All language subtitles for Legend.of.the.Three.Caballeros.S01E01_Enlish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,583 --> 00:00:02,463
Xandra:
From the beginning of time,
2
00:00:02,460 --> 00:00:06,170
a war has raged
between light and dark.
3
00:00:06,172 --> 00:00:08,632
This eternal conflict
has flared
4
00:00:08,633 --> 00:00:11,853
across mystic battlefields
all over the universe
5
00:00:11,845 --> 00:00:15,965
and is recorded
in a magical golden atlas.
6
00:00:15,974 --> 00:00:19,314
The pages of the atlas
hold histories of monsters
7
00:00:19,310 --> 00:00:22,110
and heroes who clashed
in fierce combat
8
00:00:22,105 --> 00:00:24,815
in a seemingly
unending struggle.
9
00:00:24,816 --> 00:00:27,686
-But just when things
were at their darkest
-(evil laughter)
10
00:00:27,694 --> 00:00:31,494
...a new light appeared,
and it all started
11
00:00:31,489 --> 00:00:34,329
with The Three Caballeros.
12
00:00:35,618 --> 00:00:38,538
Come on, boys. Attack!
13
00:00:39,581 --> 00:00:41,541
(evil laughter)
14
00:00:43,334 --> 00:00:44,464
Donald: Aah!
15
00:00:44,461 --> 00:00:45,711
On guard!
16
00:00:45,712 --> 00:00:47,592
Take that, you beast! Ah!
17
00:00:47,589 --> 00:00:48,759
(growls)
18
00:00:50,717 --> 00:00:52,587
Yah-woo!
19
00:00:52,594 --> 00:00:53,854
(clucks)
20
00:00:53,845 --> 00:00:54,925
(growls)
21
00:00:56,765 --> 00:00:57,925
(grunts)
22
00:00:57,932 --> 00:01:00,272
Whoa!
23
00:01:04,564 --> 00:01:05,524
(growls)
24
00:01:07,776 --> 00:01:09,736
(yelling)
25
00:01:11,029 --> 00:01:12,529
(groaning)
26
00:01:12,530 --> 00:01:13,870
Huh?
27
00:01:13,865 --> 00:01:15,155
(gasps)
28
00:01:16,159 --> 00:01:17,739
-(growls)
-(thunder cracks)
29
00:01:19,120 --> 00:01:20,250
Xandra:
Wait!
30
00:01:20,246 --> 00:01:22,916
Okay. This probably
makes no sense.
31
00:01:22,916 --> 00:01:25,786
Let's start the story
at the beginning.
32
00:01:25,794 --> 00:01:27,384
(birds chirping)
33
00:01:27,378 --> 00:01:29,258
♪ ♪
34
00:01:29,255 --> 00:01:31,125
-(bicycle bell rings)
-Happy birthday, Mr. Duck!
35
00:01:32,801 --> 00:01:35,351
Thanks, Mr. Paperboy!
36
00:01:35,345 --> 00:01:39,765
(humming "Happy Birthday")
37
00:01:49,275 --> 00:01:50,855
Ba, ba, ba.
38
00:01:53,279 --> 00:01:55,199
Happy birthday, handsome!
39
00:01:56,241 --> 00:01:57,831
Right back at ya.
40
00:01:57,826 --> 00:01:59,196
Wink.
41
00:02:05,959 --> 00:02:08,339
Donald:
And a cherry on top.
42
00:02:09,295 --> 00:02:11,085
(slurps)
43
00:02:11,089 --> 00:02:14,799
-(telephone rings)
-Wha...? Hello?
44
00:02:14,801 --> 00:02:16,681
Happy birthday,
handsome.
45
00:02:16,678 --> 00:02:18,348
-Daphne!
-(heart thumps)
46
00:02:18,346 --> 00:02:20,266
I'm here at
the downtown bus station,
47
00:02:20,265 --> 00:02:21,805
ready for you
to come get me,
48
00:02:21,808 --> 00:02:23,728
so we can spend
your birthday together.
49
00:02:23,726 --> 00:02:25,726
You got it, toots!
50
00:02:25,728 --> 00:02:26,688
And hurry!
51
00:02:26,688 --> 00:02:28,568
This place is a little sketchy.
52
00:02:28,565 --> 00:02:30,605
(siren wails)
53
00:02:30,608 --> 00:02:32,188
I'll be right there.
54
00:02:32,694 --> 00:02:34,994
After a little breakfast!
55
00:02:34,988 --> 00:02:36,818
-(telephone rings)
-Huh?
56
00:02:36,823 --> 00:02:38,783
I'm coming, Daisy!
57
00:02:38,783 --> 00:02:40,793
BOSS:
Donald! Where are you?
58
00:02:40,785 --> 00:02:43,195
M-M-Mr. Macklemore.
59
00:02:43,204 --> 00:02:45,214
You're late
for work, again!
60
00:02:45,206 --> 00:02:47,076
But it's my birthday!
61
00:02:47,083 --> 00:02:49,133
I thought
I had the day off.
62
00:02:49,127 --> 00:02:50,587
Day off?
63
00:02:50,587 --> 00:02:53,457
I got a line
of shaggy toddlers
around the block
64
00:02:53,464 --> 00:02:55,134
and no barber!
65
00:02:55,133 --> 00:02:58,803
Get down here
this instant
or you're fired!
66
00:03:01,181 --> 00:03:02,601
(telephone rings)
67
00:03:02,599 --> 00:03:04,729
And one more thing!
68
00:03:04,726 --> 00:03:06,346
(pleasantly):
Happy birthday.
69
00:03:08,646 --> 00:03:10,016
(inhales, blows)
70
00:03:11,149 --> 00:03:12,279
(door opens, closes)
71
00:03:12,275 --> 00:03:14,735
(tea kettle whistling)
72
00:03:16,404 --> 00:03:17,824
♪ ♪
73
00:03:19,741 --> 00:03:20,991
Aw, phooey.
74
00:03:24,704 --> 00:03:26,164
Hello, ma'am.
75
00:03:26,164 --> 00:03:27,754
-(honking)
-Hey!
76
00:03:27,749 --> 00:03:28,749
Coming through!
77
00:03:28,750 --> 00:03:30,420
(panting)
78
00:03:34,297 --> 00:03:35,667
What? Ha!
79
00:03:45,266 --> 00:03:46,936
Yeah. Next!
80
00:03:48,937 --> 00:03:50,397
Yeah. Next!
81
00:03:51,564 --> 00:03:53,154
Next!
82
00:03:56,694 --> 00:03:58,034
Phew!
83
00:04:01,991 --> 00:04:03,451
-(grunts)
-Huh?
84
00:04:03,451 --> 00:04:05,161
(grunting)
85
00:04:08,164 --> 00:04:09,754
Why, you little...
86
00:04:09,749 --> 00:04:13,799
If you behave,
you'll get a lolly.
87
00:04:13,795 --> 00:04:15,375
I hate lollipops!
88
00:04:16,339 --> 00:04:17,759
That's it!
89
00:04:20,885 --> 00:04:23,215
(sputtering)
90
00:04:25,682 --> 00:04:26,682
Ha!
91
00:04:30,728 --> 00:04:32,148
(gasps)
92
00:04:32,146 --> 00:04:34,106
Mama!
93
00:04:34,107 --> 00:04:37,567
Oh, calling for your mama.
94
00:04:37,568 --> 00:04:40,148
I'm so scared.
95
00:04:40,154 --> 00:04:42,874
(stomping)
96
00:04:42,865 --> 00:04:45,825
(growling)
97
00:04:46,744 --> 00:04:47,954
Uh-oh.
98
00:04:47,954 --> 00:04:53,134
Today is school picture day,
you horrible man!
99
00:04:53,126 --> 00:04:55,376
Don't worry. I'll fix it.
100
00:04:59,173 --> 00:05:00,593
Ta-da!
101
00:05:01,843 --> 00:05:03,893
Ooh!
102
00:05:04,429 --> 00:05:05,889
(sighs)
103
00:05:05,888 --> 00:05:07,388
(sniffles)
104
00:05:07,390 --> 00:05:09,390
Ah-ah-ahchoo!
105
00:05:10,101 --> 00:05:11,891
(growling)
106
00:05:11,894 --> 00:05:15,274
(roaring)
107
00:05:15,273 --> 00:05:16,823
(growls)
108
00:05:16,816 --> 00:05:18,776
(sputters)
109
00:05:18,776 --> 00:05:21,276
(Donald shouting)
110
00:05:23,740 --> 00:05:26,370
You've snipped your
last whippersnapper!
111
00:05:26,367 --> 00:05:28,617
You're fired!
112
00:05:30,538 --> 00:05:32,118
(pleasantly):
And happy birthday.
113
00:05:33,416 --> 00:05:34,666
Aw.
114
00:05:36,169 --> 00:05:38,959
(humming "Happy Birthday" sadly)
115
00:05:38,963 --> 00:05:40,973
-(siren wailing)
-(alarm clanging)
116
00:05:52,477 --> 00:05:54,057
My house!
117
00:05:54,062 --> 00:05:55,942
Firemen:
Hop. Hop. Hop.
Hop. Hop. Hop.
118
00:05:57,023 --> 00:05:58,233
Hop. Hop. Hop.
Hop. Hop. Hop.
119
00:05:58,232 --> 00:06:00,072
My fine china!
120
00:06:00,651 --> 00:06:02,111
Hop. Hop. Hop.
Hop. Hop. Hop.
121
00:06:02,111 --> 00:06:03,951
My parents!
122
00:06:03,946 --> 00:06:05,946
Narrator (on TV):
The Roman tuber
123
00:06:05,948 --> 00:06:07,328
Announcer (on TV):
Super sonic monkey
monster truck
124
00:06:08,326 --> 00:06:09,366
Hop. Hop. Hop.
Hop. Hop. Hop.
125
00:06:09,369 --> 00:06:11,789
Not my TV, too!
126
00:06:11,788 --> 00:06:12,908
What happened?
127
00:06:12,914 --> 00:06:14,174
Fireman:
Uh, look, Chief.
128
00:06:14,165 --> 00:06:17,125
Someone must have left
the tea kettle on the stove.
129
00:06:17,126 --> 00:06:18,796
(laughing)
130
00:06:18,795 --> 00:06:21,005
What an idiot!
131
00:06:21,005 --> 00:06:23,585
(steam whistling)
132
00:06:23,591 --> 00:06:25,591
(laughter continuing)
133
00:06:26,177 --> 00:06:28,217
This is all your fault!
134
00:06:28,221 --> 00:06:31,101
Happy birthday!
Wink.
135
00:06:31,099 --> 00:06:33,519
(angry blubbering)
136
00:06:35,103 --> 00:06:37,363
♪ ♪
137
00:06:41,984 --> 00:06:44,904
-(phone ringing)
-Hmm?
138
00:06:44,904 --> 00:06:46,414
Hello?
Well, yeah.
139
00:06:46,406 --> 00:06:47,526
I'll... I'll check.
140
00:06:47,532 --> 00:06:49,282
Is there a Donald Duck here?
141
00:06:49,283 --> 00:06:52,953
(panting)
I'm Donald Duck.
142
00:06:52,954 --> 00:06:54,334
It's for you.
143
00:06:54,330 --> 00:06:55,580
Hello?
144
00:06:55,581 --> 00:06:58,501
(Daisy shouting angrily)
145
00:06:58,501 --> 00:07:01,751
Daisy!
Uh, I'm on my way.
146
00:07:01,754 --> 00:07:04,094
Don't even bother, Donald.
You are too late!
147
00:07:04,090 --> 00:07:07,140
But Daisy,
what happened was...
148
00:07:07,135 --> 00:07:09,885
You've always got excuses,
and I have had it!
149
00:07:09,887 --> 00:07:11,217
But, Daisy...
150
00:07:11,222 --> 00:07:13,142
No more "But Daisies."
151
00:07:13,141 --> 00:07:15,771
Clearly, you don't care
about anyone but yourself.
152
00:07:15,768 --> 00:07:18,478
Why don't you call me when
you get your life together?
153
00:07:18,479 --> 00:07:20,819
Happy birthday, Donald Duck!
154
00:07:24,569 --> 00:07:26,069
(wind blowing)
155
00:07:26,070 --> 00:07:27,530
(appreciative whistle)
156
00:07:27,530 --> 00:07:32,740
I've been a fireman
for 35 years and I ain't
never seen a burn like that.
157
00:07:32,743 --> 00:07:34,913
Well, time to get back
home to our intact houses
158
00:07:34,912 --> 00:07:36,542
and significant others.
159
00:07:38,875 --> 00:07:40,955
Aw.
160
00:07:40,960 --> 00:07:43,250
♪ ♪
161
00:07:49,093 --> 00:07:52,353
Aw, Daisy.
162
00:07:52,346 --> 00:07:54,266
(alarms ringing)
163
00:07:57,643 --> 00:07:58,643
Aw.
164
00:07:58,644 --> 00:08:01,944
Happy birthday, Donald Duck.
165
00:08:04,734 --> 00:08:07,034
♪ ♪
166
00:08:07,028 --> 00:08:08,568
Postman:
Wait!
167
00:08:08,571 --> 00:08:10,951
Special delivery
for Donald Duck.
168
00:08:10,948 --> 00:08:12,618
Hey, that's me.
169
00:08:12,617 --> 00:08:13,867
Oh good.
170
00:08:13,868 --> 00:08:14,738
Yeah.
171
00:08:14,744 --> 00:08:16,084
(whistling)
172
00:08:17,955 --> 00:08:22,075
(female voice):
Dear Mr. Duck, on this,
the blessed event
173
00:08:22,084 --> 00:08:25,214
of your birthday, your great
grandfather, Clinton Coot,
174
00:08:25,213 --> 00:08:28,053
has left you
a sizable inheritance.
175
00:08:28,049 --> 00:08:30,259
Wh-what?
Inheritance?
176
00:08:30,259 --> 00:08:33,469
Oh boy! Has this day
turned around!
177
00:08:33,471 --> 00:08:36,681
(whistles)
Taxi!
178
00:08:37,725 --> 00:08:42,355
-Where to, Mack?
-Take me to 1-2-2
Sheldgoose Square.
179
00:08:42,355 --> 00:08:44,105
And step on it!
180
00:08:44,106 --> 00:08:46,066
Buckle up.
181
00:08:46,067 --> 00:08:48,897
(tires screeching)
182
00:08:48,903 --> 00:08:50,283
(yelling)
183
00:08:50,279 --> 00:08:52,029
♪ ♪
184
00:08:54,116 --> 00:08:56,986
You're still fired!
185
00:08:57,828 --> 00:09:01,078
Donald:
Watch out! Slow down!
186
00:09:01,082 --> 00:09:03,082
-(horns honking)
-Look where you're going!
187
00:09:03,084 --> 00:09:05,134
-(screams)
-(honking)
188
00:09:05,127 --> 00:09:07,207
♪ ♪
189
00:09:14,262 --> 00:09:16,012
Donald:
Wow.
190
00:09:17,265 --> 00:09:19,305
Ooh!
191
00:09:20,017 --> 00:09:22,097
Amazing!
192
00:09:26,274 --> 00:09:28,194
Hey, I'm rich!
193
00:09:28,192 --> 00:09:30,192
Well, then,
how's about a tip?
194
00:09:30,194 --> 00:09:32,954
Okay. Call your
mother sometime.
195
00:09:32,947 --> 00:09:34,617
Hey!
196
00:09:34,615 --> 00:09:37,025
That's a great tip.
Thanks.
197
00:09:37,034 --> 00:09:38,834
-(phone beeping)
-Hello, Ma.
198
00:09:38,828 --> 00:09:40,868
I just called to say I love you.
199
00:09:43,874 --> 00:09:45,134
(thunder cracks)
200
00:09:46,502 --> 00:09:48,052
Oh boy, oh boy.
201
00:09:48,045 --> 00:09:50,625
This place has everything.
202
00:09:50,631 --> 00:09:53,261
(echoing):
Everything, everything.
203
00:09:53,259 --> 00:09:58,139
(stomach grumbling)
204
00:09:58,139 --> 00:10:00,679
I hope there's food.
205
00:10:00,683 --> 00:10:03,443
-(clattering)
-(Donald humming)
206
00:10:03,436 --> 00:10:04,896
(laughing)
207
00:10:07,898 --> 00:10:13,148
Whoa!
208
00:10:13,154 --> 00:10:14,744
Phew.
209
00:10:15,448 --> 00:10:18,118
I'm gonna eat my sandwich.
210
00:10:18,909 --> 00:10:21,949
Ooh.
Yum, yum, yum,
yum, yum.
211
00:10:24,081 --> 00:10:26,001
Hmm?
212
00:10:26,000 --> 00:10:27,590
Hmm.
213
00:10:29,378 --> 00:10:31,708
Excuse me?
214
00:10:31,714 --> 00:10:33,634
You're excused.
215
00:10:33,633 --> 00:10:36,053
-(plate shatters)
-Who do you think you are?
216
00:10:36,052 --> 00:10:38,722
Your boss, see.
217
00:10:38,721 --> 00:10:41,221
Hmm... (muttering).
218
00:10:41,223 --> 00:10:43,273
Why, you boiled
brain buffoon.
219
00:10:43,267 --> 00:10:45,647
This is 1-22
Sheldgoose Square.
220
00:10:45,645 --> 00:10:48,185
I know.
I live here.
221
00:10:48,189 --> 00:10:52,609
You live next door
at 122 and 1/8th.
222
00:10:56,072 --> 00:10:57,322
Uh-oh.
223
00:10:57,323 --> 00:10:59,493
(gulps) Uh, hello!
224
00:10:59,492 --> 00:11:01,412
I'm Donald Duck.
225
00:11:02,620 --> 00:11:04,210
Ooh!
226
00:11:04,205 --> 00:11:07,115
Listen, you common, commoner!
227
00:11:07,124 --> 00:11:09,294
-(register dings)
-Ooh!
228
00:11:09,293 --> 00:11:12,423
I am Baron von Sheldgoose,
229
00:11:12,421 --> 00:11:15,091
president of
the New Quackmore Institute.
230
00:11:16,550 --> 00:11:17,430
(exclaims)
231
00:11:17,426 --> 00:11:21,506
And you, sir,
are trespassing
on my property.
232
00:11:22,181 --> 00:11:23,681
(jingling)
233
00:11:23,683 --> 00:11:25,063
(growling)
234
00:11:25,059 --> 00:11:28,099
Now, now, let's be civilized.
235
00:11:28,104 --> 00:11:29,864
Uh-oh.
236
00:11:33,401 --> 00:11:35,741
(Donald yelling)
237
00:11:35,736 --> 00:11:37,146
What's the big idea?
238
00:11:37,154 --> 00:11:39,204
Don't forget to write.
(chuckles)
239
00:11:40,282 --> 00:11:42,282
(grunting)
240
00:11:46,539 --> 00:11:48,919
Doggone security.
241
00:11:48,916 --> 00:11:50,036
Huh?
242
00:11:51,335 --> 00:11:53,665
Now, this isn't so bad.
243
00:11:53,671 --> 00:11:55,881
(engine starts)
244
00:11:55,881 --> 00:11:57,881
Huh?
245
00:11:58,300 --> 00:11:59,300
What?
246
00:12:01,220 --> 00:12:05,270
Well, it ain't much,
but it's all mine.
247
00:12:05,266 --> 00:12:08,936
Mr. Duck, I presume.
248
00:12:08,936 --> 00:12:10,306
Yeah?
249
00:12:10,312 --> 00:12:13,362
I am the executor of your
great grandfather's estate.
250
00:12:13,357 --> 00:12:15,187
Will the others
be joining us?
251
00:12:15,192 --> 00:12:16,282
Others?
252
00:12:16,277 --> 00:12:17,607
(horn honking)
253
00:12:19,155 --> 00:12:21,025
(grunting)
254
00:12:23,743 --> 00:12:25,453
Thank you, my friend.
255
00:12:25,453 --> 00:12:27,123
And do not worry.
256
00:12:27,121 --> 00:12:29,831
I promise to pay you back
at my earliest convenience.
257
00:12:29,832 --> 00:12:31,792
Girls:
Bye, Jose.
258
00:12:31,792 --> 00:12:33,252
Ciao , bellas.
259
00:12:33,252 --> 00:12:35,252
Girl:
I love you!
260
00:12:35,921 --> 00:12:38,261
Jose Carioca at your service.
261
00:12:38,257 --> 00:12:39,877
(smooches)
262
00:12:41,761 --> 00:12:43,801
Ooh! How exotic.
263
00:12:43,804 --> 00:12:45,434
All right. Break it up.
264
00:12:45,431 --> 00:12:46,641
What are you doing here?
265
00:12:46,640 --> 00:12:48,520
I've come to claim
my inheritance,
266
00:12:48,517 --> 00:12:51,017
which is most fortuitous,
as my personal finances
267
00:12:51,020 --> 00:12:53,270
expired roughly 20 miles ago.
268
00:12:53,272 --> 00:12:54,322
Huh?
269
00:12:54,315 --> 00:12:57,225
I am broke, but do not
worry for me, my friend.
270
00:12:57,234 --> 00:13:00,404
For what is money when fortune
has smiled upon the two of us.
271
00:13:00,404 --> 00:13:01,994
The two of us?
272
00:13:01,989 --> 00:13:04,239
Actually, there's
three of you.
273
00:13:04,241 --> 00:13:05,991
Three?
274
00:13:07,119 --> 00:13:10,369
Panchito:
Yah-woo!
275
00:13:11,207 --> 00:13:13,377
Woo!
276
00:13:14,418 --> 00:13:15,588
Woo!
277
00:13:16,587 --> 00:13:17,917
Woo!
278
00:13:17,922 --> 00:13:19,302
(thuds)
279
00:13:23,010 --> 00:13:24,930
Wow. That tour guide was right!
280
00:13:24,929 --> 00:13:28,059
It is more of a rush
to wait until after you
land to open the parachute.
281
00:13:28,057 --> 00:13:29,347
¡Hola, amigos!
282
00:13:29,350 --> 00:13:32,730
Yo soy Panchito
Romero Miguel Francisco
Quintero Gonzalez III.
283
00:13:32,728 --> 00:13:34,898
But my friends call me Panchito.
284
00:13:34,897 --> 00:13:36,727
You guys got an inheritance too?
285
00:13:36,732 --> 00:13:39,572
-Who are these guys?
-I already told you.
286
00:13:39,568 --> 00:13:43,278
Yo soy Panchito Romero
Miguel Francisco
Quintero Gonzalez III.
287
00:13:43,280 --> 00:13:45,410
But your friends
call you Panchito.
288
00:13:45,407 --> 00:13:46,777
Hey, he gets it!
289
00:13:48,285 --> 00:13:49,615
Que rico!
290
00:13:49,620 --> 00:13:52,210
I just got two new best friends,
a miserable rundown shack,
291
00:13:52,206 --> 00:13:54,246
and a sleazy lawyer!
292
00:13:54,250 --> 00:13:56,460
Who wouldn't love
all of this?
293
00:13:56,460 --> 00:13:57,670
Me!
294
00:13:57,670 --> 00:13:59,340
(clears throat)
If we're all quite
through,
295
00:13:59,338 --> 00:14:01,258
allow me to do my job
and read the will.
296
00:14:01,257 --> 00:14:04,337
"I, Clinton Coot, bequeath
my museum collection
297
00:14:04,343 --> 00:14:07,353
"and explorer's cabana
to my great grandson
298
00:14:07,346 --> 00:14:10,926
"Donald Duck, and the
other direct descendants
299
00:14:10,933 --> 00:14:12,603
of the Three Caballeros."
300
00:14:12,601 --> 00:14:14,401
All:
The three caba-what-os?
301
00:14:14,395 --> 00:14:17,685
Ca-ba-lle-ros.
302
00:14:17,690 --> 00:14:19,360
Just a minute.
303
00:14:19,358 --> 00:14:21,688
I got to share
with these weirdos?
304
00:14:21,694 --> 00:14:23,074
I beg your pardon.
305
00:14:23,070 --> 00:14:24,200
I am no weirdo.
306
00:14:24,196 --> 00:14:25,406
I am eccentric.
307
00:14:25,406 --> 00:14:27,196
And I am Panchito.
308
00:14:27,199 --> 00:14:28,449
Hmm.
309
00:14:28,450 --> 00:14:33,250
Gentlemen, welcome to the
New Quackmore Institute.
310
00:14:35,666 --> 00:14:37,376
Ta-da!
311
00:14:37,376 --> 00:14:38,956
♪ ♪
312
00:14:40,296 --> 00:14:42,166
(screams)
313
00:14:42,172 --> 00:14:44,172
Ra-da, da-da-da-da-da.
314
00:14:44,174 --> 00:14:47,514
Ra-da, da-da-da, ah, ah, ah.
Ra-da, da-da-da.
315
00:14:47,511 --> 00:14:49,721
-What is that?
-That's Ari.
316
00:14:49,722 --> 00:14:50,602
Ari!
317
00:14:50,598 --> 00:14:52,768
The caretaker of your cabana.
318
00:14:52,766 --> 00:14:54,636
Ra-da-da.
Da-da-da-da-da.
319
00:14:54,643 --> 00:14:56,443
Da-da-da-da-da-da-da.
320
00:14:56,437 --> 00:14:58,187
Ah-da-ah-da-ah.
321
00:14:58,188 --> 00:15:01,478
Ra-da-da-da-da-da-da.
322
00:15:01,483 --> 00:15:04,783
Da-ah-da-ah-da-ah.
323
00:15:04,778 --> 00:15:06,448
Da-da-da-da-dum.
324
00:15:06,447 --> 00:15:07,617
Woo-hoo!
325
00:15:07,615 --> 00:15:09,365
Bra-ba-ba!
326
00:15:12,453 --> 00:15:13,453
(scream)
327
00:15:13,454 --> 00:15:15,254
And he can't be fired.
328
00:15:15,247 --> 00:15:17,327
So we must pay
this good fellow?
329
00:15:17,333 --> 00:15:18,333
Forever?
330
00:15:18,334 --> 00:15:20,844
No. Just as long
as you live.
331
00:15:20,836 --> 00:15:22,296
Da-da-dum!
332
00:15:22,296 --> 00:15:24,046
And now, gentlemen,
333
00:15:24,048 --> 00:15:27,548
having spent the remaining
vestiges of my retainer,
334
00:15:27,551 --> 00:15:29,551
I'm outta here!
335
00:15:30,220 --> 00:15:33,600
So long, suckers!
(cackles)
336
00:15:33,599 --> 00:15:35,099
(screams)
337
00:15:35,434 --> 00:15:37,104
Hey, quit shoving.
338
00:15:37,102 --> 00:15:39,562
♪ ♪
339
00:15:44,485 --> 00:15:45,985
What a dump.
340
00:15:45,986 --> 00:15:46,856
Aah!
341
00:15:46,862 --> 00:15:49,452
But it is our dump.
342
00:15:50,240 --> 00:15:51,950
And it's full of cool stuff.
343
00:15:51,951 --> 00:15:52,911
Hey, ho.
344
00:15:52,910 --> 00:15:53,870
Hoo, ho.
345
00:15:53,869 --> 00:15:55,289
Hey, ho.
Hoo, hey.
346
00:15:57,331 --> 00:15:58,251
Oh.
347
00:15:59,375 --> 00:16:03,665
My friends, I feel we have
stumbled into something
very special here.
348
00:16:07,049 --> 00:16:08,429
Ooh.
349
00:16:08,425 --> 00:16:11,635
Are you're thinking
what I'm thinking?
350
00:16:11,637 --> 00:16:13,347
I think so.
351
00:16:13,347 --> 00:16:15,137
All:
Yard sale!
352
00:16:15,140 --> 00:16:18,310
♪ ♪
353
00:16:18,686 --> 00:16:21,226
(jabbering)
354
00:16:21,230 --> 00:16:23,020
Hand out flyers
to everyone you see.
355
00:16:24,191 --> 00:16:25,781
All:
Yard sale!
356
00:16:25,776 --> 00:16:28,486
Priceless objects
at discount prices.
357
00:16:28,487 --> 00:16:30,567
Low, low prices.
358
00:16:30,572 --> 00:16:32,412
Hey, hey.
Cheap, cheap, cheap!
359
00:16:32,408 --> 00:16:34,368
♪ ♪
360
00:16:39,039 --> 00:16:40,369
All:
We're here, Donald.
361
00:16:40,374 --> 00:16:41,674
So.
362
00:16:41,667 --> 00:16:43,667
Well, it's about time!
363
00:16:43,669 --> 00:16:45,799
But, Donald, you
just called us.
364
00:16:45,796 --> 00:16:48,166
And we had to come
all the way from Aunt Daisy's.
365
00:16:48,173 --> 00:16:49,263
Excuses.
366
00:16:49,258 --> 00:16:50,508
Excuses, excuses!
367
00:16:50,509 --> 00:16:53,599
We need to move this
trash and make some cash.
368
00:16:53,595 --> 00:16:56,765
April, dust this off
and give it to May.
369
00:16:56,765 --> 00:16:58,055
I'm May.
370
00:16:58,058 --> 00:17:01,098
May, tag it and
give it to June.
371
00:17:01,103 --> 00:17:02,523
I'm June!
372
00:17:02,521 --> 00:17:06,441
June, sell it, and
give the cash to me.
373
00:17:06,442 --> 00:17:07,402
I'm April.
374
00:17:08,485 --> 00:17:12,065
Um, by the way,
how is your Aunt Daisy?
375
00:17:12,072 --> 00:17:15,282
All:
She says you're a dirty,
rotten, no-good liar.
376
00:17:15,284 --> 00:17:17,584
Aw. Fair enough.
377
00:17:17,578 --> 00:17:20,288
Buy some stuff
at the yard sale.
378
00:17:20,289 --> 00:17:21,999
-Right here, right now.
-Panchito: Sale! Sale! Sale!
379
00:17:25,836 --> 00:17:30,006
Well, good afternoon,
my little silver spoons.
380
00:17:35,054 --> 00:17:36,014
(exhales)
381
00:17:38,265 --> 00:17:39,595
What is going on?
382
00:17:40,476 --> 00:17:41,936
Aah!
383
00:17:43,562 --> 00:17:45,442
Yard sale?!
384
00:17:45,439 --> 00:17:47,149
(grumbling)
385
00:17:47,149 --> 00:17:50,489
(muttering)
386
00:17:50,486 --> 00:17:52,146
When I get my hands on them...!
387
00:17:52,154 --> 00:17:54,074
(muttering)
388
00:17:54,073 --> 00:17:57,243
(stammers)
389
00:17:57,242 --> 00:17:58,662
I thought I... No, okay.
390
00:17:58,660 --> 00:18:02,410
(muttering)
391
00:18:02,414 --> 00:18:04,334
♪ ♪
392
00:18:06,210 --> 00:18:07,420
I'll give them a p...
393
00:18:07,419 --> 00:18:08,379
All:
Yard sale!
394
00:18:08,378 --> 00:18:09,508
Hmm?
395
00:18:09,505 --> 00:18:13,545
(panting):
A yard sale?!
396
00:18:13,550 --> 00:18:15,140
Amazing idea, yes.
397
00:18:15,135 --> 00:18:17,675
People here have
tremendous amounts of cash.
398
00:18:17,679 --> 00:18:19,519
And we have tremendous
amounts of yard.
399
00:18:19,515 --> 00:18:23,515
You are in violation of
New Quackmore etiquette.
400
00:18:23,519 --> 00:18:26,609
If you do not stop this
instant... (gasps)
401
00:18:26,605 --> 00:18:29,105
...you will be ejected
from the Institute!
402
00:18:29,108 --> 00:18:32,028
Aw, come on.
Is this about the sandwich?
403
00:18:32,027 --> 00:18:33,737
What?
Sandwich? No.
404
00:18:33,737 --> 00:18:36,617
It is about decades of tradition
405
00:18:36,615 --> 00:18:40,695
that you are stamping upon
with your...
406
00:18:41,578 --> 00:18:44,038
With your... (stammering)
407
00:18:44,039 --> 00:18:45,959
With your...
408
00:18:45,958 --> 00:18:48,708
-With our what?
-Our feet?
409
00:18:48,710 --> 00:18:50,840
Feet are traditionally
used for stamping.
410
00:18:50,838 --> 00:18:53,878
(chuckling) I'm sorry.
Donald, is it?
411
00:18:53,882 --> 00:18:56,592
I think we got off on
the wrong webbed foot.
412
00:18:56,593 --> 00:19:00,063
How about I take all this old
junk off your hands right now?
413
00:19:00,055 --> 00:19:03,765
Why, I'll even buy your
old rundown cabana, too!
414
00:19:03,767 --> 00:19:05,307
I did not see
that coming.
415
00:19:05,310 --> 00:19:06,600
Plot twist.
416
00:19:06,603 --> 00:19:09,943
Does one million sound fair?
417
00:19:09,940 --> 00:19:12,360
-(all babbling)
-(register dings)
418
00:19:12,359 --> 00:19:16,569
By the way, you didn't happen
to run across a leather-bound,
419
00:19:16,572 --> 00:19:20,912
jewel-encrusted book with gold
inlay, as though it were crafted
420
00:19:20,909 --> 00:19:24,079
by magic, forged from
stardust and published
421
00:19:24,079 --> 00:19:25,789
by the gods themselves?
422
00:19:25,789 --> 00:19:27,669
(laughing manically)
423
00:19:31,670 --> 00:19:32,750
Or something like that?
424
00:19:32,754 --> 00:19:34,724
I am sure it is
in there somewhere.
425
00:19:34,715 --> 00:19:35,795
We'll find it!
426
00:19:35,799 --> 00:19:37,799
Stay right there
and don't move.
427
00:19:39,761 --> 00:19:40,681
Aha!
428
00:19:40,679 --> 00:19:42,559
Sorry. I thought you moved.
429
00:19:44,808 --> 00:19:46,688
All:
We got a million dollars!
430
00:19:46,685 --> 00:19:48,595
We got a million dollars!
431
00:19:48,604 --> 00:19:50,984
We got a... What?
432
00:19:53,775 --> 00:19:56,735
Wait. We may not have anything
if we do not find that book.
433
00:19:56,737 --> 00:19:59,027
He's right.
Split up.
434
00:20:00,616 --> 00:20:02,736
Nah. Ha!
435
00:20:02,743 --> 00:20:06,753
(whistling)
What?
436
00:20:08,707 --> 00:20:09,707
Hmm.
437
00:20:09,708 --> 00:20:11,498
Ah.
438
00:20:11,501 --> 00:20:13,671
Ay-yi-yi.
439
00:20:13,670 --> 00:20:15,510
Ooh.
440
00:20:16,840 --> 00:20:18,510
Hey, guys!
441
00:20:18,508 --> 00:20:21,798
-You'll never guess
what I found!
-The book?
442
00:20:21,803 --> 00:20:22,683
No.
443
00:20:22,679 --> 00:20:25,469
A book that could be the book.
444
00:20:25,474 --> 00:20:26,894
Hilarious.
445
00:20:33,273 --> 00:20:34,273
Huh?
446
00:20:34,274 --> 00:20:37,074
What's so great about this book?
447
00:20:37,069 --> 00:20:39,399
(muttering)
448
00:20:39,905 --> 00:20:41,775
Please, please.
Allow me.
449
00:20:41,782 --> 00:20:42,992
Oh, Ari!
450
00:20:42,991 --> 00:20:44,661
Woo-hoo.
451
00:20:44,660 --> 00:20:46,620
My friend, your door
maintenance skills
452
00:20:46,620 --> 00:20:48,080
are the stuff of legend.
453
00:20:48,080 --> 00:20:51,210
-(giggles)
-Could you apply the same
expertise to a book lock?
454
00:20:51,208 --> 00:20:52,168
Woo-hoo.
455
00:20:52,167 --> 00:20:53,497
Ra-da-da-da-da-da-da-da.
456
00:20:53,502 --> 00:20:54,842
(continues vocalizing)
457
00:20:57,464 --> 00:20:58,884
(popping)
458
00:20:59,508 --> 00:21:00,878
Nice job!
459
00:21:00,884 --> 00:21:02,304
Da-dum!
460
00:21:02,761 --> 00:21:04,181
All:
Huh...
461
00:21:06,974 --> 00:21:08,734
Huh?
462
00:21:08,725 --> 00:21:09,845
(grunts "I don't know")
463
00:21:18,860 --> 00:21:19,990
Ooh.
464
00:21:19,987 --> 00:21:21,817
(shouts)
465
00:21:26,702 --> 00:21:29,002
Say your prayers, mortals!
466
00:21:29,705 --> 00:21:30,535
All:
Gulp.
467
00:21:33,709 --> 00:21:36,499
(theme music playing)
29073