All language subtitles for Legend.of.the.Three.Caballeros.S01E02_Engish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,251 --> 00:00:02,841 We are Three Caballeros 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,626 Three brave caballeros 3 00:00:04,629 --> 00:00:07,629 They say we are birds of a feather 4 00:00:07,632 --> 00:00:09,472 We're happy amigos 5 00:00:09,467 --> 00:00:12,547 No matter where he goes, the one, two and three goes 6 00:00:12,554 --> 00:00:14,854 We're always together 7 00:00:14,848 --> 00:00:17,848 Ay! 8 00:00:17,851 --> 00:00:22,651 The Three Caballeros! 9 00:00:35,118 --> 00:00:38,458 Any last words before I send you to Hades? 10 00:00:39,914 --> 00:00:41,544 How about a last request? 11 00:00:41,541 --> 00:00:43,331 Or a last meal? 12 00:00:43,334 --> 00:00:45,424 I'd settle for a last appetizer. 13 00:00:45,420 --> 00:00:47,590 Caballeros, is that you? 14 00:00:47,589 --> 00:00:49,669 I think you are mistaking us for someone... 15 00:00:49,674 --> 00:00:53,304 Yep. We're The Three Caballeros. 16 00:00:53,303 --> 00:00:56,223 Now, if you will excuse us, we will just walk away slowly, 17 00:00:56,222 --> 00:00:58,482 and pretend this never happened. 18 00:00:58,475 --> 00:00:59,975 Wait a minute. 19 00:00:59,976 --> 00:01:02,726 Why are you wearing those strange clothes? 20 00:01:02,729 --> 00:01:05,569 My good woman, this is cashmere. 21 00:01:05,565 --> 00:01:06,855 And this is burlap. 22 00:01:06,858 --> 00:01:08,648 And this is goodbye. 23 00:01:08,651 --> 00:01:09,941 Bye-bye! 24 00:01:09,944 --> 00:01:12,614 Ah-ha! You cannot fool me, impostors! 25 00:01:12,614 --> 00:01:15,994 For I am Xandra, Goddess of Adventure. 26 00:01:18,953 --> 00:01:20,793 Prepare to die. 27 00:01:20,789 --> 00:01:22,709 (screaming) 28 00:01:24,250 --> 00:01:30,300 Hmm. Headband, bracelet, sandals, ah-ha! 29 00:01:30,298 --> 00:01:33,798 Judging by your ensemble, you hail from Greece? 30 00:01:33,802 --> 00:01:35,602 Yeah? 31 00:01:35,595 --> 00:01:38,465 Allow me to introduce myself. 32 00:01:38,473 --> 00:01:40,433 I am Jose Carioca. 33 00:01:40,433 --> 00:01:42,893 And you, my goddess, are a vision. 34 00:01:42,894 --> 00:01:47,234 Or as the Greeks say... (speaking Greek) 35 00:01:47,232 --> 00:01:49,822 I smell like feta cheese? 36 00:01:53,363 --> 00:01:55,533 Mi amiga, yo soy Panchito. 37 00:01:55,532 --> 00:01:56,952 Look what I can do. 38 00:01:58,076 --> 00:01:59,036 Hey. 39 00:01:59,035 --> 00:02:01,495 (humming) 40 00:02:12,966 --> 00:02:14,046 Uh-oh. 41 00:02:14,050 --> 00:02:17,600 I'm Donald Duck, and it's my birthday. 42 00:02:17,595 --> 00:02:19,135 It is? 43 00:02:19,139 --> 00:02:23,229 Yeah. You wouldn't hurt a guy on his birthday would you? 44 00:02:23,226 --> 00:02:24,936 I suppose not. 45 00:02:24,936 --> 00:02:26,396 Well, then! 46 00:02:26,396 --> 00:02:28,856 47 00:02:28,857 --> 00:02:33,107 (singing off-key): Happy birthday to me 48 00:02:33,111 --> 00:02:34,821 Happy birthday to... 49 00:02:34,821 --> 00:02:37,071 -(booming) -(Donald screams) 50 00:02:39,701 --> 00:02:42,161 ...to me 51 00:02:43,997 --> 00:02:45,077 (coughs) 52 00:02:45,874 --> 00:02:47,834 That was a warning. 53 00:02:47,834 --> 00:02:49,044 Now, tell me the truth. 54 00:02:49,043 --> 00:02:51,633 Where are the real Three Caballeros? 55 00:02:52,422 --> 00:02:55,432 My dear, the truth is, we just do not know. 56 00:02:55,425 --> 00:02:57,675 Yeah. We just got here! 57 00:02:57,677 --> 00:03:00,557 You see, Donald's great grandfather left us this place 58 00:03:00,555 --> 00:03:01,715 and all the cool stuff in it. 59 00:03:01,723 --> 00:03:05,693 Which if you're done raining wrath upon us, we are going to sell. 60 00:03:05,685 --> 00:03:07,975 For a cool million! 61 00:03:07,979 --> 00:03:09,609 You wouldn't dare! 62 00:03:11,149 --> 00:03:11,939 All: Huh? 63 00:03:14,652 --> 00:03:15,702 Huh? 64 00:03:16,487 --> 00:03:17,447 What are you do... 65 00:03:18,907 --> 00:03:20,577 Alll right, let's be reasonable... 66 00:03:22,535 --> 00:03:23,695 Please... 67 00:03:23,703 --> 00:03:25,503 stop... 68 00:03:25,496 --> 00:03:26,956 doing... 69 00:03:26,956 --> 00:03:28,116 that! 70 00:03:28,124 --> 00:03:29,384 Okay, okay. 71 00:03:29,375 --> 00:03:30,785 Now, let's talk about this. 72 00:03:30,793 --> 00:03:33,843 -I... -(laughing) 73 00:03:35,882 --> 00:03:38,512 (humming) 74 00:03:38,509 --> 00:03:40,639 -(gasps) -Looking good. 75 00:03:40,637 --> 00:03:42,217 (gasps) May? 76 00:03:42,222 --> 00:03:45,142 -Mm-hmm. -Cool. Magic mirror! 77 00:03:45,141 --> 00:03:47,731 Stop messing around and go help that customer. 78 00:03:47,727 --> 00:03:50,607 Help you find anything sir? 79 00:03:50,605 --> 00:03:51,935 Oh, no. 80 00:03:51,940 --> 00:03:54,690 Just browsing the wares. 81 00:03:54,692 --> 00:03:57,652 Interested in this ring, sir? 82 00:03:57,654 --> 00:04:00,324 Actually, I already own it. 83 00:04:00,323 --> 00:04:02,123 Mmm-hmm. 84 00:04:02,116 --> 00:04:04,576 Do you have a receipt? 85 00:04:04,577 --> 00:04:08,247 Uh, well, not yet, but, uh... 86 00:04:08,248 --> 00:04:10,378 Fine, I'll give you five dollars for it. 87 00:04:10,375 --> 00:04:12,585 -I'll give you ten. -I'll give you 20. 88 00:04:12,585 --> 00:04:14,375 Twenty dollar bid... (chanting numbers) 89 00:04:14,379 --> 00:04:15,509 -Fifty! -Fifty. 90 00:04:15,505 --> 00:04:16,795 -One hundred! -Two hundred! 91 00:04:16,798 --> 00:04:18,628 -Four hundred! -Five hundred! 92 00:04:18,633 --> 00:04:21,013 Now, $500. Feeling like we're going to go... 93 00:04:21,010 --> 00:04:22,680 -Six hundred! -Six-fifty! 94 00:04:22,679 --> 00:04:24,559 -Seven hundred -One thousand! 95 00:04:24,555 --> 00:04:27,805 Sold! For $1000! to the gentleman with the creepy mustache. 96 00:04:27,809 --> 00:04:29,639 That's good. 97 00:04:29,644 --> 00:04:31,194 Ah, give me the ring. 98 00:04:31,187 --> 00:04:32,727 Pleasure doing business with you. 99 00:04:32,730 --> 00:04:35,690 -You, too. -Here's your receipt. 100 00:04:38,152 --> 00:04:40,362 "So long sucker"? 101 00:04:40,363 --> 00:04:41,573 With his tongue out? 102 00:04:41,572 --> 00:04:43,412 Oh! 103 00:04:43,408 --> 00:04:45,158 Oh. It doesn't matter. 104 00:04:45,159 --> 00:04:48,289 Something tells me this purchase will pay off. 105 00:04:48,288 --> 00:04:51,078 (laughter) 106 00:04:51,082 --> 00:04:54,092 (Caballeros laughing) 107 00:04:57,839 --> 00:05:01,929 You know, I would not have thought the 500th time would be funny, but it still is. 108 00:05:01,926 --> 00:05:03,796 It totally holds up! 109 00:05:03,803 --> 00:05:05,683 Ha, you said it! 110 00:05:05,680 --> 00:05:06,810 What?! 111 00:05:11,602 --> 00:05:13,902 If you are who you say you are, 112 00:05:13,896 --> 00:05:16,856 why do you look just like the Three Caballeros? 113 00:05:16,858 --> 00:05:20,318 Ma'am, I have no idea. 114 00:05:20,320 --> 00:05:23,610 Hey, didn't that sleazy lawyer say something about us 115 00:05:23,614 --> 00:05:25,744 -being direct descendants? -Yes. Yes! 116 00:05:25,742 --> 00:05:29,792 And we inherited your book from Donald's great grandfather, Clinton Coot. 117 00:05:29,787 --> 00:05:32,287 Which I guess, makes us great grand-friends. 118 00:05:32,290 --> 00:05:33,420 Huh? 119 00:05:33,416 --> 00:05:36,746 120 00:05:38,796 --> 00:05:41,166 (gasping) 121 00:05:41,174 --> 00:05:43,974 How long has my book been closed? 122 00:05:43,968 --> 00:05:45,008 I don't know. 123 00:05:46,804 --> 00:05:49,144 (gasps) Zeus's torn toga. 124 00:05:50,433 --> 00:05:51,683 -(honking) -(gasps) 125 00:05:51,684 --> 00:05:53,904 -(electronic beeping) -(gasps) 126 00:05:54,729 --> 00:05:55,649 Ooh. 127 00:05:55,646 --> 00:05:56,766 (gasps) 128 00:05:58,232 --> 00:05:59,232 (barks) 129 00:06:00,651 --> 00:06:03,151 (sighs) It's worse than I thought. 130 00:06:03,154 --> 00:06:05,244 All right. 131 00:06:05,239 --> 00:06:07,159 Let me explain from the beginning. 132 00:06:07,158 --> 00:06:09,078 133 00:06:09,077 --> 00:06:10,747 All: Ooh! 134 00:06:10,745 --> 00:06:14,365 Across the globe and beyond are a multitude of mystic points, 135 00:06:14,374 --> 00:06:17,384 upon which myths and legends are born. 136 00:06:17,377 --> 00:06:19,797 This atlas is a map to them all, 137 00:06:19,796 --> 00:06:22,216 but only I can harness its power. 138 00:06:22,215 --> 00:06:23,795 All: Ah! 139 00:06:23,800 --> 00:06:27,890 Centuries ago, a dark wizard named Lord Felldrake 140 00:06:27,887 --> 00:06:30,927 gained possession of the atlas and bound me to the book, 141 00:06:30,932 --> 00:06:34,102 forcing me to take him to these fantastic worlds. 142 00:06:34,102 --> 00:06:35,902 -(gasps) -No. 143 00:06:35,895 --> 00:06:38,265 Xandra: While there, Felldrake disrupted the balance 144 00:06:38,272 --> 00:06:42,402 of mystical forces, bending them to his evil will, 145 00:06:42,402 --> 00:06:45,612 and built an army to take over the universe. 146 00:06:45,613 --> 00:06:46,823 (crying) 147 00:06:46,823 --> 00:06:48,203 No way! 148 00:06:48,199 --> 00:06:52,579 Xandra: Felldrake's victory seemed certain until they appeared... 149 00:06:52,578 --> 00:06:54,368 The Three Caballeros! 150 00:06:55,581 --> 00:06:56,791 Yay! 151 00:06:56,791 --> 00:07:00,041 The Caballeros stormed Felldrake's stronghold, 152 00:07:00,044 --> 00:07:03,054 and using the power of three magic amulets, 153 00:07:03,047 --> 00:07:06,837 they trapped Felldrake in his own staff for all eternity. 154 00:07:08,719 --> 00:07:10,929 I swore to be their guide and ally. 155 00:07:10,930 --> 00:07:14,810 Together, we adventured to many magical realms, 156 00:07:14,809 --> 00:07:18,099 undoing the evil of Felldrake while searching for a way 157 00:07:18,104 --> 00:07:20,694 to free me from this book. 158 00:07:20,690 --> 00:07:24,030 During one of our most dangerous adventures... 159 00:07:24,026 --> 00:07:25,896 (yelling) 160 00:07:27,697 --> 00:07:30,317 ...my book was closed... 161 00:07:30,324 --> 00:07:33,374 and hasn't been opened, until now. 162 00:07:33,369 --> 00:07:35,869 Wow. These stories got everything! 163 00:07:35,872 --> 00:07:38,582 Action, adventure, romance! 164 00:07:38,583 --> 00:07:41,793 -Romance? -I have a crush on her. (chuckles) 165 00:07:43,296 --> 00:07:44,296 All: Hmm? 166 00:07:44,297 --> 00:07:46,167 Bookmark. Lets me close the book 167 00:07:46,174 --> 00:07:49,054 without the hilarious disappearing act. 168 00:07:49,051 --> 00:07:51,511 Well, many thanks for the history lesson, 169 00:07:51,512 --> 00:07:54,182 but there is a gentleman outside who wants to buy this whole place. 170 00:07:54,182 --> 00:07:55,772 Wait, what? 171 00:07:55,766 --> 00:07:59,726 After all that, are you not even interested in what happened to your ancestors? 172 00:07:59,729 --> 00:08:02,019 Nope. I'm interested in cash. 173 00:08:02,023 --> 00:08:04,363 Cha-ching! (laughs) 174 00:08:04,358 --> 00:08:09,738 Unfortunately, given the current state of my finances, I am in the same boat. 175 00:08:09,739 --> 00:08:13,869 Well, I don't need the money, but, you know, peer pressure. 176 00:08:13,868 --> 00:08:14,868 Wait! 177 00:08:14,869 --> 00:08:16,999 But I can take you anywhere on Earth. 178 00:08:16,996 --> 00:08:19,576 Magical places no one has ever gone. 179 00:08:19,582 --> 00:08:24,212 You can protect the innocent, vanquish evil, be heroes! 180 00:08:24,879 --> 00:08:25,839 All: Meh. 181 00:08:26,923 --> 00:08:28,723 (grumbling) And... there's treasure. 182 00:08:28,716 --> 00:08:31,176 Well, why didn't you say so? 183 00:08:31,177 --> 00:08:33,677 You had me at "treasure"! 184 00:08:33,679 --> 00:08:34,889 You had me at "and." 185 00:08:38,017 --> 00:08:38,887 Caballeros: Ooh! 186 00:08:40,394 --> 00:08:42,104 (burbling): Ah! 187 00:08:43,022 --> 00:08:44,072 Wow! 188 00:08:44,899 --> 00:08:46,029 Whoa! 189 00:08:46,025 --> 00:08:46,935 Huh? 190 00:08:47,652 --> 00:08:50,282 Welcome to the Island of Crete! 191 00:08:50,279 --> 00:08:52,369 (echoing): Crete, Crete! 192 00:08:53,074 --> 00:08:54,954 But where are all the Cretins? 193 00:08:54,951 --> 00:08:56,741 And the treasure? 194 00:08:56,744 --> 00:09:00,374 Ah, the real treasure is in there. 195 00:09:00,957 --> 00:09:02,167 On the wall? 196 00:09:04,919 --> 00:09:06,299 Hmm? 197 00:09:08,005 --> 00:09:10,005 (beeping) 198 00:09:18,307 --> 00:09:21,227 Oh, no. You guys go ahead. 199 00:09:21,227 --> 00:09:23,347 I'm staying right here. 200 00:09:23,354 --> 00:09:26,864 You are walking in the footsteps of your ancestors... 201 00:09:26,857 --> 00:09:28,107 literally. 202 00:09:28,109 --> 00:09:33,199 If you were half the hero your ancestor was, you'd have your treasure by now. 203 00:09:33,197 --> 00:09:35,987 Oh, yeah? I'll show you! 204 00:09:35,992 --> 00:09:37,622 Come on, boys. 205 00:09:39,078 --> 00:09:42,078 My dear, are you sure you would not like to accompany us? 206 00:09:42,081 --> 00:09:43,871 What, with your physical prowess, 207 00:09:43,874 --> 00:09:46,294 magic bow, and your general competence? 208 00:09:46,294 --> 00:09:50,514 Alas, I cannot pass through the mystic barrier. 209 00:09:50,506 --> 00:09:52,256 I don't see a mystic barrier. 210 00:09:52,258 --> 00:09:55,138 It's mystic. 211 00:09:55,136 --> 00:09:57,176 Meh, that makes sense. Wait up, Donald! 212 00:09:57,179 --> 00:10:00,139 Well, we are birds of a feather. 213 00:10:00,141 --> 00:10:03,021 Hey, wait for me too, amigos! 214 00:10:03,019 --> 00:10:04,939 This will take a miracle. 215 00:10:08,065 --> 00:10:09,935 Coconut me. 216 00:10:20,786 --> 00:10:23,246 All: Wow! 217 00:10:23,247 --> 00:10:26,497 Yeah. Who'd wanna live here? 218 00:10:26,500 --> 00:10:29,880 What a magnificent place. Look at the craftsmanship. 219 00:10:29,879 --> 00:10:31,839 Are those columns ionic? 220 00:10:31,839 --> 00:10:33,219 Both: Huh? 221 00:10:33,215 --> 00:10:35,795 I am not ashamed of my passions. 222 00:10:35,801 --> 00:10:38,891 How about if we make like a bad joke and knock, knock? 223 00:10:42,725 --> 00:10:44,225 (growls) 224 00:10:49,607 --> 00:10:50,857 (growls) 225 00:10:50,858 --> 00:10:52,148 Moo? 226 00:10:52,151 --> 00:10:53,991 Hello, my good cow man. 227 00:10:53,986 --> 00:10:55,276 Moo moo, moo-moo. 228 00:10:55,279 --> 00:10:56,859 -Wha? -Huh? 229 00:10:56,864 --> 00:10:59,914 Hmm. Horn. Horn. 230 00:10:59,909 --> 00:11:01,159 Chocolate milk. 231 00:11:01,160 --> 00:11:02,450 Ah-ha! 232 00:11:02,453 --> 00:11:04,123 I will handle this. 233 00:11:04,121 --> 00:11:07,291 I am a master of every language known to man or beast. 234 00:11:07,291 --> 00:11:09,211 (clears throat) Moo. Moo moo. 235 00:11:09,210 --> 00:11:10,500 Moo. Moo. Moo. Moo. (snorting) 236 00:11:10,503 --> 00:11:12,053 Moo, moo, moo, moo. 237 00:11:12,046 --> 00:11:14,006 Moo, moo, moo, moo, moo. Ha, ha, ha. 238 00:11:14,006 --> 00:11:15,166 Moo, moo, moo. 239 00:11:15,174 --> 00:11:18,394 -Moo?! -Ooh... 240 00:11:18,386 --> 00:11:19,756 What did you say to him? 241 00:11:19,762 --> 00:11:22,432 I may have called his mother a cheeseburger. 242 00:11:22,431 --> 00:11:24,561 -Moo?! -(yelps) 243 00:11:24,558 --> 00:11:27,058 Moo... moo... 244 00:11:27,061 --> 00:11:30,021 (bellowing): Moo! 245 00:11:30,022 --> 00:11:31,612 (screaming) 246 00:11:32,316 --> 00:11:35,026 (roaring) 247 00:11:35,027 --> 00:11:36,527 Hmm? 248 00:11:37,697 --> 00:11:39,817 (shouting) 249 00:11:39,824 --> 00:11:41,834 (growling) 250 00:11:42,493 --> 00:11:44,703 (Donald yelling) 251 00:11:44,704 --> 00:11:47,084 Jose: Get him away. Get him away! 252 00:11:47,081 --> 00:11:48,041 Ay, ya, ya, ya, ya. 253 00:11:48,040 --> 00:11:51,170 What do I do? What do I do? 254 00:11:51,168 --> 00:11:53,588 Split up. He can't follow us all. 255 00:11:53,587 --> 00:11:56,047 And while he's distracted with those two chumps, 256 00:11:56,048 --> 00:11:58,258 you can get out of here. 257 00:11:58,259 --> 00:12:00,259 Good idea, handsome. 258 00:12:00,261 --> 00:12:03,311 -Thanks, fellas. -(laughing evilly) 259 00:12:03,305 --> 00:12:06,345 Split up. He can't follow us all. 260 00:12:09,103 --> 00:12:11,273 Aw, come on. 261 00:12:11,272 --> 00:12:12,272 You're on your own, buddy. 262 00:12:12,273 --> 00:12:14,023 So long, sucker! 263 00:12:15,234 --> 00:12:17,074 (screaming) 264 00:12:18,279 --> 00:12:19,859 -(bellowing) -(yelling) 265 00:12:23,784 --> 00:12:25,874 Hey guys, look! 266 00:12:25,870 --> 00:12:27,710 (grunting) 267 00:12:27,705 --> 00:12:29,535 Moo? 268 00:12:30,458 --> 00:12:31,828 Ah-choo! 269 00:12:31,834 --> 00:12:33,714 -(bellows): Moo! -(screams) 270 00:12:35,212 --> 00:12:36,092 -Huh? -Whoa. 271 00:12:37,339 --> 00:12:39,339 (shrieking) 272 00:12:46,015 --> 00:12:47,305 Huh? 273 00:12:53,397 --> 00:12:54,567 Wait. 274 00:12:55,566 --> 00:12:57,486 Moo, moo, moo, moo, moo, moo, moo. Hmm? 275 00:12:57,485 --> 00:12:59,695 Moo, moo, moo, moo, moo! 276 00:13:01,906 --> 00:13:03,236 (laughing) This is fun. 277 00:13:03,240 --> 00:13:06,200 -It's like the running of the bulls. -What? 278 00:13:06,202 --> 00:13:08,252 I've got an idea. 279 00:13:08,662 --> 00:13:10,792 Call his mother a double cheeseburger. 280 00:13:10,790 --> 00:13:12,210 Moo. Moo, moo. 281 00:13:12,208 --> 00:13:13,248 -Moo, moo, moo, moo. -Moo! 282 00:13:13,250 --> 00:13:14,210 Moo, moo, moo, moo. 283 00:13:14,210 --> 00:13:17,050 (bellows) 284 00:13:20,841 --> 00:13:23,591 Panchito, ride him cowboy. 285 00:13:23,594 --> 00:13:24,684 You got it. 286 00:13:24,678 --> 00:13:26,508 I love steering steers. 287 00:13:26,514 --> 00:13:28,354 288 00:13:28,682 --> 00:13:29,482 Ha-ha! 289 00:13:31,143 --> 00:13:33,653 -Huh? -Whoa. Ahhh! 290 00:13:35,022 --> 00:13:36,612 Woo. Whoa. 291 00:13:36,607 --> 00:13:37,607 Whoa! 292 00:13:37,608 --> 00:13:38,818 Easy, girl. 293 00:13:39,819 --> 00:13:40,689 Ah-ha! 294 00:13:42,613 --> 00:13:45,123 Donald, why are you stealing that poor statue's loincloth? 295 00:13:45,115 --> 00:13:47,655 Panchito, this way! 296 00:13:47,660 --> 00:13:51,500 (grunting) 297 00:14:01,924 --> 00:14:03,384 Ah, I see. 298 00:14:03,384 --> 00:14:05,594 Toro, olé! 299 00:14:05,594 --> 00:14:06,894 (bellowing) 300 00:14:06,887 --> 00:14:09,347 Panchito: Coming in red hot! 301 00:14:11,392 --> 00:14:12,812 Jump! 302 00:14:12,810 --> 00:14:16,400 (bellowing) 303 00:14:21,360 --> 00:14:22,320 All: Huh? 304 00:14:23,028 --> 00:14:23,818 Minotaur: Hmm? 305 00:14:26,740 --> 00:14:28,700 Oh, moo. 306 00:14:33,747 --> 00:14:36,247 (gasps) My friends, look. 307 00:14:43,007 --> 00:14:45,007 All: Ooh! 308 00:14:48,304 --> 00:14:51,224 -(gasps) -(rumbling) 309 00:14:59,315 --> 00:15:01,435 -Wow! -Fantastico! 310 00:15:01,442 --> 00:15:03,072 Holy mariachi! 311 00:15:03,068 --> 00:15:05,278 -You did it! -Huh? 312 00:15:05,279 --> 00:15:07,239 I have to admit, I thought I'd be going home with nothing 313 00:15:07,239 --> 00:15:08,699 but a handful of feathers. 314 00:15:08,699 --> 00:15:11,369 Well, it was Donald's quick thinking that saved our skins. 315 00:15:11,368 --> 00:15:13,618 Did you see Panchito ride? 316 00:15:13,621 --> 00:15:16,041 And what about Jose's ability to make people 317 00:15:16,040 --> 00:15:17,580 mad just by talking to them. 318 00:15:17,583 --> 00:15:19,463 Yes... What? 319 00:15:19,460 --> 00:15:22,710 We showed that stinky Minotaur who's boss. 320 00:15:22,713 --> 00:15:24,303 Excuse moo? 321 00:15:26,759 --> 00:15:28,339 Did I say stinky? 322 00:15:28,344 --> 00:15:30,304 I meant fragrant. 323 00:15:31,347 --> 00:15:32,887 Moo. (laughs) 324 00:15:32,890 --> 00:15:36,350 I haven't had that much fun since the first Olympics. 325 00:15:36,352 --> 00:15:37,482 Nice work, Larry. 326 00:15:37,478 --> 00:15:39,648 Moo to you too, girl. 327 00:15:39,647 --> 00:15:41,227 My work here is done. 328 00:15:42,316 --> 00:15:43,226 (dings) 329 00:15:43,233 --> 00:15:45,903 Geroni-moo! 330 00:15:45,903 --> 00:15:50,073 Excuse me, but what the heck is going on? 331 00:15:50,074 --> 00:15:52,454 -A test. -What? 332 00:15:52,451 --> 00:15:54,871 One of you alone could not of defeated the Minotaur. 333 00:15:54,870 --> 00:15:56,790 You had to work as a team. 334 00:15:56,789 --> 00:15:59,119 The Caballeros themselves left the amulets here, 335 00:15:59,124 --> 00:16:02,344 so they could be found only by those who are worthy. 336 00:16:02,336 --> 00:16:04,586 Which you know, I guess you are. 337 00:16:04,588 --> 00:16:07,878 But how are you here? What about that mystic barrier back there? 338 00:16:07,883 --> 00:16:12,473 (laughing) There wasn't a mystic barrier, don't be ridiculous! 339 00:16:12,471 --> 00:16:15,271 And now, I will teleport us home using this magic book. 340 00:16:17,893 --> 00:16:19,313 -Wow. -Amazing. 341 00:16:21,438 --> 00:16:24,438 And look, it is almost as if no time has passed. 342 00:16:25,275 --> 00:16:27,105 Donald: Well, what do you know. 343 00:16:29,154 --> 00:16:32,244 Amigos, I think our amulets are trying to tell us something. 344 00:16:33,242 --> 00:16:35,742 345 00:16:39,289 --> 00:16:41,079 All: Oh! 346 00:16:41,083 --> 00:16:42,213 Huh? 347 00:16:52,261 --> 00:16:53,301 All: Whoa. 348 00:16:53,303 --> 00:16:56,313 This was under our beaks the whole time? 349 00:16:56,306 --> 00:16:58,056 Whoa! 350 00:16:58,058 --> 00:17:00,438 Well, boys, I did promise you treasure. 351 00:17:00,436 --> 00:17:02,226 Whoa. 352 00:17:03,188 --> 00:17:04,308 Ooh! 353 00:17:05,357 --> 00:17:07,107 Oh, boy! 354 00:17:07,109 --> 00:17:08,489 Very heroic! 355 00:17:10,237 --> 00:17:12,107 And stylish! 356 00:17:12,114 --> 00:17:13,324 Check it out! 357 00:17:15,576 --> 00:17:19,286 Well, I guess these guys could be the new Three Caballeros with a little help. 358 00:17:21,665 --> 00:17:22,785 Or a lot. 359 00:17:22,791 --> 00:17:24,251 Donald, I... huh? 360 00:17:25,502 --> 00:17:26,552 What are you doing? 361 00:17:27,004 --> 00:17:28,424 We are posing. 362 00:17:28,422 --> 00:17:29,972 Heroically. 363 00:17:29,965 --> 00:17:31,835 Okay... 364 00:17:31,842 --> 00:17:32,762 And who's she? 365 00:17:32,760 --> 00:17:36,640 I am Xandra, goddess of adventure! 366 00:17:40,350 --> 00:17:41,310 Right. 367 00:17:41,310 --> 00:17:44,270 So there a guy outside who says he has a check for you. 368 00:17:44,271 --> 00:17:45,561 Oh, yeah. 369 00:17:47,232 --> 00:17:49,152 Well, hello! 370 00:17:49,151 --> 00:17:50,991 Nice helmetry. 371 00:17:50,986 --> 00:17:54,356 So I believe we agreed on one million for the cabana, 372 00:17:54,364 --> 00:17:56,494 and all of its contents. 373 00:17:56,492 --> 00:17:58,702 Donald: Oh, boy. 374 00:17:58,702 --> 00:18:02,252 375 00:18:08,337 --> 00:18:10,207 What do I do? What do I do? 376 00:18:10,214 --> 00:18:11,134 What do I- 377 00:18:11,131 --> 00:18:15,391 My friends, can we really put a price tag on our destiny? 378 00:18:15,385 --> 00:18:17,005 Well, of course not! 379 00:18:17,012 --> 00:18:19,062 Destiny is an abstract concept. 380 00:18:19,056 --> 00:18:23,136 -I'm sorry, my good man. -Whaaa? 381 00:18:23,143 --> 00:18:24,943 (steam whistles) 382 00:18:24,937 --> 00:18:27,397 You don't know who you're messing with! 383 00:18:27,397 --> 00:18:33,277 I am Baron von Sheldgoose, president of the New Quackmore Institute. 384 00:18:33,278 --> 00:18:38,658 And I'll be watching you very closely, Donald Duck! 385 00:18:38,659 --> 00:18:40,699 Microscopically close. 386 00:18:40,702 --> 00:18:42,912 Subatomically close. 387 00:18:42,913 --> 00:18:44,833 Uncomfortably close! 388 00:18:46,416 --> 00:18:50,746 One slip up, and I vow, on my great ancestors, 389 00:18:50,754 --> 00:18:53,924 to tear your little shack to the ground. 390 00:18:53,924 --> 00:18:55,804 Good day! 391 00:18:57,886 --> 00:18:59,466 I said, good day! 392 00:18:59,471 --> 00:19:02,521 And I say good riddance! 393 00:19:02,516 --> 00:19:04,176 Oh, my nose. 394 00:19:04,184 --> 00:19:06,524 Why you...! 395 00:19:09,982 --> 00:19:13,112 What in the...? (screaming) 396 00:19:16,655 --> 00:19:18,655 (grunting) 397 00:19:31,920 --> 00:19:33,380 Ahh! 398 00:19:36,675 --> 00:19:39,965 Ahh, ow, ow! 399 00:19:50,355 --> 00:19:53,355 Male: Sheldgoose. 400 00:19:53,358 --> 00:19:59,528 Sheldgoose. 401 00:20:06,371 --> 00:20:08,331 (laughing evilly) 402 00:20:08,332 --> 00:20:13,592 It is I, Lord Felldrake the Terrible! 403 00:20:13,587 --> 00:20:17,167 You mean, Felldrake Sheldgoose, my ancestor? 404 00:20:17,174 --> 00:20:19,094 Of course I am, you moron! 405 00:20:19,092 --> 00:20:21,762 We have unfinished business. 406 00:20:21,762 --> 00:20:24,682 -We do? -Yes! I just said that, didn't I?! 407 00:20:24,681 --> 00:20:26,061 Join me. 408 00:20:26,600 --> 00:20:28,520 Yes. 409 00:20:28,518 --> 00:20:31,518 My power now flows through you. 410 00:20:31,521 --> 00:20:32,481 Yes. 411 00:20:32,481 --> 00:20:34,611 I can feel it! 412 00:20:34,608 --> 00:20:37,238 Now, we must summon an old friend. 413 00:20:37,236 --> 00:20:38,816 Awaken, my pet. 414 00:20:38,820 --> 00:20:41,410 Awaken! 415 00:20:45,410 --> 00:20:47,080 Has anyone seen Ari? 416 00:20:47,079 --> 00:20:48,959 (whistling) Come on, you. 417 00:20:48,956 --> 00:20:50,366 Hop to it. 418 00:20:50,374 --> 00:20:51,714 (screams) 419 00:20:52,417 --> 00:20:53,747 Hello! 420 00:20:55,462 --> 00:20:57,262 -Yeah. -Yahoo. 421 00:20:57,256 --> 00:20:58,716 You guys make a pretty good team. 422 00:20:58,715 --> 00:21:01,175 You're more like your ancestors than I thought. 423 00:21:01,176 --> 00:21:03,426 Many thanks for your vote of confidence. 424 00:21:03,428 --> 00:21:06,428 Yeah. I would have given up on us way earlier. 425 00:21:06,431 --> 00:21:10,521 You know, this birthday wasn't so bad. 426 00:21:10,519 --> 00:21:13,399 All: Um, Donald? 427 00:21:18,402 --> 00:21:21,702 -(shrieking) -(screaming) 428 00:21:25,701 --> 00:21:27,621 -(gasps) -Oh, no. 429 00:21:27,619 --> 00:21:29,079 (shouting) 430 00:21:29,079 --> 00:21:30,909 (screeching) 431 00:21:33,959 --> 00:21:36,499 (theme music playing) 28264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.