Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:04,590
(crow cawing)
2
00:00:04,587 --> 00:00:10,507
Welcome, Caballeros,
to Mount Rushmore!
(echoes)
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,140
This is not
what I imagined.
4
00:00:12,137 --> 00:00:14,137
Maybe it looks better
from the outside.
5
00:00:14,139 --> 00:00:16,099
Ghostly Voice:
Hello.
6
00:00:16,099 --> 00:00:18,059
Donald Duck:
George Washington?
7
00:00:18,059 --> 00:00:21,689
Yes. But please,
call me GGW.
8
00:00:21,688 --> 00:00:23,228
General George
Washington?
9
00:00:23,231 --> 00:00:25,151
Ghost George Washington.
10
00:00:25,150 --> 00:00:27,240
Woooo!
11
00:00:27,235 --> 00:00:28,895
Ooh, upgrade.
12
00:00:28,903 --> 00:00:31,663
Mr. President,
we've tracked
an evil warlock here.
13
00:00:31,656 --> 00:00:32,696
Have you seen him?
14
00:00:32,699 --> 00:00:36,489
I cannot tell a lie.
15
00:00:36,494 --> 00:00:37,334
No.
16
00:00:37,328 --> 00:00:39,208
But I think I know
what he might be after.
17
00:00:39,205 --> 00:00:41,785
Follow me through
my sinus passage.
18
00:00:41,791 --> 00:00:42,961
Wooo.
19
00:00:42,959 --> 00:00:44,839
What is this place?
A museum?
20
00:00:44,836 --> 00:00:46,246
Oh, you've noticed.
21
00:00:46,254 --> 00:00:47,924
Well, with an eternity
on my hands,
22
00:00:47,922 --> 00:00:51,012
I've begun
carving the history
of the United States
23
00:00:51,009 --> 00:00:52,929
in my nasal
vestibules.
24
00:00:52,927 --> 00:00:54,797
That's me as a boy,
25
00:00:54,804 --> 00:00:56,144
chopping down
a cherry tree.
26
00:00:56,139 --> 00:00:59,729
And I call this one
"Me Crossing the Delaware."
27
00:00:59,726 --> 00:01:03,476
And here's me signing
a presidential decree.
28
00:01:03,480 --> 00:01:05,770
I'm noticing
a theme here.
29
00:01:05,774 --> 00:01:10,534
And here's dear Martha,
a tribute to my wife.
30
00:01:10,528 --> 00:01:12,108
It's not quite right though.
31
00:01:12,113 --> 00:01:14,873
The nose is all wrong.
32
00:01:14,866 --> 00:01:17,786
Mr. President, what
is Felldrake after?
33
00:01:17,786 --> 00:01:22,786
He can only be after one
thing, the Spark of Life.
34
00:01:22,791 --> 00:01:24,381
The Spark of what?
35
00:01:24,375 --> 00:01:26,495
The Spark of Life has
the power to animate
36
00:01:26,503 --> 00:01:27,923
any object
that possesses it.
37
00:01:27,921 --> 00:01:30,921
In ancient China, EmperorQin Shi Huang used it
38
00:01:30,924 --> 00:01:33,594
to raise his terracotta army.
39
00:01:35,011 --> 00:01:37,681
After defeating the army,the original Three Caballeros
40
00:01:37,680 --> 00:01:40,480
created the secret
Society of the Spark.
41
00:01:40,475 --> 00:01:41,765
Jose:
What do you know?
42
00:01:41,768 --> 00:01:43,808
It was so secret,
we did not even know.
43
00:01:43,812 --> 00:01:46,562
I've always secretly wanted
to be in a secret society
44
00:01:46,564 --> 00:01:47,734
secretly.
45
00:01:47,732 --> 00:01:50,862
Unfortunately, the Caballeros
embarked on other adventures
46
00:01:50,860 --> 00:01:51,990
and never returned.
47
00:01:51,986 --> 00:01:55,406
Without leadership,and too many delinquentmembership dues,
48
00:01:55,406 --> 00:01:57,776
the society disbanded.
49
00:01:57,784 --> 00:02:00,414
And they buried the Sparkin a mountain that would
50
00:02:00,411 --> 00:02:02,331
eventually become my head.
51
00:02:03,957 --> 00:02:06,877
And here it's remained
safely locked away
52
00:02:06,876 --> 00:02:09,166
in my presidential office.
53
00:02:09,170 --> 00:02:10,090
Bwah.
54
00:02:10,088 --> 00:02:11,418
Wha?
55
00:02:11,422 --> 00:02:12,632
Greetings, fools.
56
00:02:12,632 --> 00:02:13,802
You're too late.
57
00:02:13,800 --> 00:02:15,930
I already have
the Spark of Life.
58
00:02:15,927 --> 00:02:18,847
And now, we will
use it to destroy you.
59
00:02:18,847 --> 00:02:20,177
-(thud)
-Ooh.
60
00:02:20,181 --> 00:02:22,391
And by "we," I mean me.
61
00:02:22,392 --> 00:02:25,602
Because clearly
there's only one of us.
62
00:02:25,603 --> 00:02:28,823
Awake, Washingtonian memories.
63
00:02:30,024 --> 00:02:32,824
(statues growling)
64
00:02:37,699 --> 00:02:42,829
Oh dear, we are in
un-president-ed danger.
65
00:02:42,829 --> 00:02:45,079
I've waited 200
years to say that.
66
00:02:46,374 --> 00:02:48,044
(statues growling)
67
00:02:49,878 --> 00:02:51,088
♪ We're the Three Caballeros ♪
68
00:02:51,087 --> 00:02:53,167
♪ Three brave Caballeros ♪
69
00:02:53,173 --> 00:02:55,973
♪ They say we arebirds of a feather ♪
70
00:02:55,967 --> 00:02:57,837
♪ We're happy amigos ♪
71
00:02:57,844 --> 00:03:01,144
♪ No matter where he goes,we're one, two, and three goes
72
00:03:01,139 --> 00:03:03,269
♪ We're always together ♪
73
00:03:03,266 --> 00:03:04,636
♪ Aye! ♪
74
00:03:06,227 --> 00:03:10,767
♪ The Three Caballer-os! ♪
75
00:03:20,575 --> 00:03:22,655
(statues growling)
76
00:03:22,660 --> 00:03:23,950
(gasp)
77
00:03:23,953 --> 00:03:25,663
Attack!
78
00:03:27,415 --> 00:03:28,875
Ay...yi...
79
00:03:28,875 --> 00:03:30,035
yi!
80
00:03:30,043 --> 00:03:31,253
(laughing)
81
00:03:32,462 --> 00:03:33,762
En garde!
82
00:03:35,006 --> 00:03:38,256
(shouting)
Hey, no!
83
00:03:38,259 --> 00:03:39,589
No!
84
00:03:42,931 --> 00:03:46,021
(vocalizing)
Hi-yah!
85
00:03:46,017 --> 00:03:48,897
Mr. President, permission
to fight the First Lady.
86
00:03:48,895 --> 00:03:50,095
Granted.
87
00:03:50,104 --> 00:03:53,614
(grunting)
Huh?
88
00:03:53,608 --> 00:03:55,688
Ooh.
89
00:03:55,693 --> 00:03:56,993
That's the right nose.
90
00:03:56,986 --> 00:03:57,896
Thank you.
91
00:03:57,904 --> 00:03:59,454
Ha ha!
92
00:03:59,447 --> 00:04:02,827
With the Spark of Life
no one can stop us now.
93
00:04:02,825 --> 00:04:05,785
Oh yeah?
94
00:04:05,787 --> 00:04:08,157
(whimper)
95
00:04:08,164 --> 00:04:10,794
You can't withdraw
from this union.
96
00:04:10,792 --> 00:04:14,302
There are three
other heads on
Rushmore after all.
97
00:04:14,295 --> 00:04:17,755
I vote we throw
this rapscallion
out of office.
98
00:04:17,757 --> 00:04:19,927
Can I demand a recount?
99
00:04:19,926 --> 00:04:22,256
(yelling)
100
00:04:24,639 --> 00:04:25,929
Why?
101
00:04:25,932 --> 00:04:28,102
Lord Felldrake:
You ruined me!
102
00:04:28,101 --> 00:04:30,981
Here you go, grandpa.
103
00:04:30,979 --> 00:04:33,019
Thanks, G-A-L. Hmm.
104
00:04:39,320 --> 00:04:41,160
We did it!
105
00:04:41,155 --> 00:04:44,365
Now that the warlock knows
where the Spark of Life
is hidden,
106
00:04:44,367 --> 00:04:46,327
my head is no longer safe.
107
00:04:46,327 --> 00:04:49,327
Well, why can't these
boys protect the Spark?
108
00:04:49,330 --> 00:04:50,460
Yes, indeed.
109
00:04:50,456 --> 00:04:51,746
Four score.
110
00:04:51,749 --> 00:04:52,669
(together)
Really?
111
00:04:52,667 --> 00:04:54,787
Really.
112
00:04:54,794 --> 00:04:57,674
Ghost Presidents:
Whoaaaa!
113
00:04:57,672 --> 00:05:00,382
By the power vested in
the presidential ghosts,
114
00:05:00,383 --> 00:05:02,303
the eternal guardians
of the Spark of Life
115
00:05:02,302 --> 00:05:04,642
are now the Three Caballeros.
116
00:05:04,637 --> 00:05:06,347
Again!
117
00:05:06,347 --> 00:05:08,217
Caballeros and Xandra:
Thanks, ghost presidents!
118
00:05:08,224 --> 00:05:10,694
I voted for all of you.
119
00:05:12,145 --> 00:05:13,555
You know for
a Spark of Life,
120
00:05:13,563 --> 00:05:15,193
this is pretty
unimpressive.
121
00:05:15,189 --> 00:05:17,689
I have an app that puts
out more light than this.
122
00:05:17,692 --> 00:05:19,742
Despite how it looks,
the Spark of Life
123
00:05:19,736 --> 00:05:20,986
is incredibly powerful.
124
00:05:20,987 --> 00:05:23,317
Guarding it is a
serious responsibility.
125
00:05:23,323 --> 00:05:24,203
Do not fear.
126
00:05:24,198 --> 00:05:26,488
The cabana is practically
an impenetrable fortress.
127
00:05:26,492 --> 00:05:28,202
(doorbell ringing)
128
00:05:28,202 --> 00:05:29,792
(crash)
129
00:05:29,787 --> 00:05:31,497
Except for the front door.
130
00:05:31,497 --> 00:05:35,497
I am Eugenia
Ferdinand-Ferdinand,
131
00:05:35,501 --> 00:05:37,921
Vice President of the
New Quackmore Institute.
132
00:05:37,920 --> 00:05:39,670
What do you want?
133
00:05:39,672 --> 00:05:41,472
To be president
of the New Quackmore
134
00:05:41,466 --> 00:05:43,966
Institute but... but I'm
getting ahead of myself.
135
00:05:43,968 --> 00:05:46,758
Do all seven of you
live here together?
136
00:05:46,763 --> 00:05:48,393
Do not be silly.
137
00:05:48,389 --> 00:05:49,519
Yoohoo.
138
00:05:49,515 --> 00:05:50,925
There are
eight of us.
139
00:05:50,933 --> 00:05:52,313
How Bohemian.
140
00:05:52,310 --> 00:05:55,900
I'm here, because tonight
is the annual soirée.
141
00:05:55,897 --> 00:05:58,517
As residents you are
all required to attend.
142
00:05:58,524 --> 00:06:01,784
However, as this is
an evening of elegance
and sophistication...
143
00:06:05,990 --> 00:06:09,660
some of you should
sit this one out.
144
00:06:09,660 --> 00:06:12,000
And fix this door!
145
00:06:11,996 --> 00:06:12,906
Elegance?
146
00:06:12,914 --> 00:06:14,214
And sophistication?
147
00:06:14,207 --> 00:06:15,287
We are so going!
148
00:06:15,291 --> 00:06:16,961
And so are you.
149
00:06:16,959 --> 00:06:19,129
You know, it
has been centuries
150
00:06:19,128 --> 00:06:20,128
since I've been to a party.
151
00:06:20,129 --> 00:06:22,169
Do I look okay to go out?
152
00:06:22,173 --> 00:06:24,183
You look uh...
153
00:06:24,175 --> 00:06:25,045
Like an ancient
goddess.
154
00:06:25,051 --> 00:06:26,051
Ancient?
155
00:06:26,052 --> 00:06:27,472
Well, that's not good.
156
00:06:27,470 --> 00:06:28,430
No problem.
157
00:06:28,429 --> 00:06:29,969
We just need to bring
you up to date a little.
158
00:06:29,972 --> 00:06:32,062
♪ ♪
159
00:06:34,769 --> 00:06:36,439
(French accent)
Let them eat cake.
160
00:06:36,437 --> 00:06:37,937
(together)
Nah.
161
00:06:38,856 --> 00:06:40,016
Want to go to a party?
162
00:06:40,024 --> 00:06:41,444
Nah.
163
00:06:41,442 --> 00:06:43,532
(Valley girl accent)
Gag me with a spoon.
164
00:06:43,528 --> 00:06:45,028
Nah.
165
00:06:45,029 --> 00:06:48,069
(jabbering)
Gaga.
166
00:06:48,074 --> 00:06:49,664
Yikes.
167
00:06:49,659 --> 00:06:51,039
(farts, giggles)
168
00:06:51,035 --> 00:06:53,075
-How about this?
-Wow.
169
00:06:53,079 --> 00:06:54,079
You look great!
170
00:06:54,080 --> 00:06:55,120
This is it.
171
00:06:55,123 --> 00:06:58,713
-(chattering)
-(air horn blares)
172
00:06:58,709 --> 00:07:00,169
I got onesies.
173
00:07:00,169 --> 00:07:01,299
I have twosies.
174
00:07:01,295 --> 00:07:02,875
And I got three...
175
00:07:02,880 --> 00:07:03,760
Caballeros:
Huh?
176
00:07:03,756 --> 00:07:06,376
♪ ♪
177
00:07:06,384 --> 00:07:07,264
Wow...
178
00:07:07,260 --> 00:07:08,300
Magnifico.
179
00:07:08,302 --> 00:07:09,302
Okay, boys.
180
00:07:09,303 --> 00:07:11,263
Remember.
You're on duty tonight.
181
00:07:11,264 --> 00:07:13,024
Whatever you do,
don't let the Spark
182
00:07:13,015 --> 00:07:14,805
of Life out of your sight.
183
00:07:15,768 --> 00:07:17,398
Who was that?
184
00:07:17,395 --> 00:07:18,305
Panchito and Jose:
Mm-unno.
185
00:07:18,312 --> 00:07:19,862
Okay, girls.
186
00:07:19,856 --> 00:07:22,316
Let's party!
187
00:07:22,316 --> 00:07:23,726
Yeah!
188
00:07:23,734 --> 00:07:26,574
-Xandra: Whooo!
-She's just excited.
189
00:07:26,571 --> 00:07:29,781
All right, my friends,
we must take every
precaution
190
00:07:29,782 --> 00:07:30,992
to guard
the Spark of Life.
191
00:07:30,992 --> 00:07:33,702
We will do so in shifts,
beginning with Donald,
192
00:07:33,703 --> 00:07:35,253
then Panchito, then
Donald, then Panchito.
193
00:07:35,246 --> 00:07:36,996
And what about you?
194
00:07:36,998 --> 00:07:38,118
Someone must
keep the semblance
195
00:07:38,124 --> 00:07:39,084
of a normal life going.
196
00:07:39,083 --> 00:07:40,043
Oh.
197
00:07:40,042 --> 00:07:41,462
Let me hide it.
198
00:07:44,088 --> 00:07:45,008
There.
199
00:07:45,006 --> 00:07:46,216
Done and done.
200
00:07:46,215 --> 00:07:47,505
That works
for me.
201
00:07:47,508 --> 00:07:48,968
Ari, popcorn us.
202
00:07:48,968 --> 00:07:49,838
Uh-huh.
203
00:07:53,806 --> 00:07:55,176
(boom)
204
00:07:56,225 --> 00:07:58,935
Do-do do-do do-do,
do-do, do-do.
205
00:07:58,936 --> 00:08:00,806
Whoop.
206
00:08:02,148 --> 00:08:04,778
Uh...oh.
207
00:08:04,775 --> 00:08:07,355
(chattering)
208
00:08:09,572 --> 00:08:11,282
(door slam)
209
00:08:11,282 --> 00:08:13,082
(scream)
210
00:08:13,075 --> 00:08:15,785
Lord Felldrake:
You had the Spark in
your fat, idiot fingers,
211
00:08:15,786 --> 00:08:17,246
and you let it
slip right through.
212
00:08:17,246 --> 00:08:20,496
I'd like to see you stand
up to Abraham Lincoln.
213
00:08:20,500 --> 00:08:22,340
More like Abraham Stinkin'.
214
00:08:22,335 --> 00:08:24,995
If I could be half
the president he w...
215
00:08:25,004 --> 00:08:26,264
-(doorbell rings)
-Who could that be?
216
00:08:27,340 --> 00:08:29,760
Hello, Mr. President.
217
00:08:29,759 --> 00:08:31,929
What do you want,
Eug... oh.
218
00:08:31,928 --> 00:08:34,008
What do you want,
Eu... oh.
219
00:08:34,013 --> 00:08:37,563
What do you want, Eugenia?
220
00:08:37,558 --> 00:08:40,188
The New Quackmore
Institute soirée is tonight,
221
00:08:40,186 --> 00:08:44,316
and the board is looking forward
to your full report, Sheldboob.
222
00:08:44,315 --> 00:08:45,815
(laugh)
Good one.
223
00:08:45,816 --> 00:08:48,236
-Oh no.
-Oh, yes.
224
00:08:48,236 --> 00:08:51,526
You will finally have
to explain your strange
absences.
225
00:08:51,531 --> 00:08:54,281
You don't explain yourself,
the board ejects you,
226
00:08:54,283 --> 00:08:58,043
and I become president of
the New Quackmore Institute.
227
00:08:58,037 --> 00:08:59,577
See you at the soiree.
228
00:09:01,123 --> 00:09:02,423
Of all the prespo...
229
00:09:02,416 --> 00:09:04,246
Shut up!
Who cares?
230
00:09:04,252 --> 00:09:05,962
There are urgent
matters at hand.
231
00:09:05,962 --> 00:09:08,462
You're right.
I have a speech to prepare.
232
00:09:08,464 --> 00:09:10,764
That's not what
I meant Sheldboob.
233
00:09:10,758 --> 00:09:12,798
(chuckle)
Good one, me.
234
00:09:14,262 --> 00:09:17,182
Xandra:
Wow. Elephants made
of bushes. Ha!
235
00:09:17,181 --> 00:09:19,021
What will they
think of next?
236
00:09:19,016 --> 00:09:20,476
You need to get
out more often.
237
00:09:20,476 --> 00:09:23,016
This soiree is
so sophisticated.
238
00:09:23,020 --> 00:09:25,230
(gasp)
Food!
239
00:09:25,231 --> 00:09:26,151
Mmm.
240
00:09:26,148 --> 00:09:27,398
Delicious.
241
00:09:27,400 --> 00:09:29,320
Ooh, that's pretty good.
242
00:09:29,318 --> 00:09:31,238
Mm. (mouth full)
This is really good.
243
00:09:31,237 --> 00:09:33,237
You guys got to try this.
244
00:09:33,239 --> 00:09:34,739
Oh my.
245
00:09:34,740 --> 00:09:36,120
Oh dear.
246
00:09:36,117 --> 00:09:37,367
That's tacky.
247
00:09:37,368 --> 00:09:41,038
(sigh) This is may
have been a mistake.
248
00:09:41,038 --> 00:09:42,538
(screaming)
249
00:09:42,540 --> 00:09:44,170
(jabbering)
250
00:09:44,166 --> 00:09:45,996
What's the matter with you?
251
00:09:46,002 --> 00:09:47,842
I believe Ari is trying
to tell us something.
252
00:09:47,837 --> 00:09:49,337
(growl)
253
00:09:49,338 --> 00:09:50,258
(chatter)
254
00:09:50,256 --> 00:09:52,296
Little Timmy's
stuck in the well.
255
00:09:52,300 --> 00:09:54,140
Something about the rug.
256
00:09:54,135 --> 00:09:55,215
Uh-huh, uh-huh, uh-huh.
257
00:09:57,263 --> 00:09:58,223
Huh?
258
00:09:58,222 --> 00:10:00,932
The Spark of Life!
259
00:10:03,185 --> 00:10:04,185
Daisy!
260
00:10:04,186 --> 00:10:06,106
What are you doing here?
261
00:10:06,105 --> 00:10:07,935
Well, I was in the
neighborhood for the gala,
262
00:10:07,940 --> 00:10:10,610
and I thought I'd
stop by and introduce
263
00:10:10,610 --> 00:10:13,990
-you to my date,
Dapper Duck.
-What?
264
00:10:13,988 --> 00:10:15,238
Hello, old sport.
265
00:10:15,239 --> 00:10:16,529
You must be
the ex-boyfriend.
266
00:10:16,532 --> 00:10:17,492
Put 'er there.
267
00:10:17,491 --> 00:10:21,291
We met right after
you abandoned me
at Chez Quackmore.
268
00:10:21,287 --> 00:10:22,617
What?
269
00:10:23,789 --> 00:10:24,789
Huh?
270
00:10:24,790 --> 00:10:26,380
Eee he he.
271
00:10:26,375 --> 00:10:28,455
Duh.
272
00:10:28,461 --> 00:10:30,301
What?
273
00:10:30,296 --> 00:10:31,376
Hey, you.
274
00:10:31,380 --> 00:10:32,420
Get out of there.
275
00:10:32,423 --> 00:10:34,013
(laugh)
276
00:10:34,008 --> 00:10:35,218
A bear?!
277
00:10:37,053 --> 00:10:39,563
Don't leave me hanging,
as they say, sport.
278
00:10:39,555 --> 00:10:40,885
What?
279
00:10:40,890 --> 00:10:42,600
(tires squealing)
280
00:10:42,600 --> 00:10:43,560
My truck!
281
00:10:43,559 --> 00:10:46,189
Uh, have a good time.
282
00:10:46,187 --> 00:10:47,977
(yelling)
283
00:10:47,980 --> 00:10:50,400
He does not like you.
284
00:10:50,399 --> 00:10:52,189
He does not
like you either.
285
00:10:52,193 --> 00:10:54,403
But I'm on the fence.
286
00:10:54,403 --> 00:10:55,363
(chuckle)
287
00:10:55,363 --> 00:10:58,123
(tires screeching)
288
00:10:58,115 --> 00:11:00,365
Caballeros:
Stop that bear!
289
00:11:01,869 --> 00:11:05,289
(laughing)
290
00:11:05,289 --> 00:11:07,669
Ahh!
291
00:11:07,667 --> 00:11:08,787
Watch out!
292
00:11:08,793 --> 00:11:09,673
Whoa.
293
00:11:09,669 --> 00:11:10,589
Careful, buddy.
294
00:11:10,586 --> 00:11:12,336
All:
Whoa!
295
00:11:17,468 --> 00:11:19,798
(whale singing)
296
00:11:25,851 --> 00:11:27,981
Donald Duck:
Now we got ya!
297
00:11:29,480 --> 00:11:30,860
(high-pitched scream)
298
00:11:39,615 --> 00:11:40,825
(nervous laugh)
299
00:11:40,825 --> 00:11:43,235
(whimpering)
300
00:11:50,626 --> 00:11:52,836
(hungry moan)
301
00:11:56,924 --> 00:11:59,184
(exclaiming)
302
00:12:01,929 --> 00:12:04,099
(bees buzzing)
303
00:12:09,395 --> 00:12:11,395
Stop right there, bear!
304
00:12:11,397 --> 00:12:13,517
We have chased you
all over the square.
305
00:12:13,524 --> 00:12:16,824
(singing)
♪ In goblin jail ♪
306
00:12:16,819 --> 00:12:18,609
What? I thought
we were singing.
307
00:12:18,612 --> 00:12:22,122
(bee buzzing)
308
00:12:22,116 --> 00:12:23,116
(chuckling)
309
00:12:23,117 --> 00:12:25,077
(bees buzz a trumpet call)
310
00:12:25,077 --> 00:12:27,497
(rumbling)
311
00:12:28,497 --> 00:12:31,167
-(screaming)
-(buzzing)
312
00:12:34,086 --> 00:12:37,546
And there I was with
the sultan himself.
313
00:12:37,548 --> 00:12:42,968
So I said it's your island,
you can wear whatever you want.
314
00:12:42,970 --> 00:12:44,050
(laughing)
315
00:12:44,054 --> 00:12:46,774
-That's a good one.
-Oh, Commodore Windbag.
316
00:12:46,766 --> 00:12:47,886
Oh.
317
00:12:47,892 --> 00:12:50,902
I get it, because he's naked!
318
00:12:50,895 --> 00:12:53,805
(laugh)
319
00:12:56,734 --> 00:12:59,824
We will not
be invited back.
320
00:12:59,820 --> 00:13:01,860
(whimpering)
321
00:13:06,285 --> 00:13:07,075
Huh?
322
00:13:08,913 --> 00:13:11,583
(whimpering)
323
00:13:14,919 --> 00:13:16,169
What was that?
324
00:13:16,170 --> 00:13:18,210
(buzzing)
325
00:13:19,215 --> 00:13:22,085
(Donald Duck yelling)
326
00:13:25,054 --> 00:13:27,354
I'm okay.
327
00:13:28,808 --> 00:13:30,678
Hey, ugly neighbor guy.
328
00:13:30,684 --> 00:13:32,194
Oh, what now?
329
00:13:32,186 --> 00:13:34,896
Panchito:
You've got a bear
in your house!
330
00:13:34,897 --> 00:13:38,147
Well, I can't bear
your house either!
331
00:13:38,150 --> 00:13:40,110
(raspberry)
332
00:13:40,110 --> 00:13:41,650
No more distractions.
333
00:13:41,654 --> 00:13:44,204
The only way Eugenia
Ferdinand-Ferdinand is going
334
00:13:44,198 --> 00:13:47,538
to become president of the
New Quackmore Institute
335
00:13:47,535 --> 00:13:50,955
is over my blasted,
bloated, unconscious body.
336
00:13:50,955 --> 00:13:53,575
No. I can't say that.
337
00:13:53,582 --> 00:13:55,252
Who cares about
being president
338
00:13:55,251 --> 00:13:57,091
of the New
Quackmore Institute?
339
00:13:57,086 --> 00:13:59,256
What is that compared
to world domination.
340
00:13:59,255 --> 00:14:02,125
A Sheldgoose has been
president of the New Quackmore
341
00:14:02,132 --> 00:14:04,262
Institute since its inception.
342
00:14:04,260 --> 00:14:08,220
And no board of short-sighted,
blood-sucking bottom feeders
343
00:14:08,222 --> 00:14:10,222
is going to take that away.
344
00:14:10,224 --> 00:14:12,394
No. I can't say that either.
345
00:14:12,393 --> 00:14:13,523
We're wasting our time.
346
00:14:13,519 --> 00:14:15,559
We need to go out there
and get the Spark of Life.
347
00:14:15,563 --> 00:14:16,443
Not now.
348
00:14:16,438 --> 00:14:18,478
I have important
presidential things
to do.
349
00:14:18,482 --> 00:14:21,192
What could possibly
be more important
than the Spark of Life?
350
00:14:21,193 --> 00:14:22,573
Black tie?
351
00:14:22,570 --> 00:14:23,780
Or blacker tie?
352
00:14:23,779 --> 00:14:26,989
You are the least
important president
of anything ever.
353
00:14:26,991 --> 00:14:27,991
Never mind all that.
354
00:14:27,992 --> 00:14:29,992
Eugenia will be here
any minute.
355
00:14:29,994 --> 00:14:31,004
Come on, guys.
356
00:14:30,995 --> 00:14:32,365
We need an idea.
357
00:14:32,371 --> 00:14:35,041
There must be some
way to get through
this invisible wall.
358
00:14:35,040 --> 00:14:36,080
(clears throat)
359
00:14:36,083 --> 00:14:37,843
Caballeros:
Huh?
360
00:14:37,835 --> 00:14:39,165
Excuse me.
361
00:14:39,169 --> 00:14:41,009
Certainly, but you
will not be able to get
362
00:14:41,005 --> 00:14:42,375
past the invisible barrier.
363
00:14:42,381 --> 00:14:43,921
Don't talk to me.
364
00:14:48,470 --> 00:14:49,470
Caballeros:
Huh?
365
00:14:49,471 --> 00:14:51,851
Maybe you just
have to be rich.
366
00:14:55,352 --> 00:14:56,772
It does not seem
to have a top.
367
00:14:56,770 --> 00:14:58,860
If we can't go over it,
368
00:14:58,856 --> 00:15:00,896
let's go under it.
369
00:15:02,443 --> 00:15:04,403
Are you having the most
agreeable time,
370
00:15:04,403 --> 00:15:06,743
my sweet darling Daisy?
371
00:15:06,739 --> 00:15:07,949
Yeah. Sure.
372
00:15:07,948 --> 00:15:10,908
But I can't stop thinking
about how Donald was acting.
373
00:15:10,910 --> 00:15:13,290
He's not usually that strange.
374
00:15:13,287 --> 00:15:15,367
Donald:
Must dig better.
375
00:15:15,372 --> 00:15:17,792
Got to break the mystic barrier.
376
00:15:17,791 --> 00:15:18,961
Oh look.
377
00:15:18,959 --> 00:15:21,839
-A distraction.
-Oh.
378
00:15:21,837 --> 00:15:23,627
And so, esteemed
board members,
379
00:15:23,631 --> 00:15:26,591
that is why I should
continue to be president
380
00:15:26,592 --> 00:15:29,512
of the New Quackmore
Institute indefinitely,
381
00:15:29,511 --> 00:15:32,851
forever indubitably, and so
on, and so forth, to so on ...
382
00:15:32,848 --> 00:15:34,558
-and so forth.
-(microphone feedback)
383
00:15:36,393 --> 00:15:39,863
(slow clap)
384
00:15:39,855 --> 00:15:42,975
Oh, hogwash.
You spend all your time
away from the Institute,
385
00:15:42,983 --> 00:15:45,443
going who knows where,
doing who knows what.
386
00:15:45,444 --> 00:15:46,454
I'll tell you what.
387
00:15:46,445 --> 00:15:49,025
Doing anything except
your presidential duties.
388
00:15:49,031 --> 00:15:50,991
Yes. Explain that,
Sheldgoose.
389
00:15:50,991 --> 00:15:55,161
Well, I had to go away
for a month to the moon.
390
00:15:55,162 --> 00:15:56,752
There were robots.
391
00:15:56,747 --> 00:15:57,917
Balderdash.
392
00:15:57,915 --> 00:15:58,825
Poppycock.
393
00:15:58,832 --> 00:16:00,252
There's no such
thing as the moon!
394
00:16:00,250 --> 00:16:02,250
Let me assure you,
the situation
395
00:16:02,252 --> 00:16:04,052
at the New Quackmore Institute
396
00:16:04,046 --> 00:16:06,336
has never been more
under control.
397
00:16:06,340 --> 00:16:09,010
(with a French accent)
Everything is out of control.
398
00:16:09,009 --> 00:16:11,099
There's a bear in the house!
399
00:16:11,095 --> 00:16:12,385
(whimpering)
Ahh!
400
00:16:15,641 --> 00:16:16,681
Ooh.
401
00:16:19,186 --> 00:16:20,396
Oh, oh.
402
00:16:20,396 --> 00:16:22,396
(screaming)
403
00:16:22,398 --> 00:16:23,858
My presidency!
404
00:16:23,857 --> 00:16:25,277
Wait.
405
00:16:26,485 --> 00:16:27,645
The Spark!
406
00:16:29,488 --> 00:16:30,408
Woo!
407
00:16:30,406 --> 00:16:33,026
(zapping)
408
00:16:33,033 --> 00:16:34,083
Chase after him!
409
00:16:34,076 --> 00:16:35,826
-(thud)
-Right.
410
00:16:35,828 --> 00:16:37,658
-After the bear!
-Okay!
411
00:16:37,663 --> 00:16:38,753
Get that bear!
412
00:16:38,747 --> 00:16:40,287
-(yelling)
-(crash)
413
00:16:40,290 --> 00:16:42,080
Guests:
Away from the bear!
414
00:16:42,084 --> 00:16:44,634
(shouting)
415
00:16:48,632 --> 00:16:50,262
Ugh.
416
00:16:50,259 --> 00:16:52,509
Lord Felldrake:
Make way, morons!
417
00:16:52,511 --> 00:16:53,471
Caballeros:
What?
418
00:16:53,470 --> 00:16:56,430
♪ ♪
419
00:16:58,517 --> 00:16:59,807
Hey!
420
00:17:01,979 --> 00:17:04,019
(whimpering)
421
00:17:05,149 --> 00:17:07,109
(slurping)
422
00:17:09,486 --> 00:17:10,356
(spitting)
423
00:17:13,032 --> 00:17:14,162
(collective gasp)
424
00:17:14,158 --> 00:17:15,408
Huh?
425
00:17:16,702 --> 00:17:17,702
Oooh.
426
00:17:17,703 --> 00:17:19,583
Is that our rug?
427
00:17:19,580 --> 00:17:20,790
Where?
428
00:17:20,789 --> 00:17:22,119
Out of my way, jerks.
429
00:17:22,124 --> 00:17:23,294
Felldrake?
430
00:17:23,292 --> 00:17:24,632
Where is it?
431
00:17:24,626 --> 00:17:26,336
-Let's go!
-Come back here!
432
00:17:26,336 --> 00:17:28,546
-Which way did he go?
-Excuse me.
433
00:17:28,547 --> 00:17:30,507
-Over here.
-There he is.
434
00:17:30,507 --> 00:17:32,007
Felldrake:
Go back the other
way, you moron!
435
00:17:32,009 --> 00:17:35,179
Oh, Daisy. Tonight has
been so magical.
436
00:17:35,179 --> 00:17:36,719
Oh, Dapper.
437
00:17:36,722 --> 00:17:40,102
I could see myself
standing by your side
forever.
438
00:17:40,100 --> 00:17:43,150
(grunting)
439
00:17:45,481 --> 00:17:47,191
Felldrake:
Now, I've got you, bear!
440
00:17:48,233 --> 00:17:50,743
(crumbling)
441
00:17:50,736 --> 00:17:52,236
Whoa.
Whoaaa!
442
00:17:52,237 --> 00:17:54,317
Huh?
Daisy!
443
00:17:54,323 --> 00:17:56,743
Nothing can take me away
from you, Daisy my love.
444
00:17:56,742 --> 00:17:58,122
Mmm.
445
00:17:58,118 --> 00:17:59,078
Ooh ooh.
Gotta go!
446
00:17:59,078 --> 00:17:59,948
Mwah.
447
00:17:59,953 --> 00:18:01,003
Bye!
448
00:18:00,996 --> 00:18:02,076
Oh.
449
00:18:02,081 --> 00:18:02,961
Oh!
450
00:18:02,956 --> 00:18:04,746
I got ya.
451
00:18:04,750 --> 00:18:06,130
(snarling)
452
00:18:06,126 --> 00:18:08,296
We are here!
453
00:18:08,295 --> 00:18:10,125
(bear shouting)
454
00:18:10,130 --> 00:18:11,550
We are outta here!
455
00:18:15,344 --> 00:18:18,184
(screaming)
456
00:18:18,180 --> 00:18:19,850
The Spark is getting away!
457
00:18:19,848 --> 00:18:21,928
Not so fast, Felldrake.
458
00:18:21,934 --> 00:18:24,104
-Oh no.
-(zapping)
459
00:18:24,103 --> 00:18:26,153
Oh yeah?
460
00:18:26,146 --> 00:18:27,766
Oh no!
461
00:18:30,150 --> 00:18:31,240
Oh no.
462
00:18:31,235 --> 00:18:33,105
(shouting)
463
00:18:37,741 --> 00:18:38,991
Did we lose him?
464
00:18:45,791 --> 00:18:48,171
Well, that was
a close one.
465
00:18:48,168 --> 00:18:49,248
That's it!
466
00:18:54,174 --> 00:18:56,144
Hi-yah.
467
00:18:56,135 --> 00:18:59,885
(yelling)
468
00:18:59,888 --> 00:19:02,978
(gasp)
Donald was Felldrake
the whole time?
469
00:19:02,975 --> 00:19:04,635
I did not see
that coming.
470
00:19:04,643 --> 00:19:06,023
(gurgling)
No.
471
00:19:06,019 --> 00:19:07,859
I am Felldrake.
472
00:19:07,855 --> 00:19:10,265
Angry neighbor
guy and his stick
473
00:19:10,274 --> 00:19:12,154
have been Felldrake
the whole time?
474
00:19:12,151 --> 00:19:14,191
I did not see
that coming.
475
00:19:14,194 --> 00:19:15,824
No.
I'm Felldrake.
476
00:19:15,821 --> 00:19:18,491
Felldrake is still
trapped in the staff?
477
00:19:18,490 --> 00:19:21,740
Now, nothing will
stop me from destroying
478
00:19:21,743 --> 00:19:24,203
the Three Caballeros.
479
00:19:24,204 --> 00:19:25,254
Oh no!
480
00:19:28,125 --> 00:19:29,955
(whimpering)
481
00:19:31,253 --> 00:19:32,423
Lord Felldrake:
What the nuts?
482
00:19:33,964 --> 00:19:35,054
Bear:
Whoa.
483
00:19:35,048 --> 00:19:36,338
You blew it!
484
00:19:36,341 --> 00:19:37,511
Lord Felldrake!
485
00:19:41,221 --> 00:19:43,221
Sheldgoose!
486
00:19:43,223 --> 00:19:46,313
You, sir, have a made
a mockery of this soirée.
487
00:19:46,310 --> 00:19:49,650
One more step out of line,
and someone more qualified,
488
00:19:49,646 --> 00:19:52,266
like Eugenia, will
take your place.
489
00:19:52,274 --> 00:19:54,904
So please, by all
means, continue
490
00:19:54,902 --> 00:19:56,112
with what you were doing.
491
00:19:56,111 --> 00:19:57,201
Well, I...
492
00:19:57,196 --> 00:19:58,906
(stammer)
493
00:19:58,906 --> 00:20:00,656
Would you look
at the time?
494
00:20:00,657 --> 00:20:02,197
Goodnight.
495
00:20:02,201 --> 00:20:06,001
-(Sheldgoose babbling)
-Xandra: Great party.
496
00:20:09,208 --> 00:20:10,458
So let me get this straight.
497
00:20:10,459 --> 00:20:13,209
After I specifically
asked you to guard
the Spark,
498
00:20:13,212 --> 00:20:14,802
you hid it in a rug?
499
00:20:14,796 --> 00:20:16,376
A bear rug.
500
00:20:16,381 --> 00:20:18,721
There is no safer
place than inside
a bear.
501
00:20:18,717 --> 00:20:21,637
Yeah. 'Cause
bears are scary.
502
00:20:21,637 --> 00:20:24,347
Guys, we've got
to be more careful.
503
00:20:24,348 --> 00:20:26,848
We just found out
Felldrake lives next door.
504
00:20:26,850 --> 00:20:27,680
Fine.
505
00:20:27,684 --> 00:20:29,234
Let's get that Spark.
506
00:20:29,228 --> 00:20:30,768
Woo! Woo!
507
00:20:30,771 --> 00:20:31,811
Ha-ha!
508
00:20:31,813 --> 00:20:33,693
But what will
happen to the bear?
509
00:20:33,690 --> 00:20:36,570
Well, technically,
he did save our skins.
510
00:20:36,568 --> 00:20:38,278
Both:
Aww.
511
00:20:38,278 --> 00:20:40,108
All:
Aww.
512
00:20:40,113 --> 00:20:41,493
All right.
513
00:20:41,490 --> 00:20:42,740
He can stay.
514
00:20:44,076 --> 00:20:45,786
(phone ringing)
515
00:20:45,786 --> 00:20:47,116
Hello.
516
00:20:47,120 --> 00:20:48,830
Sheldgoose:
Look out your window.
517
00:20:48,830 --> 00:20:50,120
What?
518
00:20:50,123 --> 00:20:51,833
Sheldgoose:
Now that we all know
519
00:20:51,833 --> 00:20:54,963
who's who, you havemeddled with our plans
520
00:20:54,962 --> 00:20:56,802
for the last time.
521
00:20:56,797 --> 00:20:58,547
Meddlers! Meddlers! Meddlers!
522
00:20:58,548 --> 00:20:59,588
-Hey, me, me, me.
-Wait.
523
00:20:59,591 --> 00:21:01,221
Felldrake wants
to say something.
524
00:21:01,218 --> 00:21:03,428
Meddlers! Meddlers! Meddlers!
525
00:21:03,428 --> 00:21:05,138
-Now, slam the phone.
-(bang)
526
00:21:06,390 --> 00:21:08,230
Oh, I hate
those Caballeros.
527
00:21:08,225 --> 00:21:10,225
They must be
destroyed.
528
00:21:10,227 --> 00:21:12,517
I'm glad you finally
have your priorities
straight.
529
00:21:12,521 --> 00:21:14,401
We've underestimated them.
530
00:21:14,398 --> 00:21:16,608
They always show
up wherever we are.
531
00:21:16,608 --> 00:21:20,278
So let's use that
to our advantage.
532
00:21:20,279 --> 00:21:22,159
We'll set a trap.
533
00:21:22,155 --> 00:21:23,195
Duh!
534
00:21:23,198 --> 00:21:28,868
We won't simply destroy
them, we will erase them!
535
00:21:28,870 --> 00:21:31,290
(evil laughter)
536
00:21:33,166 --> 00:21:36,246
(theme music)
34570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.