
00:17:48,600 --> 00:17:51,900
Espero que tenha um padre
compreensivo nesta cidade, xerife.
110
00:17:51,900 --> 00:17:56,000
Se isso � o que penso que �
farei com que ele te ajude.
111
00:17:56,000 --> 00:17:58,500
Voc� deveria estar
procurando ladr�es de trem.
112
00:17:58,500 --> 00:18:00,600
E voc� deveria estar vestido.
113
00:18:00,600 --> 00:18:03,300
Voc� est� recebendo mais do que
merece com a Cora Mae, Fleet.
114
00:18:03,300 --> 00:18:06,300
Com o casamento ela ter� direito
a um ter�o do nosso rancho.
115
00:18:06,300 --> 00:18:09,900
N�o vale muito agora,
mas com madeira e cerca,
116
00:18:09,900 --> 00:18:14,400
com alguns anos de trabalho
duro, ficaremos ricos.
117
00:18:17,700 --> 00:18:20,800
O que voc� diria se eu te dissesse
que sou um ladr�o de trem?
118
00:18:20,800 --> 00:18:25,000
N�o fa�a gra�a, senhor.
Eu tamb�m tenho uma irm�.
119
00:18:34,600 --> 00:18:35,700
Seu.
120
00:18:38,900 --> 00:18:41,900
Harker, voc� est� bem?
121
00:18:47,700 --> 00:18:49,300
N�o!
122
00:18:59,500 --> 00:19:00,600
Harker.
123
00:19:03,400 --> 00:19:04,900
Harker.
124
00:19:08,800 --> 00:19:11,700
N�o � nada pessoal,
Cora Mae.
125
00:19:27,600 --> 00:19:31,400
-N�o o machuque.
-N�o se preocupe, o pegaremos.
126
00:19:54,500 --> 00:19:57,800
-Para que voc� atirou?
-Para que?
127
00:19:57,800 --> 00:20:02,100
-Ele � um ladr�o de trem, n�o?
-Espero que n�o esteja muito ferido.
128
00:20:02,100 --> 00:20:03,100
N�o quero te carregar
no casamento.
129
00:20:09,900 --> 00:20:11,900
O qu�o grave ele foi ferido?
130
00:20:11,900 --> 00:20:15,400
N�o foi ferido o suficiente, o
obrigaram a se casar pela manh�.
131
00:20:15,400 --> 00:20:19,100
-E o julgaram no tribunal a tarde.
-O julgaram por qu�?
132
00:20:19,100 --> 00:20:22,200
-Ele casou com a garota.
-O xerife quebrou um bra�o...
133
00:20:22,200 --> 00:20:25,500
e uma perna quando o
Harker o atirou pela janela.
134
00:20:25,500 --> 00:20:27,900
E ele quebrou o
queixo do sub-xerife.
135
00:20:27,900 --> 00:20:31,900
Ele foi condenado a tr�s anos
por agress�o a um oficial.
136
00:20:31,900 --> 00:20:36,300
Ao menos ele poder� respirar um pouco
antes que o levem para Abilene.
137
00:20:36,300 --> 00:20:39,200
N�o que eu esteja
falando mal dele,
138
00:20:39,500 --> 00:20:45,000
mas como ele n�o consegue ficar longe
de mulher, isso estava para acontecer.
139
00:20:45,000 --> 00:20:49,400
Saiam, pessoal.
Deixem a Katy sozinha.
140
00:20:51,200 --> 00:20:55,000
-Sinto muito, Katy.
-Sei que � dif�cil.
141
00:20:58,600 --> 00:21:03,000
Katy, se ele tivesse me
ouvido, ele n�o estaria preso.
142
00:21:03,300 --> 00:21:06,200
Eu fui contra aceitar esse trabalho.
E sabe por que o deixei me...
143
00:21:06,200 --> 00:21:08,800
convencer a participar?
Tive esperan�a de que com o...
144
00:21:08,800 --> 00:21:12,100
lucro deste trabalho eu o
convenceria a abandonar esta vida.
145
00:21:12,100 --> 00:21:15,700
E o ensinaria a ganhar uma
fortuna investindo em terra.
146
00:21:15,700 --> 00:21:17,900
Bastardo!
147
00:21:18,200 --> 00:21:20,800
Enquanto ele estava se
divertindo em Abilene,
148
00:21:20,800 --> 00:21:23,600
eu estava esperando
em San Antonio.
149
00:21:23,600 --> 00:21:27,300
Esperei por dez dias.
E quando ele chegou,
150
00:21:27,300 --> 00:21:31,300
ele disse que a neve
tinha atrasado sua chegada.
151
00:21:31,300 --> 00:21:36,600
-� verdade, a neve nos atrasou.
-Isso mesmo, voc� estava com ele.
152
00:21:40,500 --> 00:21:45,300
Como � esta Cora Mae Jones?
153
00:21:47,000 --> 00:21:51,000
Cora Mae. N�o tenho certeza se
a Cora Mae era a bibliotec�ria...
154
00:21:51,000 --> 00:21:55,800
ou a garota no restaurante.
155
00:21:59,100 --> 00:22:02,200
N�o tem sido f�cil para
voc�, n�o �, Katy?
156
00:22:02,200 --> 00:22:06,500
-Mas o Harker � assim.
-Sim, o Harker � assim.
157
00:22:06,500 --> 00:22:10,300
-Para o inferno com ele.
-Katy, temos que dividir o dinheiro.
158
00:22:10,300 --> 00:22:14,800
Vejo-te mais tarde.
Muito mais tarde.
159
00:22:23,500 --> 00:22:26,700
Todos dizem que a pris�o
de Yuma � um inferno.
160
00:22:26,700 --> 00:22:29,900
N�o suporto nem pensar nisso.
161
00:22:31,000 --> 00:22:36,900
Eles o levar�o hoje, Harker.
N�o sou t�o valente.
162
00:22:37,500 --> 00:22:42,200
N�o estarei aqui para ver isso.
Voc� me perdoa?
163
00:22:46,700 --> 00:22:51,100
3 anos.
3 anos � tanto tempo.
164
00:22:53,100 --> 00:22:57,600
O juiz disse que a mulher pode
pedir anula��o do casamento...
165
00:22:57,600 --> 00:23:01,900
quando o homem � preso.
166
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
Exceto quando
ela est� gr�vida.
167
00:23:07,300 --> 00:23:09,400
Oh, isso.
168
00:23:12,000 --> 00:23:15,500
Voc� n�o sabe o quanto
eu te amo, Harker.
169
00:23:16,700 --> 00:23:20,300
Quando voc� me deixou,
n�o parei de chorar.
170
00:23:24,900 --> 00:23:25,800
Cora Mae.
171
00:23:30,800 --> 00:23:34,700
Voc� vai ter um beb�, n�o?
172
00:23:37,600 --> 00:23:42,600
De quem foi essa id�ia?
Tim Nolan?
173
00:23:43,200 --> 00:23:49,100
Sim, foi o Sr. Nolan.
Como voc� sabia?
174
00:23:53,800 --> 00:23:57,000
Esta id�ia veio a mim.
175
00:24:14,500 --> 00:24:18,000
-Cuido disso, Sr. Nolan.
-Obrigado, Josh.
176
00:24:21,000 --> 00:24:23,900
Chegou no trem da manh�,
Sra. Nolan.
177
00:24:23,900 --> 00:24:28,500
� tudo que voc� disse.
Charmoso, n�o � divino, Sr. Nolan?
178
00:24:28,500 --> 00:24:32,500
N�o � o mesmo chap�u que experimentou
em San Francisco m�s passado?
179
00:24:32,500 --> 00:24:34,700
-E n�o gostou.
-Bem, mudei de id�ia,
180
00:24:34,700 --> 00:24:37,100
e pedi a Nanette que
o encomendasse.
181
00:24:37,100 --> 00:24:40,400
-E estes dois?
-Quero ver como ficam.
182
00:24:41,300 --> 00:24:43,500
Irei ao barbeiro.
183
00:24:47,600 --> 00:24:49,300
Damas.
184
00:24:53,800 --> 00:24:56,500
-Boa tarde.
-Ola, Sr. Nolan, prazer em v�-lo.
185
00:24:56,500 --> 00:25:00,600
-J� o atenderei, Sr. Nolan.
-Obrigado, Larnes.
186
00:25:05,400 --> 00:25:10,700
Aquele Nolan com quem falava.
Seria o Timothy Xavier Nolan?
187
00:25:10,700 --> 00:25:12,300
Com certeza.
188
00:25:12,300 --> 00:25:15,100
Tenho uma prima casada com
um Timothy Xavier Nolan.
189
00:25:15,100 --> 00:25:17,700
-Sua esposa se chama Alice?
-N�o.
190
00:25:18,100 --> 00:25:21,700
Ela se chama Katy Nolan.
191
00:25:26,900 --> 00:25:29,900
Pisei numa armadilha para urso.
192
00:25:40,600 --> 00:25:44,100
-M�s noticias?
-Apenas noticias.
193
00:25:44,100 --> 00:25:48,200
Pelo que me lembro esta � a
�nica carta que recebeu aqui.
194
00:25:48,200 --> 00:25:50,500
� a �nica que preciso, George.
195
00:25:50,500 --> 00:25:53,300
Ela me diz onde
encontrar algumas coisas.
196
00:25:53,300 --> 00:25:56,100
-Que me pertenciam.
-N�o pertencem mais, certo?
197
00:25:56,100 --> 00:25:59,900
-Falta um m�s?
-26 dias.
198
00:26:03,200 --> 00:26:05,900
Tudo bem, de p�.
199
00:27:26,900 --> 00:27:30,700
Se formos pegar aquele trem para
San Francisco � melhor se apressar.
200
00:27:30,700 --> 00:27:33,500
Seja tolerante com nossos
costumes, por favor.
201
00:27:33,500 --> 00:27:39,200
Temos que lutar contra os
dem�nios que possam nos trazer azar.
202
00:27:44,300 --> 00:27:48,100
CASA DA MOEDA DOS EUA
SAN FRANCISCO
203
00:28:59,400 --> 00:29:01,600
Larguem as armas.
204
00:29:13,100 --> 00:29:18,300
Abra todas se quiserem, elas
cont�m a mesma coisa, pedras.
205
00:29:28,700 --> 00:29:30,100
O ouro?
206
00:29:33,200 --> 00:29:37,000
-Onde est�?
-A salvo de ladr�es.
207
00:29:37,000 --> 00:29:39,500
Esper�vamos voc�s.
208
00:29:50,700 --> 00:29:54,000
Mate-me tamb�m.
Por que est� esperando?
209
00:29:57,100 --> 00:29:57,900
N�o.
210
00:29:59,500 --> 00:30:02,900
Por que voc� vir� conosco.
211
00:30:40,300 --> 00:30:43,600
-Devagar agora.
-Foram os bandidos.
212
00:30:43,600 --> 00:30:47,000
Ouviu, bandidos?
Eles nos surpreenderam.
213
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
Mataram seus amigos
e levaram o velho.
214
00:30:50,000 --> 00:30:53,100
E deixaram voc�s
com suas armas?
215
00:30:53,100 --> 00:30:56,700
Meu av� estava certo
em n�o confiar em voc�s.
216
00:31:13,600 --> 00:31:15,400
Por que voc�...
217
00:31:15,400 --> 00:31:17,700
-Por favor, filho.
-O que um homem branco faz...
218
00:31:17,700 --> 00:31:20,300
defendendo um
bando de chineses?
219
00:31:20,300 --> 00:31:22,700
S� estou ajudando a
manter a paz, Sub-Xerife.
220
00:31:22,700 --> 00:31:26,200
-De onde s�o?
-Calador.
221
00:31:26,800 --> 00:31:29,600
Eu teria apostado nisso.
222
00:32:34,200 --> 00:32:37,200
Volte aqui, maldi��o!
223
00:33:02,300 --> 00:33:04,500
Volte para seu lugar.
224
00:33:04,500 --> 00:33:08,300
Volte ou te darei uma surra!
225
00:33:24,900 --> 00:33:27,700
COMPANHIA DE GADO
E TERRA NOLAN
226
00:33:31,800 --> 00:33:33,600
Venha, xerife.
227
00:33:40,300 --> 00:33:44,200
-Xerife.
-N�o fique parado, solte-os.
228
00:33:46,800 --> 00:33:49,400
-O que diabos � isso tudo?
-Meu avo foi seq�estrado...
229
00:33:49,400 --> 00:33:53,100
e dois dos nossos amigos,
assassinados.
230
00:33:54,800 --> 00:34:00,600
E estes sub-xerifes que enviou eram comparsas com o homem respons�vel.
231
00:34:00,600 --> 00:34:04,000
Eles quase nos mataram por nada.
Eles esperavam ser emboscados,
232
00:34:04,000 --> 00:34:06,900
n�o est�vamos escoltando
ouro, eram pedras.
233
00:34:06,900 --> 00:34:10,000
Olhe, uma coisa � pedir
que a lei o proteja,
234
00:34:10,000 --> 00:34:15,000
mas usar meus sub-xerifes como
chamarizes podem lev�-los a cadeia.
235
00:34:15,000 --> 00:34:18,200
Pergunte a eles onde
levaram meu av�.
236
00:34:18,200 --> 00:34:22,600
-� seu dever encontr�-lo.
-Cuidarei disso, agora saia daqui!
237
00:34:22,600 --> 00:34:24,700
Tire isso da rua!
238
00:34:24,700 --> 00:34:27,500
N�s iremos quando estes homens
estiverem presos por serem c�mplices...
239
00:34:27,500 --> 00:34:31,200
-de assassinato e seq�estro.
-Voc� parece conhecer a lei.
240
00:34:31,200 --> 00:34:35,100
Mas n�o poder�
acusar ningu�m de algo.
241
00:34:35,100 --> 00:34:37,800
Um chin�s n�o pode prestar
queixa contra um homem branco...
242
00:34:37,800 --> 00:34:41,200
e ele n�o pode testemunhar
no tribunal tamb�m.
243
00:34:44,000 --> 00:34:46,900
Talvez um chin�s n�o possa,
xerife, mas eu posso.
244
00:34:46,900 --> 00:34:52,500
Voc� ficar� feliz em saber que
tem uma testemunha ocular!
245
00:34:52,500 --> 00:34:55,100
Eu disse para ir.
Agora saia daqui!
246
00:35:03,400 --> 00:35:05,800
Saiam todos daqui!
247
00:35:06,400 --> 00:35:08,200
Vamos, saiam!
248
00:35:08,200 --> 00:35:11,500
V�o cuidar dos seus neg�cios!
249
00:35:12,300 --> 00:35:16,300
Senhor, tenho um conselho
para voc�, n�o pare de andar.
250
00:35:16,300 --> 00:35:19,300
Pretendo fazer isso.
Diga-me.
251
00:35:19,300 --> 00:35:24,100
Sabe onde posso encontrar
o Timothy Xavier Nolan?
252
00:35:24,400 --> 00:35:28,400
-Voc� conhece o Sr. Nolan?
-Somos velhos amigos.
253
00:35:28,400 --> 00:35:31,400
Costum�vamos trabalhar
juntos na ferrovia.
254
00:35:31,400 --> 00:35:35,700
Agora,
vamos redigir essa queixa.
255
00:35:35,700 --> 00:35:40,600
Como se soletra comparsa?
Com S ou com C?
256
00:35:49,800 --> 00:35:51,800
Manuel, chame o Nolan.
257
00:35:58,100 --> 00:36:00,100
Ol�, Jimmy.
258
00:36:01,200 --> 00:36:04,400
Voc� parece miser�vel.
� o calor?
259
00:36:06,100 --> 00:36:09,400
Pensei que voc� s� sairia
daqui a seis meses.
260
00:36:15,200 --> 00:36:15,900
Harker.
261
00:36:18,200 --> 00:36:21,900
Harker!
Rapaz, � bom te ver.
262
00:36:21,900 --> 00:36:25,400
Voc� s� sairia em mar�o.
Voc� n�o fugiu, certo?
263
00:36:25,400 --> 00:36:28,800
-Bom comportamento.
-Bem, entre.
264
00:36:28,800 --> 00:36:32,000
Sr. Nolan, acho que o
xerife quer lhe dizer algo.
265
00:36:32,000 --> 00:36:35,600
-Passe aqui amanh�.
-� urgente, Sr. Nolan.
266
00:36:36,300 --> 00:36:40,300
Tudo bem, Manuel,
sirva whiskey ao Sr. Fleet.
267
00:36:42,900 --> 00:36:44,900
Katy!
268
00:36:47,200 --> 00:36:49,200
J� falo com voc�.
269
00:37:11,000 --> 00:37:12,900
Obrigado, amigo.
270
00:37:14,700 --> 00:37:16,700
Espere um pouco.
271
00:37:37,100 --> 00:37:37,800
Rochas...
272
00:37:55,300 --> 00:37:56,600
O que achou do lugar?
273
00:37:56,600 --> 00:37:58,400
Limpo.
274
00:37:58,800 --> 00:38:00,900
-Por que a Katy est� demorando?
-Maria.
275
00:38:00,900 --> 00:38:03,000
-Sim, senhor?
-Diga a Sra. Nolan...
276
00:38:03,000 --> 00:38:07,200
-que o Sr. Fleet est� aqui.
-Sim,senhor.
277
00:38:09,100 --> 00:38:12,700
-Tim, o Martin est� esperando.
-Jimmy, pode me dar um minuto?
278
00:38:12,700 --> 00:38:15,700
N�o � grande coisa
ser honesto agora, �?
279
00:38:15,700 --> 00:38:18,800
Isso n�o seria sobre os dois
sub-xerifes e o roubo, seria?
280
00:38:18,800 --> 00:38:21,700
Um deles se chama Gunt.
Parente seu?
281
00:38:21,700 --> 00:38:23,800
Meu irm�o.
282
00:38:23,800 --> 00:38:28,200
Harker, voc� n�o conhece a
ordem das coisas nestas partes.
283
00:38:28,200 --> 00:38:32,100
Ficar ao lado de um chin�s contra
um homem branco n�o � bem aceito.
284
00:38:32,100 --> 00:38:34,400
-Eu notei.
-Acredite, quanto menos intervir...
285
00:38:34,400 --> 00:38:38,500
no ocorrido esta tarde,
melhor para todos,
286
00:38:38,500 --> 00:38:38,700
Voc� quer que eu pe�a ao Xerife
para rasgar aquela queixa?
287
00:38:42,700 --> 00:38:47,700
Considerando que ser� um favor
para o Jimmy aqui, pensarei nisso.
288
00:38:47,700 --> 00:38:51,600
-Quero meu irm�o livre agora.
-Jimmy!
289
00:38:53,700 --> 00:38:56,100
Eu deveria saber que ele era
seu irm�o pelo jeito que falava...
290
00:38:56,100 --> 00:38:59,900
-em me usar como isca.
-Jimmy!
291
00:38:59,900 --> 00:39:04,000
Temos que falar agora.
Pode ir.
292
00:39:15,100 --> 00:39:18,200
-Bem agora, Harker...
-Katy.
293
00:39:19,600 --> 00:39:21,400
Ol�, Harker.
294
00:39:21,900 --> 00:39:25,000
Aquela pintura te enganou.
295
00:39:25,600 --> 00:39:28,400
Ela � mais bonita que aquilo.
296
00:39:34,100 --> 00:39:37,500
Ficamos sabendo que voc� teria
mais seis meses para cumprir.
297
00:39:37,800 --> 00:39:40,900
Todos estavam acompanhando.
Estou tocado.
298
00:39:40,900 --> 00:39:43,600
Ele saiu mais cedo por
bom comportamento.
299
00:39:43,600 --> 00:39:46,100
Bom comportamento?
Voc�?
300
00:39:46,100 --> 00:39:49,600
O casamento deve
ter te acalmado.
301
00:39:50,000 --> 00:39:53,400
Como v�o sua esposa
e filho por sinal?
302
00:39:53,800 --> 00:39:56,500
Bem, obrigado.
Apenas bem.
303
00:39:56,500 --> 00:39:58,800
Eles est�o com voc�?
304
00:39:59,200 --> 00:40:03,200
N�o, o pequeno Timothy ainda
� muito novo para viajar.
305
00:40:04,800 --> 00:40:06,800
Timothy?
306
00:40:07,300 --> 00:40:11,300
Sim, foi id�ia da Cora Mae
cham�-lo de Timothy.
307
00:40:11,700 --> 00:40:15,500
Com certeza me surpreendeu.
308
00:40:18,600 --> 00:40:23,100
N�o sabia que havia
prosperado tanto.
309
00:40:25,400 --> 00:40:28,400
Estou convidado para jantar?
310
00:40:28,400 --> 00:40:31,300
Claro, n�o preciso dizer.
311
00:40:31,300 --> 00:40:36,600
-Eu poderia tomar um banho.
-Com certeza.
312
00:40:37,300 --> 00:40:40,400
L� em cima
o quarto extra fica a direita.
313
00:40:40,400 --> 00:40:42,700
Manuel levara �gua quente.
314
00:40:42,700 --> 00:40:45,600
Vou pegar uma roupa limpa.
315
00:40:46,800 --> 00:40:50,100
Quase esqueci.
316
00:40:51,400 --> 00:40:53,900
Eu n�o beijei a noiva.
317
00:41:49,600 --> 00:41:54,400
Espero que n�o tenha estragado o jantar
por n�o ter conversado quando com�amos.
318
00:41:54,400 --> 00:41:58,100
� um h�bito que
adquiri na pris�o.
319
00:41:58,100 --> 00:42:00,300
Vou levar algum
tempo para larg�-lo.
320
00:42:00,300 --> 00:42:02,700
Este � outro h�bito que
aprendeu na pris�o?
321
00:42:02,700 --> 00:42:03,400
Sim.
322
00:42:06,500 --> 00:42:11,600
N�o comprei cigarros ainda.
N�o tenho dinheiro.
323
00:42:13,100 --> 00:42:16,000
Por que n�o tenta um desses?
324
00:42:16,000 --> 00:42:21,300
Foram feitos especialmente
para mim em... San Francisco.
325
00:42:24,500 --> 00:42:26,800
Obrigado.
326
00:42:29,700 --> 00:42:34,500
-N�o h� cuspideiras nesta casa.
-Est� tudo bem.
327
00:42:34,900 --> 00:42:40,000
Vamos falar sobre dinheiro.
Minha parte do ultimo trabalho.
328
00:42:40,500 --> 00:42:43,300
Espero que n�o tenha gasto
tudo em candelabros e prata.
329
00:42:43,300 --> 00:42:45,000
Eu investi para voc�.
330
00:42:45,500 --> 00:42:49,400
Junto com minha parte,
a da Katy e a do Jimmy.
331
00:42:49,400 --> 00:42:53,100
-E o Red e o Slim?
-Eles pegaram a parte deles.
332
00:42:53,100 --> 00:42:56,000
E foram para o Wyoming.
333
00:42:56,700 --> 00:43:00,400
-Quanto?
-Sua parte foi de 9 mil.
334
00:43:00,900 --> 00:43:05,700
Fizemos a divis�o de costume.
60% para n�s dois.
335
00:43:09,200 --> 00:43:13,900
Maria, traga um balde
para o Sr. Fleet.
336
00:43:15,200 --> 00:43:17,300
A conta est� certa, Katy?
337
00:43:17,300 --> 00:43:20,600
Eu mesma fiz as contas.
338
00:43:30,100 --> 00:43:34,000
Pensei que seria mais.
Mas n�o � t�o ruim.
339
00:43:34,000 --> 00:43:39,700
Cora Mae e o pequeno Timothy
com certeza precisar�o disso.
340
00:43:39,700 --> 00:43:42,800
As coisas tem sido
dif�ceis para eles.
341
00:43:42,800 --> 00:43:46,600
Queria que envi�ssemos algu�m?
Ou irmos n�s mesmos e dizermos...
342
00:43:46,600 --> 00:43:51,000
esta � a parte do seu marido
no dinheiro roubado?
343
00:43:51,500 --> 00:43:57,100
Timothy encontraria um jeito
se ele quisesse fazer.
344
00:44:01,300 --> 00:44:05,400
Voc� n�o se arrepender� pelo que
aconteceu com seu dinheiro, Harker.
345
00:44:06,800 --> 00:44:11,500
Ele cresceu consideravelmente,
junto com o nosso.
346
00:44:12,800 --> 00:44:16,600
Voc� est� dizendo que sou s�cio em
todos esses neg�cios na cidade?
347
00:44:17,000 --> 00:44:22,500
N�o seja tolo, voc� sabe que o que �
do Tim n�o tem nada a haver contigo.
348
00:44:22,800 --> 00:44:26,100
Voc� est� esquecendo
de nossas conversas?
349
00:44:26,100 --> 00:44:30,100
Por que eu falava que
dinheiro levava a dinheiro.
350
00:44:30,100 --> 00:44:33,500
Que deveria ser investido
e n�o desperdi�ado.
351
00:44:33,500 --> 00:44:36,700
Mas voc� n�o
queria criar ra�zes.
352
00:44:37,100 --> 00:44:40,100
E enquanto voc� gastava
todo centavo que conseguia,
353
00:44:40,100 --> 00:44:42,700
eu estava economizando.
Planejando investimentos,
354
00:44:42,700 --> 00:44:45,400
desde o primeiro
d�lar que ganhei.
355
00:44:45,400 --> 00:44:49,000
Isso � jeito irland�s de falar.
Ele quer dizer,
356
00:44:49,000 --> 00:44:52,500
desde o primeiro
d�lar que roubou.
357
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
Em quanto meus
9 mil se transfornaram?
358
00:45:02,000 --> 00:45:03,300
Bem, quando enviarmos o
gado ao mercado, ser� o dobro.
359
00:45:05,700 --> 00:45:10,300
18 mil, nada mal.
Isso deve durar um tempo...
360
00:45:10,300 --> 00:45:15,300
no melhor hotel
de San Francisco.
361
00:45:15,700 --> 00:45:21,700
Katy, estou tentando descobrir
que lugar sua casa me lembra.
362
00:45:27,700 --> 00:45:31,500
A su�te presidencial que usamos
por uma semana em St. Louis.
363
00:45:31,500 --> 00:45:34,000
-N�o � parecido mesmo.
-Claro que �.
364
00:45:34,400 --> 00:45:39,500
Candelabros de cristais...
almofadas de cetim.
365
00:45:42,500 --> 00:45:45,800
Que semana foi aquela.
366
00:45:45,800 --> 00:45:48,300
N�o diga que n�o se lembra.
367
00:45:48,300 --> 00:45:53,700
Tudo que lembro sobre St.Louis � que
voc� perdeu nosso dinheiro no p�quer.
368
00:45:53,700 --> 00:45:57,800
Tivemos que fugir do hotel e tive
que deixar todas as minhas roupas.
369
00:45:57,800 --> 00:46:00,800
-Exceto o que estava vestindo.
-Sim
370
00:46:01,100 --> 00:46:05,000
N�s tivemos bons momentos.
371
00:46:05,800 --> 00:46:10,600
E aqui estamos, ambos casados,
voc� com o Tim e eu com a Cora Mae.
372
00:46:10,600 --> 00:46:13,700
Sem arrependimentos.
373
00:46:20,600 --> 00:46:23,500
� o reverendo Pettgrew e o
senhor e a senhora Williams.
374
00:46:23,500 --> 00:46:26,600
Eu esqueci que pedi a
eles para aparecerem.
375
00:46:26,600 --> 00:46:32,100
Faremos um churrasco aqui amanh� a
noite para agradecer aos contribuintes...
376
00:46:32,100 --> 00:46:36,700
pelo fundo de
constru��o da escola.
377
00:46:37,800 --> 00:46:42,900
Tenho certeza que um homem
como voc� est� carregado com...
378
00:46:44,200 --> 00:46:47,700
Responsabilidades civis.
379
00:46:48,400 --> 00:46:49,200
Bem...
380
00:46:52,100 --> 00:46:54,200
Harker!
381
00:46:59,100 --> 00:47:02,500
Acho que n�o sou companhia
para um reverendo.
382
00:47:06,300 --> 00:47:13,500
Boa noite, reverendo.
Sra. Williams ,John, entrem.
383
00:47:28,800 --> 00:47:31,000
Leve-o para dentro.
384
00:49:01,200 --> 00:49:05,100
N�o em chin�s,
seu neto sabe ler em ingl�s.
385
00:49:11,900 --> 00:49:14,500
Ent�o, Sr. Chang?
386
00:49:14,900 --> 00:49:17,800
Como mudaram as
circunst�ncias, Sr. Nolan.
387
00:49:17,800 --> 00:49:22,500
Na nossa ultima reuni�o voc� chegou
como um respeit�vel homem de neg�cio...
388
00:49:22,500 --> 00:49:25,500
para negociar um empr�stimo.
389
00:49:25,500 --> 00:49:28,800
Voc� cometeu um
erro me dizendo n�o.
390
00:49:29,200 --> 00:49:32,100
Agora escreva o que foi dito.
391
00:49:32,700 --> 00:49:35,800
Isso n�o servir� para nada.
Mesmo que eu instrua meu povo...
392
00:49:35,800 --> 00:49:40,600
a te entregar o ouro, eles n�o
sabem onde est� escondido.
393
00:49:40,600 --> 00:49:43,300
Mas � claro que voc�
sabe disso, Sr. Nolan.
394
00:49:43,300 --> 00:49:47,100
O ouro para envio n�o
est� armazenado na mina.
395
00:49:47,500 --> 00:49:53,600
Ele n�o est� mentindo,
ent�o vamos faz�-lo falar.
396
00:49:57,400 --> 00:49:58,800
Meu Deus, homem.
397
00:49:58,800 --> 00:50:02,600
Voc� valoriza mais seu
ouro do que sua vida.
398
00:50:02,600 --> 00:50:03,600
Minha vida perdeu o valor quando me
trouxeram aqui, eu n�o sobreviverei.
399
00:50:08,100 --> 00:50:11,100
Ent�o � isso que o preocupa.
Sr. Chang, voc� n�o pode...
400
00:50:11,100 --> 00:50:16,000
prestar queixas contra mim gra�as
as leis que voc�s sempre comentam.
401
00:50:16,000 --> 00:50:20,100
Eu posso te libertar em um minuto.
Sem pensar duas vezes.
402
00:50:20,100 --> 00:50:26,400
Eu sou humano,
portanto tenho medo de morrer.
403
00:50:26,800 --> 00:50:30,800
Mas o ouro n�o � meu
ele pertence a nossa associa��o.
404
00:50:30,800 --> 00:50:39,800
E aquele que machuca a tantos
para se salvar, n�o tem valor.
405
00:50:41,300 --> 00:50:47,300
Nos pr�ximos 10 minutos
pensarei na proposta do Jimmy.
406
00:50:47,800 --> 00:50:52,000
Sr. Chang, sugiro que
pense nela tamb�m.
407
00:50:52,800 --> 00:50:57,200
Agora feche as portas, n�o
quero que ou�am nada na casa.
408
00:51:42,700 --> 00:51:44,900
Boa noite.
409
00:51:47,100 --> 00:51:49,700
Desculpe n�o estar aqui
quando apareceu antes.
410
00:51:49,700 --> 00:51:51,800
Onde esteve?
411
00:51:51,800 --> 00:51:55,200
A mesma Katy, mesmo tom,
mesmas perguntas, fico feliz...
412
00:51:55,200 --> 00:51:57,700
que a Cora Mae nunca
suspeitou de mim.
413
00:51:57,700 --> 00:52:01,000
Harker, quero uma resposta honesta.
Onde diabos voc� estava?
414
00:52:01,000 --> 00:52:04,200
E pode parar de jogar a
Cora Mae e seu filho em mim,
415
00:52:04,200 --> 00:52:06,500
por que se acha que me incomoda,
voc� est� errado.
416
00:52:06,500 --> 00:52:08,800
-Nem um pouco.
-Nem um pouquinho.
417
00:52:08,800 --> 00:52:12,000
�? Ent�o voc� n�o deve estar
interessada no fato de que ela...
418
00:52:12,000 --> 00:52:15,900
anulou o casamento no dia
seguinte e nunca esteve gr�vida.
419
00:52:15,900 --> 00:52:22,500
E o �nico respons�vel pela
id�ia foi o Timothy Xavier Nolan.
420
00:52:22,500 --> 00:52:25,000
N�o acredito nisso.
421
00:52:25,300 --> 00:52:30,500
Por que n�o acreditaria?
Isso o deu uma chance com voc�, n�o?
422
00:52:30,500 --> 00:52:33,700
E ele conseguiu o que queria.
423
00:52:34,100 --> 00:52:37,400
Voc� n�o est� simplesmente
jogando com ele, est�?
424
00:52:37,700 --> 00:52:42,000
O que est� tentando fazer, Harker?
Brigar com o Tim para mat�-lo.
425
00:52:42,400 --> 00:52:44,400
N�o, isso seria est�pido.
426
00:52:44,400 --> 00:52:48,100
Ele tem o Jimmy Gan
e 12 homens.
427
00:52:49,100 --> 00:52:53,300
Al�m do mais,
n�o quero ser enterrado com ele.
428
00:52:53,300 --> 00:52:58,800
Mas voc� deve admitir que ele precisa
pagar pelos meus tr�s anos preso.
429
00:52:59,100 --> 00:53:04,200
Mas depois disso, pegarei meu
dinheiro, voc� e iremos embora.
430
00:53:04,200 --> 00:53:08,000
Voc� acha que simplesmente
vou embora com voc�?
431
00:53:08,300 --> 00:53:13,600
Tenho uma surpresa para voc�.
Gosto de ser a Sra. Timothy Nolan.
432
00:53:13,600 --> 00:53:17,300
Gosto de ser casada com
um homem gentil e honesto.
433
00:53:17,300 --> 00:53:21,600
Gosto de viver na minha pr�pria
casa ao inv�s de... um pulgueiro.
434
00:53:21,600 --> 00:53:25,900
Gosto de ser respeit�vel em
vez de estar sempre fugindo,
435
00:53:25,900 --> 00:53:30,600
apenas um golpe atr�s do outro,
e mais ainda, Harker Fleet,
436
00:53:30,600 --> 00:53:35,500
adoro ter voc�
fora do meu sistema.
437
00:53:37,700 --> 00:53:42,100
Levei oito meses para
casar-me com o Tim.
438
00:53:42,100 --> 00:53:47,100
Mas valeu a pena t�-lo
fora, e voc� est� fora.
439
00:53:53,800 --> 00:53:57,800
Maldito seja.
Maldito seja.
440
00:54:08,700 --> 00:54:10,600
Harker.
441
00:54:11,200 --> 00:54:15,000
Momento errado,
lugar errado, katy.
442
00:54:16,800 --> 00:54:19,600
Seu bastardo.
443
00:54:19,600 --> 00:54:22,400
O que est� tentado fazer?
Testar-me?
444
00:54:22,400 --> 00:54:28,400
-O que isso quer dizer?
-Se o Tim me matar ele a perder�.
445
00:54:28,700 --> 00:54:30,700
Ele sabe disso e
agora eu sei tamb�m.
446
00:54:30,700 --> 00:54:33,500
Voc� n�o se deitar�
com meu assassino.
447
00:54:33,500 --> 00:54:37,800
Quer saber?
Talvez eu te assassine!
448
00:54:38,800 --> 00:54:43,300
Katy, voc� incendiar� este lugar.
449
00:54:43,700 --> 00:54:48,400
Eu disse que decido pela manh�,
agora saia daqui!
450
00:54:48,400 --> 00:54:53,300
-Vou deitar.
-O arm�rio ou embaixo da cama?
451
00:54:58,900 --> 00:55:03,600
Tire-o daqui, Tim.
D� o dinheiro dele e tire-o daqui.
452
00:55:17,800 --> 00:55:22,000
Isso � pela Cora Mae,
que costumava ser minha esposa.
453
00:55:27,400 --> 00:55:34,600
Isso � pelo pequeno Timothy Fleet,
que descanse em paz.
454
00:56:40,300 --> 00:56:45,700
Voc� ter ido para pris�o,
n�o era para acontecer.
455
00:56:46,100 --> 00:56:49,500
Contanto que eu tivesse que escolher
entre Cora Mae, voc� e a pris�o,
456
00:56:49,500 --> 00:56:51,900
n�o tenho do que reclamar.
457
00:56:52,400 --> 00:56:56,700
Minha mulher na minha casa,
que tipo de amigo voc� �?
458
00:56:57,900 --> 00:57:03,300
N�o pior que voc�, amigo,
mandando-me para a pris�o.
459
00:57:04,500 --> 00:57:09,500
Voc� mandar� o Jimmy Gant ou
outra pessoa se livrar de mim, certo?
460
00:57:09,500 --> 00:57:13,100
N�o vou negar que pensei nisso.
Mas agora que sabemos que a...
461
00:57:13,100 --> 00:57:18,500
Katy n�o quer nada com voc�,
n�o h� necessidade de mat�-lo.
462
00:57:18,500 --> 00:57:22,400
Isso deve ser um grande
al�vio para voc� tamb�m.
463
00:57:23,600 --> 00:57:28,700
Faremos um negocio r�pido,
d�-me 10 mil e fique com os lucros.
464
00:57:29,200 --> 00:57:32,100
Que horas o banco abre?
465
00:57:32,800 --> 00:57:38,000
-Voc� � muito generoso, mas...
-Voc� est� quebrado.
466
00:57:38,700 --> 00:57:43,800
Estou sem dinheiro no momento,
mas em breve terei o seu dinheiro.
467
00:57:44,300 --> 00:57:47,900
N�o daquele velho chin�s.
468
00:57:48,600 --> 00:57:51,900
Aquele dinheiro
est� bem escondido.
469
00:57:53,800 --> 00:57:57,200
Voc� n�o estava tentando pegar
dinheiro emprestado, estava?
470
00:57:57,200 --> 00:58:00,600
-Eu estava.
-E voc� pagaria de volta?
471
00:58:00,600 --> 00:58:02,900
Eu teria pago.
472
00:58:03,300 --> 00:58:07,200
O pre�o do gado est� baixo agora,
mas em 6 meses ele voltar� a crescer.
473
00:58:07,200 --> 00:58:10,800
Voc� sabe a diferen�a
entre n�s dois?
474
00:58:11,200 --> 00:58:16,500
Voc� n�o quer admitir que � um ladr�o.
Voc� quer ser um homem honesto,
475
00:58:16,500 --> 00:58:20,500
voc� s� n�o sabe como.
476
00:58:20,500 --> 00:58:24,300
J� eu... sou um ladr�o.
477
00:58:25,700 --> 00:58:31,900
E n�o posso pensar em uma
maneira melhor de se ganhar dinheiro.
478
00:58:39,200 --> 00:58:45,200
Voc� n�o est� pensando em pegar
o ouro do chin�s para voc�, est�?
479
00:58:46,500 --> 00:58:49,900
S�o mais de 100 mil e se disser
que n�o estou interessado,
480
00:58:49,900 --> 00:58:52,900
-voc� saberia que estou mentindo.
-E � por isso que quer o Burt e...
481
00:58:52,900 --> 00:58:57,500
Gant na cadeia para que os
chineses confiem em voc�, certo?
482
00:58:57,500 --> 00:59:00,500
Mais ou menos.
Agora que o ouro est� perdido,
483
00:59:00,500 --> 00:59:03,600
-ele est� destinado a mim
-Harker, rapaz,
484
00:59:03,600 --> 00:59:07,000
eu tenho homens cobrindo
cada peda�o daquelas colinas.
485
00:59:07,000 --> 00:59:10,900
N�o podem mexer no ouro sem
eu saber, eu tenho o Sr. Chang.
486
00:59:10,900 --> 00:59:14,700
-E voc� n�o tem nada.
-Nem voc�, o velho n�o falar�...
487
00:59:14,700 --> 00:59:20,500
nem que voc� o espanque at�
a morte, onde isso nos deixa?
488
00:59:22,000 --> 00:59:24,400
Parece que estamos de
volta aos neg�cios juntos.
489
00:59:24,400 --> 00:59:26,200
Certo.
490
00:59:27,200 --> 00:59:32,300
Ent�o, quem mais est�
nesse neg�cio al�m de n�s?
491
00:59:36,200 --> 00:59:39,500
Eu ia falar sobre isso.
O banco de San Francisco...
492
00:59:39,500 --> 00:59:45,100
n�o estendera meu prazo.
Eu devo 100 mil d�lares a eles.
493
00:59:45,700 --> 00:59:54,700
O que tenho vale cinco vezes isso e
eles est�o doidos para colocar as m�os.
494
00:59:59,800 --> 01:00:03,700
Tim, quantas vezes tentei te dizer
que bancos n�o s�o de confian�a?
495
01:00:07,800 --> 01:00:11,100
-Eles s�o ladr�es.
-Rapaz.
496
01:00:11,400 --> 01:00:15,500
Voc� mesmo disse que o
ouro vale mais de cem mil.
497
01:00:15,500 --> 01:00:19,100
Voc� fica com o que sobrar.
498
01:00:20,200 --> 01:00:23,900
Harker, pelo amor de Deus,
n�o volte atr�s agora.
499
01:00:23,900 --> 01:00:27,200
Estou perto da destrui��o!
500
01:00:30,500 --> 01:00:35,400
Bem, esse n�o ser� o primeiro
mau neg�cio que fa�o.
501
01:00:35,400 --> 01:00:39,000
-Mas precisarei de dinheiro.
-Quanto?
502
01:00:47,300 --> 01:00:48,000
20... 40?
503
01:00:52,300 --> 01:00:55,600
Pedirei mais se precisar.
504
01:00:57,200 --> 01:01:03,600
Ser� muito dif�cil dizer a Katy
que somos s�cios novamente.
505
01:01:04,200 --> 01:01:08,100
-Ela sabe sobre o ouro?
-N�o.
506
01:01:08,600 --> 01:01:11,700
-E n�o quero que ela saiba.
-N�o te culpo.
507
01:01:11,700 --> 01:01:16,600
� importante para ela
que voc� seja respeit�vel.
508
01:01:18,600 --> 01:01:21,400
Mas ela far� perguntas.
509
01:01:21,900 --> 01:01:24,800
E voc� sabe como
somos juntos.
510
01:01:25,200 --> 01:01:28,800
Nunca consegui
mentir para ela.
511
01:02:03,400 --> 01:02:05,300
Algu�m em casa?
512
01:02:26,700 --> 01:02:28,600
Algu�m em casa?
513
01:02:32,300 --> 01:02:35,700
Por que n�o olha
antes de bater?
514
01:02:38,000 --> 01:02:42,000
N�o me reconhece?
Onde est� o Yung?
515
01:02:43,300 --> 01:02:45,600
Diga-lhe que o Harker...
516
01:02:52,200 --> 01:02:56,100
Yung, o que diabos...
O que est� fazendo?
517
01:02:56,500 --> 01:02:58,100
Largue-me!
518
01:03:09,800 --> 01:03:12,100
J� � o bastante,
seu maldito pag�o.
519
01:03:12,100 --> 01:03:16,900
-Voc� nos chamou de pag�o?
-Nenhum crist�o faria isso.
520
01:03:16,900 --> 01:03:19,100
Agora, o mande parar.
521
01:03:20,900 --> 01:03:23,700
-Por que est� aqui?
-Para ajud�-lo.
522
01:03:23,700 --> 01:03:28,200
Ontem eu te disse que iria.
O que aconteceu desde ent�o?
523
01:03:28,200 --> 01:03:33,000
-Eu era seu amigo voc� estava...
-Voc� e o Nolan s�o amigos.
524
01:03:33,400 --> 01:03:35,900
Voc� est� hospedado
na casa dele.
525
01:03:36,200 --> 01:03:40,000
Olhe, se pud�ssemos ter
uma conversa sensata.
526
01:03:40,000 --> 01:03:41,800
Saia daqui.
527
01:03:42,100 --> 01:03:45,300
Ou te entregarei
ao Wong de novo.
528
01:03:46,100 --> 01:03:50,200
Tudo bem, estou indo.
529
01:04:00,300 --> 01:04:04,400
Voc� deve estar louco.
Ela n�o serve para isso.
530
01:04:05,600 --> 01:04:08,200
O que h� de errado
com as outras garotas?
531
01:04:09,600 --> 01:04:12,200
Nada... Bata.
532
01:04:13,700 --> 01:04:17,100
-Ah Toy, voc� est� acordada?
-Sim senhora.
533
01:04:17,100 --> 01:04:20,000
Tenho um cliente para voc�.
534
01:04:21,300 --> 01:04:26,100
Voc� pagou por vinte minutos,
se quiser sair antes bata no ch�o.
535
01:04:35,500 --> 01:04:39,800
Bom dia, senhor.
Estou muito satisfeita.
536
01:04:41,100 --> 01:04:43,200
Por que est� trancada?
537
01:04:45,300 --> 01:04:48,000
A Madame Nellie
quer desta forma.
538
01:04:50,100 --> 01:04:54,300
� costume do meu
povo beber ch� antes.
539
01:04:55,300 --> 01:04:59,300
Se n�o quiser ch�
podemos ir para a cama.
540
01:05:20,100 --> 01:05:22,000
� melhor voc�...
541
01:05:25,400 --> 01:05:27,600
� melhor servir o ch�.
542
01:05:28,800 --> 01:05:33,100
Ser� mais f�cil para eu me
concentrar no que vim falar.
543
01:05:33,100 --> 01:05:35,800
-Voc� veio conversar?
-Sim, sobre o Yung.
544
01:05:35,800 --> 01:05:39,300
Ele � seu amigo, n�o?
Mais do que amigo, ele te ama.
545
01:05:39,600 --> 01:05:43,300
-Acho que sim.
-Ele est� com problemas.
546
01:05:43,300 --> 01:05:47,300
Ele precisa de ajuda e
estou disposto a ajud�-lo.
547
01:05:47,300 --> 01:05:50,600
Por que veio at� mim?
Por que n�o falou com Yung?
548
01:05:50,600 --> 01:05:54,700
Ele n�o quer me escutar.
� ai que voc� entra.
549
01:05:55,200 --> 01:05:57,000
Ele te escutar�.
550
01:05:57,800 --> 01:06:03,100
Quando te levar a mina o
convencerei que quero ser seu amigo.
551
01:06:03,100 --> 01:06:06,400
-Voc� acha que me levara a mina?
-Por que n�o?
552
01:06:06,700 --> 01:06:09,400
-Voc� quer ir, n�o?
-E madame Nellie?
553
01:06:09,400 --> 01:06:13,700
Cinco d�lares por vinte minutos.
15 d�lares nos comprar�o
554
01:06:13,700 --> 01:06:17,300
-tempo para ir e voltar.
-Ela n�o me deixar� ir por...
555
01:06:17,300 --> 01:06:20,100
menos de 500 d�lares.
556
01:06:20,400 --> 01:06:24,800
-500 d�lares?
-� o que ela pagou por mim.
557
01:06:25,200 --> 01:06:28,400
Ela n�o arriscar� minha fuga.
558
01:06:28,800 --> 01:06:31,200
Quem te vendeu?
559
01:06:31,900 --> 01:06:34,100
Eu me vendi.
560
01:06:34,500 --> 01:06:36,700
Quando meu pai morreu minha
m�e precisava de dinheiro para...
561
01:06:36,700 --> 01:06:40,400
levar meu irm�ozinho para
a China, ela n�o tinha meios.
562
01:06:41,000 --> 01:06:43,400
Ent�o consegui o dinheiro.
563
01:06:44,400 --> 01:06:48,600
Bem, ponha algo
adequado para montar.
564
01:06:50,400 --> 01:06:54,600
-Voc� tem algo para vestir?
-Sim.
565
01:07:02,100 --> 01:07:05,000
Por que n�o conseguiu o
dinheiro que precisava com o Yung?
566
01:07:05,000 --> 01:07:09,000
Isso aconteceu antes do
Yung chegar a Colador.
567
01:07:09,700 --> 01:07:13,700
Ele quer me comprar,
mas n�o tem o dinheiro ainda.
568
01:07:13,700 --> 01:07:16,100
Ele n�o podia pegar
emprestado com o av�?
569
01:07:16,100 --> 01:07:18,700
O honor�vel Chang
n�o me aprova.
570
01:07:22,600 --> 01:07:24,700
Talvez seja melhor para
o Yung se eu n�o for.
571
01:07:24,700 --> 01:07:27,400
N�o, ser� melhor se for.
572
01:07:27,800 --> 01:07:32,400
O honor�vel Chang n�o s�
te aprovar�, como te amar�.
573
01:07:33,000 --> 01:07:36,100
-Voc� acha isso?
-Claro que sim.
574
01:07:39,900 --> 01:07:42,800
Voc� n�o pagar� os
500 d�lares a madame Nellie?
575
01:07:42,800 --> 01:07:44,900
Algum dia.
576
01:07:53,300 --> 01:07:58,800
NELLIE QUERIDA
TE DEVO $500, H. FLEET
577
01:08:07,600 --> 01:08:10,000
Bom dia, Katy.
578
01:08:11,700 --> 01:08:17,300
Ele � um maluco, poderia ter uma
garota branca, mas preferiu a chinesa.
579
01:08:23,600 --> 01:08:28,000
Talvez seja melhor pararmos um
pouco para voc� descansar.
580
01:08:28,000 --> 01:08:31,100
N�o, estou bem, na China
dizemos que uma pessoa feliz...
581
01:08:31,400 --> 01:08:34,600
faz tudo ficar bem.
E estou feliz.
582
01:09:22,800 --> 01:09:28,800
Pensei que com o presente certo posso
fazer-te me ouvir por cinco minutos.
583
01:10:35,300 --> 01:10:40,100
Quem pode ser?
Todos os convidados j� chegaram.
584
01:10:44,300 --> 01:10:47,600
Ela � chinesa.
585
01:10:52,400 --> 01:10:54,100
Meus homens est�o
procurando por essa...
586
01:10:54,100 --> 01:10:57,300
Cuidado com seu linguajar.
Ela � minha convidada.
587
01:10:57,300 --> 01:11:00,200
O que diabos acha
que est� fazendo?
588
01:11:04,700 --> 01:11:06,500
Boa a��o.
589
01:11:08,100 --> 01:11:12,600
Ela � o primeiro passo para o ouro,
todos devem ser gentis com ela.
590
01:11:12,900 --> 01:11:16,600
Gostei do seu alfaiate.
Voc� receber� a conta.
591
01:11:16,600 --> 01:11:19,300
Srta. Ah Toy.
592
01:11:19,300 --> 01:11:23,000
Nosso anfitri�o, Sr. Nolan.
593
01:11:25,200 --> 01:11:28,000
Estou feliz que tenha vindo.
594
01:11:28,500 --> 01:11:30,700
A presen�a dele
ofende a Srta. Toy.
595
01:11:30,700 --> 01:11:33,300
� melhor mand�-lo para casa.
596
01:11:35,400 --> 01:11:39,400
Boa noite, Katy.
Esta � a Srta. Ah Toy.
597
01:11:39,700 --> 01:11:42,300
Nossa anfitri�, Sra. Nolan.
598
01:11:49,600 --> 01:11:51,200
Obrigado.
599
01:11:52,100 --> 01:11:54,100
Obrigado, senhora.
600
01:11:54,400 --> 01:11:56,400
Gentileza sua.
601
01:11:57,200 --> 01:12:00,900
Katy, por favor, n�o fique
nervosa e fa�a uma cena.
602
01:12:00,900 --> 01:12:04,400
Por que algo feito por
ele me deixaria nervosa?
603
01:12:04,400 --> 01:12:06,700
Qual o problema?
604
01:12:07,700 --> 01:12:13,100
-O que voc� disse?
-Pelo que posso me lembrar, oh.
605
01:12:13,800 --> 01:12:16,700
� o suficiente.
606
01:12:50,400 --> 01:12:53,100
O que diabos acha
que est� fazendo?
607
01:12:59,100 --> 01:13:02,100
Ele insultou minha garota.
608
01:14:09,100 --> 01:14:10,600
Harker!
609
01:14:14,500 --> 01:14:16,400
Jimmy, pare com isso!
610
01:14:37,300 --> 01:14:38,900
Obrigado.
611
01:14:44,700 --> 01:14:47,400
Vamos agora, Sr. Fleet,
por favor.
612
01:14:51,100 --> 01:14:53,100
Sinto n�o podermos
ficar para o jantar.
613
01:14:53,100 --> 01:14:58,300
Mas esta � uma �tima festa.
N�o lembro de quando me diverti tanto.
614
01:15:33,600 --> 01:15:36,100
Por favor, venha, Sr. Fleet.
615
01:15:50,400 --> 01:15:52,200
Obrigado.
616
01:15:53,100 --> 01:15:56,500
Meu neto te olha como
nosso salvador, Sr. Fleet.
617
01:15:56,500 --> 01:16:00,400
Voc� n�o s� me resgatou,
e por isso lhe sou grato,
618
01:16:00,700 --> 01:16:04,500
como Yung acredita no milagre de
que voc� pode levar nosso ouro a...
619
01:16:04,500 --> 01:16:08,000
-salvo at� San Francisco.
-Isso n�o � um milagre.
620
01:16:08,000 --> 01:16:10,900
� uma quest�o de saber
como lidar com o Nolan.
621
01:16:10,900 --> 01:16:12,700
Por que, Sr. Fleet?
622
01:16:12,700 --> 01:16:17,100
� errado questionar um
benfeitor, mas preciso.
623
01:16:17,100 --> 01:16:21,300
Por que voc� quer nos ajudar?
624
01:16:22,000 --> 01:16:26,400
Bem, acho que voc� pode
agradecer a Ah Toy por isso.
625
01:16:26,800 --> 01:16:29,600
Ela me disse o que voc�s
fazem com o dinheiro.
626
01:16:29,600 --> 01:16:33,100
Que ele vai para os doentes,
pobres e os idosos.
627
01:16:33,100 --> 01:16:38,100
-E isso te tocou?
-Sou feito de pedra, n�o estou tocado.
628
01:16:39,000 --> 01:16:45,000
Mas por que voc� ofereceu sua ajuda
a Yung antes de conhecer a Ah Toy?
629
01:16:45,000 --> 01:16:49,400
Ou o prop�sito do nosso ouro?
Voc� pode estar pensando em...
630
01:16:49,400 --> 01:16:53,500
ficar com o ouro para si mesmo?
631
01:16:54,700 --> 01:16:57,200
Eu estava pensando.
632
01:16:58,500 --> 01:17:01,700
Mas agora voc�
mudou de id�ia.
633
01:17:02,200 --> 01:17:08,000
Sr. Chang, se houvesse algum jeito
de roubar aquele ouro eu roubaria.
634
01:17:08,000 --> 01:17:11,400
Mas n�o h� jeito, n�o com os
homens do Nolan cobrindo todas...
635
01:17:11,400 --> 01:17:16,000
-as estradas que saem daqui.
-Como espera entreg�-lo?
636
01:17:16,800 --> 01:17:21,000
Com a ajuda do Nolan.
Entregarei o ouro a ele.
637
01:17:21,000 --> 01:17:24,700
Ele o colocar� no primeiro trem,
10 milhas fora de Calador n�s...
638
01:17:24,700 --> 01:17:28,700
paramos o trem e o pegamos.
Simples assim.
639
01:17:28,700 --> 01:17:30,800
Simples?
640
01:17:31,600 --> 01:17:34,900
Sr. Chang, roubar trens
� minha profiss�o.
641
01:17:34,900 --> 01:17:38,700
Isso n�o � uma recomenda��o
para confian�a, Sr. Fleet.
642
01:17:38,700 --> 01:17:43,900
Sua franqueza me surpreende,
como tudo sobre voc�.
643
01:17:43,900 --> 01:17:47,400
Talvez se eu te contasse
sobre o Nolan e...
644
01:17:47,400 --> 01:17:53,200
Isso � outra coisa que n�o entendo.
Voc� � um convidado na casa dele.
645
01:17:53,200 --> 01:17:57,200
Mesmo assim voc�
fala em tra�-lo.
646
01:17:57,600 --> 01:18:00,600
N�o � mais prov�vel
que voc� nos tra�ra,
647
01:18:00,600 --> 01:18:05,200
que voc�s est�o trabalhando juntos,
que voc�s tramaram minha fuga?
648
01:18:05,200 --> 01:18:09,900
Sr. Chang, eu vim a Calador
para matar o Tim Nolan.
649
01:18:10,200 --> 01:18:15,000
Ele roubou minha mulher e
quase tr�s anos da minha vida.
650
01:18:15,300 --> 01:18:19,000
Se mat�-lo eu perco a mulher.
651
01:18:19,400 --> 01:18:26,100
Depois disso, a melhor recompensa � tirar
tudo que fa�a a vida dele valer a pena.
652
01:18:26,100 --> 01:18:29,600
Sem seu ouro,
ele est� destru�do.
653
01:18:30,400 --> 01:18:34,900
Eu o chamei de tolo quando ele
insistiu que voc� estava nos...
654
01:18:34,900 --> 01:18:38,400
ajudando por que voc�
� um homem bom.
655
01:18:38,400 --> 01:18:42,400
Na sabedoria da minha idade
eu n�o poderia aceitar isso.
656
01:18:42,400 --> 01:18:46,900
Mas agora que voc� me disse
que sua raz�o � a vingan�a cruel...
657
01:18:46,900 --> 01:18:51,100
acho f�cil chegarmos
a um acordo.
658
01:18:51,100 --> 01:18:59,300
Isso ser� dif�cil para mim tamb�m, ter
que explicar isso aos meus ancestrais.
659
01:19:10,700 --> 01:19:15,900
-Jimmy, � melhor ficar aqui.
-Eu irei de qualquer jeito.
660
01:19:17,100 --> 01:19:19,800
Quem diria.
661
01:19:23,700 --> 01:19:27,600
N�s j� est�vamos
indo atr�s de voc�.
662
01:19:28,100 --> 01:19:32,000
Achei que faria isso,
ent�o me apressei.
663
01:19:36,900 --> 01:19:40,400
O chin�s queria prova que estava
do lado deles, ent�o eu o entreguei.
664
01:19:40,400 --> 01:19:43,500
Deixar o velho chin�s fugir?
Ele era meu �s na manga.
665
01:19:43,500 --> 01:19:46,100
Ele n�o valia nada, eu...
666
01:19:47,700 --> 01:19:51,400
Est� tudo bem, eu contei a ela.
667
01:19:52,200 --> 01:19:55,200
Voc� est� perdoado
por destruir a festa.
668
01:19:55,200 --> 01:19:59,200
Mas voc� poderia poupar o Tim
se tivesse nos contado seu plano.
669
01:20:00,200 --> 01:20:03,200
� mais f�cil fazer as
coisas do meu jeito.
670
01:20:04,100 --> 01:20:09,300
Contrataram-me para entregar
o ouro em San Francisco.
671
01:20:10,100 --> 01:20:12,200
Eles o entregar�o a voc�?
672
01:20:12,200 --> 01:20:17,600
Amanh� � noite nove horas.
$116.000 em ouro.
673
01:20:18,100 --> 01:20:22,400
Precisei falar muito,
eu poderia tomar uma bebida.
674
01:20:24,600 --> 01:20:28,300
Eles o deixaram ver?
Voc� o contou?
675
01:20:28,900 --> 01:20:32,400
Eu vi, n�o contei,
acreditei neles.
676
01:20:32,700 --> 01:20:37,200
-Onde haviam escondido?
-Onde guardam os explosivos.
677
01:20:37,200 --> 01:20:41,100
Escondido entre os explosivos,
se isso te der alguma id�ia,
678
01:20:41,100 --> 01:20:44,800
esque�a, eles te
explodiriam at� o inferno.
679
01:20:46,100 --> 01:20:47,800
Foi muito f�cil enganar
aquele chin�s.
680
01:20:48,400 --> 01:20:53,600
Tim, voc� tem uma opini�o maior do
Sr. Chang do que ele tem de voc�.
681
01:20:54,100 --> 01:20:57,200
Eu o convenci a me deixar
levar o carregamento sozinho.
682
01:20:57,200 --> 01:21:00,900
Eles n�o se preocupar�o em
parar uma carro�a comigo apenas.
683
01:21:00,900 --> 01:21:03,900
O trem para San Francisco
passa na quinta.
684
01:21:03,900 --> 01:21:07,300
Por que ele o deixou trazer
o ouro no domingo a noite?
685
01:21:07,700 --> 01:21:12,600
H� um trem a meia-noite sem
carga do Wells Fargo, sem guardas.
686
01:21:12,900 --> 01:21:15,700
O Sr. Chang quer que
eu pegue este trem.
687
01:21:16,700 --> 01:21:18,900
Quer saber como
vendi essa id�ia?
688
01:21:18,900 --> 01:21:22,200
Garantindo que voc� n�o
seria capaz de pensar nisso.
689
01:21:24,500 --> 01:21:26,800
Bem, n�o farei de
voc� um mentiroso.
690
01:21:27,100 --> 01:21:30,300
Quando o ouro estiver aqu�
Eu o transportarei sozinho.
691
01:22:15,000 --> 01:22:16,800
Harker, espere.
692
01:22:20,800 --> 01:22:22,800
Tim me disse que estamos arruinados.
693
01:22:23,200 --> 01:22:25,700
E eu me sinto como uma
dama prostituta.
694
01:22:51,300 --> 01:22:53,400
Voc� ainda consegue fazer
as malas em 5 minutos?
695
01:22:53,700 --> 01:22:56,800
Em dois minutos, se precisar.
696
01:23:05,200 --> 01:23:07,700
Est� t�o cansado que
n�o conseguiu subir?
697
01:23:08,000 --> 01:23:09,800
Pensei em outro problema.
698
01:23:10,300 --> 01:23:15,400
N�o se aproxime muito da mina,
e venha sozinho.
699
01:23:15,900 --> 01:23:19,800
Deixe seu ex�rcito aqui, os chineses
podem escut�-los e se assustarem.
700
01:23:20,100 --> 01:23:23,800
Harker, voc� pode ter convencido
os chineses que sou est�pido.
701
01:23:24,900 --> 01:23:27,400
Mas voc� sabe que n�o sou.
702
01:23:50,900 --> 01:23:53,300
Jimmy, o que est� fazendo?
703
01:23:54,200 --> 01:23:57,200
Esta cascav�l estava
fazendo um ninho I�.
704
01:24:15,500 --> 01:24:16,800
O que � isso?
705
01:25:00,400 --> 01:25:02,600
Voc� fez sua piada,
vamos em frente.
706
01:25:02,600 --> 01:25:07,200
As barras de ouro valem 4 mil cada
deixe minha parte no ch�o.
707
01:25:21,500 --> 01:25:24,400
Para de enrolar Nolan,
quatro delas.
708
01:25:27,700 --> 01:25:31,600
Jimmy, saia dai e
entre na carruagem.
709
01:25:31,600 --> 01:25:33,900
E galope depressa.
710
01:26:31,800 --> 01:26:34,300
Devagar e silenciosamente.
711
01:26:41,900 --> 01:26:44,800
-V� pegar aquele ouro para mim.
-N�o.
712
01:26:45,900 --> 01:26:52,100
Essa � sua �nica chance, mais tr�s
segundos aqui e voc� est� morto.
713
01:26:53,200 --> 01:26:56,500
Um...
Dois...
714
01:26:57,700 --> 01:27:00,000
N�o atire sou eu, Lenn!
715
01:27:29,000 --> 01:27:31,700
Eu o peguei.
Will, pegue os cavalos.
716
01:27:45,100 --> 01:27:48,700
-Sr. Fleet.
-Abaixem, h� mais homens.
717
01:27:49,500 --> 01:27:52,100
N�o h� ningu�m I�.
718
01:27:56,500 --> 01:28:00,900
Sabe, tive trabalho para
conseguir estas armas.
719
01:28:01,600 --> 01:28:05,200
-Por que n�o as usaram?
-N�s achamos que errar�amos.
720
01:28:06,500 --> 01:28:09,300
Coloque-me no ch�o,
seu monstro.
721
01:28:15,200 --> 01:28:18,500
Bem, o agrade�a mesmo assim.
722
01:28:22,000 --> 01:28:24,500
Pegue as armas e muni��es.
723
01:28:25,500 --> 01:28:27,300
As machadinhas tamb�m.
724
01:28:37,700 --> 01:28:40,900
Voc� arriscou sua
vida por n�s, n�o?
725
01:28:47,300 --> 01:28:49,100
N�o exatamente.
726
01:28:49,100 --> 01:28:53,100
Nolan fez um favor ao seu povo,
ele n�o apareceu sozinho.
727
01:28:53,700 --> 01:28:55,000
Ent�o...
728
01:28:56,000 --> 01:28:58,200
Nada mudou.
729
01:29:03,100 --> 01:29:04,900
Coloque na carro�a.
730
01:29:10,700 --> 01:29:12,900
O que ela est� fazendo aqui?
731
01:29:13,400 --> 01:29:16,900
Como voc� roubar� sem mim?
Eles n�o falam ingl�s.
732
01:29:20,600 --> 01:29:24,200
-Rid�culo, n�o?
-� melhor ter mais de uma...
733
01:29:24,500 --> 01:29:26,500
pessoa com voc� para traduzir.
734
01:29:27,500 --> 01:29:30,300
E dissemos ao meu av� que
precis�vamos da ajuda dela...
735
01:29:30,300 --> 01:29:35,200
-e que ela n�o estava com medo.
-O honor�vel Chang sorriu para mim.
736
01:29:50,500 --> 01:29:52,500
Isso muda as coisas um pouco.
737
01:29:54,600 --> 01:29:57,400
Pegue aqueles cavalos
e prenda-os na carro�a.
738
01:29:58,000 --> 01:30:00,500
Teremos que encontrar o
trem em um lugar mais longe.
739
01:30:15,200 --> 01:30:19,200
Manuel, leve o ba� para
o celeiro e contaremos.
740
01:30:20,400 --> 01:30:22,600
Voc�s todos podem assistir,
se quiserem.
741
01:30:34,200 --> 01:30:39,400
-Onde est� o Harker?
-Katy, entre na casa.
742
01:30:50,600 --> 01:30:52,700
Ele est� morto, n�o est�?
743
01:31:01,600 --> 01:31:04,000
Era eu ou ele, katy.
744
01:31:04,000 --> 01:31:06,000
Ele veio na minha dire��o
atirando como um louco.
745
01:31:06,300 --> 01:31:08,500
Ele deve ter vindo
aqui para me matar.
746
01:31:08,500 --> 01:31:11,300
Sabia que n�o deveria encontr�-lo
s�, como ele pediu, voc� ouviu.
747
01:31:11,300 --> 01:31:15,500
Deixe para I�, Tim.
Eu sabia que isso aconteceria.
748
01:31:17,500 --> 01:31:23,200
Tinha esperan�a que n�o acontecesse.
Foi uma esperan�a tola.
749
01:31:25,400 --> 01:31:28,100
Tim, � melhor voc�
vir aqui r�pido.
750
01:31:34,700 --> 01:31:36,700
Devagar, agora.
751
01:31:36,700 --> 01:31:38,600
Harker est� vivo.
752
01:31:41,000 --> 01:31:44,000
S� ele e os chineses,
nenhum sinal dos nossos homens.
753
01:31:48,600 --> 01:31:51,400
V� � cidade e traga o Marty e
todos os homens que ele tiver.
754
01:31:52,300 --> 01:31:54,500
-Vamos atr�s dele?
-N�o, seu tolo.
755
01:31:54,500 --> 01:31:57,400
Ele vir� atr�s de n�s.
Agora junte os homens que restaram,
756
01:31:57,400 --> 01:31:59,700
precisaremos de todas as armas.
757
01:32:13,900 --> 01:32:16,100
Eddie, olhe!
758
01:32:18,300 --> 01:32:21,000
O que est� acontecendo?
Pare!
759
01:32:31,000 --> 01:32:34,200
Se comportem
e ningu�m ser� ferido.
760
01:32:34,500 --> 01:32:36,600
Senhor, s� estamos
carregando gado.
761
01:32:39,400 --> 01:32:43,100
-Ladr�es de trem chineses?
-Em San Francisco eu...
762
01:32:43,400 --> 01:32:47,200
compensarei a ferrovia
pelo inconveniente.
763
01:32:47,200 --> 01:32:50,400
O que est� tentando fazer,
dar-me boa reputa��o?
764
01:33:20,000 --> 01:33:21,300
Sr. Nolan.
765
01:33:23,400 --> 01:33:26,200
Se o que est� transportando �
t�o valioso que precisa de todos...
766
01:33:26,700 --> 01:33:30,000
esses homens, � contra as regras da
companhia pegar um trem comum.
767
01:33:30,000 --> 01:33:32,800
Voc� ter� que esperar
pela carga do Wells Fargo.
768
01:33:32,800 --> 01:33:36,600
Senhor, minha companhia usa
a ferrovia para v�rios neg�cios.
769
01:33:36,900 --> 01:33:39,600
N�o acho que gostar�o que
voc� ofenda um bom cliente.
770
01:33:39,600 --> 01:33:43,900
N�o me arriscarei, se algu�m
quiser fazer isso, tudo bem.
771
01:33:43,900 --> 01:33:46,400
Telegrafarei ao
escrit�rio do supervisor.
772
01:33:46,800 --> 01:33:49,200
Ent�o, o que est�o esperando?
Levem isso para I�.
773
01:33:58,900 --> 01:33:59,900
Jesus.
774
01:34:02,800 --> 01:34:04,800
Maldi��o,
voc� n�o precisava mat�-lo!
775
01:34:06,400 --> 01:34:08,100
Certo, vamos!
776
01:34:15,000 --> 01:34:17,300
Katy, o que faz aqui?
777
01:34:17,300 --> 01:34:19,600
Harker n�o est� morto, Tim.
Voc� n�o teria todos esses...
778
01:34:19,600 --> 01:34:21,900
-homens com voc�, se ele estivesse.
-Katy, v� para casa.
779
01:34:21,900 --> 01:34:24,100
Voc� est� esperando que
ele ataque o trem, n�o?
780
01:34:24,100 --> 01:34:26,200
Pelo amor de Deus,
v� para casa, por favor.
781
01:34:26,200 --> 01:34:28,800
At� onde v�o estas mentiras?
Diga-me!
782
01:34:28,800 --> 01:34:31,000
Harker estava certo sobre voc�,
n�o estava?
783
01:34:31,000 --> 01:34:32,400
Wilson.
784
01:34:34,800 --> 01:34:38,400
Leve a Sra. Nolan para casa.
E n�o a deixe sair at� eu voltar.
785
01:34:39,200 --> 01:34:43,200
Querida, pense em como
as coisas eram antes.
786
01:34:43,200 --> 01:34:44,900
Elas podem se repetir.
787
01:34:56,300 --> 01:35:00,900
Soe o apito de novo, o apito sempre soa
duas vezes quando chega � esta��o.
788
01:35:03,100 --> 01:35:05,700
Eddie, n�o sairemos disso vivo.
789
01:35:27,200 --> 01:35:30,600
Tudo bem, isso servir�.
Tire essas caixas daqui.
790
01:35:30,600 --> 01:35:35,000
Marty, v� at� o condutor, n�o
quero ningu�m procurando pelo morto.
791
01:35:36,200 --> 01:35:38,600
Cinco viajar�o comigo aqui,
o resto l� na frente.
792
01:35:38,600 --> 01:35:41,300
-Ficarei na frente, quero o Harker.
-Vamos, coloquem isso a bordo.
793
01:35:46,900 --> 01:35:48,800
Traga o ba� at� aqui, Jimmy.
794
01:35:57,100 --> 01:35:59,100
Vamos, tirem esse ba� daqui.
795
01:36:14,300 --> 01:36:15,600
Volte.
796
01:36:18,200 --> 01:36:21,500
Acredite em mim, sei usar isso.
Des�a.
797
01:36:33,600 --> 01:36:34,800
Voltem!
798
01:37:28,100 --> 01:37:29,100
Minha m�o!
799
01:37:45,000 --> 01:37:47,600
� o sinal, fa�a-o andar, r�pido!
800
01:37:49,200 --> 01:37:51,300
Venham, vamos sair daqui!
801
01:38:21,500 --> 01:38:22,800
Jimmy, volte.
802
01:38:43,600 --> 01:38:46,700
Harker, seu idiota,
n�s dois ficaremos sem o ouro.
803
01:38:47,100 --> 01:38:50,100
Sim, mas n�o me sinto t�o mal.
804
01:38:50,600 --> 01:38:55,800
Fui convidado para um casamento
chin�s e levarei a noiva ao altar.
805
01:38:55,800 --> 01:38:58,500
Voc� est� dizendo que vai
deix�-los ficarem com ouro?
806
01:38:58,800 --> 01:39:01,400
Voc� n�o entende isso, n�o �?
807
01:39:02,700 --> 01:39:04,400
Eu tamb�m n�o.
808
01:39:44,200 --> 01:39:47,900
Jimmy assim que eu
come�ar a atirar...
809
01:40:03,600 --> 01:40:05,200
Harker!
810
01:40:19,600 --> 01:40:21,600
Katy, saia daqui!
811
01:40:24,700 --> 01:40:26,700
Fa�a o que ele diz,
saia daqui!
812
01:40:56,200 --> 01:40:58,200
Vou acabar com voc�.
813
01:41:06,400 --> 01:41:08,600
Maldi��o!
814
01:41:08,600 --> 01:41:12,300
Voc� � o filho do dem�nio,
Harker.
815
01:41:15,500 --> 01:41:20,300
Ela te ama,
ela n�o sentir� minha morte.
816
01:41:27,900 --> 01:41:32,900
Katy, n�o terei paz se souber
que a deixei desamparada.
817
01:41:33,200 --> 01:41:37,100
O rancho e tudo mais
devem ser salvos.
818
01:41:38,400 --> 01:41:41,400
-Harker pode te ajudar.
-Eu?
819
01:41:42,000 --> 01:41:46,000
Os chineses s�o seus amigos,
eles te emprestar�o o dinheiro.
820
01:41:46,800 --> 01:41:50,100
N�o haver� nada al�m de
riqueza para voc� e a katy.
821
01:41:50,600 --> 01:41:54,300
Meio milh�o de d�lares, rapaz.
Isso � mais do que pode...
822
01:41:54,300 --> 01:41:57,000
roubar em uma vida.
823
01:41:57,500 --> 01:42:01,600
Voc� me promete que
cuidar� das coisas para ela?
824
01:42:01,600 --> 01:42:04,500
Que voc� n�o perder� nada?
825
01:42:14,100 --> 01:42:19,200
Seu doce de pessoa,
eu ganhei no final das contas.
826
01:42:19,700 --> 01:42:22,400
Voc� � um rancheiro agora.
827
01:42:22,900 --> 01:42:28,900
Quem sabe? Em uns seis meses
voc� pode at� aprender a gostar.
828
01:42:30,800 --> 01:42:34,100
Este � um favor
que lhe fa�o, Katy.
829
01:42:34,500 --> 01:42:37,900
Eu o mudei por dentro.
830
01:42:38,300 --> 01:42:43,500
Os dias de garanh�o selvagem
dele est�o acabados.
831
01:42:51,800 --> 01:42:54,400
Pegue a carruagem,
o levaremos para casa.
832
01:43:02,400 --> 01:43:05,200
Este filho da m�e traidor.
833
01:43:06,500 --> 01:43:08,900
Ele fez isso comigo de novo.
834
01:43:11,700 --> 01:43:12,500
FIM
835
01:43:14,500 --> 01:43:20,900
Tucao - friendsharePT.org - Set 2013
69246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.