All language subtitles for Legend.of.the.Three.Caballeros.S01E09_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,544 --> 00:00:04,464 Ah, it is so good to be home. 2 00:00:05,171 --> 00:00:07,721 Yeah, that Nazca realm was loco. 3 00:00:07,716 --> 00:00:10,046 I hope I never see another line again. 4 00:00:10,885 --> 00:00:11,925 Huh? 5 00:00:11,928 --> 00:00:13,218 What the... 6 00:00:13,221 --> 00:00:14,761 -Whoa. -Whoa. 7 00:00:14,764 --> 00:00:17,064 Panchito: Somebody's been keeping busy. 8 00:00:17,350 --> 00:00:18,810 Oh, great. You're back. 9 00:00:18,810 --> 00:00:20,270 You'll never guess what we found. 10 00:00:20,270 --> 00:00:21,560 It'll blow your mind. 11 00:00:21,563 --> 00:00:24,323 Don't be mad, but while you were gone, we kinda sorta... 12 00:00:24,315 --> 00:00:26,735 May: Broke into Sheldgoose Manor. 13 00:00:26,735 --> 00:00:28,105 Together: Like a boss! 14 00:00:28,111 --> 00:00:29,741 You what? 15 00:00:29,738 --> 00:00:30,608 I know, thanks! 16 00:00:30,613 --> 00:00:32,533 But after digging through his dirty laundry... 17 00:00:32,532 --> 00:00:34,282 -Literally. -Ew. 18 00:00:34,284 --> 00:00:35,874 We found a secret chamber. 19 00:00:35,869 --> 00:00:37,539 A really secret chamber. 20 00:00:37,537 --> 00:00:39,957 So secret, it doesn't even know about itself. 21 00:00:39,956 --> 00:00:41,416 Where did it lead? 22 00:00:41,416 --> 00:00:42,456 We don't know. 23 00:00:42,459 --> 00:00:43,629 It's a secret! 24 00:00:43,626 --> 00:00:45,046 That's what "secret" means. 25 00:00:45,837 --> 00:00:47,877 Linguistically, she's correct. 26 00:00:47,881 --> 00:00:50,761 It turns out the Sheldgoose family line 27 00:00:50,759 --> 00:00:53,759 has a dark connection to every major catastrophe 28 00:00:53,762 --> 00:00:55,012 in history. 29 00:00:55,013 --> 00:00:57,063 Together: And it all started with him! 30 00:00:57,807 --> 00:00:59,477 -Xandra: Felldrake. -Donald: Wow. 31 00:00:59,476 --> 00:01:01,016 (gasps) Get out. 32 00:01:01,478 --> 00:01:02,808 There's even a connection 33 00:01:02,812 --> 00:01:05,112 between Donald's great-grandfather, Clinton Coot, 34 00:01:05,106 --> 00:01:06,516 and the Sheldgooses. 35 00:01:06,524 --> 00:01:08,034 I think it's Sheldgeese. 36 00:01:08,026 --> 00:01:09,646 Pretty sure it's Sheldgeeses. 37 00:01:09,652 --> 00:01:11,822 Maybe it's a Sheldgaggle. 38 00:01:11,821 --> 00:01:12,781 Astonishing. 39 00:01:12,781 --> 00:01:13,911 It would appear our blood lines 40 00:01:13,907 --> 00:01:16,407 have been intertwined in a befuddling kerfuffle of fate. 41 00:01:16,409 --> 00:01:17,539 Ah, phooey. 42 00:01:17,535 --> 00:01:19,365 I'm gonna check my messages. 43 00:01:19,370 --> 00:01:20,250 (beeps) 44 00:01:20,246 --> 00:01:21,916 Daisy (over phone): Hi, Donald. It's Daisy. 45 00:01:21,915 --> 00:01:23,785 Uh-oh. 46 00:01:23,792 --> 00:01:25,792 Daisy: Well, I thought about everything that happened, 47 00:01:25,794 --> 00:01:29,514 and I've decided to give you one more chance. 48 00:01:29,506 --> 00:01:32,126 But this is your last, last chance. 49 00:01:32,133 --> 00:01:34,593 -Don't stand me up. Bye! -(beeps) 50 00:01:34,594 --> 00:01:36,224 Whoopee! 51 00:01:36,221 --> 00:01:37,851 I've got a date. 52 00:01:38,181 --> 00:01:40,851 You see, everything always works out. 53 00:01:41,309 --> 00:01:42,809 Even if you don't do anything. 54 00:01:43,686 --> 00:01:45,186 (evil laughter) 55 00:01:45,188 --> 00:01:46,898 (Xandra gasps) Felldrake is in Mexico. 56 00:01:46,898 --> 00:01:49,148 Unless it's another trap. 57 00:01:49,150 --> 00:01:51,400 Yes. And though he has fooled us before, 58 00:01:51,402 --> 00:01:52,742 he will not fool us again. 59 00:01:52,737 --> 00:01:54,777 Unless he does. Then he will. 60 00:01:54,781 --> 00:01:55,911 I can't go. 61 00:01:55,907 --> 00:01:57,197 Daisy's coming. 62 00:01:57,200 --> 00:01:58,200 Panchito: But we must. 63 00:01:58,201 --> 00:01:59,581 (all gasp) 64 00:01:59,577 --> 00:02:02,657 I have taken the oath of the luchador. 65 00:02:02,664 --> 00:02:03,624 Oh, yeah. 66 00:02:03,623 --> 00:02:05,543 (strumming triumphant music) 67 00:02:05,792 --> 00:02:09,172 A true luchador must forever help those in need, 68 00:02:10,338 --> 00:02:14,838 protect the unprotected, be good to their mothers. 69 00:02:14,843 --> 00:02:16,093 Woman: Such a good boy. 70 00:02:16,094 --> 00:02:20,724 And always eat their vegetables. 71 00:02:21,432 --> 00:02:23,352 Even the gross ones. 72 00:02:23,643 --> 00:02:26,313 I'm looking at you, broccoli. 73 00:02:26,312 --> 00:02:27,772 He makes a persuasive argument. 74 00:02:27,772 --> 00:02:28,732 Works for me. 75 00:02:28,731 --> 00:02:29,731 No way! 76 00:02:29,732 --> 00:02:32,692 Daisy's coming, and I'm not going. 77 00:02:32,694 --> 00:02:33,904 It's fine. 78 00:02:33,903 --> 00:02:35,783 You take care of Felldrake, we'll take care of Daisy. 79 00:02:35,780 --> 00:02:37,780 Donald, you got your magic mirror? 80 00:02:37,782 --> 00:02:38,992 Yeah. 81 00:02:38,992 --> 00:02:40,492 Then, wait for our call. 82 00:02:40,493 --> 00:02:41,793 But I don't wanna... 83 00:02:42,829 --> 00:02:44,869 (playing triumphant music) 84 00:02:44,873 --> 00:02:46,333 (theme music playing) 85 00:02:46,332 --> 00:02:47,882 ♪ We are Three Caballeros ♪ 86 00:02:47,876 --> 00:02:49,876 ♪ Three brave caballeros ♪ 87 00:02:49,878 --> 00:02:52,668 ♪ They say we are birds of a feather ♪ 88 00:02:52,672 --> 00:02:54,472 ♪ We're happy amigos ♪ 89 00:02:54,465 --> 00:02:57,635 ♪ No matter where he goes, the one, two, and three goes ♪ 90 00:02:57,635 --> 00:02:59,925 ♪ We're always together ♪ 91 00:02:59,929 --> 00:03:00,809 Aye. 92 00:03:02,932 --> 00:03:09,902 ♪ The Three Caballeros ♪ 93 00:03:19,032 --> 00:03:20,582 ...go to Mexico. 94 00:03:20,575 --> 00:03:21,575 Ah, nuts. 95 00:03:21,576 --> 00:03:24,286 Welcome, Caballeros, to Mexico! 96 00:03:24,287 --> 00:03:26,457 (echoing) Mexico. Mexico. 97 00:03:26,456 --> 00:03:27,746 (sniffs) Ah! 98 00:03:27,749 --> 00:03:29,829 The sweet smell of my home country. 99 00:03:29,834 --> 00:03:33,764 The magic realm is that way, at the Temple of the Sun. 100 00:03:33,755 --> 00:03:36,005 Man: Beware, amigos. 101 00:03:36,007 --> 00:03:37,007 (all gasp) 102 00:03:37,008 --> 00:03:40,508 The Temple of the Sun has but two exits, 103 00:03:40,511 --> 00:03:42,891 life or death. 104 00:03:42,889 --> 00:03:46,599 The contest of fates will decide. 105 00:03:46,601 --> 00:03:48,731 Okay, thanks, muchacho. 106 00:03:48,728 --> 00:03:50,898 We'll take it from here. 107 00:03:50,897 --> 00:03:52,607 Then, good luck. 108 00:03:52,607 --> 00:03:54,607 We'll be watching. 109 00:03:54,609 --> 00:03:56,529 (evil laughter) 110 00:03:57,237 --> 00:03:59,527 Hmm, don't like that. 111 00:04:04,118 --> 00:04:05,868 There's nothing here! 112 00:04:05,870 --> 00:04:09,620 The atlas says "The journey ahead be only half done. 113 00:04:09,624 --> 00:04:13,004 To fare any further, you must shine as the sun." 114 00:04:13,002 --> 00:04:14,302 Say what? 115 00:04:14,295 --> 00:04:17,005 While I love a good limerick, I do not get this one. 116 00:04:17,006 --> 00:04:17,876 Wait a minute. 117 00:04:17,882 --> 00:04:19,092 Donald, give me the mirror. 118 00:04:19,092 --> 00:04:21,302 No, I need it for Daisy. 119 00:04:21,302 --> 00:04:22,432 It will only take a second. 120 00:04:22,428 --> 00:04:24,008 -No! -Come on. Give... 121 00:04:24,013 --> 00:04:24,853 Donald, come on. 122 00:04:24,847 --> 00:04:26,717 No. 123 00:04:26,724 --> 00:04:27,644 Huh? 124 00:04:29,560 --> 00:04:30,650 All: Whoa. 125 00:04:30,645 --> 00:04:31,935 Panchito: Cool. 126 00:04:31,938 --> 00:04:33,898 Aw, more steps? 127 00:04:33,898 --> 00:04:34,898 Come on, guys. 128 00:04:34,899 --> 00:04:36,149 Those stairs won't climb themselves. 129 00:04:36,150 --> 00:04:37,240 (panting) 130 00:04:37,986 --> 00:04:38,816 -Whoa! -Huh? 131 00:04:39,320 --> 00:04:40,700 -Whoa! -(grunting) 132 00:04:44,742 --> 00:04:47,872 Ah, Mexico, I fall for you every time. 133 00:04:49,580 --> 00:04:50,920 All: Huh? 134 00:04:52,417 --> 00:04:54,247 (clucking) 135 00:04:59,132 --> 00:05:01,052 Brace yourselves, Caballeros. 136 00:05:01,050 --> 00:05:01,840 (grunting) 137 00:05:04,887 --> 00:05:06,217 Behold. 138 00:05:06,764 --> 00:05:10,104 A messenger from the god of life has come! 139 00:05:13,438 --> 00:05:15,018 (cheering) 140 00:05:15,023 --> 00:05:17,323 (chanting) Life, life, life, life! 141 00:05:17,317 --> 00:05:18,987 "Messenger"? 142 00:05:18,985 --> 00:05:19,935 "God of life"? 143 00:05:19,944 --> 00:05:22,204 Life, life, life! 144 00:05:22,196 --> 00:05:24,116 Sorry, I just got caught up. 145 00:05:24,115 --> 00:05:25,655 (all cluck) 146 00:05:26,075 --> 00:05:28,615 Why do you think Panchito is this messenger? 147 00:05:28,619 --> 00:05:31,209 His arrival was foretold. 148 00:05:31,205 --> 00:05:32,075 All: Huh? 149 00:05:36,961 --> 00:05:38,711 Ancient carvings don't lie. 150 00:05:38,713 --> 00:05:40,973 (cheering) 151 00:05:42,884 --> 00:05:44,224 (clucking) 152 00:05:46,346 --> 00:05:47,756 (screaming) 153 00:05:48,389 --> 00:05:52,889 We welcome you to the Valley of the 13 Heavens. 154 00:05:52,894 --> 00:05:54,944 Thank you, Your Highness? 155 00:05:54,937 --> 00:05:56,517 Oh, no. (chuckles) 156 00:05:56,522 --> 00:05:58,112 I am merely a priestess, 157 00:05:58,107 --> 00:06:01,237 while you represent the god of life 158 00:06:01,235 --> 00:06:03,605 and shall be treated as such. 159 00:06:03,613 --> 00:06:04,823 Hit it, boys! 160 00:06:04,822 --> 00:06:07,282 (peppy music playing) 161 00:06:09,118 --> 00:06:10,288 Cannonball! 162 00:06:18,711 --> 00:06:19,801 (gasps) 163 00:06:19,796 --> 00:06:20,756 (sighs) 164 00:06:21,130 --> 00:06:22,010 (exhales) 165 00:06:24,675 --> 00:06:25,675 Hey! 166 00:06:25,676 --> 00:06:27,136 Ah, come on! 167 00:06:27,136 --> 00:06:28,386 I'm hungry. 168 00:06:29,597 --> 00:06:31,887 Ahh, I'd worship me. 169 00:06:33,142 --> 00:06:34,852 Whoa! 170 00:06:36,312 --> 00:06:39,022 Hey, everybody, look at my cool seat. 171 00:06:39,023 --> 00:06:41,283 (cheering) 172 00:06:44,987 --> 00:06:46,697 This may not be the best table in the house, 173 00:06:46,697 --> 00:06:47,817 but I have had worse. 174 00:06:47,824 --> 00:06:49,124 (toilet flushing) 175 00:06:50,493 --> 00:06:51,373 Ugh! 176 00:06:51,369 --> 00:06:53,289 Um, hello? 177 00:06:53,287 --> 00:06:54,997 Could we at least get some water? 178 00:06:54,997 --> 00:06:56,117 Server: I'll get to you. 179 00:06:57,291 --> 00:06:59,631 Messenger of the god of life, 180 00:06:59,627 --> 00:07:03,507 we honor you with the ceremonial dance of the lights. 181 00:07:04,465 --> 00:07:06,295 (fast-paced drumming) 182 00:07:08,594 --> 00:07:09,974 Here's your slop. 183 00:07:09,971 --> 00:07:12,271 And there's a fly in my soup. 184 00:07:12,265 --> 00:07:14,095 (buzzing) 185 00:07:14,100 --> 00:07:16,440 Now there is soup in your fly. 186 00:07:16,436 --> 00:07:18,016 (buzzing) 187 00:07:18,020 --> 00:07:19,110 (burps) 188 00:07:19,105 --> 00:07:20,645 And at least you got soup. 189 00:07:20,648 --> 00:07:23,148 My food is made entirely of angry insects. 190 00:07:23,985 --> 00:07:25,485 Donald, what did you get? 191 00:07:26,946 --> 00:07:28,276 I miss Daisy. 192 00:07:28,281 --> 00:07:29,661 (mirror chimes) 193 00:07:29,949 --> 00:07:31,159 Hello? 194 00:07:31,159 --> 00:07:33,289 Donald, Daisy will be here any minute. 195 00:07:33,286 --> 00:07:35,036 You won't believe this plan. 196 00:07:35,037 --> 00:07:37,707 No, really, you won't believe this plan. 197 00:07:37,707 --> 00:07:39,497 I've gotta get this! 198 00:07:40,543 --> 00:07:42,803 Argh. I don't like any of this. 199 00:07:42,795 --> 00:07:44,005 Where is Felldrake? 200 00:07:44,005 --> 00:07:46,045 Why is Panchito the messenger of a god? 201 00:07:46,048 --> 00:07:48,128 -It doesn't make any sense. -I agree. 202 00:07:48,134 --> 00:07:50,474 We must get to the bottom of this immediately. 203 00:07:50,761 --> 00:07:52,431 Hola. (chuckles) 204 00:07:53,347 --> 00:07:55,267 Care to dance? 205 00:07:55,641 --> 00:07:57,231 Hold that thought, Xandra. 206 00:07:57,226 --> 00:07:58,096 My rug-cutting skills 207 00:07:58,102 --> 00:08:00,022 are suddenly required on the dance floor. 208 00:08:00,396 --> 00:08:01,306 Huh? 209 00:08:01,314 --> 00:08:03,194 (humming) 210 00:08:07,361 --> 00:08:08,911 Mmm. 211 00:08:09,906 --> 00:08:11,236 Uh, Panchito? 212 00:08:12,033 --> 00:08:14,163 Hey, Xandra, are you enjoying the party? 213 00:08:14,410 --> 00:08:17,500 No. Don't you think this is all a little suspicious? 214 00:08:17,497 --> 00:08:19,417 Ah-ah-ah. No thinking. 215 00:08:19,415 --> 00:08:21,285 It taxes the messenger's brain. 216 00:08:21,292 --> 00:08:24,672 Now, let us lose ourselves in dance. 217 00:08:24,670 --> 00:08:26,010 Baila! 218 00:08:26,005 --> 00:08:28,295 -(peppy music playing) -Hey, that's my song. 219 00:08:30,593 --> 00:08:33,103 Am I the only one not seduced by all this? 220 00:08:33,095 --> 00:08:35,095 Pardon me, senorita. 221 00:08:35,097 --> 00:08:36,767 I couldn't help but notice 222 00:08:38,267 --> 00:08:40,347 you are without a partner. 223 00:08:40,353 --> 00:08:41,693 Huh? 224 00:08:42,230 --> 00:08:43,690 For the dance floor. 225 00:08:44,232 --> 00:08:46,072 Uh... Whoa! 226 00:08:46,067 --> 00:08:48,817 (chuckles) Wow, gosh. 227 00:08:48,819 --> 00:08:49,819 Dance? 228 00:08:52,156 --> 00:08:53,066 I'd love to. 229 00:09:01,249 --> 00:09:02,749 Both: Weird. 230 00:09:02,750 --> 00:09:05,000 April: Donald, just talk into the mirror 231 00:09:05,002 --> 00:09:06,132 like everything's normal. 232 00:09:06,128 --> 00:09:08,298 Aunt Daisy won't notice a thing. 233 00:09:08,297 --> 00:09:09,797 Unless she has eyes or a brain. 234 00:09:09,799 --> 00:09:11,379 Thanks, girls. 235 00:09:11,384 --> 00:09:13,094 Don't thank us yet. 236 00:09:13,094 --> 00:09:14,144 (doorbell dings) 237 00:09:14,136 --> 00:09:15,596 Here we go. 238 00:09:16,556 --> 00:09:18,386 Hi, May. Where's Donald? 239 00:09:18,391 --> 00:09:22,401 Donald is standing right over there, completely normal. 240 00:09:22,395 --> 00:09:24,145 (quacks) 241 00:09:24,146 --> 00:09:25,566 Hiya, toots. 242 00:09:25,565 --> 00:09:27,185 (April and June whispering) 243 00:09:27,191 --> 00:09:30,241 Donald, w-why is it so dark in here? 244 00:09:30,236 --> 00:09:31,276 Not dark. 245 00:09:31,279 --> 00:09:33,279 It's romantic. 246 00:09:33,281 --> 00:09:34,871 June: Ke-ke-keep it steady. 247 00:09:35,116 --> 00:09:37,696 Daisies for a daisy. 248 00:09:37,702 --> 00:09:41,002 Oh, you know, I never made that connection before. 249 00:09:40,997 --> 00:09:42,117 Thank you. 250 00:09:42,123 --> 00:09:44,633 Ugh, I can't believe this is working. 251 00:09:44,625 --> 00:09:47,295 I can't believe this is working. 252 00:09:47,295 --> 00:09:48,585 Pay close attention. 253 00:09:48,588 --> 00:09:50,378 The thumb is quicker than the eye. 254 00:09:50,381 --> 00:09:51,631 Hmm? Oh. 255 00:09:51,632 --> 00:09:53,382 (laughs) Ta-da! 256 00:09:53,384 --> 00:09:54,764 Ooh. (giggles) 257 00:09:55,219 --> 00:09:57,099 And who is this autograph for? 258 00:09:57,096 --> 00:09:58,596 -Chica. -"To Chica." 259 00:09:58,848 --> 00:10:00,218 And who is this autograph for? 260 00:10:00,224 --> 00:10:02,314 -Chica. -Okay, Chica. 261 00:10:02,310 --> 00:10:03,940 And who is this autograph for? 262 00:10:03,936 --> 00:10:06,266 -Chica. -Panchito: Okay, another Chica. 263 00:10:06,272 --> 00:10:09,402 And then, boom, I am face to face to face to face 264 00:10:09,400 --> 00:10:11,240 with a seven-headed hydra. 265 00:10:11,235 --> 00:10:12,395 Then what did you do? 266 00:10:12,403 --> 00:10:13,903 I punched him in the stomach. 267 00:10:14,739 --> 00:10:16,279 (laughing) 268 00:10:16,282 --> 00:10:19,202 Xandra, you're as clever as you are beautiful. 269 00:10:19,201 --> 00:10:21,411 And you're very clever. 270 00:10:21,412 --> 00:10:22,332 (laughs) Oh... 271 00:10:22,330 --> 00:10:24,290 (snorts) Oh, you. (chuckles) 272 00:10:24,290 --> 00:10:26,290 It's a shame this has to end. 273 00:10:26,292 --> 00:10:27,632 End? 274 00:10:27,627 --> 00:10:29,457 -(triumphant music playing) -Ugh, what now? 275 00:10:30,338 --> 00:10:36,258 Now that our spirits are high let us proceed to the ceremony! 276 00:10:36,260 --> 00:10:39,350 Ceremony? What is she talking about? Huh? 277 00:10:39,347 --> 00:10:41,387 I thought this was the ceremony. 278 00:10:41,390 --> 00:10:46,230 Messenger of life, the time has come for you to do battle 279 00:10:46,228 --> 00:10:50,108 with the messenger of death! 280 00:10:50,107 --> 00:10:51,357 (both gasp) 281 00:10:52,818 --> 00:10:54,318 Surprise! 282 00:10:54,320 --> 00:10:55,860 Both: Huh? 283 00:10:55,863 --> 00:10:57,323 Uh... 284 00:10:57,323 --> 00:10:59,083 Daisy's in the bathroom. 285 00:10:59,075 --> 00:11:00,945 What did I miss? 286 00:11:06,791 --> 00:11:08,921 Official messenger of life merchandise. 287 00:11:08,918 --> 00:11:10,958 Get your keychains, your bobbleheads, 288 00:11:10,961 --> 00:11:13,301 your unauthorized autobiographies. 289 00:11:14,465 --> 00:11:16,585 Bienvenidos, amigos. 290 00:11:16,592 --> 00:11:18,512 (speaking Spanish) 291 00:11:18,511 --> 00:11:21,511 The arena of champions! 292 00:11:21,514 --> 00:11:25,894 And now it's time to battle! 293 00:11:26,852 --> 00:11:30,312 The gods of life and death have chosen their messengers, 294 00:11:30,898 --> 00:11:33,728 who have been preparing all day to fight it out 295 00:11:33,734 --> 00:11:37,914 in an eternally awesome championship showdown! 296 00:11:37,905 --> 00:11:39,525 (cheering) 297 00:11:39,907 --> 00:11:42,737 In this corner, standing at three feet eight inches 298 00:11:42,743 --> 00:11:44,953 and weighing in at 34.6 pounds, 299 00:11:44,954 --> 00:11:49,464 the messenger of life, El Gallo Loco! 300 00:11:49,709 --> 00:11:51,919 Yahoo! 301 00:11:51,919 --> 00:11:53,089 (audience gasp) 302 00:11:54,088 --> 00:11:56,128 I'm okay. Vamos. 303 00:11:56,132 --> 00:11:57,842 Ooh-ah, ooh-ah, ooh-ah, ooh. 304 00:11:57,842 --> 00:11:59,892 Uh-huh. Unh! Unh! 305 00:12:00,511 --> 00:12:01,511 Yeah! 306 00:12:01,512 --> 00:12:05,102 And in this corner, standing at five feet, four inches, 307 00:12:05,099 --> 00:12:08,019 weighing in at a whopping 210 pounds, 308 00:12:08,018 --> 00:12:12,818 the messenger of death, Gonzo Gordo! 309 00:12:12,815 --> 00:12:14,185 (muttering) 310 00:12:16,777 --> 00:12:18,987 Way to make an entrance, moron. 311 00:12:19,989 --> 00:12:22,579 The rules are simple, one on one, 312 00:12:22,575 --> 00:12:24,945 no holds barred, three rounds. 313 00:12:24,952 --> 00:12:27,292 But remember the most important rule, 314 00:12:27,288 --> 00:12:28,958 have fun, you guys. 315 00:12:31,208 --> 00:12:33,668 Okay, Senor Loco, are you ready, my friend? 316 00:12:33,669 --> 00:12:37,209 A luchador is always ready for everything. 317 00:12:37,882 --> 00:12:40,012 Well, idiot, I don't see how you have a chance. 318 00:12:40,426 --> 00:12:42,046 That's my pep talk. Go get him. 319 00:12:42,052 --> 00:12:44,182 I wasn't the intramural wrestling champ 320 00:12:44,180 --> 00:12:45,350 at Sheldgoose Prep 321 00:12:45,347 --> 00:12:47,807 three years in a row for nothing. 322 00:12:51,020 --> 00:12:52,150 -(clucks) -(dings) 323 00:12:52,146 --> 00:12:54,476 -(audience cheering) -Ya-woo-hoo-hoo! 324 00:12:59,612 --> 00:13:01,032 (grunting) 325 00:13:03,949 --> 00:13:06,039 (laughs menacingly) 326 00:13:07,745 --> 00:13:09,325 (grunts) 327 00:13:09,663 --> 00:13:12,083 Ooh, ooh, ooh. (laughs) 328 00:13:12,333 --> 00:13:13,543 (grunts) 329 00:13:14,585 --> 00:13:16,295 (laughing) 330 00:13:17,087 --> 00:13:18,457 This is still suspicious. 331 00:13:18,464 --> 00:13:20,054 Why would Sheldgoose lead us here 332 00:13:20,049 --> 00:13:21,589 just to put on a wrestling show? 333 00:13:21,592 --> 00:13:24,052 Quiet! I'm on the mirror. 334 00:13:25,012 --> 00:13:27,602 May I offer you some tea? 335 00:13:27,598 --> 00:13:28,718 Yes, please. 336 00:13:29,099 --> 00:13:30,479 June: Come on, what are you doing? 337 00:13:30,476 --> 00:13:32,136 April: Ugh, I can't see. 338 00:13:33,187 --> 00:13:34,897 Are you all right, Donald? 339 00:13:34,897 --> 00:13:36,107 Never better. 340 00:13:38,192 --> 00:13:40,032 I hated that teapot. 341 00:13:40,027 --> 00:13:41,567 (vacuum cleaner whirring) 342 00:13:42,279 --> 00:13:43,199 (Ari coughs) 343 00:13:44,698 --> 00:13:46,078 Ya-woo-hoo. 344 00:13:47,117 --> 00:13:48,947 -(groans) -(whooping) 345 00:13:49,203 --> 00:13:51,913 Gallo Loco is numero uno! 346 00:13:52,581 --> 00:13:54,581 Such humble beginnings. 347 00:13:54,583 --> 00:13:55,963 Turn the page, Leopold. 348 00:13:55,960 --> 00:13:57,090 (grunting) 349 00:13:59,255 --> 00:14:03,085 I've got some questions for you, Mr. Wonderful. 350 00:14:03,092 --> 00:14:04,592 Keep an eye on our luchador. 351 00:14:05,052 --> 00:14:06,472 It appears to be going well. 352 00:14:06,470 --> 00:14:07,930 Do you not agree, Donald? 353 00:14:07,930 --> 00:14:11,140 You look so cute in that outfit. 354 00:14:11,141 --> 00:14:12,601 Really? This old thing? 355 00:14:12,601 --> 00:14:13,691 But I wear it all the time. 356 00:14:13,686 --> 00:14:14,936 Shh. Quiet! 357 00:14:16,105 --> 00:14:16,935 (grunting) 358 00:14:20,442 --> 00:14:21,902 All right, handsome, 359 00:14:21,902 --> 00:14:24,112 I think you know more than you're letting on. 360 00:14:24,113 --> 00:14:25,363 So spill it! 361 00:14:25,364 --> 00:14:28,124 Xandra, calm yourself, please. 362 00:14:28,117 --> 00:14:30,117 Sit and all shall be revealed. 363 00:14:30,119 --> 00:14:31,159 (grumbling) 364 00:14:31,912 --> 00:14:34,002 -Xandra. -Hello. 365 00:14:34,415 --> 00:14:37,165 To begin with, the battle between life and death 366 00:14:37,167 --> 00:14:40,547 is an ancient tradition, a symbolic tradition. 367 00:14:40,963 --> 00:14:42,633 Ya-woo-hoo! 368 00:14:42,631 --> 00:14:43,761 (whimpers) 369 00:14:44,174 --> 00:14:45,684 (yells) 370 00:14:46,552 --> 00:14:47,762 (groans) 371 00:14:50,180 --> 00:14:51,140 (grunts) 372 00:14:51,640 --> 00:14:52,560 (all exclaim) 373 00:14:53,100 --> 00:14:54,440 (screaming) 374 00:14:55,561 --> 00:14:57,191 -(cheering) -(laughing) 375 00:14:57,187 --> 00:14:58,147 (gags) 376 00:14:58,147 --> 00:14:59,727 Now I've got you 377 00:14:59,732 --> 00:15:03,032 in the first legitimate wrestling hold of this match. 378 00:15:03,527 --> 00:15:04,947 Lighten up, goosie. 379 00:15:04,945 --> 00:15:06,695 This is supposed to be fun. 380 00:15:07,823 --> 00:15:08,823 (clucks) 381 00:15:08,824 --> 00:15:10,584 Whoa-oa! (grunts) 382 00:15:10,910 --> 00:15:12,790 (clucking) 383 00:15:13,454 --> 00:15:14,914 -(clucks) -(dings) 384 00:15:16,290 --> 00:15:17,710 That's round one. 385 00:15:17,708 --> 00:15:19,878 Grab a snack and come right back. 386 00:15:19,877 --> 00:15:21,247 (panting) 387 00:15:21,754 --> 00:15:23,384 -How'd I do? -Terrible! 388 00:15:23,380 --> 00:15:24,880 That outfit was a mistake. 389 00:15:24,882 --> 00:15:26,882 No, I mean my technique. 390 00:15:26,884 --> 00:15:27,764 Even worse. 391 00:15:27,760 --> 00:15:28,680 Leopold? 392 00:15:28,677 --> 00:15:29,967 (grumbling) 393 00:15:30,679 --> 00:15:32,679 You are doing fantastico, Gallo. 394 00:15:32,681 --> 00:15:35,231 That was definitely one of your top four wedgies. 395 00:15:35,225 --> 00:15:37,015 You ain't seen nothing yet. 396 00:15:37,019 --> 00:15:40,399 I've got a bucketful of wedgies, and I'm ready to spend them. 397 00:15:42,858 --> 00:15:44,148 Donald, can you hand me that towel? 398 00:15:44,151 --> 00:15:45,241 Quiet! 399 00:15:45,235 --> 00:15:48,855 Oh, Daisy, tonight, I'm all yours. 400 00:15:48,864 --> 00:15:50,164 -(humming) -(off-key music playing) 401 00:15:50,157 --> 00:15:52,077 (scatting) 402 00:15:54,870 --> 00:15:56,870 You're so light on your feet. 403 00:15:56,872 --> 00:15:58,082 Thank you, Donald. 404 00:15:58,749 --> 00:15:59,669 Ow! 405 00:15:59,667 --> 00:16:02,207 You're so heavy on mine. 406 00:16:02,211 --> 00:16:03,251 Sorry, toots. 407 00:16:03,253 --> 00:16:06,013 Uh, I've got two left feet. 408 00:16:06,006 --> 00:16:07,376 And two right ones. 409 00:16:07,716 --> 00:16:08,676 Gah! 410 00:16:08,676 --> 00:16:09,796 (grunts) 411 00:16:09,802 --> 00:16:10,972 (bell dings) 412 00:16:10,970 --> 00:16:12,600 Hop, hop, hop. 413 00:16:12,596 --> 00:16:13,886 Panchito: Woo-hoo. 414 00:16:15,099 --> 00:16:17,179 Come on, man, wrestling is supposed to be fun. 415 00:16:17,184 --> 00:16:18,894 Don't take it so serious. 416 00:16:18,894 --> 00:16:22,024 I am serious, deadly serious. 417 00:16:22,022 --> 00:16:25,232 So because the gods of life and death are immortal, 418 00:16:25,234 --> 00:16:27,194 they choose mortals to fight for them. 419 00:16:27,194 --> 00:16:31,454 This way, there can be a victor, because one of them will die. 420 00:16:31,448 --> 00:16:34,368 (chuckles nervously) You mean die symbolically, right? 421 00:16:34,368 --> 00:16:35,448 Oh, no. 422 00:16:35,452 --> 00:16:36,872 I mean die, die. 423 00:16:36,870 --> 00:16:38,120 Like dead, dead. 424 00:16:38,122 --> 00:16:39,502 Forever dead. 425 00:16:39,498 --> 00:16:41,078 Dead! 426 00:16:41,083 --> 00:16:42,253 Uh-oh. 427 00:16:43,252 --> 00:16:44,842 (grunts) 428 00:16:45,629 --> 00:16:48,089 Panchito, it's a fight to the death! 429 00:16:48,090 --> 00:16:49,050 To the death? 430 00:16:49,049 --> 00:16:50,259 To the death! 431 00:16:50,259 --> 00:16:54,849 (chanting) To the death, to the death, to the death! 432 00:16:54,847 --> 00:16:56,927 Hey, come on! 433 00:16:56,932 --> 00:16:58,812 And can you believe Minnie did that? 434 00:16:58,809 --> 00:17:01,599 Well, I told her he was trouble, but she was so sure... 435 00:17:01,603 --> 00:17:03,193 Oh, will you shut up? 436 00:17:03,188 --> 00:17:04,518 -Uh-oh. -Oh! 437 00:17:04,523 --> 00:17:05,773 Wait a minute. 438 00:17:05,774 --> 00:17:07,154 -Uh... -(gasps) 439 00:17:07,151 --> 00:17:08,361 (quacks) 440 00:17:08,986 --> 00:17:10,736 -April? -(chuckles nervously) 441 00:17:10,738 --> 00:17:11,818 Hi. 442 00:17:11,822 --> 00:17:14,912 Mm, Donald Duck, what is going on here? 443 00:17:14,908 --> 00:17:17,328 Uh, I love you? 444 00:17:17,327 --> 00:17:19,077 What kind of sick joke is this? 445 00:17:19,079 --> 00:17:21,079 Using my nieces for one of your weird schemes? 446 00:17:21,081 --> 00:17:23,291 It was their idea. 447 00:17:24,960 --> 00:17:26,500 Panchito, this is serious. 448 00:17:26,503 --> 00:17:28,763 Whoever loses the match loses his life! 449 00:17:28,756 --> 00:17:31,376 Well, maybe Sheldgoose doesn't want me dead. 450 00:17:31,759 --> 00:17:32,969 (snickers) 451 00:17:33,969 --> 00:17:34,969 (gulps) 452 00:17:34,970 --> 00:17:36,720 The situation is unambiguous. 453 00:17:36,722 --> 00:17:38,062 You must win. 454 00:17:38,057 --> 00:17:40,977 But I cannot be responsible for somebody getting dead. 455 00:17:40,976 --> 00:17:42,766 It's against the luchador oath. 456 00:17:43,187 --> 00:17:44,307 Wait a minute. 457 00:17:44,313 --> 00:17:45,403 This is the final round. 458 00:17:46,106 --> 00:17:49,146 Perhaps if we run out the clock, it will be declared a draw. 459 00:17:49,151 --> 00:17:51,111 No winner or loser. 460 00:17:51,111 --> 00:17:53,321 There's nothing in the luchador oath about that. 461 00:17:53,322 --> 00:17:54,492 Let's do it. 462 00:17:54,490 --> 00:17:55,950 What are you waiting for? 463 00:17:55,949 --> 00:17:57,239 Just finish him already. 464 00:17:57,242 --> 00:17:58,912 He's-he's too fast. 465 00:17:58,911 --> 00:18:01,461 He keeps slipping out of my legal holds. 466 00:18:01,455 --> 00:18:04,115 Then stop playing legally, dummy! 467 00:18:04,124 --> 00:18:07,754 It goes against all my prep school training, but fine. 468 00:18:08,003 --> 00:18:09,923 Sorry, Coach Sheldgoose. 469 00:18:10,756 --> 00:18:12,336 -(clucks) -(dings) 470 00:18:14,093 --> 00:18:15,093 Yeah! 471 00:18:15,385 --> 00:18:16,465 (grunting) 472 00:18:16,470 --> 00:18:17,810 (shouting) 473 00:18:20,849 --> 00:18:22,979 Okay, Shelby, we're gonna sit tight 474 00:18:22,976 --> 00:18:24,516 until the clock runs out. 475 00:18:24,520 --> 00:18:26,360 Oh, no, we're not! 476 00:18:26,355 --> 00:18:29,065 Leopold, give mommy to daddy! 477 00:18:29,066 --> 00:18:30,026 Mommy? 478 00:18:30,025 --> 00:18:31,485 What? I'm not mommy. 479 00:18:31,485 --> 00:18:32,485 You're mommy! 480 00:18:32,486 --> 00:18:34,026 Whee! 481 00:18:34,029 --> 00:18:35,159 (laughs) 482 00:18:35,155 --> 00:18:36,565 Hey, no fair! 483 00:18:36,573 --> 00:18:38,743 Daisy, I can explain. 484 00:18:38,742 --> 00:18:40,582 Explain this. 485 00:18:41,286 --> 00:18:42,996 (steady beeping) 486 00:18:49,336 --> 00:18:51,256 (angry mumbling) 487 00:18:54,133 --> 00:18:55,133 (screams) 488 00:18:55,134 --> 00:18:57,144 You hurt Daddy! 489 00:18:57,636 --> 00:18:58,846 I'm daddy! 490 00:18:58,846 --> 00:19:00,386 Back off, Leo. 491 00:19:01,723 --> 00:19:03,563 (cheering) 492 00:19:05,144 --> 00:19:06,314 (grunting) 493 00:19:07,521 --> 00:19:10,321 Ya-woo-hoo-hoo! 494 00:19:11,525 --> 00:19:12,565 Ha-ha! 495 00:19:12,568 --> 00:19:13,648 (grunts) Whoo! 496 00:19:15,362 --> 00:19:16,662 (screaming) 497 00:19:17,364 --> 00:19:18,414 Ow! 498 00:19:18,407 --> 00:19:20,407 -(screaming) -(grunting) 499 00:19:22,369 --> 00:19:23,579 (blows a raspberry) 500 00:19:23,579 --> 00:19:24,749 (screaming) 501 00:19:26,290 --> 00:19:27,370 Ha! (grunting) 502 00:19:27,374 --> 00:19:28,834 (yelling) 503 00:19:28,834 --> 00:19:30,174 (grunts) 504 00:19:30,711 --> 00:19:32,711 -(bell dings) -(clucks) 505 00:19:32,713 --> 00:19:34,213 (all grunt) 506 00:19:34,214 --> 00:19:35,514 Man: Enough! 507 00:19:37,301 --> 00:19:38,931 (panting) 508 00:19:38,927 --> 00:19:40,347 What do you want? 509 00:19:40,345 --> 00:19:42,845 A fair fight for once. 510 00:19:43,307 --> 00:19:44,427 (audience gasp) 511 00:19:44,433 --> 00:19:45,683 (evil laughter) 512 00:19:46,476 --> 00:19:47,636 Death! 513 00:19:47,644 --> 00:19:48,564 (screaming) 514 00:19:48,562 --> 00:19:50,812 (shouting) 515 00:19:51,690 --> 00:19:54,740 Allow me to formally introduce myself. 516 00:19:54,735 --> 00:19:58,355 God of death, at your service. 517 00:19:58,363 --> 00:20:01,453 Ha! I knew you were too good to be true. 518 00:20:01,450 --> 00:20:03,540 That is what they say. 519 00:20:03,535 --> 00:20:08,615 And now, you, you brought a foreign object into the ring. 520 00:20:08,624 --> 00:20:11,964 You are disqualified. 521 00:20:11,960 --> 00:20:13,380 What? Balderdash. 522 00:20:13,378 --> 00:20:15,958 You received help from outside the ring! 523 00:20:15,964 --> 00:20:19,344 You are disqualified. 524 00:20:20,385 --> 00:20:24,005 So it's a draw and we all get to go home? 525 00:20:24,014 --> 00:20:27,184 No, you all broke the rules. 526 00:20:27,184 --> 00:20:29,394 You all lose! 527 00:20:29,394 --> 00:20:31,444 And the penalty is... 528 00:20:31,438 --> 00:20:33,268 death! 529 00:20:37,361 --> 00:20:39,111 (groaning in fear) 530 00:20:41,490 --> 00:20:42,450 (yelling) 531 00:20:44,326 --> 00:20:46,076 Where did everyone go? 532 00:20:46,078 --> 00:20:48,038 To the underworld, of course. 533 00:20:48,038 --> 00:20:50,168 I'm the god of death, remember? 534 00:20:50,165 --> 00:20:52,125 Then, why am I still here? 535 00:20:52,125 --> 00:20:54,035 Silly Xandra. 536 00:20:54,044 --> 00:20:57,424 There is no room for immortals in the afterlife. 537 00:20:57,422 --> 00:20:58,722 You monster! 538 00:20:58,715 --> 00:21:00,005 (grunts) Whoa. 539 00:21:00,008 --> 00:21:05,058 I wish it could be different, but it wasn't in the cards. 540 00:21:05,055 --> 00:21:06,515 (whistling) 541 00:21:06,848 --> 00:21:08,178 (horn honking) 542 00:21:08,600 --> 00:21:10,060 (tires screech) 543 00:21:12,437 --> 00:21:15,437 You won again, Life, fair and square. 544 00:21:15,440 --> 00:21:16,360 Booyah! 545 00:21:16,358 --> 00:21:18,398 Life rules. 546 00:21:18,402 --> 00:21:20,492 Farewell, beautiful Xandra. 547 00:21:20,487 --> 00:21:22,527 Until we meet again. 548 00:21:23,240 --> 00:21:24,530 (tires screech) 549 00:21:26,702 --> 00:21:28,002 Whoa! 550 00:21:28,578 --> 00:21:29,578 Huh? 551 00:21:30,289 --> 00:21:31,999 Life stinks. 552 00:21:33,292 --> 00:21:36,342 (theme music playing) 35368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.