All language subtitles for Legend.of.the.Three.Caballeros.S01E07_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:04,590 (crow cawing) 2 00:00:04,587 --> 00:00:10,507 Welcome, Caballeros, to Mount Rushmore! (echoes) 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,140 This is not what I imagined. 4 00:00:12,137 --> 00:00:14,137 Maybe it looks better from the outside. 5 00:00:14,139 --> 00:00:16,099 Ghostly Voice: Hello. 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,059 Donald Duck: George Washington? 7 00:00:18,059 --> 00:00:21,689 Yes. But please, call me GGW. 8 00:00:21,688 --> 00:00:23,228 General George Washington? 9 00:00:23,231 --> 00:00:25,151 Ghost George Washington. 10 00:00:25,150 --> 00:00:27,240 Woooo! 11 00:00:27,235 --> 00:00:28,895 Ooh, upgrade. 12 00:00:28,903 --> 00:00:31,663 Mr. President, we've tracked an evil warlock here. 13 00:00:31,656 --> 00:00:32,696 Have you seen him? 14 00:00:32,699 --> 00:00:36,489 I cannot tell a lie. 15 00:00:36,494 --> 00:00:37,334 No. 16 00:00:37,328 --> 00:00:39,208 But I think I know what he might be after. 17 00:00:39,205 --> 00:00:41,785 Follow me through my sinus passage. 18 00:00:41,791 --> 00:00:42,961 Wooo. 19 00:00:42,959 --> 00:00:44,839 What is this place? A museum? 20 00:00:44,836 --> 00:00:46,246 Oh, you've noticed. 21 00:00:46,254 --> 00:00:47,924 Well, with an eternity on my hands, 22 00:00:47,922 --> 00:00:51,012 I've begun carving the history of the United States 23 00:00:51,009 --> 00:00:52,929 in my nasal vestibules. 24 00:00:52,927 --> 00:00:54,797 That's me as a boy, 25 00:00:54,804 --> 00:00:56,144 chopping down a cherry tree. 26 00:00:56,139 --> 00:00:59,729 And I call this one "Me Crossing the Delaware." 27 00:00:59,726 --> 00:01:03,476 And here's me signing a presidential decree. 28 00:01:03,480 --> 00:01:05,770 I'm noticing a theme here. 29 00:01:05,774 --> 00:01:10,534 And here's dear Martha, a tribute to my wife. 30 00:01:10,528 --> 00:01:12,108 It's not quite right though. 31 00:01:12,113 --> 00:01:14,873 The nose is all wrong. 32 00:01:14,866 --> 00:01:17,786 Mr. President, what is Felldrake after? 33 00:01:17,786 --> 00:01:22,786 He can only be after one thing, the Spark of Life. 34 00:01:22,791 --> 00:01:24,381 The Spark of what? 35 00:01:24,375 --> 00:01:26,495 The Spark of Life has the power to animate 36 00:01:26,503 --> 00:01:27,923 any object that possesses it. 37 00:01:27,921 --> 00:01:30,921 In ancient China, Emperor Qin Shi Huang used it 38 00:01:30,924 --> 00:01:33,594 to raise his terracotta army. 39 00:01:35,011 --> 00:01:37,681 After defeating the army, the original Three Caballeros 40 00:01:37,680 --> 00:01:40,480 created the secret Society of the Spark. 41 00:01:40,475 --> 00:01:41,765 Jose: What do you know? 42 00:01:41,768 --> 00:01:43,808 It was so secret, we did not even know. 43 00:01:43,812 --> 00:01:46,562 I've always secretly wanted to be in a secret society 44 00:01:46,564 --> 00:01:47,734 secretly. 45 00:01:47,732 --> 00:01:50,862 Unfortunately, the Caballeros embarked on other adventures 46 00:01:50,860 --> 00:01:51,990 and never returned. 47 00:01:51,986 --> 00:01:55,406 Without leadership, and too many delinquent membership dues, 48 00:01:55,406 --> 00:01:57,776 the society disbanded. 49 00:01:57,784 --> 00:02:00,414 And they buried the Spark in a mountain that would 50 00:02:00,411 --> 00:02:02,331 eventually become my head. 51 00:02:03,957 --> 00:02:06,877 And here it's remained safely locked away 52 00:02:06,876 --> 00:02:09,166 in my presidential office. 53 00:02:09,170 --> 00:02:10,090 Bwah. 54 00:02:10,088 --> 00:02:11,418 Wha? 55 00:02:11,422 --> 00:02:12,632 Greetings, fools. 56 00:02:12,632 --> 00:02:13,802 You're too late. 57 00:02:13,800 --> 00:02:15,930 I already have the Spark of Life. 58 00:02:15,927 --> 00:02:18,847 And now, we will use it to destroy you. 59 00:02:18,847 --> 00:02:20,177 -(thud) -Ooh. 60 00:02:20,181 --> 00:02:22,391 And by "we," I mean me. 61 00:02:22,392 --> 00:02:25,602 Because clearly there's only one of us. 62 00:02:25,603 --> 00:02:28,823 Awake, Washingtonian memories. 63 00:02:30,024 --> 00:02:32,824 (statues growling) 64 00:02:37,699 --> 00:02:42,829 Oh dear, we are in un-president-ed danger. 65 00:02:42,829 --> 00:02:45,079 I've waited 200 years to say that. 66 00:02:46,374 --> 00:02:48,044 (statues growling) 67 00:02:49,878 --> 00:02:51,088 ♪ We're the Three Caballeros ♪ 68 00:02:51,087 --> 00:02:53,167 ♪ Three brave Caballeros ♪ 69 00:02:53,173 --> 00:02:55,973 ♪ They say we are birds of a feather ♪ 70 00:02:55,967 --> 00:02:57,837 ♪ We're happy amigos ♪ 71 00:02:57,844 --> 00:03:01,144 ♪ No matter where he goes, we're one, two, and three goes 72 00:03:01,139 --> 00:03:03,269 ♪ We're always together ♪ 73 00:03:03,266 --> 00:03:04,636 ♪ Aye! ♪ 74 00:03:06,227 --> 00:03:10,767 ♪ The Three Caballer-os! ♪ 75 00:03:20,575 --> 00:03:22,655 (statues growling) 76 00:03:22,660 --> 00:03:23,950 (gasp) 77 00:03:23,953 --> 00:03:25,663 Attack! 78 00:03:27,415 --> 00:03:28,875 Ay...yi... 79 00:03:28,875 --> 00:03:30,035 yi! 80 00:03:30,043 --> 00:03:31,253 (laughing) 81 00:03:32,462 --> 00:03:33,762 En garde! 82 00:03:35,006 --> 00:03:38,256 (shouting) Hey, no! 83 00:03:38,259 --> 00:03:39,589 No! 84 00:03:42,931 --> 00:03:46,021 (vocalizing) Hi-yah! 85 00:03:46,017 --> 00:03:48,897 Mr. President, permission to fight the First Lady. 86 00:03:48,895 --> 00:03:50,095 Granted. 87 00:03:50,104 --> 00:03:53,614 (grunting) Huh? 88 00:03:53,608 --> 00:03:55,688 Ooh. 89 00:03:55,693 --> 00:03:56,993 That's the right nose. 90 00:03:56,986 --> 00:03:57,896 Thank you. 91 00:03:57,904 --> 00:03:59,454 Ha ha! 92 00:03:59,447 --> 00:04:02,827 With the Spark of Life no one can stop us now. 93 00:04:02,825 --> 00:04:05,785 Oh yeah? 94 00:04:05,787 --> 00:04:08,157 (whimper) 95 00:04:08,164 --> 00:04:10,794 You can't withdraw from this union. 96 00:04:10,792 --> 00:04:14,302 There are three other heads on Rushmore after all. 97 00:04:14,295 --> 00:04:17,755 I vote we throw this rapscallion out of office. 98 00:04:17,757 --> 00:04:19,927 Can I demand a recount? 99 00:04:19,926 --> 00:04:22,256 (yelling) 100 00:04:24,639 --> 00:04:25,929 Why? 101 00:04:25,932 --> 00:04:28,102 Lord Felldrake: You ruined me! 102 00:04:28,101 --> 00:04:30,981 Here you go, grandpa. 103 00:04:30,979 --> 00:04:33,019 Thanks, G-A-L. Hmm. 104 00:04:39,320 --> 00:04:41,160 We did it! 105 00:04:41,155 --> 00:04:44,365 Now that the warlock knows where the Spark of Life is hidden, 106 00:04:44,367 --> 00:04:46,327 my head is no longer safe. 107 00:04:46,327 --> 00:04:49,327 Well, why can't these boys protect the Spark? 108 00:04:49,330 --> 00:04:50,460 Yes, indeed. 109 00:04:50,456 --> 00:04:51,746 Four score. 110 00:04:51,749 --> 00:04:52,669 (together) Really? 111 00:04:52,667 --> 00:04:54,787 Really. 112 00:04:54,794 --> 00:04:57,674 Ghost Presidents: Whoaaaa! 113 00:04:57,672 --> 00:05:00,382 By the power vested in the presidential ghosts, 114 00:05:00,383 --> 00:05:02,303 the eternal guardians of the Spark of Life 115 00:05:02,302 --> 00:05:04,642 are now the Three Caballeros. 116 00:05:04,637 --> 00:05:06,347 Again! 117 00:05:06,347 --> 00:05:08,217 Caballeros and Xandra: Thanks, ghost presidents! 118 00:05:08,224 --> 00:05:10,694 I voted for all of you. 119 00:05:12,145 --> 00:05:13,555 You know for a Spark of Life, 120 00:05:13,563 --> 00:05:15,193 this is pretty unimpressive. 121 00:05:15,189 --> 00:05:17,689 I have an app that puts out more light than this. 122 00:05:17,692 --> 00:05:19,742 Despite how it looks, the Spark of Life 123 00:05:19,736 --> 00:05:20,986 is incredibly powerful. 124 00:05:20,987 --> 00:05:23,317 Guarding it is a serious responsibility. 125 00:05:23,323 --> 00:05:24,203 Do not fear. 126 00:05:24,198 --> 00:05:26,488 The cabana is practically an impenetrable fortress. 127 00:05:26,492 --> 00:05:28,202 (doorbell ringing) 128 00:05:28,202 --> 00:05:29,792 (crash) 129 00:05:29,787 --> 00:05:31,497 Except for the front door. 130 00:05:31,497 --> 00:05:35,497 I am Eugenia Ferdinand-Ferdinand, 131 00:05:35,501 --> 00:05:37,921 Vice President of the New Quackmore Institute. 132 00:05:37,920 --> 00:05:39,670 What do you want? 133 00:05:39,672 --> 00:05:41,472 To be president of the New Quackmore 134 00:05:41,466 --> 00:05:43,966 Institute but... but I'm getting ahead of myself. 135 00:05:43,968 --> 00:05:46,758 Do all seven of you live here together? 136 00:05:46,763 --> 00:05:48,393 Do not be silly. 137 00:05:48,389 --> 00:05:49,519 Yoohoo. 138 00:05:49,515 --> 00:05:50,925 There are eight of us. 139 00:05:50,933 --> 00:05:52,313 How Bohemian. 140 00:05:52,310 --> 00:05:55,900 I'm here, because tonight is the annual soirée. 141 00:05:55,897 --> 00:05:58,517 As residents you are all required to attend. 142 00:05:58,524 --> 00:06:01,784 However, as this is an evening of elegance and sophistication... 143 00:06:05,990 --> 00:06:09,660 some of you should sit this one out. 144 00:06:09,660 --> 00:06:12,000 And fix this door! 145 00:06:11,996 --> 00:06:12,906 Elegance? 146 00:06:12,914 --> 00:06:14,214 And sophistication? 147 00:06:14,207 --> 00:06:15,287 We are so going! 148 00:06:15,291 --> 00:06:16,961 And so are you. 149 00:06:16,959 --> 00:06:19,129 You know, it has been centuries 150 00:06:19,128 --> 00:06:20,128 since I've been to a party. 151 00:06:20,129 --> 00:06:22,169 Do I look okay to go out? 152 00:06:22,173 --> 00:06:24,183 You look uh... 153 00:06:24,175 --> 00:06:25,045 Like an ancient goddess. 154 00:06:25,051 --> 00:06:26,051 Ancient? 155 00:06:26,052 --> 00:06:27,472 Well, that's not good. 156 00:06:27,470 --> 00:06:28,430 No problem. 157 00:06:28,429 --> 00:06:29,969 We just need to bring you up to date a little. 158 00:06:29,972 --> 00:06:32,062 ♪ ♪ 159 00:06:34,769 --> 00:06:36,439 (French accent) Let them eat cake. 160 00:06:36,437 --> 00:06:37,937 (together) Nah. 161 00:06:38,856 --> 00:06:40,016 Want to go to a party? 162 00:06:40,024 --> 00:06:41,444 Nah. 163 00:06:41,442 --> 00:06:43,532 (Valley girl accent) Gag me with a spoon. 164 00:06:43,528 --> 00:06:45,028 Nah. 165 00:06:45,029 --> 00:06:48,069 (jabbering) Gaga. 166 00:06:48,074 --> 00:06:49,664 Yikes. 167 00:06:49,659 --> 00:06:51,039 (farts, giggles) 168 00:06:51,035 --> 00:06:53,075 -How about this? -Wow. 169 00:06:53,079 --> 00:06:54,079 You look great! 170 00:06:54,080 --> 00:06:55,120 This is it. 171 00:06:55,123 --> 00:06:58,713 -(chattering) -(air horn blares) 172 00:06:58,709 --> 00:07:00,169 I got onesies. 173 00:07:00,169 --> 00:07:01,299 I have twosies. 174 00:07:01,295 --> 00:07:02,875 And I got three... 175 00:07:02,880 --> 00:07:03,760 Caballeros: Huh? 176 00:07:03,756 --> 00:07:06,376 ♪ ♪ 177 00:07:06,384 --> 00:07:07,264 Wow... 178 00:07:07,260 --> 00:07:08,300 Magnifico. 179 00:07:08,302 --> 00:07:09,302 Okay, boys. 180 00:07:09,303 --> 00:07:11,263 Remember. You're on duty tonight. 181 00:07:11,264 --> 00:07:13,024 Whatever you do, don't let the Spark 182 00:07:13,015 --> 00:07:14,805 of Life out of your sight. 183 00:07:15,768 --> 00:07:17,398 Who was that? 184 00:07:17,395 --> 00:07:18,305 Panchito and Jose: Mm-unno. 185 00:07:18,312 --> 00:07:19,862 Okay, girls. 186 00:07:19,856 --> 00:07:22,316 Let's party! 187 00:07:22,316 --> 00:07:23,726 Yeah! 188 00:07:23,734 --> 00:07:26,574 -Xandra: Whooo! -She's just excited. 189 00:07:26,571 --> 00:07:29,781 All right, my friends, we must take every precaution 190 00:07:29,782 --> 00:07:30,992 to guard the Spark of Life. 191 00:07:30,992 --> 00:07:33,702 We will do so in shifts, beginning with Donald, 192 00:07:33,703 --> 00:07:35,253 then Panchito, then Donald, then Panchito. 193 00:07:35,246 --> 00:07:36,996 And what about you? 194 00:07:36,998 --> 00:07:38,118 Someone must keep the semblance 195 00:07:38,124 --> 00:07:39,084 of a normal life going. 196 00:07:39,083 --> 00:07:40,043 Oh. 197 00:07:40,042 --> 00:07:41,462 Let me hide it. 198 00:07:44,088 --> 00:07:45,008 There. 199 00:07:45,006 --> 00:07:46,216 Done and done. 200 00:07:46,215 --> 00:07:47,505 That works for me. 201 00:07:47,508 --> 00:07:48,968 Ari, popcorn us. 202 00:07:48,968 --> 00:07:49,838 Uh-huh. 203 00:07:53,806 --> 00:07:55,176 (boom) 204 00:07:56,225 --> 00:07:58,935 Do-do do-do do-do, do-do, do-do. 205 00:07:58,936 --> 00:08:00,806 Whoop. 206 00:08:02,148 --> 00:08:04,778 Uh...oh. 207 00:08:04,775 --> 00:08:07,355 (chattering) 208 00:08:09,572 --> 00:08:11,282 (door slam) 209 00:08:11,282 --> 00:08:13,082 (scream) 210 00:08:13,075 --> 00:08:15,785 Lord Felldrake: You had the Spark in your fat, idiot fingers, 211 00:08:15,786 --> 00:08:17,246 and you let it slip right through. 212 00:08:17,246 --> 00:08:20,496 I'd like to see you stand up to Abraham Lincoln. 213 00:08:20,500 --> 00:08:22,340 More like Abraham Stinkin'. 214 00:08:22,335 --> 00:08:24,995 If I could be half the president he w... 215 00:08:25,004 --> 00:08:26,264 -(doorbell rings) -Who could that be? 216 00:08:27,340 --> 00:08:29,760 Hello, Mr. President. 217 00:08:29,759 --> 00:08:31,929 What do you want, Eug... oh. 218 00:08:31,928 --> 00:08:34,008 What do you want, Eu... oh. 219 00:08:34,013 --> 00:08:37,563 What do you want, Eugenia? 220 00:08:37,558 --> 00:08:40,188 The New Quackmore Institute soirée is tonight, 221 00:08:40,186 --> 00:08:44,316 and the board is looking forward to your full report, Sheldboob. 222 00:08:44,315 --> 00:08:45,815 (laugh) Good one. 223 00:08:45,816 --> 00:08:48,236 -Oh no. -Oh, yes. 224 00:08:48,236 --> 00:08:51,526 You will finally have to explain your strange absences. 225 00:08:51,531 --> 00:08:54,281 You don't explain yourself, the board ejects you, 226 00:08:54,283 --> 00:08:58,043 and I become president of the New Quackmore Institute. 227 00:08:58,037 --> 00:08:59,577 See you at the soiree. 228 00:09:01,123 --> 00:09:02,423 Of all the prespo... 229 00:09:02,416 --> 00:09:04,246 Shut up! Who cares? 230 00:09:04,252 --> 00:09:05,962 There are urgent matters at hand. 231 00:09:05,962 --> 00:09:08,462 You're right. I have a speech to prepare. 232 00:09:08,464 --> 00:09:10,764 That's not what I meant Sheldboob. 233 00:09:10,758 --> 00:09:12,798 (chuckle) Good one, me. 234 00:09:14,262 --> 00:09:17,182 Xandra: Wow. Elephants made of bushes. Ha! 235 00:09:17,181 --> 00:09:19,021 What will they think of next? 236 00:09:19,016 --> 00:09:20,476 You need to get out more often. 237 00:09:20,476 --> 00:09:23,016 This soiree is so sophisticated. 238 00:09:23,020 --> 00:09:25,230 (gasp) Food! 239 00:09:25,231 --> 00:09:26,151 Mmm. 240 00:09:26,148 --> 00:09:27,398 Delicious. 241 00:09:27,400 --> 00:09:29,320 Ooh, that's pretty good. 242 00:09:29,318 --> 00:09:31,238 Mm. (mouth full) This is really good. 243 00:09:31,237 --> 00:09:33,237 You guys got to try this. 244 00:09:33,239 --> 00:09:34,739 Oh my. 245 00:09:34,740 --> 00:09:36,120 Oh dear. 246 00:09:36,117 --> 00:09:37,367 That's tacky. 247 00:09:37,368 --> 00:09:41,038 (sigh) This is may have been a mistake. 248 00:09:41,038 --> 00:09:42,538 (screaming) 249 00:09:42,540 --> 00:09:44,170 (jabbering) 250 00:09:44,166 --> 00:09:45,996 What's the matter with you? 251 00:09:46,002 --> 00:09:47,842 I believe Ari is trying to tell us something. 252 00:09:47,837 --> 00:09:49,337 (growl) 253 00:09:49,338 --> 00:09:50,258 (chatter) 254 00:09:50,256 --> 00:09:52,296 Little Timmy's stuck in the well. 255 00:09:52,300 --> 00:09:54,140 Something about the rug. 256 00:09:54,135 --> 00:09:55,215 Uh-huh, uh-huh, uh-huh. 257 00:09:57,263 --> 00:09:58,223 Huh? 258 00:09:58,222 --> 00:10:00,932 The Spark of Life! 259 00:10:03,185 --> 00:10:04,185 Daisy! 260 00:10:04,186 --> 00:10:06,106 What are you doing here? 261 00:10:06,105 --> 00:10:07,935 Well, I was in the neighborhood for the gala, 262 00:10:07,940 --> 00:10:10,610 and I thought I'd stop by and introduce 263 00:10:10,610 --> 00:10:13,990 -you to my date, Dapper Duck. -What? 264 00:10:13,988 --> 00:10:15,238 Hello, old sport. 265 00:10:15,239 --> 00:10:16,529 You must be the ex-boyfriend. 266 00:10:16,532 --> 00:10:17,492 Put 'er there. 267 00:10:17,491 --> 00:10:21,291 We met right after you abandoned me at Chez Quackmore. 268 00:10:21,287 --> 00:10:22,617 What? 269 00:10:23,789 --> 00:10:24,789 Huh? 270 00:10:24,790 --> 00:10:26,380 Eee he he. 271 00:10:26,375 --> 00:10:28,455 Duh. 272 00:10:28,461 --> 00:10:30,301 What? 273 00:10:30,296 --> 00:10:31,376 Hey, you. 274 00:10:31,380 --> 00:10:32,420 Get out of there. 275 00:10:32,423 --> 00:10:34,013 (laugh) 276 00:10:34,008 --> 00:10:35,218 A bear?! 277 00:10:37,053 --> 00:10:39,563 Don't leave me hanging, as they say, sport. 278 00:10:39,555 --> 00:10:40,885 What? 279 00:10:40,890 --> 00:10:42,600 (tires squealing) 280 00:10:42,600 --> 00:10:43,560 My truck! 281 00:10:43,559 --> 00:10:46,189 Uh, have a good time. 282 00:10:46,187 --> 00:10:47,977 (yelling) 283 00:10:47,980 --> 00:10:50,400 He does not like you. 284 00:10:50,399 --> 00:10:52,189 He does not like you either. 285 00:10:52,193 --> 00:10:54,403 But I'm on the fence. 286 00:10:54,403 --> 00:10:55,363 (chuckle) 287 00:10:55,363 --> 00:10:58,123 (tires screeching) 288 00:10:58,115 --> 00:11:00,365 Caballeros: Stop that bear! 289 00:11:01,869 --> 00:11:05,289 (laughing) 290 00:11:05,289 --> 00:11:07,669 Ahh! 291 00:11:07,667 --> 00:11:08,787 Watch out! 292 00:11:08,793 --> 00:11:09,673 Whoa. 293 00:11:09,669 --> 00:11:10,589 Careful, buddy. 294 00:11:10,586 --> 00:11:12,336 All: Whoa! 295 00:11:17,468 --> 00:11:19,798 (whale singing) 296 00:11:25,851 --> 00:11:27,981 Donald Duck: Now we got ya! 297 00:11:29,480 --> 00:11:30,860 (high-pitched scream) 298 00:11:39,615 --> 00:11:40,825 (nervous laugh) 299 00:11:40,825 --> 00:11:43,235 (whimpering) 300 00:11:50,626 --> 00:11:52,836 (hungry moan) 301 00:11:56,924 --> 00:11:59,184 (exclaiming) 302 00:12:01,929 --> 00:12:04,099 (bees buzzing) 303 00:12:09,395 --> 00:12:11,395 Stop right there, bear! 304 00:12:11,397 --> 00:12:13,517 We have chased you all over the square. 305 00:12:13,524 --> 00:12:16,824 (singing) ♪ In goblin jail ♪ 306 00:12:16,819 --> 00:12:18,609 What? I thought we were singing. 307 00:12:18,612 --> 00:12:22,122 (bee buzzing) 308 00:12:22,116 --> 00:12:23,116 (chuckling) 309 00:12:23,117 --> 00:12:25,077 (bees buzz a trumpet call) 310 00:12:25,077 --> 00:12:27,497 (rumbling) 311 00:12:28,497 --> 00:12:31,167 -(screaming) -(buzzing) 312 00:12:34,086 --> 00:12:37,546 And there I was with the sultan himself. 313 00:12:37,548 --> 00:12:42,968 So I said it's your island, you can wear whatever you want. 314 00:12:42,970 --> 00:12:44,050 (laughing) 315 00:12:44,054 --> 00:12:46,774 -That's a good one. -Oh, Commodore Windbag. 316 00:12:46,766 --> 00:12:47,886 Oh. 317 00:12:47,892 --> 00:12:50,902 I get it, because he's naked! 318 00:12:50,895 --> 00:12:53,805 (laugh) 319 00:12:56,734 --> 00:12:59,824 We will not be invited back. 320 00:12:59,820 --> 00:13:01,860 (whimpering) 321 00:13:06,285 --> 00:13:07,075 Huh? 322 00:13:08,913 --> 00:13:11,583 (whimpering) 323 00:13:14,919 --> 00:13:16,169 What was that? 324 00:13:16,170 --> 00:13:18,210 (buzzing) 325 00:13:19,215 --> 00:13:22,085 (Donald Duck yelling) 326 00:13:25,054 --> 00:13:27,354 I'm okay. 327 00:13:28,808 --> 00:13:30,678 Hey, ugly neighbor guy. 328 00:13:30,684 --> 00:13:32,194 Oh, what now? 329 00:13:32,186 --> 00:13:34,896 Panchito: You've got a bear in your house! 330 00:13:34,897 --> 00:13:38,147 Well, I can't bear your house either! 331 00:13:38,150 --> 00:13:40,110 (raspberry) 332 00:13:40,110 --> 00:13:41,650 No more distractions. 333 00:13:41,654 --> 00:13:44,204 The only way Eugenia Ferdinand-Ferdinand is going 334 00:13:44,198 --> 00:13:47,538 to become president of the New Quackmore Institute 335 00:13:47,535 --> 00:13:50,955 is over my blasted, bloated, unconscious body. 336 00:13:50,955 --> 00:13:53,575 No. I can't say that. 337 00:13:53,582 --> 00:13:55,252 Who cares about being president 338 00:13:55,251 --> 00:13:57,091 of the New Quackmore Institute? 339 00:13:57,086 --> 00:13:59,256 What is that compared to world domination. 340 00:13:59,255 --> 00:14:02,125 A Sheldgoose has been president of the New Quackmore 341 00:14:02,132 --> 00:14:04,262 Institute since its inception. 342 00:14:04,260 --> 00:14:08,220 And no board of short-sighted, blood-sucking bottom feeders 343 00:14:08,222 --> 00:14:10,222 is going to take that away. 344 00:14:10,224 --> 00:14:12,394 No. I can't say that either. 345 00:14:12,393 --> 00:14:13,523 We're wasting our time. 346 00:14:13,519 --> 00:14:15,559 We need to go out there and get the Spark of Life. 347 00:14:15,563 --> 00:14:16,443 Not now. 348 00:14:16,438 --> 00:14:18,478 I have important presidential things to do. 349 00:14:18,482 --> 00:14:21,192 What could possibly be more important than the Spark of Life? 350 00:14:21,193 --> 00:14:22,573 Black tie? 351 00:14:22,570 --> 00:14:23,780 Or blacker tie? 352 00:14:23,779 --> 00:14:26,989 You are the least important president of anything ever. 353 00:14:26,991 --> 00:14:27,991 Never mind all that. 354 00:14:27,992 --> 00:14:29,992 Eugenia will be here any minute. 355 00:14:29,994 --> 00:14:31,004 Come on, guys. 356 00:14:30,995 --> 00:14:32,365 We need an idea. 357 00:14:32,371 --> 00:14:35,041 There must be some way to get through this invisible wall. 358 00:14:35,040 --> 00:14:36,080 (clears throat) 359 00:14:36,083 --> 00:14:37,843 Caballeros: Huh? 360 00:14:37,835 --> 00:14:39,165 Excuse me. 361 00:14:39,169 --> 00:14:41,009 Certainly, but you will not be able to get 362 00:14:41,005 --> 00:14:42,375 past the invisible barrier. 363 00:14:42,381 --> 00:14:43,921 Don't talk to me. 364 00:14:48,470 --> 00:14:49,470 Caballeros: Huh? 365 00:14:49,471 --> 00:14:51,851 Maybe you just have to be rich. 366 00:14:55,352 --> 00:14:56,772 It does not seem to have a top. 367 00:14:56,770 --> 00:14:58,860 If we can't go over it, 368 00:14:58,856 --> 00:15:00,896 let's go under it. 369 00:15:02,443 --> 00:15:04,403 Are you having the most agreeable time, 370 00:15:04,403 --> 00:15:06,743 my sweet darling Daisy? 371 00:15:06,739 --> 00:15:07,949 Yeah. Sure. 372 00:15:07,948 --> 00:15:10,908 But I can't stop thinking about how Donald was acting. 373 00:15:10,910 --> 00:15:13,290 He's not usually that strange. 374 00:15:13,287 --> 00:15:15,367 Donald: Must dig better. 375 00:15:15,372 --> 00:15:17,792 Got to break the mystic barrier. 376 00:15:17,791 --> 00:15:18,961 Oh look. 377 00:15:18,959 --> 00:15:21,839 -A distraction. -Oh. 378 00:15:21,837 --> 00:15:23,627 And so, esteemed board members, 379 00:15:23,631 --> 00:15:26,591 that is why I should continue to be president 380 00:15:26,592 --> 00:15:29,512 of the New Quackmore Institute indefinitely, 381 00:15:29,511 --> 00:15:32,851 forever indubitably, and so on, and so forth, to so on ... 382 00:15:32,848 --> 00:15:34,558 -and so forth. -(microphone feedback) 383 00:15:36,393 --> 00:15:39,863 (slow clap) 384 00:15:39,855 --> 00:15:42,975 Oh, hogwash. You spend all your time away from the Institute, 385 00:15:42,983 --> 00:15:45,443 going who knows where, doing who knows what. 386 00:15:45,444 --> 00:15:46,454 I'll tell you what. 387 00:15:46,445 --> 00:15:49,025 Doing anything except your presidential duties. 388 00:15:49,031 --> 00:15:50,991 Yes. Explain that, Sheldgoose. 389 00:15:50,991 --> 00:15:55,161 Well, I had to go away for a month to the moon. 390 00:15:55,162 --> 00:15:56,752 There were robots. 391 00:15:56,747 --> 00:15:57,917 Balderdash. 392 00:15:57,915 --> 00:15:58,825 Poppycock. 393 00:15:58,832 --> 00:16:00,252 There's no such thing as the moon! 394 00:16:00,250 --> 00:16:02,250 Let me assure you, the situation 395 00:16:02,252 --> 00:16:04,052 at the New Quackmore Institute 396 00:16:04,046 --> 00:16:06,336 has never been more under control. 397 00:16:06,340 --> 00:16:09,010 (with a French accent) Everything is out of control. 398 00:16:09,009 --> 00:16:11,099 There's a bear in the house! 399 00:16:11,095 --> 00:16:12,385 (whimpering) Ahh! 400 00:16:15,641 --> 00:16:16,681 Ooh. 401 00:16:19,186 --> 00:16:20,396 Oh, oh. 402 00:16:20,396 --> 00:16:22,396 (screaming) 403 00:16:22,398 --> 00:16:23,858 My presidency! 404 00:16:23,857 --> 00:16:25,277 Wait. 405 00:16:26,485 --> 00:16:27,645 The Spark! 406 00:16:29,488 --> 00:16:30,408 Woo! 407 00:16:30,406 --> 00:16:33,026 (zapping) 408 00:16:33,033 --> 00:16:34,083 Chase after him! 409 00:16:34,076 --> 00:16:35,826 -(thud) -Right. 410 00:16:35,828 --> 00:16:37,658 -After the bear! -Okay! 411 00:16:37,663 --> 00:16:38,753 Get that bear! 412 00:16:38,747 --> 00:16:40,287 -(yelling) -(crash) 413 00:16:40,290 --> 00:16:42,080 Guests: Away from the bear! 414 00:16:42,084 --> 00:16:44,634 (shouting) 415 00:16:48,632 --> 00:16:50,262 Ugh. 416 00:16:50,259 --> 00:16:52,509 Lord Felldrake: Make way, morons! 417 00:16:52,511 --> 00:16:53,471 Caballeros: What? 418 00:16:53,470 --> 00:16:56,430 ♪ ♪ 419 00:16:58,517 --> 00:16:59,807 Hey! 420 00:17:01,979 --> 00:17:04,019 (whimpering) 421 00:17:05,149 --> 00:17:07,109 (slurping) 422 00:17:09,486 --> 00:17:10,356 (spitting) 423 00:17:13,032 --> 00:17:14,162 (collective gasp) 424 00:17:14,158 --> 00:17:15,408 Huh? 425 00:17:16,702 --> 00:17:17,702 Oooh. 426 00:17:17,703 --> 00:17:19,583 Is that our rug? 427 00:17:19,580 --> 00:17:20,790 Where? 428 00:17:20,789 --> 00:17:22,119 Out of my way, jerks. 429 00:17:22,124 --> 00:17:23,294 Felldrake? 430 00:17:23,292 --> 00:17:24,632 Where is it? 431 00:17:24,626 --> 00:17:26,336 -Let's go! -Come back here! 432 00:17:26,336 --> 00:17:28,546 -Which way did he go? -Excuse me. 433 00:17:28,547 --> 00:17:30,507 -Over here. -There he is. 434 00:17:30,507 --> 00:17:32,007 Felldrake: Go back the other way, you moron! 435 00:17:32,009 --> 00:17:35,179 Oh, Daisy. Tonight has been so magical. 436 00:17:35,179 --> 00:17:36,719 Oh, Dapper. 437 00:17:36,722 --> 00:17:40,102 I could see myself standing by your side forever. 438 00:17:40,100 --> 00:17:43,150 (grunting) 439 00:17:45,481 --> 00:17:47,191 Felldrake: Now, I've got you, bear! 440 00:17:48,233 --> 00:17:50,743 (crumbling) 441 00:17:50,736 --> 00:17:52,236 Whoa. Whoaaa! 442 00:17:52,237 --> 00:17:54,317 Huh? Daisy! 443 00:17:54,323 --> 00:17:56,743 Nothing can take me away from you, Daisy my love. 444 00:17:56,742 --> 00:17:58,122 Mmm. 445 00:17:58,118 --> 00:17:59,078 Ooh ooh. Gotta go! 446 00:17:59,078 --> 00:17:59,948 Mwah. 447 00:17:59,953 --> 00:18:01,003 Bye! 448 00:18:00,996 --> 00:18:02,076 Oh. 449 00:18:02,081 --> 00:18:02,961 Oh! 450 00:18:02,956 --> 00:18:04,746 I got ya. 451 00:18:04,750 --> 00:18:06,130 (snarling) 452 00:18:06,126 --> 00:18:08,296 We are here! 453 00:18:08,295 --> 00:18:10,125 (bear shouting) 454 00:18:10,130 --> 00:18:11,550 We are outta here! 455 00:18:15,344 --> 00:18:18,184 (screaming) 456 00:18:18,180 --> 00:18:19,850 The Spark is getting away! 457 00:18:19,848 --> 00:18:21,928 Not so fast, Felldrake. 458 00:18:21,934 --> 00:18:24,104 -Oh no. -(zapping) 459 00:18:24,103 --> 00:18:26,153 Oh yeah? 460 00:18:26,146 --> 00:18:27,766 Oh no! 461 00:18:30,150 --> 00:18:31,240 Oh no. 462 00:18:31,235 --> 00:18:33,105 (shouting) 463 00:18:37,741 --> 00:18:38,991 Did we lose him? 464 00:18:45,791 --> 00:18:48,171 Well, that was a close one. 465 00:18:48,168 --> 00:18:49,248 That's it! 466 00:18:54,174 --> 00:18:56,144 Hi-yah. 467 00:18:56,135 --> 00:18:59,885 (yelling) 468 00:18:59,888 --> 00:19:02,978 (gasp) Donald was Felldrake the whole time? 469 00:19:02,975 --> 00:19:04,635 I did not see that coming. 470 00:19:04,643 --> 00:19:06,023 (gurgling) No. 471 00:19:06,019 --> 00:19:07,859 I am Felldrake. 472 00:19:07,855 --> 00:19:10,265 Angry neighbor guy and his stick 473 00:19:10,274 --> 00:19:12,154 have been Felldrake the whole time? 474 00:19:12,151 --> 00:19:14,191 I did not see that coming. 475 00:19:14,194 --> 00:19:15,824 No. I'm Felldrake. 476 00:19:15,821 --> 00:19:18,491 Felldrake is still trapped in the staff? 477 00:19:18,490 --> 00:19:21,740 Now, nothing will stop me from destroying 478 00:19:21,743 --> 00:19:24,203 the Three Caballeros. 479 00:19:24,204 --> 00:19:25,254 Oh no! 480 00:19:28,125 --> 00:19:29,955 (whimpering) 481 00:19:31,253 --> 00:19:32,423 Lord Felldrake: What the nuts? 482 00:19:33,964 --> 00:19:35,054 Bear: Whoa. 483 00:19:35,048 --> 00:19:36,338 You blew it! 484 00:19:36,341 --> 00:19:37,511 Lord Felldrake! 485 00:19:41,221 --> 00:19:43,221 Sheldgoose! 486 00:19:43,223 --> 00:19:46,313 You, sir, have a made a mockery of this soirée. 487 00:19:46,310 --> 00:19:49,650 One more step out of line, and someone more qualified, 488 00:19:49,646 --> 00:19:52,266 like Eugenia, will take your place. 489 00:19:52,274 --> 00:19:54,904 So please, by all means, continue 490 00:19:54,902 --> 00:19:56,112 with what you were doing. 491 00:19:56,111 --> 00:19:57,201 Well, I... 492 00:19:57,196 --> 00:19:58,906 (stammer) 493 00:19:58,906 --> 00:20:00,656 Would you look at the time? 494 00:20:00,657 --> 00:20:02,197 Goodnight. 495 00:20:02,201 --> 00:20:06,001 -(Sheldgoose babbling) -Xandra: Great party. 496 00:20:09,208 --> 00:20:10,458 So let me get this straight. 497 00:20:10,459 --> 00:20:13,209 After I specifically asked you to guard the Spark, 498 00:20:13,212 --> 00:20:14,802 you hid it in a rug? 499 00:20:14,796 --> 00:20:16,376 A bear rug. 500 00:20:16,381 --> 00:20:18,721 There is no safer place than inside a bear. 501 00:20:18,717 --> 00:20:21,637 Yeah. 'Cause bears are scary. 502 00:20:21,637 --> 00:20:24,347 Guys, we've got to be more careful. 503 00:20:24,348 --> 00:20:26,848 We just found out Felldrake lives next door. 504 00:20:26,850 --> 00:20:27,680 Fine. 505 00:20:27,684 --> 00:20:29,234 Let's get that Spark. 506 00:20:29,228 --> 00:20:30,768 Woo! Woo! 507 00:20:30,771 --> 00:20:31,811 Ha-ha! 508 00:20:31,813 --> 00:20:33,693 But what will happen to the bear? 509 00:20:33,690 --> 00:20:36,570 Well, technically, he did save our skins. 510 00:20:36,568 --> 00:20:38,278 Both: Aww. 511 00:20:38,278 --> 00:20:40,108 All: Aww. 512 00:20:40,113 --> 00:20:41,493 All right. 513 00:20:41,490 --> 00:20:42,740 He can stay. 514 00:20:44,076 --> 00:20:45,786 (phone ringing) 515 00:20:45,786 --> 00:20:47,116 Hello. 516 00:20:47,120 --> 00:20:48,830 Sheldgoose: Look out your window. 517 00:20:48,830 --> 00:20:50,120 What? 518 00:20:50,123 --> 00:20:51,833 Sheldgoose: Now that we all know 519 00:20:51,833 --> 00:20:54,963 who's who, you have meddled with our plans 520 00:20:54,962 --> 00:20:56,802 for the last time. 521 00:20:56,797 --> 00:20:58,547 Meddlers! Meddlers! Meddlers! 522 00:20:58,548 --> 00:20:59,588 -Hey, me, me, me. -Wait. 523 00:20:59,591 --> 00:21:01,221 Felldrake wants to say something. 524 00:21:01,218 --> 00:21:03,428 Meddlers! Meddlers! Meddlers! 525 00:21:03,428 --> 00:21:05,138 -Now, slam the phone. -(bang) 526 00:21:06,390 --> 00:21:08,230 Oh, I hate those Caballeros. 527 00:21:08,225 --> 00:21:10,225 They must be destroyed. 528 00:21:10,227 --> 00:21:12,517 I'm glad you finally have your priorities straight. 529 00:21:12,521 --> 00:21:14,401 We've underestimated them. 530 00:21:14,398 --> 00:21:16,608 They always show up wherever we are. 531 00:21:16,608 --> 00:21:20,278 So let's use that to our advantage. 532 00:21:20,279 --> 00:21:22,159 We'll set a trap. 533 00:21:22,155 --> 00:21:23,195 Duh! 534 00:21:23,198 --> 00:21:28,868 We won't simply destroy them, we will erase them! 535 00:21:28,870 --> 00:21:31,290 (evil laughter) 536 00:21:33,166 --> 00:21:36,246 (theme music) 34570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.