All language subtitles for Legend.of.the.Three.Caballeros.S01E10_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,208 --> 00:00:01,708 (laughs menacingly) 2 00:00:01,710 --> 00:00:04,380 You all lose! 3 00:00:04,379 --> 00:00:06,169 (whooshing) 4 00:00:06,172 --> 00:00:07,972 (screaming) 5 00:00:07,966 --> 00:00:08,836 (gasps) 6 00:00:08,842 --> 00:00:12,352 And the penalty is death. 7 00:00:15,015 --> 00:00:16,095 Ah! 8 00:00:16,099 --> 00:00:17,979 Huh? 9 00:00:17,976 --> 00:00:19,186 Where are we? 10 00:00:19,185 --> 00:00:21,855 Panchito: Hmm, it looks like the DMV. 11 00:00:21,855 --> 00:00:23,685 Felldrake: It's worse. 12 00:00:23,690 --> 00:00:26,440 We've been sentenced to the underworld. 13 00:00:26,443 --> 00:00:29,363 This is all your fault. Ha! 14 00:00:29,362 --> 00:00:30,572 My fault? 15 00:00:31,781 --> 00:00:34,531 Stop fooling around, you idiots, and get in line! 16 00:00:34,534 --> 00:00:36,794 Well, I suppose we should take a number. 17 00:00:39,039 --> 00:00:40,329 Excuse me, good sir. 18 00:00:40,331 --> 00:00:42,081 Are we in the correct line? 19 00:00:42,083 --> 00:00:44,173 (ghoulish groan) 20 00:00:44,169 --> 00:00:45,959 Umm, thank you. 21 00:00:45,962 --> 00:00:48,672 And... (ghoulish groan) to you, too. 22 00:00:48,673 --> 00:00:51,343 I got our number, but I do not know how long we have to wait. 23 00:00:53,053 --> 00:00:55,103 Woman (over loudspeaker): Now serving number... 24 00:00:55,096 --> 00:00:56,506 (dings) ...four. 25 00:00:56,514 --> 00:00:58,144 This may take a while. 26 00:00:58,141 --> 00:01:01,191 Nonsense, a Sheldgoose never waits. 27 00:01:02,437 --> 00:01:03,267 Huh? 28 00:01:04,939 --> 00:01:06,939 Well, neither does a Duck. 29 00:01:06,941 --> 00:01:09,111 Felldrake: Sheldgoose, where are you taking me? 30 00:01:09,110 --> 00:01:11,950 To the manager, of course. 31 00:01:11,946 --> 00:01:13,356 Felldrake: Now listen here, 32 00:01:13,364 --> 00:01:15,744 you low-level bureaucratic paper-pusher... 33 00:01:15,742 --> 00:01:16,582 (chair scrapes) 34 00:01:16,576 --> 00:01:19,246 Ooh, you appear to be a person of fine breeding 35 00:01:19,245 --> 00:01:20,285 and distinction. 36 00:01:20,288 --> 00:01:22,788 (giggles) Why thank you. 37 00:01:25,001 --> 00:01:26,841 ♪ We are Three Caballeros ♪ 38 00:01:26,836 --> 00:01:28,506 ♪ Three brave caballeros ♪ 39 00:01:28,505 --> 00:01:31,545 ♪ They say we are birds of a feather ♪ 40 00:01:31,549 --> 00:01:33,009 ♪ We're happy amigos ♪ 41 00:01:33,009 --> 00:01:34,719 ♪ No matter where he goes ♪ 42 00:01:34,719 --> 00:01:36,259 ♪ The one, two, and three goes ♪ 43 00:01:36,262 --> 00:01:38,772 ♪ We're always together ♪ 44 00:01:38,765 --> 00:01:39,555 Aye! 45 00:01:41,726 --> 00:01:48,606 ♪ The Three Caballeros! ♪ 46 00:01:57,784 --> 00:01:58,874 Whoa! 47 00:02:00,120 --> 00:02:00,950 Whoa! 48 00:02:09,212 --> 00:02:10,052 (all scream) 49 00:02:10,046 --> 00:02:11,296 (whooshing) 50 00:02:12,298 --> 00:02:14,008 -Whoa. -Whoa. 51 00:02:14,008 --> 00:02:15,088 Panchito: Here comes another! 52 00:02:15,802 --> 00:02:17,642 Oh, boy, ice cream! 53 00:02:19,222 --> 00:02:21,602 Mmm, score. 54 00:02:24,018 --> 00:02:25,398 (squeals) 55 00:02:25,395 --> 00:02:27,015 Jose: Quickly, my friends. 56 00:02:27,021 --> 00:02:27,941 Let us hide in there. 57 00:02:30,150 --> 00:02:30,940 (wind whistles) 58 00:02:32,152 --> 00:02:33,702 (panting) 59 00:02:33,695 --> 00:02:34,985 Are we safe? 60 00:02:34,988 --> 00:02:36,698 Let's ask him. 61 00:02:36,698 --> 00:02:38,068 Good day, sir. 62 00:02:38,074 --> 00:02:41,494 We are strangers in your fine, but very odd, Metropolis, and... 63 00:02:41,494 --> 00:02:42,294 (gulp) 64 00:02:45,665 --> 00:02:46,825 What was that? 65 00:02:46,833 --> 00:02:48,003 Wait a minute. 66 00:02:49,210 --> 00:02:53,340 Well, honk my horseshoes, it's the Three Caballeros. 67 00:02:53,339 --> 00:02:54,839 All together: You've heard of us? 68 00:02:54,841 --> 00:02:56,631 Well, of course, I have. 69 00:02:56,634 --> 00:02:58,394 My name is Clinton Coot. 70 00:02:58,386 --> 00:02:59,926 (gasp) 71 00:02:59,929 --> 00:03:01,009 Who? 72 00:03:01,014 --> 00:03:03,224 Clinton Coot, your biggest fan. 73 00:03:03,224 --> 00:03:05,894 It's a great honor to finally meet my ancestor, 74 00:03:05,894 --> 00:03:07,774 the great Don Doogo. 75 00:03:07,770 --> 00:03:09,360 I'm not Don Doogo. 76 00:03:09,355 --> 00:03:10,935 I'm Donald Duck. 77 00:03:10,940 --> 00:03:12,530 Oh, you're Donald! 78 00:03:12,525 --> 00:03:14,025 Oh, you're Donald. That's too bad. 79 00:03:14,027 --> 00:03:15,107 He gets that a lot. 80 00:03:15,111 --> 00:03:17,031 What's that supposed to mean? 81 00:03:17,030 --> 00:03:19,370 Donald, this is your great-grandfather. 82 00:03:19,365 --> 00:03:21,445 He left us the Cabana in his will. 83 00:03:21,451 --> 00:03:24,041 I thought only dead people left stuff in wills. 84 00:03:24,037 --> 00:03:26,117 You must be the smart one. 85 00:03:26,122 --> 00:03:27,832 Well, I don't like to brag, but... 86 00:03:27,832 --> 00:03:29,252 Wait a minute. But if we are here 87 00:03:29,250 --> 00:03:30,290 talking to you, 88 00:03:30,293 --> 00:03:32,133 then that must mean we are... 89 00:03:32,128 --> 00:03:33,548 Dead! 90 00:03:33,546 --> 00:03:34,506 Bingo! 91 00:03:34,505 --> 00:03:36,005 So how you like the Cabana? 92 00:03:36,007 --> 00:03:36,967 Pretty nice, huh? 93 00:03:36,966 --> 00:03:38,676 How's my incredibly delicate collection 94 00:03:38,676 --> 00:03:40,176 of frontiersmen figurines? 95 00:03:40,178 --> 00:03:41,098 Uh... 96 00:03:43,097 --> 00:03:44,807 (clattering) 97 00:03:46,893 --> 00:03:47,853 Mmm. 98 00:03:47,852 --> 00:03:49,232 Nothing's broken! 99 00:03:49,229 --> 00:03:50,479 Wait a minute. 100 00:03:50,480 --> 00:03:51,650 I'm dead! 101 00:03:51,648 --> 00:03:53,318 Mr. Coot, how did you know 102 00:03:53,316 --> 00:03:54,686 that we were the direct descendants 103 00:03:54,692 --> 00:03:55,782 of the caballeros? 104 00:03:55,777 --> 00:03:57,817 Good question, Jose Carioca. 105 00:03:57,820 --> 00:03:58,610 Let me show you. 106 00:03:59,614 --> 00:04:01,994 Sit down and have a cup of my memories. 107 00:04:02,992 --> 00:04:04,122 (moans) 108 00:04:05,745 --> 00:04:07,115 Down the hatch. 109 00:04:07,121 --> 00:04:08,371 (gulping) 110 00:04:09,540 --> 00:04:11,670 Clinton (voice over): The knowledge that I was a descendant 111 00:04:11,668 --> 00:04:15,168 of the legendary adventurer Don Doogo set me 112 00:04:15,171 --> 00:04:16,881 on the journey of a lifetime. 113 00:04:16,881 --> 00:04:18,931 I became a globetrotting archaeologist 114 00:04:18,925 --> 00:04:21,135 devoted to Don Doogo's band of brothers, 115 00:04:21,135 --> 00:04:23,175 the Three Caballeros. 116 00:04:23,179 --> 00:04:25,099 There was no library I would not go to. 117 00:04:25,098 --> 00:04:27,598 No matter where it was, what its lending policies were, 118 00:04:27,600 --> 00:04:29,640 or whether or not it was open on weekends, 119 00:04:29,644 --> 00:04:31,524 I learned all that could be learned 120 00:04:31,521 --> 00:04:34,691 about the brave heroes and the mysterious goddess 121 00:04:34,691 --> 00:04:36,031 who helped them. 122 00:04:36,025 --> 00:04:37,935 One of these books led me to the discovery 123 00:04:37,944 --> 00:04:40,664 of the Three Caballeros' underground treasure chamber. 124 00:04:40,655 --> 00:04:42,735 Though I was unable to gain access to the chamber, 125 00:04:42,740 --> 00:04:44,910 I built my cabana on top and established 126 00:04:44,909 --> 00:04:47,159 the New Quackmore Institute with my partner, 127 00:04:48,121 --> 00:04:50,081 Baroness von Sheldgoose. 128 00:04:50,081 --> 00:04:51,291 (all gasp) 129 00:04:51,291 --> 00:04:54,131 Clinton: But I was betrayed by the baroness. 130 00:04:54,127 --> 00:04:55,997 At the first chance that presented itself, 131 00:04:56,004 --> 00:04:59,384 she seized total control of the New Quackmore Institute. 132 00:04:59,382 --> 00:05:01,762 My only consolation came from a trip 133 00:05:01,759 --> 00:05:03,259 to the deepest reaches of the Amazon, 134 00:05:03,261 --> 00:05:06,101 where I discovered the curious Aracuan bird. 135 00:05:06,097 --> 00:05:07,887 (screeches) 136 00:05:07,890 --> 00:05:09,270 If I hadn't have crossed his path, 137 00:05:09,267 --> 00:05:12,937 I would never have discovered my most remarkable antiquity, 138 00:05:12,937 --> 00:05:14,807 a golden atlas of wonder. 139 00:05:14,814 --> 00:05:15,734 But it was locked 140 00:05:16,983 --> 00:05:18,653 and I spent the rest of my life 141 00:05:18,651 --> 00:05:20,241 trying to open its secrets. 142 00:05:20,236 --> 00:05:21,066 (gulping) 143 00:05:21,070 --> 00:05:22,700 Ah, we opened that. 144 00:05:24,532 --> 00:05:25,582 You did? 145 00:05:25,575 --> 00:05:26,405 What was in it? 146 00:05:26,409 --> 00:05:28,749 Not what... who. 147 00:05:30,997 --> 00:05:32,287 Xandra: I let the Cabs down! 148 00:05:33,499 --> 00:05:34,629 Oh. 149 00:05:34,625 --> 00:05:36,335 And now they're in the underworld. 150 00:05:36,336 --> 00:05:38,586 (grunts) How am I gonna find them? 151 00:05:38,588 --> 00:05:40,258 Maybe we can have a seance. 152 00:05:40,256 --> 00:05:42,176 Great idea, June-dini. 153 00:05:42,175 --> 00:05:45,005 Xandra, why can't you just zap us there with the atlas? 154 00:05:45,011 --> 00:05:48,141 No, the only path to the underworld is across... 155 00:05:48,139 --> 00:05:50,179 (bell rings) ...the river Styx! 156 00:05:50,183 --> 00:05:51,023 Girls: Huh? 157 00:05:51,017 --> 00:05:52,137 The river Styx separates 158 00:05:52,143 --> 00:05:54,023 this world from the underworld. 159 00:05:54,020 --> 00:05:55,730 On its shore lies an ancient horn 160 00:05:55,730 --> 00:05:57,440 that can summon Charon, the ferrymen, 161 00:05:57,440 --> 00:05:59,280 a gruesome specter, 162 00:05:59,275 --> 00:06:01,145 who for the cost of one gold coin 163 00:06:01,152 --> 00:06:03,322 will carry any soul to the great beyond 164 00:06:03,321 --> 00:06:04,451 on his ghostly vessel. 165 00:06:05,656 --> 00:06:06,946 He's my only chance. 166 00:06:07,950 --> 00:06:09,490 Welp, she can try her way. 167 00:06:11,788 --> 00:06:13,248 We'll try ours. 168 00:06:14,290 --> 00:06:18,000 Anyhow, after that fell on me, I wound up here in Ghost City 169 00:06:18,002 --> 00:06:20,212 and opened my cafe. 170 00:06:20,213 --> 00:06:23,223 How do we get out of here? I want to go home. 171 00:06:23,216 --> 00:06:25,676 Can you do this at home? 172 00:06:29,305 --> 00:06:32,095 (deflating) 173 00:06:32,100 --> 00:06:33,100 Right? 174 00:06:33,101 --> 00:06:35,101 Huh, that could come in handy. 175 00:06:35,103 --> 00:06:36,563 I must agree with Donald... 176 00:06:36,562 --> 00:06:39,482 we are restless spirits and have much unfinished business. 177 00:06:39,482 --> 00:06:41,532 Well, then, you'd better get moving. 178 00:06:41,526 --> 00:06:43,236 You'll be stuck here forever once the moon goes down. 179 00:06:45,738 --> 00:06:47,778 And, uh, when might that be? 180 00:06:47,782 --> 00:06:49,412 -(bell rings) -(Caballeros gasp) 181 00:06:49,409 --> 00:06:52,329 Whoa, ha, time flies when you're dead. 182 00:06:52,328 --> 00:06:54,288 All right, just outside the underworld 183 00:06:54,288 --> 00:06:55,958 is a heavily guarded border. 184 00:06:55,957 --> 00:06:57,957 If you can get past that and make it through 185 00:06:57,959 --> 00:06:59,589 the gateway of the Living, 186 00:06:59,585 --> 00:07:01,955 you'll find yourself smack-dab at the base 187 00:07:01,963 --> 00:07:03,973 of Mt. Fuji in good ol' Japan. 188 00:07:06,008 --> 00:07:08,258 Okay, crystal ball, check, 189 00:07:08,261 --> 00:07:10,051 Necronomoduck, check, 190 00:07:10,054 --> 00:07:12,064 Ari dressed as fortune teller... 191 00:07:12,056 --> 00:07:14,056 (chanting) 192 00:07:14,058 --> 00:07:15,018 ...check. 193 00:07:15,017 --> 00:07:16,187 Wait, that's not in the book. 194 00:07:16,185 --> 00:07:18,145 (jabbering) 195 00:07:18,146 --> 00:07:19,896 June: "Summoning lost spirits... 196 00:07:19,897 --> 00:07:22,017 lost spirits return from the underworld 197 00:07:22,024 --> 00:07:24,034 because they have unfinished business." 198 00:07:24,026 --> 00:07:26,696 We need something the Cabs haven't finished. 199 00:07:26,696 --> 00:07:29,366 (jabbering) Omm! 200 00:07:29,365 --> 00:07:31,075 How about this? 201 00:07:31,075 --> 00:07:33,075 Somebody didn't finish their pizza. 202 00:07:33,077 --> 00:07:34,117 April/June: That's great! 203 00:07:34,120 --> 00:07:37,370 Okay, everyone, Sacred Pizza Circle... 204 00:07:37,373 --> 00:07:38,923 Now concentrate. 205 00:07:38,916 --> 00:07:41,786 (humming) 206 00:07:43,129 --> 00:07:45,379 Clinton: So this here is Underworld City. 207 00:07:45,381 --> 00:07:47,181 Over there is where the Bronze Age hangs out. 208 00:07:47,175 --> 00:07:49,085 And over there is your Samurai Spa. 209 00:07:49,093 --> 00:07:51,303 And that is my second cousin, Clara Calhoun. 210 00:07:51,304 --> 00:07:54,104 -Hey, Clara! -Hey, kids! 211 00:07:54,098 --> 00:07:55,178 (gasps) Hold up! 212 00:07:55,183 --> 00:07:56,433 Don't take that alley. 213 00:07:56,434 --> 00:07:58,194 Bunch of down Yokai there. 214 00:07:58,186 --> 00:08:00,606 -(Yokai trilling) -(gasp) 215 00:08:00,605 --> 00:08:01,935 (laughing) 216 00:08:01,939 --> 00:08:03,399 Yokai aren't ghosts. 217 00:08:03,399 --> 00:08:04,859 They are vicious monsters. 218 00:08:04,859 --> 00:08:07,529 And if you think ghosts can't die, think again. 219 00:08:07,528 --> 00:08:09,068 I don't want to think again. 220 00:08:09,071 --> 00:08:11,071 I just want to get out of here. 221 00:08:11,073 --> 00:08:12,203 It's all right, Donald. 222 00:08:12,200 --> 00:08:13,620 You're almost home. 223 00:08:13,618 --> 00:08:15,828 No, no, no. 224 00:08:15,828 --> 00:08:17,658 Well, you can stay, if you want. 225 00:08:17,663 --> 00:08:19,923 -Girls: Panchito. -(whimpering) 226 00:08:19,916 --> 00:08:21,956 Panchito, are you all right, my friend? 227 00:08:21,959 --> 00:08:24,129 My head, it's haunted. 228 00:08:24,128 --> 00:08:26,708 Girls together: Speak to us, Panchito. 229 00:08:26,714 --> 00:08:29,134 How do you know my name and why are you in my head? 230 00:08:29,133 --> 00:08:30,183 (clanging) 231 00:08:32,178 --> 00:08:34,098 We got a signal, but it's too weak. 232 00:08:34,096 --> 00:08:36,176 Find something here to strengthen the connection. 233 00:08:36,182 --> 00:08:38,852 Did the pizza come with garlic knots? 234 00:08:41,938 --> 00:08:42,858 What the... 235 00:08:43,856 --> 00:08:45,016 A tuba? 236 00:08:45,024 --> 00:08:46,654 What happened to the summoning horn? 237 00:08:46,651 --> 00:08:48,991 (tuba sounds) 238 00:08:48,986 --> 00:08:50,396 (boat horn blaring) 239 00:08:50,404 --> 00:08:52,454 -Huh? -(party music playing) 240 00:08:52,448 --> 00:08:54,488 (ghosts cheering) 241 00:08:57,036 --> 00:08:58,866 Ahoy, Xandra! 242 00:08:58,871 --> 00:08:59,871 You need a ride? 243 00:08:59,872 --> 00:09:00,962 Charon? 244 00:09:00,957 --> 00:09:02,287 Ooh, Cap'n Charon now. 245 00:09:02,291 --> 00:09:04,091 Now we normally cost a gold coin, 246 00:09:04,085 --> 00:09:06,205 but fellow immortals ride for free. 247 00:09:06,212 --> 00:09:07,552 Get over here. 248 00:09:07,547 --> 00:09:08,667 Hey, everybody! 249 00:09:08,673 --> 00:09:12,343 We got Xandra, the Goddess of adventure. Yes! 250 00:09:12,343 --> 00:09:13,683 (cheering) 251 00:09:13,678 --> 00:09:15,218 Xandra: What is all this, Charon? 252 00:09:15,221 --> 00:09:17,141 You used to be the grimmest guy around. 253 00:09:17,139 --> 00:09:19,389 Well, the old scary ferryman gig 254 00:09:19,392 --> 00:09:21,192 wasn't bringing in the cash. (chuckles) 255 00:09:21,185 --> 00:09:22,765 But now business is booming, 256 00:09:22,770 --> 00:09:25,480 thanks to Cap'n Charon's Happy Time Barge. 257 00:09:25,481 --> 00:09:26,981 Are you headed to the underworld? 258 00:09:26,983 --> 00:09:28,863 Do you want to have fun doing it? 259 00:09:28,859 --> 00:09:31,489 Then climb aboard... we've got food, entertainment. 260 00:09:31,487 --> 00:09:32,277 And who knows? 261 00:09:32,280 --> 00:09:34,740 You just might find the love... 262 00:09:34,740 --> 00:09:36,530 (menacingly) ...of your death. 263 00:09:38,494 --> 00:09:40,584 Ooh-kay. 264 00:09:40,580 --> 00:09:42,080 Charon: To the underworld! 265 00:09:43,082 --> 00:09:44,422 Clinton: Here we are, Caballeros. 266 00:09:44,417 --> 00:09:46,127 The Gateway to the Land of the Living 267 00:09:46,127 --> 00:09:48,247 is just past the Underworld City border. 268 00:09:48,254 --> 00:09:51,094 If you can slip through, you're home-free. 269 00:09:51,090 --> 00:09:53,630 But be careful... the no-man's land in between 270 00:09:53,634 --> 00:09:56,104 is guarded by the meanest Yokai you ever lied eyes on 271 00:09:56,095 --> 00:09:58,465 -the Karasu Tengu... -(screeching) 272 00:09:58,472 --> 00:10:01,352 ...a samurai falcon that can control the weather. 273 00:10:01,350 --> 00:10:03,770 He's very dangerous. 274 00:10:03,769 --> 00:10:05,939 And if you think it's bad losing your life, 275 00:10:05,938 --> 00:10:07,768 try losing your afterlife. 276 00:10:07,773 --> 00:10:10,283 Don't worry, we'll be careful. 277 00:10:10,276 --> 00:10:13,066 Yeah, we always are, especially in your cabana, 278 00:10:13,070 --> 00:10:14,610 where nothing's broken. 279 00:10:14,614 --> 00:10:16,574 Donald, we gots to talk. 280 00:10:16,574 --> 00:10:20,294 Listen, I spent my life idolizing the Three Caballeros, 281 00:10:20,286 --> 00:10:22,496 but it wasn't for the heroics. 282 00:10:22,496 --> 00:10:25,206 It was for their friendship and camaraderie. 283 00:10:25,207 --> 00:10:28,457 Just remember, it's not about where you're going, 284 00:10:28,461 --> 00:10:30,251 but who you're going with. 285 00:10:31,631 --> 00:10:32,551 Whoa. 286 00:10:33,466 --> 00:10:35,836 While I usually love these tender moments, 287 00:10:35,843 --> 00:10:37,143 we should really get going. 288 00:10:37,136 --> 00:10:38,256 Just five more minutes. 289 00:10:38,262 --> 00:10:40,102 -(grunts) -Mmm. 290 00:10:42,600 --> 00:10:45,850 Sorry, can't cross the border without paperwork. 291 00:10:45,853 --> 00:10:48,063 Umm... (chuckles) wouldn't you know, 292 00:10:48,064 --> 00:10:50,734 we left our identification back in life? 293 00:10:50,733 --> 00:10:52,693 I'll take care of this guy. 294 00:10:52,693 --> 00:10:55,953 I demand to speak to the manager. 295 00:10:55,946 --> 00:10:57,366 But of course... 296 00:10:57,365 --> 00:11:00,695 how may I not help you? 297 00:11:02,995 --> 00:11:04,495 Donald: What? 298 00:11:04,497 --> 00:11:07,077 How did you become the manager? 299 00:11:07,083 --> 00:11:09,633 A Sheldgoose always knows higher-ups, 300 00:11:09,627 --> 00:11:11,167 even in lower places. 301 00:11:11,170 --> 00:11:12,420 (laughs) 302 00:11:12,421 --> 00:11:14,221 And now that I'm in charge... (snaps fingers) 303 00:11:14,215 --> 00:11:16,045 ...I've created enough meaningless paperwork... 304 00:11:16,050 --> 00:11:18,140 -(grunts) -...to trap you here forever. 305 00:11:19,178 --> 00:11:20,928 Um, may we borrow a pencil? 306 00:11:22,556 --> 00:11:24,226 Eh, thank you. 307 00:11:24,225 --> 00:11:27,515 And even if you finish your eternal paperwork, 308 00:11:27,520 --> 00:11:29,610 you'll need a manager's signature. 309 00:11:29,605 --> 00:11:31,815 (gasps) Oh, wait... that's me. 310 00:11:31,816 --> 00:11:32,896 (chuckles) 311 00:11:32,900 --> 00:11:34,990 Paperwork's for suckers! Ha! 312 00:11:34,985 --> 00:11:36,485 I am inclined to agree. 313 00:11:36,487 --> 00:11:38,027 Yeah... later! 314 00:11:38,030 --> 00:11:39,200 (alarm sounding) 315 00:11:39,198 --> 00:11:42,488 Ohh, you're incompetent, even in death. 316 00:11:42,493 --> 00:11:44,163 (thud) 317 00:11:44,161 --> 00:11:45,451 Unsatisfying. 318 00:11:45,454 --> 00:11:47,624 I've got this. 319 00:11:47,623 --> 00:11:49,713 Release the Tengu! 320 00:11:51,085 --> 00:11:53,995 Charon: Hey, party people, are you ready 321 00:11:54,004 --> 00:11:56,014 for the first day of the end of your life? 322 00:11:56,006 --> 00:11:57,006 Let me hear it! 323 00:11:57,007 --> 00:11:58,257 (cheering) 324 00:11:58,259 --> 00:12:02,389 Yeah, let's keep this party going! 325 00:12:02,388 --> 00:12:04,768 Charon, why aren't we heading to shore? 326 00:12:04,765 --> 00:12:07,845 Oh, Xandra, newly deads demand fun. 327 00:12:07,852 --> 00:12:10,862 Hey, I've got to give them their coins worth... whoo! 328 00:12:10,855 --> 00:12:11,685 (grunts) 329 00:12:11,689 --> 00:12:14,689 All right, I'm taking this tub over. 330 00:12:15,776 --> 00:12:17,026 Uh, what? 331 00:12:17,027 --> 00:12:18,777 Charon: (menacingly) Whosoever takes the wheel 332 00:12:18,779 --> 00:12:21,569 becomes captain for all eternity. 333 00:12:21,574 --> 00:12:23,124 As for me, 334 00:12:23,117 --> 00:12:25,697 (normal) I'm going to party! 335 00:12:25,703 --> 00:12:28,793 (whistles) 336 00:12:28,789 --> 00:12:31,579 Fine, but now it's a rescue party. 337 00:12:33,377 --> 00:12:35,247 (screaming) 338 00:12:37,214 --> 00:12:39,844 (crash) 339 00:12:41,510 --> 00:12:44,140 -(sniffing) -(scraping) 340 00:12:44,138 --> 00:12:46,018 (April grunting) 341 00:12:46,015 --> 00:12:49,185 OK, this Tesla coil should give us all the power we need. 342 00:12:49,185 --> 00:12:51,645 This was labeled "physic amplifier... " 343 00:12:51,645 --> 00:12:52,605 probably useful? 344 00:12:53,564 --> 00:12:54,904 Dry ice machine... 345 00:12:54,899 --> 00:12:57,319 makes everything spookier. 346 00:12:57,318 --> 00:13:00,068 Great idea, now connect the pizza. 347 00:13:00,070 --> 00:13:01,160 (jabbering) 348 00:13:01,155 --> 00:13:02,655 Ooh. 349 00:13:02,656 --> 00:13:05,196 Super-seance in three, two... 350 00:13:10,080 --> 00:13:11,080 (whirring) 351 00:13:12,541 --> 00:13:15,091 Girls together: Panchito, Panchito, 352 00:13:15,085 --> 00:13:17,875 come to us now, Panchito. 353 00:13:20,007 --> 00:13:21,377 (panting) 354 00:13:21,383 --> 00:13:22,933 We are almost to the gateway! 355 00:13:22,927 --> 00:13:24,677 Keep running, Caballeros! 356 00:13:24,678 --> 00:13:26,178 This is easier than I thought it would be. 357 00:13:26,180 --> 00:13:28,600 (screeching) 358 00:13:31,435 --> 00:13:33,595 And that's how hard I thought it would be. 359 00:13:35,397 --> 00:13:36,517 I have a plan. 360 00:13:36,524 --> 00:13:38,034 Donald, you will run to the right. 361 00:13:38,025 --> 00:13:39,145 Me, I will run to the left. 362 00:13:39,151 --> 00:13:41,071 Panchito, you are the key... huh? 363 00:13:41,070 --> 00:13:42,200 Where'd he go? 364 00:13:42,196 --> 00:13:43,946 (electricity crackling) 365 00:13:45,157 --> 00:13:46,987 -Let's do this! -(gasps) 366 00:13:46,992 --> 00:13:48,662 -Huh? -We did it! 367 00:13:48,661 --> 00:13:49,791 Welcome back! 368 00:13:49,787 --> 00:13:52,077 Huh? What have you done? 369 00:13:52,081 --> 00:13:53,791 We rescued you from the underworld. 370 00:13:53,791 --> 00:13:55,331 We're amazing. 371 00:13:55,334 --> 00:13:57,044 -Aren't you happy? -No. 372 00:13:57,044 --> 00:13:58,134 I have to get back. 373 00:13:58,128 --> 00:13:59,258 Donald and Jose need me. 374 00:13:59,255 --> 00:14:01,335 I don't want to be... "that" guy. 375 00:14:05,177 --> 00:14:06,007 (grunts) 376 00:14:07,012 --> 00:14:08,142 Tengu: Ya! 377 00:14:08,138 --> 00:14:09,098 Ah! 378 00:14:09,098 --> 00:14:11,138 (screeches) Ya! 379 00:14:11,141 --> 00:14:12,521 (yelp) 380 00:14:13,811 --> 00:14:15,021 Whoa! (chuckles) 381 00:14:15,020 --> 00:14:16,400 (screaming) 382 00:14:19,149 --> 00:14:23,949 Jose: Panchito, you are being "that" guy! 383 00:14:23,946 --> 00:14:26,736 (screaming) 384 00:14:30,077 --> 00:14:32,907 You are killing my five-star rating. 385 00:14:32,913 --> 00:14:34,003 No one's going to ever want to ride 386 00:14:33,998 --> 00:14:35,618 the Happy Time Barge again. 387 00:14:35,624 --> 00:14:36,884 Huh? 388 00:14:36,876 --> 00:14:37,786 Donald? 389 00:14:38,210 --> 00:14:39,000 Donald! 390 00:14:40,254 --> 00:14:41,674 You're not Donald. 391 00:14:41,672 --> 00:14:42,922 Well, of course I'm not. 392 00:14:42,923 --> 00:14:44,013 But I can help you find him. 393 00:14:45,050 --> 00:14:46,430 Turn off the machine. 394 00:14:46,427 --> 00:14:47,677 (jabbering) 395 00:14:47,678 --> 00:14:49,048 (machine powering down) 396 00:14:49,054 --> 00:14:51,934 Okay, great, now send me back. 397 00:14:51,932 --> 00:14:54,142 Uh, kind of thought that would do it. 398 00:14:54,143 --> 00:14:56,193 What about a reverse seance? 399 00:14:56,186 --> 00:14:57,726 Uh, that's somebody from the underworld 400 00:14:57,730 --> 00:14:59,320 trying to contact us. 401 00:14:59,315 --> 00:15:01,315 Maybe if we turn it off and turn it back on... 402 00:15:01,317 --> 00:15:02,527 -(overlapping conversations) -(slurping) 403 00:15:02,526 --> 00:15:03,986 All: Okay, let's do it. 404 00:15:03,986 --> 00:15:05,986 Okay, Panchito, we have an idea. 405 00:15:05,988 --> 00:15:06,818 Great. 406 00:15:06,822 --> 00:15:07,912 (munching) 407 00:15:07,907 --> 00:15:09,117 That was easy. 408 00:15:09,992 --> 00:15:11,452 (burps) 409 00:15:11,452 --> 00:15:13,622 You ate Panchito's pizza! 410 00:15:13,621 --> 00:15:16,501 Thereby finishing his unfinished business. 411 00:15:16,498 --> 00:15:18,078 You're a paranormal genius. 412 00:15:18,083 --> 00:15:19,883 (blabbering) 413 00:15:19,877 --> 00:15:21,087 (clang) 414 00:15:22,504 --> 00:15:23,594 (screaming) 415 00:15:23,589 --> 00:15:26,009 (chuckling) 416 00:15:26,008 --> 00:15:28,008 -Hey, guys. -Panchito! 417 00:15:28,010 --> 00:15:29,140 Nice of you to join us. 418 00:15:29,136 --> 00:15:30,676 Could you lend us a hand? 419 00:15:30,679 --> 00:15:32,179 I'll do better than that. 420 00:15:32,181 --> 00:15:33,431 I'll lend you a tummy. 421 00:15:39,104 --> 00:15:40,984 Hey, why didn't I think of that? 422 00:15:40,981 --> 00:15:43,361 Yeah, why didn't you think of that? 423 00:15:44,860 --> 00:15:46,280 (screeches) 424 00:15:49,949 --> 00:15:50,909 (growls) 425 00:15:51,951 --> 00:15:54,201 Who is afraid of an itty-bitty Yokai? 426 00:15:56,163 --> 00:15:57,003 (screech) 427 00:15:56,997 --> 00:15:58,617 (Tengu groans) 428 00:16:01,835 --> 00:16:03,455 Oh, squawk. 429 00:16:08,509 --> 00:16:10,179 We did it! 430 00:16:10,177 --> 00:16:11,677 We got to go. 431 00:16:11,679 --> 00:16:12,929 (all panting) 432 00:16:12,930 --> 00:16:14,140 (whirring) 433 00:16:14,139 --> 00:16:15,769 What is that? 434 00:16:17,518 --> 00:16:19,138 Leaving so soon? 435 00:16:19,144 --> 00:16:22,274 But you haven't even met my family. 436 00:16:24,900 --> 00:16:26,860 Ooga-booga, fools! 437 00:16:26,860 --> 00:16:28,900 Prepare to be vanquished, peasants! 438 00:16:28,904 --> 00:16:31,124 E Pluribus Morons! 439 00:16:31,115 --> 00:16:34,075 (grunting) 440 00:16:34,076 --> 00:16:36,366 Looks like you're surrounded. 441 00:16:36,370 --> 00:16:39,330 Yar, ya idiots. 442 00:16:39,331 --> 00:16:41,251 That's okay. We can take these guys. 443 00:16:41,250 --> 00:16:43,130 (inhales deeply, then blows) 444 00:16:48,007 --> 00:16:52,087 Oh dear, someone's been going to ghost school. 445 00:16:52,094 --> 00:16:55,764 We just need a good old-fashioned family reunion. 446 00:16:58,726 --> 00:17:00,936 (blabbering) 447 00:17:06,191 --> 00:17:07,031 All: Huh? 448 00:17:07,026 --> 00:17:08,856 And I'll make the head! 449 00:17:08,861 --> 00:17:10,151 (inhales deeply then blows) 450 00:17:13,282 --> 00:17:15,122 (deep-throated laugh) 451 00:17:16,118 --> 00:17:18,078 Well, there's something you don't see every day. 452 00:17:18,078 --> 00:17:19,368 No! 453 00:17:22,583 --> 00:17:24,923 Nice to meet you, nincompoops. 454 00:17:29,673 --> 00:17:31,133 Lend me your faces. 455 00:17:35,220 --> 00:17:36,760 Ooh! 456 00:17:36,764 --> 00:17:38,724 Aye, yi, yi, yi! 457 00:17:40,225 --> 00:17:41,265 (growls) 458 00:17:41,268 --> 00:17:42,518 (shouting) 459 00:17:51,945 --> 00:17:53,485 Ah! 460 00:17:55,699 --> 00:17:57,239 (all screaming) 461 00:17:57,242 --> 00:18:00,832 (deflating) 462 00:18:00,829 --> 00:18:03,169 (groaning) 463 00:18:03,165 --> 00:18:04,455 That was the most unpleasant thing 464 00:18:04,458 --> 00:18:05,878 that has ever happened to me. 465 00:18:07,878 --> 00:18:09,048 The moon! 466 00:18:09,046 --> 00:18:10,456 Not again! 467 00:18:10,464 --> 00:18:12,224 No, the real moon! 468 00:18:12,216 --> 00:18:15,006 Sheldgoose: Who's going to save you now? 469 00:18:15,010 --> 00:18:16,430 (party siren) 470 00:18:16,428 --> 00:18:18,678 (cheering) 471 00:18:18,680 --> 00:18:21,600 Sheldgoose, party's over! 472 00:18:21,600 --> 00:18:23,350 All ghosts: Oh. 473 00:18:23,352 --> 00:18:25,102 That party, not this one. 474 00:18:25,104 --> 00:18:25,984 (cheering) 475 00:18:25,979 --> 00:18:27,399 (party music playing) 476 00:18:27,397 --> 00:18:28,857 (grunts) 477 00:18:31,026 --> 00:18:32,066 Ah! 478 00:18:33,695 --> 00:18:35,195 (all screaming) 479 00:18:35,197 --> 00:18:37,827 Give me back the wheel, Xandra. 480 00:18:37,825 --> 00:18:39,405 I don't think my business can take 481 00:18:39,409 --> 00:18:41,079 any more of your captaining. 482 00:18:43,705 --> 00:18:45,575 (grunts) 483 00:18:49,169 --> 00:18:50,629 Caballeros! 484 00:18:55,676 --> 00:18:58,096 Let me give you boys a hand. 485 00:18:58,095 --> 00:19:00,215 Thanks, Great-Grandpa. 486 00:19:00,222 --> 00:19:01,182 Much obliged. 487 00:19:01,181 --> 00:19:03,601 Come help us kick some Sheldgoose. 488 00:19:03,600 --> 00:19:06,190 Fighting alongside the Three Caballeros? 489 00:19:06,186 --> 00:19:09,226 Oh, I'm so happy I could die... again! 490 00:19:10,524 --> 00:19:11,574 (growling) 491 00:19:13,068 --> 00:19:14,148 Yeah. 492 00:19:16,196 --> 00:19:17,986 (blabbering) 493 00:19:19,783 --> 00:19:22,793 (grunting) 494 00:19:22,786 --> 00:19:24,956 (blabbering) 495 00:19:30,210 --> 00:19:31,710 (chuckles) 496 00:19:34,840 --> 00:19:36,050 Retreat! 497 00:19:36,049 --> 00:19:38,179 Every Sheldgoose for himself. 498 00:19:38,177 --> 00:19:39,757 Ooga-booga. 499 00:19:39,761 --> 00:19:43,101 Wait, Sheldgooses, don't desert me! 500 00:19:43,098 --> 00:19:45,228 Hmph, retreating with your tail between your legs 501 00:19:45,225 --> 00:19:46,885 is another Sheldgoose specialty? 502 00:19:46,894 --> 00:19:47,854 Retreating? 503 00:19:47,853 --> 00:19:50,193 Excellent idea... Leopold! 504 00:19:50,189 --> 00:19:52,649 (howling) 505 00:19:52,649 --> 00:19:55,939 It was nice seeing you in Hades, Caballeros! 506 00:19:55,944 --> 00:19:58,034 -Yay! -(cheering) 507 00:19:58,030 --> 00:20:01,450 Well, this has been the best day of my death. 508 00:20:01,450 --> 00:20:02,370 Thanks, boys. 509 00:20:02,367 --> 00:20:04,157 It has been an honor. 510 00:20:04,161 --> 00:20:06,541 Your memories were delicious. 511 00:20:06,538 --> 00:20:08,618 And thanks for the advice. 512 00:20:08,624 --> 00:20:10,384 Oh! Ahh. 513 00:20:10,375 --> 00:20:12,835 Charon (on speakers): This is your captain speaking. 514 00:20:12,836 --> 00:20:14,586 It's time to party! 515 00:20:14,588 --> 00:20:16,218 -(party music playing) -(cheering) 516 00:20:16,215 --> 00:20:18,175 (beeping) 517 00:20:18,175 --> 00:20:20,715 And time for us to go home. 518 00:20:22,846 --> 00:20:25,346 So long, great-grandson! 519 00:20:25,349 --> 00:20:28,269 You made your great-granddaddy proud. 520 00:20:32,898 --> 00:20:35,938 We're back, Caballeros, to the world of the living. 521 00:20:35,943 --> 00:20:36,993 (Caballeros gasp) 522 00:20:36,985 --> 00:20:39,145 So, who wants to see Tokyo? 523 00:20:39,154 --> 00:20:39,994 -Me! -Me! 524 00:20:41,073 --> 00:20:43,283 The moon is already set, ghost-for-brains. 525 00:20:43,283 --> 00:20:44,533 Now we're stuck here! 526 00:20:44,534 --> 00:20:48,004 Nonsense. I'll just get my transfer paperwork 527 00:20:47,996 --> 00:20:49,576 and we'll be on our way. 528 00:20:49,581 --> 00:20:51,171 You need to come with me. 529 00:20:51,166 --> 00:20:53,166 The manager wants to speak with you. 530 00:20:53,168 --> 00:20:54,288 Manager? 531 00:20:54,294 --> 00:20:55,674 Whose manager? 532 00:20:55,671 --> 00:20:57,171 The big manager. 533 00:20:57,172 --> 00:20:58,842 Ooh. 534 00:20:58,840 --> 00:21:01,010 Satan: Sheldgoose, 535 00:21:01,009 --> 00:21:05,259 you allowed three souls to escape my underworld. 536 00:21:05,264 --> 00:21:06,524 And? 537 00:21:06,515 --> 00:21:10,055 And you're the worst manager we've ever had. 538 00:21:10,060 --> 00:21:11,730 You're fired! 539 00:21:11,728 --> 00:21:13,308 Ah... 540 00:21:13,313 --> 00:21:15,403 What a moron. 541 00:21:18,360 --> 00:21:20,900 Well, that worked out just fine. 542 00:21:20,904 --> 00:21:22,164 I guess so. 543 00:21:22,155 --> 00:21:23,865 Oh, now what's wrong? 544 00:21:23,865 --> 00:21:27,785 It's just that I've never been fired before. 545 00:21:27,786 --> 00:21:28,746 Are you serious? 546 00:21:28,745 --> 00:21:29,575 (thud) 547 00:21:29,579 --> 00:21:31,459 Oh, how I missed that. 548 00:21:32,916 --> 00:21:34,996 (theme music playing) 36351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.