Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
2
00:01:20,874 --> 00:01:22,262
Tanto peggio!
3
00:03:03,727 --> 00:03:05,154
Ecco qua.
4
00:03:05,310 --> 00:03:06,698
Grazie.
5
00:03:57,196 --> 00:03:58,833
Perch� sei venuta?
6
00:03:59,364 --> 00:04:01,417
Me l'ha consigliato il notaio.
7
00:04:02,618 --> 00:04:04,089
Sei qui solo per questo?
8
00:04:04,203 --> 00:04:05,630
S�.
9
00:04:15,422 --> 00:04:17,593
Sono contenta di rivederti.
10
00:04:19,384 --> 00:04:20,595
Tu no?
11
00:04:31,189 --> 00:04:33,241
La immaginavo pi� alta.
12
00:04:33,983 --> 00:04:35,953
Gli attori fanno questo effetto.
13
00:04:45,120 --> 00:04:46,507
La mia sorellina.
14
00:04:46,621 --> 00:04:48,626
La mia piccola sorellina.
15
00:04:53,002 --> 00:04:54,972
Potevi farti sentire.
16
00:04:55,255 --> 00:04:56,975
Mi fai stare in pensiero.
17
00:04:57,382 --> 00:05:02,056
A Parigi, con gli attentati degli arabi
che non siamo riusciti a civilizzare.
18
00:05:03,388 --> 00:05:06,852
Ti presento B�rang�re,
la mia giovanissima fidanzata.
19
00:05:07,434 --> 00:05:08,987
- Piacere.
- Ang�le.
20
00:05:09,102 --> 00:05:10,310
Buongiorno.
21
00:05:10,311 --> 00:05:14,274
Joseph mi ha mostrato i suoi telefilm.
Ammiro il suo lavoro.
22
00:05:15,025 --> 00:05:16,864
Grazie, molto gentile.
23
00:05:18,987 --> 00:05:20,328
� in camera sua.
24
00:05:20,447 --> 00:05:23,543
Magari non ti riconosce,
ma vai pure a vederlo.
25
00:06:00,445 --> 00:06:01,952
Piccola mia...
26
00:06:03,114 --> 00:06:04,621
Suzanne...
27
00:06:09,913 --> 00:06:11,633
Bellezza...
28
00:06:14,417 --> 00:06:16,469
Guarda come siamo ridotti.
29
00:06:18,004 --> 00:06:19,926
Vieni, siediti.
30
00:06:29,808 --> 00:06:31,777
A quanto pare non soffre.
31
00:06:32,560 --> 00:06:34,316
Come si fa a saperlo?
32
00:06:37,190 --> 00:06:38,993
Ho una strana sensazione.
33
00:06:39,693 --> 00:06:41,365
Cos'� cambiato?
34
00:06:42,320 --> 00:06:43,664
Noi.
35
00:06:44,406 --> 00:06:46,790
S�, noi. Questo � assodato.
36
00:06:46,908 --> 00:06:49,245
No, intendo qui...
37
00:06:51,830 --> 00:06:54,250
Tutte le villette sono chiuse.
38
00:06:54,374 --> 00:06:56,177
Perch� � deserto?
39
00:06:56,918 --> 00:06:58,840
- Chiedi perch�?
- S�.
40
00:06:58,962 --> 00:07:02,805
Prima c'era gente, c'era vita.
Che cos'� successo?
41
00:07:02,924 --> 00:07:05,641
I soldi Ang�le, i soldi.
42
00:07:05,802 --> 00:07:07,392
Ecco cos'� successo.
43
00:07:07,595 --> 00:07:11,143
Prima, questo posto era un tesoro.
44
00:07:11,558 --> 00:07:13,064
Un vero tesoro.
45
00:07:13,643 --> 00:07:16,324
Tuo padre, Maurice, lo sapeva.
46
00:07:16,479 --> 00:07:21,699
Ma quegli stronzi l'hanno rovinato
vendendo uno dopo l'altro.
47
00:07:21,818 --> 00:07:23,989
Il povero Maurice si era stufato.
48
00:07:24,529 --> 00:07:26,119
Lui aveva una visione.
49
00:07:27,991 --> 00:07:31,668
Cerchiamo tutti di avere una visione.
50
00:07:35,123 --> 00:07:36,511
Ma � inutile, credimi.
51
00:08:22,295 --> 00:08:24,596
Che brutti i nuovi materiali!
52
00:08:25,757 --> 00:08:27,513
Questi paletti...
53
00:08:28,259 --> 00:08:29,766
Questi colori...
54
00:08:31,471 --> 00:08:33,108
Questo blu mi piace.
55
00:08:33,223 --> 00:08:36,188
Serve una Commissione
Nazionale del Colore.
56
00:08:37,227 --> 00:08:40,157
I muri rientrano
nella propriet� privata.
57
00:08:40,271 --> 00:08:42,407
S�, ma li vediamo noi.
58
00:08:42,899 --> 00:08:46,197
- Chiudi gli occhi.
- E la bocca, vero?
59
00:08:47,195 --> 00:08:48,951
Mi leggi nel pensiero?
60
00:08:50,949 --> 00:08:52,835
Vuoi lasciarmi e sei qui?
61
00:08:53,034 --> 00:08:55,122
Volevo salutare tuo padre.
62
00:08:55,245 --> 00:08:56,716
Mi piace.
63
00:08:58,123 --> 00:09:00,175
In fondo, ti piace il popolo.
64
00:09:00,458 --> 00:09:01,965
Sei di sinistra.
65
00:09:02,627 --> 00:09:05,510
Hai la mente a destra
e il cuore a sinistra.
66
00:09:06,047 --> 00:09:07,554
Come tutti.
67
00:09:08,258 --> 00:09:10,144
Non � molto originale.
68
00:10:12,781 --> 00:10:14,208
Ciao, mamma.
69
00:10:14,908 --> 00:10:16,580
Ciao, tesoro.
70
00:10:17,410 --> 00:10:18,702
Tutto bene, figliolo?
71
00:10:18,703 --> 00:10:20,177
S�, e tu?
72
00:10:20,705 --> 00:10:23,209
Guardate cosa vi ho portato.
73
00:10:23,375 --> 00:10:25,177
Ma cos'�?
74
00:10:25,585 --> 00:10:26,843
Mamma mia!
75
00:10:27,253 --> 00:10:29,093
Mettilo sullo scaffale.
76
00:10:29,714 --> 00:10:32,015
- Vuoi bere qualcosa?
- Un caff�.
77
00:10:33,968 --> 00:10:35,396
Tieni.
78
00:10:38,348 --> 00:10:39,689
Grazie.
79
00:10:41,393 --> 00:10:42,780
I vostri farmaci.
80
00:10:42,894 --> 00:10:46,406
Tre al giorno, non di pi�,
dopo i pasti.
81
00:10:46,523 --> 00:10:48,195
Ne avete ancora?
82
00:10:48,400 --> 00:10:49,743
- No.
- Davvero?
83
00:10:50,610 --> 00:10:52,995
- E il lavoro?
- Non mi fermo mai.
84
00:10:53,279 --> 00:10:57,040
Apro due laboratori in primavera.
Ad Aix e vicino ad Avignone.
85
00:10:57,158 --> 00:10:59,413
- Non ti stanchi?
- Delego.
86
00:10:59,536 --> 00:11:02,170
- Creo posti di lavoro.
- Come parli?
87
00:11:02,539 --> 00:11:04,010
Come un padrone.
88
00:11:04,124 --> 00:11:07,470
Parlo come si parla oggi.
Come dovrei parlare?
89
00:11:08,336 --> 00:11:10,092
Come un medico?
90
00:11:10,213 --> 00:11:12,016
I tuoi esami non sono buoni.
91
00:11:12,132 --> 00:11:14,184
I tuoi erano sempre buoni.
92
00:11:14,884 --> 00:11:18,645
Un cretino come me con un figlio
cos� sveglio. � un miracolo!
93
00:11:18,763 --> 00:11:20,270
Comunque non sono buoni.
94
00:11:20,390 --> 00:11:22,146
Che ci posso fare?
95
00:11:22,267 --> 00:11:25,613
Non preoccupatevi per l'affitto,
ve l'ho detto,
96
00:11:25,729 --> 00:11:28,493
vi far� un bonifico mensile.
97
00:11:28,606 --> 00:11:29,398
Mai!
98
00:11:29,399 --> 00:11:31,534
Hai pagato la ristrutturazione.
99
00:11:31,693 --> 00:11:33,164
Mi fa piacere, pap�.
100
00:11:33,319 --> 00:11:36,203
Non vogliamo avere debiti con nessuno.
101
00:11:36,364 --> 00:11:38,369
Il vecchio Vernier aveva detto
102
00:11:38,533 --> 00:11:41,167
che potevamo avere il posto a vita.
103
00:11:41,286 --> 00:11:43,505
Dov'� Vernier, adesso?
� morto.
104
00:11:43,663 --> 00:11:44,872
E i figli
105
00:11:44,873 --> 00:11:46,629
non rispettano niente?
106
00:11:46,750 --> 00:11:48,589
La parola dei morti non conta?
107
00:11:49,169 --> 00:11:52,266
Vogliono fare di noi degli assistiti?
108
00:11:52,380 --> 00:11:55,844
Da nostro figlio, per di pi�?
Nemmeno per sogno.
109
00:11:57,343 --> 00:12:01,983
Capiremmo un piccolo aumento,
� la prassi.
110
00:12:02,098 --> 00:12:04,779
Ma non il triplo d'un botto.
111
00:12:05,060 --> 00:12:07,859
L'affitto settimanale estivo
rende di pi�.
112
00:12:08,021 --> 00:12:10,524
Hanno un mutuo
da pagare alle banche.
113
00:12:10,648 --> 00:12:11,906
Sono dei coglioni.
114
00:12:12,067 --> 00:12:15,199
Noi non facevamo il mutuo,
al diavolo le banche!
115
00:12:20,742 --> 00:12:22,462
Ang�le � tornata.
116
00:12:23,328 --> 00:12:25,831
Stasera cenano di fronte.
117
00:12:30,710 --> 00:12:33,296
Vai, sar� contenta di vederti.
118
00:12:56,528 --> 00:12:58,580
La tua pasta era ottima.
119
00:12:59,572 --> 00:13:02,123
Friggi i carciofi con l'aglio?
120
00:13:02,242 --> 00:13:03,748
E il prezzemolo.
121
00:13:04,285 --> 00:13:06,421
� la ricetta di nostro padre.
122
00:13:06,538 --> 00:13:09,385
Cucino solo le ricette di nostro padre.
123
00:13:09,499 --> 00:13:10,756
A base di pasta.
124
00:13:12,127 --> 00:13:14,974
Rimarr� il posto
"Mangi bene e spendi poco".
125
00:13:16,381 --> 00:13:17,935
Se rimarr� qui.
126
00:13:20,635 --> 00:13:24,977
Ricette di mamma. Quando � morta,
pap� non sapeva cuocere un uovo.
127
00:13:25,098 --> 00:13:28,645
In cambio,
lei non ha mai piantato un chiodo.
128
00:13:29,686 --> 00:13:34,158
La divisione del lavoro
fra padri e madri della classe operaia.
129
00:13:36,735 --> 00:13:38,870
Tu non sai cosa sia, vero?
130
00:13:39,487 --> 00:13:41,457
Voi avevate i domestici.
131
00:13:42,824 --> 00:13:45,458
Ricordi ancora la classe operaia?
132
00:13:46,244 --> 00:13:48,463
� nel sangue, principessa.
133
00:13:49,289 --> 00:13:51,128
La classe operaia...
134
00:13:51,583 --> 00:13:53,635
� ereditaria.
135
00:14:02,093 --> 00:14:03,766
� passato tanto tempo.
136
00:14:03,887 --> 00:14:05,314
Come stai?
137
00:14:06,848 --> 00:14:08,402
Riunione di famiglia?
138
00:14:08,516 --> 00:14:09,808
Siediti.
139
00:14:09,809 --> 00:14:12,111
Yvan, ti presento B�rang�re.
140
00:14:13,229 --> 00:14:14,440
Buonasera.
141
00:14:15,523 --> 00:14:17,611
- Cosa bevi?
- Acqua.
142
00:14:17,734 --> 00:14:20,747
Ho bevuto a casa dei miei.
Sono venuto in moto.
143
00:14:21,613 --> 00:14:24,959
La giovent� d'oggi � seria
e io l'ammiro.
144
00:14:28,244 --> 00:14:29,636
Grazie.
145
00:14:29,788 --> 00:14:32,256
Yvan cura pap�, dopo l'ictus.
146
00:14:32,374 --> 00:14:34,461
Prendi un'infermiera per lavarlo.
147
00:14:35,168 --> 00:14:37,469
No, grazie, me la cavo da solo.
148
00:14:37,587 --> 00:14:39,639
Non gli piacerebbe un'estranea.
149
00:14:40,548 --> 00:14:42,968
Non sappiamo cosa pensa.
150
00:14:43,551 --> 00:14:45,521
Secondo me capisce tutto.
151
00:14:46,012 --> 00:14:47,519
Ma no.
152
00:14:47,972 --> 00:14:50,737
Ieri gli ho parlato
per almeno mezz'ora.
153
00:14:51,017 --> 00:14:52,440
Ti ha risposto?
154
00:14:52,769 --> 00:14:54,988
No, ma si � girato verso di me.
155
00:15:00,276 --> 00:15:02,328
C'� speranza che guarisca?
156
00:15:02,445 --> 00:15:04,949
No, le lesioni sono irreversibili.
157
00:15:05,240 --> 00:15:08,787
Il corpo funziona, se mangia.
Pu� durare parecchi anni.
158
00:15:10,161 --> 00:15:13,459
Ariel Sharon
� rimasto cos� per 8 anni.
159
00:15:16,000 --> 00:15:17,293
Ma lui era ebreo.
160
00:15:21,005 --> 00:15:22,131
E allora?
161
00:15:22,132 --> 00:15:24,219
Sono pi� tosti.
162
00:15:26,636 --> 00:15:28,143
Che ho detto?
163
00:15:28,680 --> 00:15:31,563
Non � antisemita
dire che gli ebrei sono tosti.
164
00:15:31,683 --> 00:15:33,157
� una qualit�.
165
00:15:35,562 --> 00:15:38,575
Non sei cambiato.
Non si sa mai se scherzi o no.
166
00:15:39,065 --> 00:15:41,913
Devi dirti che scherzo sempre.
167
00:15:43,194 --> 00:15:47,501
"Sull'orlo del baratro,
una risata ci trattiene dal buttarci".
168
00:15:49,409 --> 00:15:50,916
Proverbio cinese.
169
00:15:51,202 --> 00:15:52,413
L'ho appena inventato.
170
00:15:58,376 --> 00:16:00,097
Vieni a letto?
171
00:16:00,587 --> 00:16:01,930
S�, arrivo.
172
00:16:51,262 --> 00:16:52,603
� sua quella moto?
173
00:16:53,139 --> 00:16:54,582
S�.
174
00:16:55,308 --> 00:16:57,313
- Posso provarla?
- Certo.
175
00:17:38,393 --> 00:17:42,403
Tranquillo, Yvan, la conosco,
torner� fra un paio d'ore.
176
00:17:44,649 --> 00:17:47,034
Perch� sei stata via cos� a lungo?
177
00:17:50,864 --> 00:17:52,785
All'inizio era naturale.
178
00:17:54,200 --> 00:17:56,336
Poi una cosa tira l'altra.
179
00:17:56,453 --> 00:17:58,754
Il lavoro. Le tourn�e.
180
00:18:00,540 --> 00:18:03,719
Senza la divisione da sistemare,
non sarei tornata.
181
00:18:03,835 --> 00:18:05,721
Non c'� niente da sistemare.
182
00:18:06,046 --> 00:18:09,011
Pap� a te lascia il 25% pi� di noi.
183
00:18:09,132 --> 00:18:11,303
� legale, � un suo diritto.
184
00:18:12,510 --> 00:18:13,803
Cosa sarebbe?
185
00:18:14,012 --> 00:18:15,898
Un risarcimento danni?
186
00:18:17,724 --> 00:18:19,017
Non lo voglio.
187
00:18:20,018 --> 00:18:22,189
Divideremo in tre.
188
00:18:22,729 --> 00:18:24,568
Perch� dovrei avere di pi�?
189
00:18:24,773 --> 00:18:26,825
Perch� mia figlia � morta?
190
00:18:27,150 --> 00:18:28,989
Per comprare il mio perdono?
191
00:18:31,780 --> 00:18:33,701
Non mi piace questo posto.
192
00:18:40,205 --> 00:18:42,589
Sei ingiusta con noi, Ang�le.
193
00:19:47,522 --> 00:19:48,830
Blanche...
194
00:19:57,365 --> 00:19:58,706
Blanche...
195
00:20:28,480 --> 00:20:30,900
Credi che potr� dormire lass�?
196
00:20:32,025 --> 00:20:33,615
Io non potrei.
197
00:20:34,652 --> 00:20:36,243
E tu?
198
00:20:40,033 --> 00:20:43,295
Anche voi avete intenzione di vendere?
199
00:20:43,536 --> 00:20:45,838
Non ne abbiamo parlato.
200
00:20:45,955 --> 00:20:46,955
Ricordi
201
00:20:46,956 --> 00:20:50,089
quanti week-end passati con Maurice
202
00:20:50,210 --> 00:20:51,847
a costruire la villa?
203
00:20:51,961 --> 00:20:53,848
Durante le vacanze.
204
00:20:53,963 --> 00:20:55,256
Con l'aiuto di tutti.
205
00:20:55,382 --> 00:20:59,225
Gaby ha fatto l'impianto idraulico,
tutto all'antica.
206
00:20:59,344 --> 00:21:02,061
Roger, l'impianto elettrico.
E tu, il balcone.
207
00:21:02,389 --> 00:21:04,643
Ho disegnato il balcone rotondo.
208
00:21:04,766 --> 00:21:06,688
Venivano da lontano per vederlo.
209
00:21:06,810 --> 00:21:08,530
Una processione...
210
00:21:09,646 --> 00:21:13,905
Ricordi, Suzanne,
quando Maurice mi diceva:
211
00:21:14,025 --> 00:21:17,738
"Martin, questo balcone
� il nostro capolavoro.
212
00:21:18,446 --> 00:21:20,701
Il tocco artistico."
213
00:21:21,908 --> 00:21:23,462
Aveva ragione.
214
00:21:24,619 --> 00:21:26,671
La spilla, lo chiamava.
215
00:21:26,996 --> 00:21:28,289
La spilla.
216
00:21:28,623 --> 00:21:30,379
Come una donna di mondo.
217
00:21:30,542 --> 00:21:32,345
Indossa una spilla.
218
00:21:32,585 --> 00:21:34,922
Va all'Opera
219
00:21:35,046 --> 00:21:37,431
e tutti vedono la sua spilla.
220
00:21:43,096 --> 00:21:46,109
E voi volete vendere
il nostro capolavoro?
221
00:21:46,474 --> 00:21:49,571
Te l'ho detto,
non ne abbiamo parlato.
222
00:22:01,865 --> 00:22:03,418
Gi� in piedi?
223
00:22:03,533 --> 00:22:06,297
Di solito gli attori
non si alzano presto.
224
00:22:08,788 --> 00:22:10,758
Ho pianto tutta la notte.
225
00:22:13,293 --> 00:22:17,173
In scena, con tutto il trucco,
ho sempre gli occhi asciutti.
226
00:22:19,883 --> 00:22:24,474
� come se di colpo avesse ceduto
una diga colma di 20 anni di lacrime.
227
00:22:31,186 --> 00:22:32,739
La mia sorellina.
228
00:22:34,939 --> 00:22:36,779
Volevo dimenticare.
229
00:22:37,275 --> 00:22:39,612
Come se non fosse mai successo.
230
00:22:46,242 --> 00:22:48,212
Il vecchio ha vinto.
231
00:22:49,371 --> 00:22:52,467
Con la parte pi� grossa
ti ha costretta a tornare.
232
00:22:54,167 --> 00:22:56,386
Se intende comprare il mio perdono,
233
00:22:57,295 --> 00:22:58,718
non la voglio.
234
00:23:01,007 --> 00:23:03,392
Divideremo in tre parti uguali.
235
00:24:06,114 --> 00:24:08,285
Sono proprio felice di vederti.
236
00:24:12,787 --> 00:24:14,875
Non ricordo bene.
237
00:24:15,999 --> 00:24:18,004
Da piccolo eri cos� gentile?
238
00:24:18,752 --> 00:24:20,554
S�, certo.
239
00:24:21,129 --> 00:24:23,514
Sono sempre stato un angelo.
240
00:24:28,511 --> 00:24:29,804
Mi aiuti?
241
00:24:48,948 --> 00:24:50,257
Niente latterini?
242
00:24:50,492 --> 00:24:54,003
Le maglie della rete
sono troppo larghe per loro.
243
00:25:04,714 --> 00:25:07,597
- Hai preso le triglie?
- Un paio. Serviti.
244
00:25:07,717 --> 00:25:10,185
Grazie. Segna sul mio conto.
245
00:25:10,303 --> 00:25:11,345
Vai tranquillo.
246
00:25:11,346 --> 00:25:13,102
Magari le voleva Ang�le.
247
00:25:13,223 --> 00:25:14,516
No.
248
00:27:35,281 --> 00:27:37,369
Mai dormito cos� bene.
249
00:27:39,035 --> 00:27:41,503
Che pace! � fantastico.
250
00:27:42,288 --> 00:27:45,302
Sei venuta per umiliarmi
davanti ai miei fratelli?
251
00:27:47,293 --> 00:27:48,681
Ma che dici?
252
00:27:49,003 --> 00:27:51,009
C'era bisogno di rimorchiarlo?
253
00:27:52,507 --> 00:27:55,604
Non rompere.
Ho solo provato la sua moto.
254
00:27:55,760 --> 00:27:57,516
Vuoi provare anche lui?
255
00:27:57,637 --> 00:27:59,689
Ma di cosa stai parlando?
256
00:28:09,566 --> 00:28:11,902
Smettila, non mi va.
257
00:28:15,363 --> 00:28:17,285
Ti amo, B�rang�re.
258
00:28:19,242 --> 00:28:20,500
Ho detto no.
259
00:28:21,161 --> 00:28:22,714
No � no.
260
00:28:23,663 --> 00:28:24,971
Ti faccio schifo?
261
00:28:26,624 --> 00:28:29,342
Sono stufa della tua eterna depressione.
262
00:28:30,211 --> 00:28:31,436
Mi annoi.
263
00:28:34,215 --> 00:28:35,473
Cazzo!
264
00:28:36,885 --> 00:28:38,557
Mi hanno cacciato.
265
00:28:39,137 --> 00:28:41,557
Come un cane, come uno schiavo.
266
00:28:41,973 --> 00:28:46,363
Per 10 anni in direzione
e poi licenziato in tronco.
267
00:28:46,978 --> 00:28:48,734
Tenuto a far fagotto.
268
00:28:49,189 --> 00:28:50,992
La mia vita in una scatola.
269
00:28:51,191 --> 00:28:53,492
Come un impiegato, un operaio.
270
00:28:53,610 --> 00:28:55,413
Ti ricordava le tue origini.
271
00:28:55,820 --> 00:28:57,244
� vero.
272
00:28:57,364 --> 00:28:59,997
Mi hanno strapagato per licenziarmi.
273
00:29:02,327 --> 00:29:05,174
Avrei preferito non ricevere niente.
274
00:29:05,747 --> 00:29:09,175
Hanno comprato il mio silenzio
per tutta la vita.
275
00:29:09,292 --> 00:29:11,297
Parla, ora che sei in pensione.
276
00:29:11,503 --> 00:29:13,175
E non rompermi le palle.
277
00:29:13,380 --> 00:29:15,848
Hai soldi e tempo,
di' cos'hai da dire.
278
00:29:15,965 --> 00:29:17,242
Sputa il rospo!
279
00:29:29,187 --> 00:29:31,691
Pap�, guarda chi c'�.
280
00:29:32,774 --> 00:29:34,993
� Ang�le. Non � cambiata.
281
00:29:35,110 --> 00:29:37,281
Girati, cos� ti vede.
282
00:29:38,947 --> 00:29:40,204
� ancora un bell'uomo.
283
00:29:40,573 --> 00:29:41,961
Depilagli le sopracciglia.
284
00:29:42,075 --> 00:29:44,460
Hai sempre la battuta pronta.
285
00:29:44,869 --> 00:29:47,420
Non c'� cosa peggiore delle lacrime.
286
00:29:49,165 --> 00:29:51,799
Aiutami a sistemarlo
nella sedia a rotelle.
287
00:29:54,421 --> 00:29:56,176
Poniamolo gi�.
288
00:29:56,297 --> 00:29:58,682
Cos� star� un po' con noi.
289
00:29:58,800 --> 00:30:00,354
Proviamo.
290
00:30:14,649 --> 00:30:16,737
Continuiamo cos� per 10 anni?
291
00:30:16,943 --> 00:30:18,580
Di pi�, se necessario.
292
00:30:18,695 --> 00:30:20,415
A parole � facile.
293
00:30:21,281 --> 00:30:24,828
Me ne occupo da solo,
come ho sempre fatto.
294
00:30:24,951 --> 00:30:26,707
Non ho bisogno di te.
295
00:30:26,828 --> 00:30:27,953
N� di Ang�le.
296
00:30:27,954 --> 00:30:31,051
Nessuno ti costringe.
Prendiamo un'infermiera.
297
00:30:31,166 --> 00:30:33,005
Non fare la vittima.
298
00:30:33,126 --> 00:30:34,929
Tanto non sapevi dove andare.
299
00:30:35,045 --> 00:30:37,263
Chiudi il becco, Ang�le!
300
00:30:54,314 --> 00:30:56,283
Eri tutta la sua vita.
301
00:30:56,775 --> 00:30:58,946
E Blanche lo era pi� di te.
302
00:30:59,069 --> 00:31:02,201
Era la luce dei suoi occhi.
Quando � morta,
303
00:31:02,572 --> 00:31:05,621
ha sofferto molto.
Anche pi� di te.
304
00:31:05,742 --> 00:31:07,794
Non lo immagini nemmeno.
305
00:31:08,661 --> 00:31:11,295
E adesso � troppo tardi.
306
00:31:12,415 --> 00:31:13,803
Vaffanculo!
307
00:32:06,428 --> 00:32:07,819
Ang�le...
308
00:32:09,597 --> 00:32:11,603
Ang�le, fermati, cazzo!
309
00:32:11,850 --> 00:32:14,733
Ci hai puniti, me, pap�, e Martin.
310
00:32:14,853 --> 00:32:16,905
� stato un incidente.
311
00:32:17,022 --> 00:32:20,901
Fai di noi dei criminali,
e non sai cos'� successo.
312
00:32:24,571 --> 00:32:26,872
La villa era quasi finita.
313
00:32:26,990 --> 00:32:29,540
C'era la facciata da intonacare.
314
00:32:30,035 --> 00:32:31,506
Era bello.
315
00:32:31,911 --> 00:32:33,548
Eravamo felici.
316
00:32:33,663 --> 00:32:35,384
Cos� felici.
317
00:32:36,249 --> 00:32:39,512
Sono andato con lei in collina
a cogliere i fiori
318
00:32:39,627 --> 00:32:42,641
per fare un mazzo
da mettere sul tetto.
319
00:32:44,215 --> 00:32:45,524
Per festeggiare.
320
00:32:47,343 --> 00:32:49,929
Si � addormentata su una poltrona.
321
00:32:50,347 --> 00:32:52,731
Bastava riflettere.
322
00:32:52,849 --> 00:32:55,269
La preparazione richiede tempo.
323
00:32:55,393 --> 00:32:57,196
Non sbagliare la gettata.
324
00:32:57,395 --> 00:33:00,989
Dopo viene su da sola.
E alla fine metti il tetto.
325
00:33:01,107 --> 00:33:03,112
Come facevano i romani?
326
00:33:03,234 --> 00:33:04,575
Avevano gli schiavi.
327
00:33:04,736 --> 00:33:10,335
Se non sai quello che fai,
anche con gli schiavi ti va storto.
328
00:33:10,450 --> 00:33:12,336
Non ha tono.
329
00:33:12,452 --> 00:33:14,504
Per� lavorano veloce.
330
00:33:14,621 --> 00:33:17,255
Certo, veloce e male.
331
00:33:17,374 --> 00:33:19,343
Devi fare veloce e bene.
332
00:33:19,459 --> 00:33:20,930
Giusto.
333
00:33:24,339 --> 00:33:27,388
Forse ci vorr� altra calce.
334
00:33:27,509 --> 00:33:30,558
Armand, bisogner� andare
a prendere la calce.
335
00:33:30,679 --> 00:33:32,481
Martin ci � andato ieri.
336
00:33:32,597 --> 00:33:35,183
Ah s�? Ci sei andato ieri?
337
00:33:35,308 --> 00:33:36,183
Cosa?
338
00:33:36,184 --> 00:33:38,236
Dorme, maledizione!
339
00:33:39,396 --> 00:33:41,116
Armand, Martin...
340
00:33:42,482 --> 00:33:44,950
Ho un sacco di progetti.
341
00:33:45,568 --> 00:33:47,989
Dopo il ristorante e la villa,
342
00:33:48,113 --> 00:33:51,993
siamo all'inizio
di una grande avventura.
343
00:33:52,117 --> 00:33:55,415
Nessuno ci credeva,
ma ci siamo, ragazzi!
344
00:33:55,704 --> 00:33:57,590
Tutto inizia da qui.
345
00:33:57,706 --> 00:34:01,383
Il popolo si educa con l'esempio.
346
00:34:02,043 --> 00:34:06,219
E sapete una cosa?
Noi siamo stati esemplari.
347
00:34:08,466 --> 00:34:09,973
Dormite pure.
348
00:34:10,969 --> 00:34:12,392
Fannulloni.
349
00:34:15,849 --> 00:34:17,142
Ma dov'�?
350
00:34:17,934 --> 00:34:20,319
Dove sei? Blanche!
351
00:34:20,437 --> 00:34:21,745
Blanche!
352
00:34:22,647 --> 00:34:24,569
Non rimango a lungo.
353
00:34:26,234 --> 00:34:28,820
Luned� basta per la prova costume.
354
00:34:29,195 --> 00:34:31,035
C'� abbastanza tempo.
355
00:34:32,365 --> 00:34:34,002
Sto bene, s�.
356
00:34:34,659 --> 00:34:36,082
Un abbraccio.
357
00:34:56,473 --> 00:34:58,608
So cosa stai pensando.
358
00:35:00,560 --> 00:35:02,067
Ne dubito.
359
00:35:03,313 --> 00:35:05,899
Ti stai dicendo
una cosa che non � buona.
360
00:35:06,024 --> 00:35:07,447
Macch�.
361
00:35:08,234 --> 00:35:13,158
Non stai pensando: Come si fa
a riparare reti tutta la vita,
362
00:35:14,157 --> 00:35:16,707
quando c'� un mondo da scoprire?
363
00:35:19,120 --> 00:35:20,757
� questo.
364
00:35:22,040 --> 00:35:23,593
Lo sapevo.
365
00:35:23,917 --> 00:35:26,004
"Conosco il mondo.
366
00:35:26,920 --> 00:35:28,841
Sono stata ovunque.
367
00:35:30,173 --> 00:35:32,593
Sono un'attrice, sa?
368
00:35:33,176 --> 00:35:35,015
Recito a teatro.
369
00:35:35,929 --> 00:35:37,601
Il teatro.
370
00:35:38,556 --> 00:35:39,865
Non sa cos'�?
371
00:35:41,017 --> 00:35:42,488
C'� il palcoscenico
372
00:35:42,602 --> 00:35:44,025
e la platea.
373
00:35:44,312 --> 00:35:47,076
Tutto � chiuso,
la gente viene di sera,
374
00:35:47,190 --> 00:35:50,536
prende posto nelle file e guarda.
375
00:35:51,236 --> 00:35:53,739
Guarda il sipario.
376
00:35:53,863 --> 00:35:56,544
E quello che c'� dietro
quando si alza.
377
00:35:56,783 --> 00:36:00,377
E qualcosa succede sulla scena
come se fosse vero."
378
00:36:00,662 --> 00:36:02,418
"Ma poich� non � vero,
379
00:36:02,539 --> 00:36:06,169
� come nei sogni che facciamo
quando dormiamo."
380
00:36:07,836 --> 00:36:09,307
Conosci Claudel?
381
00:36:12,006 --> 00:36:15,388
"� cos� che vengono a teatro.
382
00:36:16,010 --> 00:36:17,731
Li guardo...
383
00:36:18,179 --> 00:36:21,643
platea di carne viva
in abito da sera.
384
00:36:22,809 --> 00:36:26,321
Tappezzano i muri come mosche
fino al soffitto.
385
00:36:26,438 --> 00:36:29,570
Vedo centinaia di facce bianche.
386
00:36:30,316 --> 00:36:31,527
L'uomo si annoia
387
00:36:32,235 --> 00:36:35,782
e l'ignoranza l'accompagna
dalla nascita.
388
00:36:35,947 --> 00:36:37,917
Non sapendo nulla,
389
00:36:38,033 --> 00:36:40,963
n� come inizia o finisce,
390
00:36:41,077 --> 00:36:43,497
perci� va a teatro."
391
00:36:47,083 --> 00:36:50,677
Avrei voluto recitarlo,
ma non me l'hanno proposto.
392
00:36:50,795 --> 00:36:53,014
Come se ci volessero occhi chiari,
393
00:36:53,131 --> 00:36:56,595
capelli biondi, e 1,80 m,
per recitare Claudel.
394
00:37:30,835 --> 00:37:32,307
Che fai?
395
00:37:34,506 --> 00:37:36,641
Mi hai spaventato.
396
00:37:36,758 --> 00:37:38,644
Fai il cantoniere?
397
00:37:39,219 --> 00:37:42,018
Piccoli sentieri
collegano grandi strade.
398
00:37:42,138 --> 00:37:45,318
Puoi aspettare 100 anni
prima che lo faccia qualcuno.
399
00:37:45,433 --> 00:37:48,399
- Allora lo fai tu.
- Per forza.
400
00:37:50,855 --> 00:37:52,658
Hai visto l'estate scorsa
401
00:37:52,816 --> 00:37:54,488
che incendio?
402
00:37:54,776 --> 00:37:56,164
Sembrava la guerra.
403
00:37:56,277 --> 00:37:58,995
Si � fermato dietro la collina.
404
00:37:59,656 --> 00:38:02,290
La mia paura � che riprenda,
405
00:38:03,368 --> 00:38:06,500
voglio impedire che arrivi fin qui.
406
00:38:07,414 --> 00:38:10,178
Sistemo la collina
407
00:38:10,959 --> 00:38:14,173
per i pompieri,
cos� potranno usare l'acqua.
408
00:38:15,296 --> 00:38:18,345
Conigli e pernici
vengono ad abbeverarsi.
409
00:38:20,427 --> 00:38:21,768
Le mulattiere
410
00:38:21,886 --> 00:38:23,523
diventano impraticabili.
411
00:38:24,097 --> 00:38:27,312
Devi curarle per mantenerle aperte.
412
00:38:28,643 --> 00:38:30,695
O aprirne delle nuove.
413
00:38:31,813 --> 00:38:34,233
Non sali quass� da un pezzo.
414
00:38:34,607 --> 00:38:36,695
Un po' di esercizio alla mia et�!
415
00:38:37,277 --> 00:38:38,997
Sei ossessionato dall'et�.
416
00:38:39,112 --> 00:38:42,077
Ti prester� B�rang�re,
capirai perch�.
417
00:38:42,741 --> 00:38:44,294
Continui a scrivere?
418
00:38:44,409 --> 00:38:46,046
Assolutamente no.
419
00:38:46,286 --> 00:38:49,335
Sai perch� rifiutano
i miei manoscritti?
420
00:38:49,706 --> 00:38:51,711
Perch� non sono buoni.
421
00:38:52,375 --> 00:38:54,463
Sono solo un adulatore.
422
00:38:54,586 --> 00:38:56,922
Il re delle parole che svolazzano.
423
00:38:57,047 --> 00:38:59,383
Tratta con pi� bont� te stesso.
424
00:38:59,507 --> 00:39:02,093
La bont� � la virt� dei fessi.
425
00:39:02,218 --> 00:39:04,389
Non parlo di bont� inconscia.
426
00:39:04,512 --> 00:39:08,439
Ma di bont� voluta,
stabilita nonostante tutto.
427
00:39:10,268 --> 00:39:11,742
E quelli?
428
00:39:12,145 --> 00:39:14,565
Da 3 anni c'� un centro ippico.
429
00:39:14,689 --> 00:39:16,908
D'estate vanno a schiere.
430
00:39:17,317 --> 00:39:19,536
Seguono la via dei doganieri.
431
00:39:19,819 --> 00:39:21,492
Hai cambiato fazione?
432
00:39:22,364 --> 00:39:25,994
Prima dicevi
la via dei contrabbandieri.
433
00:39:26,201 --> 00:39:27,326
Hai ragione.
434
00:39:27,327 --> 00:39:29,747
Ho sbagliato.
Non sono stato attento.
435
00:39:45,762 --> 00:39:48,230
Ecco i farmaci. Non mi trattengo.
436
00:39:48,348 --> 00:39:50,649
Sono stato in banca. Da gennaio
437
00:39:50,767 --> 00:39:54,445
riceverai i soldi mensilmente
per pagare l'affitto.
438
00:39:54,854 --> 00:39:56,063
Non succeder�.
439
00:39:56,064 --> 00:39:58,151
Non avrai mai uno scoperto.
440
00:39:58,274 --> 00:40:00,611
Non voglio i tuoi soldi.
441
00:40:00,735 --> 00:40:01,960
Ti agiti invano.
442
00:40:02,237 --> 00:40:03,494
No.
443
00:40:03,863 --> 00:40:05,915
Non mi agito invano.
444
00:40:06,533 --> 00:40:08,585
Ti ha detto che non li vogliamo.
445
00:40:10,203 --> 00:40:11,414
Yvan...
446
00:40:13,331 --> 00:40:15,716
Smettila, per favore.
447
00:40:15,834 --> 00:40:18,931
Ve li dar� comunque.
Non potete impedirmelo.
448
00:40:19,879 --> 00:40:21,931
Certo che possiamo, credimi.
449
00:40:22,048 --> 00:40:23,804
E come farete?
450
00:40:23,925 --> 00:40:25,136
� automatico.
451
00:40:25,260 --> 00:40:27,016
Siamo fieri di te
452
00:40:27,137 --> 00:40:29,106
e della tua gentilezza.
453
00:40:29,389 --> 00:40:31,857
Sappiamo che lo fai per noi.
454
00:40:33,518 --> 00:40:35,938
Yvan, cerca di comprendere.
455
00:40:36,563 --> 00:40:39,695
Per noi � difficile vivere cos�.
456
00:40:40,316 --> 00:40:42,452
E accettare questo.
457
00:40:45,071 --> 00:40:46,542
Sai quanto ti amiamo.
458
00:40:47,449 --> 00:40:48,742
Lo sai?
459
00:40:48,867 --> 00:40:50,623
Lo so, mamma.
460
00:40:52,412 --> 00:40:54,168
Dai, vai a lavorare.
461
00:40:54,289 --> 00:40:55,879
S�, vado.
462
00:40:56,750 --> 00:40:58,221
Ciao.
463
00:41:20,690 --> 00:41:22,861
La gamba gela e cade in acqua.
464
00:41:25,653 --> 00:41:27,326
Ve lo ricordate?
465
00:41:28,198 --> 00:41:29,408
Lo faceva pap�.
466
00:41:30,909 --> 00:41:34,670
Quando me l'ha insegnato
non ho avuto paura.
467
00:41:34,788 --> 00:41:38,335
Era un piacere
sentire i tentacoli sul piede.
468
00:41:38,625 --> 00:41:41,093
� terribile avere tanti bei ricordi.
469
00:41:41,503 --> 00:41:45,264
Giocavamo nell'acqua,
a caccia di granchi e patelle,
470
00:41:45,382 --> 00:41:47,184
i cappellini cinesi.
471
00:41:47,300 --> 00:41:52,271
Del passato siamo rimasti
io, pap�, Martin e Suzanne,
472
00:41:52,389 --> 00:41:54,809
Benjamin e la barca del padre.
473
00:41:55,266 --> 00:41:58,778
Col ristorante
cerco di perpetuare l'idea di pap�,
474
00:41:58,895 --> 00:42:01,861
prezzi bassi
per gente con pochi soldi.
475
00:42:02,607 --> 00:42:04,244
Ma non ci riesco.
476
00:42:05,026 --> 00:42:07,956
Sono rimasto qui per fare come lui.
477
00:42:08,071 --> 00:42:10,871
Non volevo che le cose cambiassero.
478
00:42:11,199 --> 00:42:13,963
Volevo mantenere viva la sua idea,
479
00:42:14,077 --> 00:42:16,248
mantenere viva la sua vita.
480
00:42:16,830 --> 00:42:19,926
Poteva cadere il mondo,
qui era casa nostra.
481
00:42:20,041 --> 00:42:22,924
Giusto, un'oasi del Comunismo,
482
00:42:23,378 --> 00:42:26,142
una vera Comune libera,
in tutti i sensi.
483
00:42:26,256 --> 00:42:29,518
Povero Armand,
ti ha ucciso a fuoco lento.
484
00:42:30,385 --> 00:42:32,355
I padri schiacciano i figli.
485
00:42:32,470 --> 00:42:34,310
Anch'io prolungo la sua vita
486
00:42:34,431 --> 00:42:37,479
attraverso i personaggi che scelgo.
487
00:42:37,684 --> 00:42:39,076
L'ho imitato.
488
00:42:39,227 --> 00:42:40,438
Appunto...
489
00:42:40,729 --> 00:42:45,118
E hai fatto la parte
della cuoca provenzale a Parigi.
490
00:42:45,734 --> 00:42:49,032
Ho visto il film. Che dire?
491
00:42:49,154 --> 00:42:51,289
Molto simpatico.
492
00:42:53,199 --> 00:42:55,703
Perch� sei sempre cos� cattivo?
493
00:42:56,036 --> 00:42:58,539
Non so. Non lo faccio apposta.
494
00:43:02,709 --> 00:43:04,136
Guarda!
495
00:43:05,336 --> 00:43:06,843
Che bello!
496
00:43:10,008 --> 00:43:12,808
Vai a cagare!
Bagni il cappotto...
497
00:43:23,396 --> 00:43:25,567
"Sembri molto saggia.
498
00:43:26,816 --> 00:43:29,581
Eppure devi avere qualche difetto,
499
00:43:30,904 --> 00:43:34,001
se no come avresti potuto amare me,
500
00:43:34,324 --> 00:43:36,578
che ero solo un bambino?"
501
00:45:19,387 --> 00:45:20,894
Guarda un po'...
502
00:45:21,723 --> 00:45:23,894
Sembra la Corsica.
503
00:45:24,684 --> 00:45:27,532
La Grecia a tre ore di treno da Parigi.
504
00:45:28,646 --> 00:45:31,494
Investite i vostri risparmi qui.
505
00:45:31,900 --> 00:45:33,821
Assumete un grande chef.
506
00:45:33,943 --> 00:45:37,325
Con l'agenzia mi occuper� delle PR.
507
00:45:38,573 --> 00:45:39,914
Che c'�?
508
00:45:40,492 --> 00:45:41,785
Piangi?
509
00:45:43,828 --> 00:45:45,220
S�.
510
00:45:46,706 --> 00:45:49,210
Guardavo mio padre e...
511
00:45:49,542 --> 00:45:51,382
non ho saputo trattenermi.
512
00:45:52,212 --> 00:45:53,884
Ho pensato
513
00:45:54,464 --> 00:45:56,932
a ci� che ci ha insegnato sulla vita.
514
00:45:58,385 --> 00:45:59,891
L'albero di Natale
515
00:46:00,053 --> 00:46:01,480
sul molo.
516
00:46:03,640 --> 00:46:05,609
Non c'era un albero a testa.
517
00:46:06,726 --> 00:46:10,819
C'era un grande albero
che i bambini addobbavano.
518
00:46:14,025 --> 00:46:17,157
Un albero che apparteneva a tutti.
519
00:46:18,405 --> 00:46:20,244
Siete seduti sull'oro.
520
00:46:20,615 --> 00:46:21,956
Macch�.
521
00:46:23,493 --> 00:46:26,293
Quel poco che rimane della sua idea
522
00:46:26,830 --> 00:46:28,632
� il ristorante.
523
00:46:28,873 --> 00:46:30,166
Cos� conf�!
524
00:46:30,792 --> 00:46:32,714
Semplice e modesto.
525
00:46:33,253 --> 00:46:34,843
Non un acchiappaturisti.
526
00:46:36,131 --> 00:46:38,100
Non dirmi che era meglio prima.
527
00:46:38,341 --> 00:46:40,560
S�, infatti.
528
00:46:40,677 --> 00:46:43,227
Lo dico. Era meglio prima.
529
00:46:43,346 --> 00:46:44,817
Che palle!
530
00:46:51,104 --> 00:46:52,611
Comunque,
531
00:46:53,523 --> 00:46:55,824
per l'albero era meglio.
532
00:47:01,698 --> 00:47:03,703
Secondo me ha sete.
533
00:47:03,867 --> 00:47:05,872
Umetta col fazzoletto.
534
00:47:16,337 --> 00:47:18,592
Noi andiamo, bello mio.
535
00:47:20,842 --> 00:47:23,642
Andiamo avanti, e poi ti aspettiamo.
536
00:47:23,845 --> 00:47:25,352
Fai con comodo.
537
00:47:27,432 --> 00:47:29,022
Non c'� fretta.
538
00:47:32,145 --> 00:47:33,782
Non c'� nessuna fretta.
539
00:47:35,273 --> 00:47:37,361
Andiamo in avanscoperta,
540
00:47:38,902 --> 00:47:41,370
casomai ci fossero i pellerossa.
541
00:48:20,443 --> 00:48:22,911
Ci siamo divertiti insieme, no?
542
00:48:23,613 --> 00:48:26,710
Un po' pi� maiala
non mi saresti dispiaciuta.
543
00:48:28,284 --> 00:48:30,124
Vieni qui.
544
00:48:32,288 --> 00:48:33,629
Ecco qua...
545
00:49:25,467 --> 00:49:28,101
Posso continuare o mi fermo qui?
546
00:49:28,219 --> 00:49:30,355
Vai. Tanto non ti ferma nessuno.
547
00:49:30,805 --> 00:49:33,309
Quello che ho da dire � importante.
548
00:49:33,975 --> 00:49:36,027
- Ti ascoltiamo.
- Bene...
549
00:49:36,603 --> 00:49:38,109
Allora lo dico.
550
00:49:38,605 --> 00:49:41,191
Ang�le non c'� mai,
non posso dirglielo.
551
00:49:41,316 --> 00:49:43,535
Adesso c'�, quindi glielo dico.
552
00:49:44,652 --> 00:49:46,871
Ang�le, hai cambiato la mia vita.
553
00:49:48,448 --> 00:49:49,865
Addirittura!
554
00:49:49,866 --> 00:49:52,714
Da quando l'ho vista a teatro
a Marsiglia.
555
00:49:52,827 --> 00:49:55,129
Pap� mi ci port� da bambino.
556
00:49:56,164 --> 00:49:58,714
- Non me lo sarei mai immaginato.
- Cosa?
557
00:49:59,334 --> 00:50:01,754
Un posto dove puoi rifare il mondo.
558
00:50:02,045 --> 00:50:04,132
Dove la gente � diversa.
559
00:50:04,255 --> 00:50:06,889
Dove puoi cambiare per un'ora.
560
00:50:09,135 --> 00:50:11,721
Ti vedo sulla scena, in Cina,
561
00:50:11,888 --> 00:50:14,225
vestita di rosso, la treccia nera,
562
00:50:14,349 --> 00:50:16,271
saltavi, ballavi, cantavi,
563
00:50:16,393 --> 00:50:20,106
avevi l'aria cos� felice,
cos� leggera, cos�...
564
00:50:20,230 --> 00:50:21,986
L'Anima Buona dei Sezuan.
565
00:50:22,482 --> 00:50:24,950
"Come essere giusto
in un mondo ingiusto?
566
00:50:25,068 --> 00:50:26,871
Buono in un mondo cattivo?"
567
00:50:27,362 --> 00:50:28,639
Ecco.
568
00:50:28,905 --> 00:50:30,744
Esatto. Bravo, Joseph.
569
00:50:33,159 --> 00:50:34,551
E...
570
00:50:34,703 --> 00:50:37,171
- E io...
- Assaggiate questo.
571
00:50:37,997 --> 00:50:39,753
- Polipo fresco.
- Io...
572
00:50:39,874 --> 00:50:42,176
Pescato all'antica da un'artista.
573
00:50:42,460 --> 00:50:46,601
E io, grazie alla grande attrice,
da quel giorno
574
00:50:46,715 --> 00:50:49,183
imparo a memoria le opere teatrali.
575
00:50:49,300 --> 00:50:52,682
Ogni mercoled� recitiamo
con una troupe amatoriale,
576
00:50:53,263 --> 00:50:54,471
in periferia,
577
00:50:54,472 --> 00:50:56,560
i classici per bambini.
578
00:50:56,933 --> 00:50:58,523
Bella storia.
579
00:51:00,395 --> 00:51:02,614
Quello che dici mi commuove.
580
00:51:05,608 --> 00:51:06,949
A Ang�le.
581
00:51:08,653 --> 00:51:09,997
A Ang�le.
582
00:51:14,617 --> 00:51:16,208
Se ride � fedele.
583
00:51:49,027 --> 00:51:50,617
Buonasera a tutti.
584
00:51:51,613 --> 00:51:55,125
Abbiamo trovato un relitto.
Forse dei migranti.
585
00:51:55,241 --> 00:51:58,836
Non ci sono corpi sulla costa.
Avete visto qualcosa?
586
00:51:58,953 --> 00:52:00,079
No.
587
00:52:00,080 --> 00:52:01,551
Sono annegati?
588
00:52:01,664 --> 00:52:03,883
Forse. Cerchiamo i superstiti.
589
00:52:04,000 --> 00:52:05,590
Non abbiamo visto nessuno.
590
00:52:05,710 --> 00:52:08,214
� atroce. Ed � anche colpa nostra.
591
00:52:08,505 --> 00:52:10,889
- Scusi?
- Niente.
592
00:52:11,674 --> 00:52:13,727
Se vedete qualcosa,
593
00:52:13,843 --> 00:52:15,433
chiamate questo numero.
594
00:52:16,262 --> 00:52:17,650
Forse sono pericolosi.
595
00:52:18,264 --> 00:52:20,020
- Pericolosi?
- Certo.
596
00:52:20,141 --> 00:52:22,028
Se tra loro ci sono terroristi.
597
00:52:22,143 --> 00:52:24,611
Terroristi scemi da voler annegare?
598
00:52:29,484 --> 00:52:31,454
Non sfotta l'esercito.
599
00:52:31,778 --> 00:52:35,871
Vi permettiamo di dormire in pace
i vostri sonni da borghesi.
600
00:52:35,990 --> 00:52:38,838
� il vostro mestiere,
siete pagati per questo!
601
00:52:38,952 --> 00:52:40,755
Compri solo le sigarette.
602
00:52:42,122 --> 00:52:44,969
Mangiate e bevete.
Non vi preoccupate.
603
00:52:45,500 --> 00:52:46,844
Ci siamo noi.
604
00:53:00,807 --> 00:53:03,690
Me lo sono sognato
o ci ha dato del borghese?
605
00:53:04,561 --> 00:53:05,771
Non hai sognato.
606
00:53:44,976 --> 00:53:46,185
Vieni con me.
607
00:53:46,186 --> 00:53:48,522
- Vado a casa.
- Vieni a casa mia.
608
00:53:48,646 --> 00:53:50,402
Sei fuso?
609
00:53:50,523 --> 00:53:51,995
Ti prego.
610
00:53:52,484 --> 00:53:53,958
Ang�le...
611
00:53:54,486 --> 00:53:57,582
- Voglio stare con te.
- Ma io non voglio.
612
00:54:00,867 --> 00:54:03,204
Ma sei fuori di testa!
613
00:54:03,453 --> 00:54:05,838
Ang�le, ti amo.
614
00:54:06,456 --> 00:54:07,927
Ti ho nella pelle.
615
00:54:08,291 --> 00:54:11,720
Mi hai vista?
Potrei essere tre volte tua mamma!
616
00:54:11,836 --> 00:54:14,601
- Non esagerare.
- Cazzo, Benjamin!
617
00:54:16,341 --> 00:54:17,549
Vieni solo...
618
00:54:17,550 --> 00:54:18,974
a prendere il caff�.
619
00:54:19,094 --> 00:54:22,890
Questa non la sentivo da un po'.
Il caff� all'una di notte.
620
00:54:23,014 --> 00:54:25,648
Non ti mangio mica.
Di che hai paura?
621
00:54:27,102 --> 00:54:29,782
Conosco dei sognatori,
tu li batti tutti.
622
00:54:30,063 --> 00:54:32,566
La vita non � quella che decidi tu.
623
00:54:32,691 --> 00:54:34,078
Sei giovane.
624
00:54:34,567 --> 00:54:35,859
Non torcere la vita.
625
00:54:35,860 --> 00:54:38,115
- Mi fai solo male.
- No...
626
00:54:38,238 --> 00:54:41,370
Mi fai molto male.
Non ti rendi conto.
627
00:54:41,491 --> 00:54:42,658
Ti amo.
628
00:54:42,659 --> 00:54:44,415
No, non mi ami.
629
00:54:44,536 --> 00:54:47,419
Se mi amassi non faresti cos�.
630
00:54:47,539 --> 00:54:50,042
Mi lasceresti rientrare in pace.
631
00:54:50,208 --> 00:54:54,467
Ho i piedi gelati
e sto qui a discutere sul molo.
632
00:54:56,339 --> 00:54:58,427
Ami quello che hai in mente,
633
00:54:58,550 --> 00:55:01,018
la cinesina carina che ero.
634
00:55:01,136 --> 00:55:02,808
Mi piacerebbe.
635
00:55:03,096 --> 00:55:07,687
Sapessi come mi piacerebbe
essere come m'immagini tu.
636
00:55:09,394 --> 00:55:11,114
Sei un testone!
637
00:55:12,439 --> 00:55:14,657
Mi piaci, Ang�le.
638
00:55:15,358 --> 00:55:17,079
Qui e adesso.
639
00:55:19,446 --> 00:55:21,166
Sei arrabbiata?
640
00:55:23,324 --> 00:55:24,617
Buonanotte!
641
00:56:16,628 --> 00:56:18,715
Dove sono i due barattoli?
642
00:56:22,092 --> 00:56:25,022
Sto perdendo la testa o cosa?
643
00:56:26,971 --> 00:56:29,308
Che gli cucino stasera?
644
00:56:46,741 --> 00:56:51,416
Col pescato di Benjamin,
questo posto spopolerebbe.
645
00:56:51,871 --> 00:56:54,920
Mangiare pesce fresco
a chilometro zero...
646
00:56:55,041 --> 00:56:56,512
A che prezzo?
647
00:56:56,960 --> 00:57:01,183
Per turisti che non vedono
che il mondo � marcio?
648
00:57:02,090 --> 00:57:05,269
Tanto ingiusto quanto marcio.
649
00:57:06,177 --> 00:57:08,017
Piantala.
650
00:57:08,596 --> 00:57:11,017
Piantala anche tu, B�rang�re.
651
00:57:12,892 --> 00:57:14,695
Ti amo, B�rang�re.
652
00:57:15,395 --> 00:57:17,032
Non lasciarmi.
653
00:57:17,480 --> 00:57:19,450
Mi resta solo tua bellezza.
654
00:57:20,400 --> 00:57:22,452
Che senso ha questo amore?
655
00:57:23,361 --> 00:57:25,532
Mi distruggi a poco a poco.
656
00:57:29,617 --> 00:57:31,669
Il tempo passa anche per me.
657
00:57:31,786 --> 00:57:33,507
Ci hai pensato?
658
00:57:37,417 --> 00:57:38,888
Buongiorno.
659
00:57:39,711 --> 00:57:40,968
Niente da segnalare?
660
00:57:41,087 --> 00:57:42,511
No, niente.
661
00:57:42,630 --> 00:57:44,801
Avrebbe chiamato, vero?
662
00:57:44,924 --> 00:57:47,605
Forse. Sono tenuto a rispondere?
663
00:57:47,719 --> 00:57:48,976
Non � tenuto.
664
00:57:49,596 --> 00:57:51,316
Siete militari, non sbirri.
665
00:57:51,431 --> 00:57:53,483
Crede che ci divertiamo?
666
00:57:54,059 --> 00:57:55,814
La cosa non m'interessa.
667
00:57:58,229 --> 00:57:59,701
Ha un problema?
668
00:58:00,357 --> 00:58:01,863
� perch� sono nero?
669
00:58:01,983 --> 00:58:03,953
Ma � pazzo o cosa?
670
00:58:04,069 --> 00:58:06,323
Mi sta dando del razzista?
671
00:58:06,446 --> 00:58:08,914
Ho lottato per gente come lei.
672
00:58:09,991 --> 00:58:12,672
- Che rompiballe!
- Lascia perdere.
673
00:58:22,629 --> 00:58:24,301
Per ieri sera.
674
00:58:25,507 --> 00:58:27,559
Non avrei dovuto fare cos�.
675
00:58:46,194 --> 00:58:47,867
Sono bellissime.
676
00:58:51,282 --> 00:58:52,754
� tutto dimenticato.
677
00:59:01,251 --> 00:59:03,007
Non sei arrabbiata con me?
678
00:59:04,379 --> 00:59:06,182
No, � finita.
679
00:59:12,846 --> 00:59:16,856
Quando ti ho vista nell'Anima Buona
del Sezuan, ero nel buio della sala,
680
00:59:17,517 --> 00:59:19,818
immerso nel velluto rosso.
681
00:59:21,312 --> 00:59:22,605
E tu...
682
00:59:23,273 --> 00:59:25,609
cos� illuminata, cos� alta...
683
00:59:27,569 --> 00:59:29,574
ho saputo che avrei vissuto con te.
684
00:59:32,782 --> 00:59:34,336
Sei veramente pazzo.
685
00:59:35,910 --> 00:59:38,544
La vita ci manda dei segnali,
686
00:59:39,581 --> 00:59:42,678
per scegliere cosa fare, dove andare.
687
00:59:43,376 --> 00:59:45,428
Sapendo che eri tornata,
688
00:59:46,921 --> 00:59:48,558
ho sentito un brivido.
689
00:59:50,216 --> 00:59:52,222
Sapevo che eri tornata per me.
690
00:59:53,094 --> 00:59:55,064
Benjamin, ma insomma!
691
00:59:57,265 --> 00:59:59,733
Non guardarmi cos� o cado.
692
01:00:07,734 --> 01:00:10,783
Sono imbarazzata.
Non so cosa fare.
693
01:00:13,698 --> 01:00:16,332
Non posso lasciare Joseph.
Non adesso.
694
01:00:17,577 --> 01:00:19,582
Non sta bene.
695
01:00:22,707 --> 01:00:25,258
Te la cavi questa settimana?
696
01:00:30,924 --> 01:00:33,427
Leggo i contratti e ti chiamo.
697
01:00:34,219 --> 01:00:35,607
Un abbraccio.
698
01:00:50,985 --> 01:00:52,278
Che c'�?
699
01:00:55,782 --> 01:00:57,075
In camera.
700
01:01:38,158 --> 01:01:39,581
Sono belli.
701
01:01:42,120 --> 01:01:43,792
Dove sono adesso?
702
01:01:44,789 --> 01:01:46,047
Chi lo sa.
703
01:01:47,208 --> 01:01:49,510
Sembra che stiano sognando.
704
01:01:52,464 --> 01:01:53,851
Sei tu, quello?
705
01:01:53,965 --> 01:01:55,357
S�.
706
01:01:57,177 --> 01:01:59,016
Con i capelli corti?
707
01:01:59,179 --> 01:02:01,350
Per via dei pidocchi.
708
01:02:08,271 --> 01:02:09,612
Vi disturbo?
709
01:02:14,652 --> 01:02:16,989
Se ne sono andati, Joseph.
710
01:02:18,406 --> 01:02:20,209
Se ne sono andati.
711
01:02:20,700 --> 01:02:22,207
Porca miseria.
712
01:02:48,687 --> 01:02:51,190
Nostro piccolo, bello Yvan...
713
01:02:52,399 --> 01:02:54,404
Innanzitutto,
714
01:02:55,235 --> 01:02:57,869
non vorremmo che tu sia triste.
715
01:02:57,987 --> 01:03:01,036
Adorato figlio,
non ci hai mai delusi.
716
01:03:02,117 --> 01:03:04,537
Il nostro cammino si ferma qui,
717
01:03:04,661 --> 01:03:07,129
per entrambi, insieme.
718
01:03:07,247 --> 01:03:10,593
Uno non poteva partire senza l'altro.
719
01:03:11,251 --> 01:03:13,587
Se c'� una vita altrove,
720
01:03:14,170 --> 01:03:17,136
vorremmo scoprirla insieme.
721
01:03:17,716 --> 01:03:19,388
Sappiamo che capirai,
722
01:03:19,509 --> 01:03:22,226
poich� ci ami quanto ti amiamo noi.
723
01:03:22,345 --> 01:03:26,272
Ti abbracciamo forte forte.
724
01:03:26,516 --> 01:03:29,233
Sii felice. Pap�, mamma.
725
01:04:17,484 --> 01:04:19,156
Dammi una sigaretta.
726
01:04:28,995 --> 01:04:30,834
La dai anche a me?
727
01:04:34,084 --> 01:04:35,721
Riprendi a fumare?
728
01:04:36,127 --> 01:04:38,097
Basta una per ricascarci.
729
01:04:38,213 --> 01:04:39,803
Chi se ne frega!
730
01:04:42,592 --> 01:04:44,562
Ne dai una anche a me?
731
01:04:49,766 --> 01:04:52,447
Tu cominci, lui riprende...
732
01:04:54,604 --> 01:04:57,024
Mi viene quasi voglia di smettere.
733
01:06:53,306 --> 01:06:55,276
"Divieto di balneazione.
734
01:06:55,767 --> 01:06:57,606
Multa ai trasgressori."
735
01:07:34,764 --> 01:07:36,026
Pierrot!
736
01:07:42,480 --> 01:07:45,577
Alla morte di mia figlia,
la gente diceva
737
01:07:45,900 --> 01:07:49,080
che dovevo elaborare il lutto
per accettarlo.
738
01:07:51,031 --> 01:07:53,201
Io rifiutavo quella morte.
739
01:07:55,994 --> 01:07:58,841
Non accettavo la morte di mia figlia
740
01:07:58,955 --> 01:08:02,716
n� il fatto che suo padre
mi lasciasse il giorno stesso.
741
01:08:03,626 --> 01:08:06,973
Volevo tenermi desideri,
sogni, gioie e dolori.
742
01:08:07,088 --> 01:08:08,975
E i miei paesaggi.
743
01:08:11,301 --> 01:08:14,065
Perci� sono stata via per 20 anni.
744
01:08:15,388 --> 01:08:18,022
Un modo per me di rimanere viva.
745
01:08:20,185 --> 01:08:22,154
Viva e infelice.
746
01:08:25,231 --> 01:08:27,996
Non sapevamo che Pierrot
ti avesse lasciata.
747
01:08:31,696 --> 01:08:35,327
Non voleva che lasciassi Blanche
sola con pap�.
748
01:08:36,284 --> 01:08:38,254
Aveva un presentimento.
749
01:08:39,746 --> 01:08:42,676
Aveva paura di questo posto,
che annegasse.
750
01:08:44,918 --> 01:08:46,839
E io gli ho mentito.
751
01:08:48,171 --> 01:08:50,935
Ho lasciato Blanche senza dirglielo.
752
01:08:53,635 --> 01:08:56,221
Non me lo ha mai perdonato.
753
01:08:59,891 --> 01:09:01,694
Non l'hai mai pi� rivisto?
754
01:09:04,229 --> 01:09:05,656
No.
755
01:09:07,065 --> 01:09:08,536
Mai.
756
01:09:25,583 --> 01:09:28,798
"Signore, sono confuso
vi abbiano preso a botte.
757
01:09:28,962 --> 01:09:32,758
Non fa nulla. Un filosofo
prende le cose come conviene.
758
01:09:32,882 --> 01:09:34,722
Eio
759
01:09:35,051 --> 01:09:38,764
comporr� contro di loro
una satira nello stile di Giovenale
760
01:09:38,888 --> 01:09:40,775
che li far� a pezzi.
761
01:09:40,890 --> 01:09:42,646
Che volete imparare?
762
01:09:42,851 --> 01:09:44,571
Tutto ci� che posso.
763
01:09:45,186 --> 01:09:47,274
Desidero essere un sapiente
764
01:09:47,397 --> 01:09:51,324
e ce l'ho con i miei genitori,
per non avermi fatto studiare..."
765
01:09:54,070 --> 01:09:55,379
S�?
766
01:10:11,921 --> 01:10:13,179
Entra.
767
01:11:10,605 --> 01:11:12,741
Sono ancora desiderabile?
768
01:11:17,737 --> 01:11:19,078
Pi� che mai.
769
01:11:22,701 --> 01:11:24,836
Piccolo bugiardo.
770
01:11:28,581 --> 01:11:30,966
Te lo giuro sulla mia testa.
771
01:11:31,126 --> 01:11:33,594
Alla quale non tieni tanto...
772
01:11:40,301 --> 01:11:42,354
Smettila di tentarmi.
773
01:11:45,348 --> 01:11:47,188
Sei cos� giovane.
774
01:11:48,476 --> 01:11:50,197
Tu sei cos� ricca.
775
01:11:50,854 --> 01:11:52,195
Bastardo!
776
01:11:59,404 --> 01:12:00,831
Aspetta.
777
01:12:02,073 --> 01:12:03,366
Piano.
778
01:12:06,661 --> 01:12:08,631
Spegni la luce.
779
01:12:17,005 --> 01:12:18,428
Come vuoi.
780
01:12:45,033 --> 01:12:46,540
Tira le tende.
781
01:12:47,702 --> 01:12:50,003
Voglio il buio completo.
782
01:13:34,874 --> 01:13:37,508
Non ti posso pi� correre dietro.
783
01:13:39,254 --> 01:13:40,926
Sono senza fiato.
784
01:13:44,217 --> 01:13:45,428
Lo so.
785
01:13:47,387 --> 01:13:49,024
Smetto di ballare.
786
01:13:51,016 --> 01:13:52,771
Non ne ho pi� voglia.
787
01:13:55,437 --> 01:13:57,193
Eppure mi piaceva.
788
01:13:58,940 --> 01:14:00,992
Mi piaceva da morire.
789
01:14:01,860 --> 01:14:03,153
A me piace ancora.
790
01:14:07,240 --> 01:14:08,794
Questo � il guaio.
791
01:14:12,912 --> 01:14:14,715
Vado a Parigi, ma torner�.
792
01:14:15,373 --> 01:14:17,758
Fai come vuoi, sei libera.
793
01:14:20,503 --> 01:14:21,780
E tu?
794
01:14:22,047 --> 01:14:23,304
Io cosa?
795
01:14:25,884 --> 01:14:27,192
Resti qui?
796
01:14:28,887 --> 01:14:30,278
S�.
797
01:14:31,848 --> 01:14:33,236
Sto bene qui.
798
01:14:34,184 --> 01:14:36,734
Con mio padre, con Armand...
799
01:14:37,437 --> 01:14:38,730
Con Ang�le.
800
01:14:43,777 --> 01:14:45,995
Dove avete messo la marmellata?
801
01:14:47,697 --> 01:14:48,697
Quale marmellata?
802
01:14:48,698 --> 01:14:51,830
Ho posato i barattoli qui ieri sera.
803
01:14:53,370 --> 01:14:54,203
Non mi risulta.
804
01:14:54,204 --> 01:14:56,209
Ang�le li avr� messi via.
805
01:14:56,331 --> 01:14:58,834
Non � possibile.
Non ha dormito qui.
806
01:14:59,042 --> 01:15:00,798
Dove ha dormito?
807
01:15:00,919 --> 01:15:02,212
Indovina.
808
01:15:03,296 --> 01:15:04,546
Cosa?
809
01:15:04,547 --> 01:15:05,935
Oh cazzo!
810
01:15:07,258 --> 01:15:08,602
Cazzo...
811
01:15:51,761 --> 01:15:53,019
Forza!
812
01:15:57,100 --> 01:15:58,903
La pesca sar� copiosa?
813
01:16:13,033 --> 01:16:14,504
Arriviamo alla fine.
814
01:16:36,348 --> 01:16:37,775
Ecco fatto.
815
01:16:51,780 --> 01:16:54,745
� cos� straordinario
che un bambino ti ami?
816
01:16:56,284 --> 01:16:57,368
S�.
817
01:16:57,369 --> 01:16:58,760
Ti spaventa?
818
01:16:59,579 --> 01:17:00,923
� cos�?
819
01:17:01,456 --> 01:17:02,713
S�.
820
01:17:03,541 --> 01:17:04,766
Perch� � brutto?
821
01:17:05,835 --> 01:17:07,128
� orribile.
822
01:17:09,923 --> 01:17:11,314
Puzza di pesce?
823
01:17:14,678 --> 01:17:17,263
Ecco! Puzza di pesce!
824
01:17:18,098 --> 01:17:20,482
Puzzavano di pesce anche le rose.
825
01:17:21,309 --> 01:17:22,736
Davvero?
826
01:17:23,186 --> 01:17:25,072
Una puzza tremenda.
827
01:17:28,066 --> 01:17:29,905
Non mi rendo pi� conto.
828
01:17:31,361 --> 01:17:32,705
Scherzo!
829
01:17:32,987 --> 01:17:34,660
Boccalone.
830
01:17:34,948 --> 01:17:36,339
Boccalone, io?
831
01:17:38,618 --> 01:17:41,667
Le far� visitare le insenature.
832
01:17:45,333 --> 01:17:49,260
Questa � la pi� bella costa
del Mediterraneo.
833
01:17:49,462 --> 01:17:54,267
� l'unica parte del litorale
autenticamente autentica.
834
01:17:54,551 --> 01:17:56,437
Qui nuotavano i dinosauri
835
01:17:56,553 --> 01:17:58,724
da tempo immemorabile.
836
01:17:58,847 --> 01:18:00,270
Signora,
837
01:18:00,432 --> 01:18:03,611
l'amo immemorialmente.
838
01:18:07,063 --> 01:18:11,535
In lontananza pu� vedere
il magnifico golfo di Marsiglia,
839
01:18:11,651 --> 01:18:15,412
citt� controversa,
ma amata dai suoi abitanti.
840
01:18:15,739 --> 01:18:17,126
S�, ti vedo.
841
01:18:17,824 --> 01:18:19,168
Allora...
842
01:18:19,242 --> 01:18:23,085
Cambia il secondo pagamento.
Francamente esagerano.
843
01:18:23,204 --> 01:18:24,462
Inoltre,
844
01:18:24,581 --> 01:18:29,504
la condizione sospensiva � dura.
Bisogna rivederla.
845
01:18:36,384 --> 01:18:38,888
No, altrimenti va bene.
846
01:18:42,265 --> 01:18:44,899
Non preoccuparti, torner� presto.
847
01:18:45,602 --> 01:18:46,895
Un abbraccio.
848
01:18:57,739 --> 01:19:01,085
- Traslochi tutto?
- No, solo qualche ricordo.
849
01:19:04,537 --> 01:19:06,424
Godevano di buona salute.
850
01:19:06,539 --> 01:19:08,342
Non ho colto i segnali.
851
01:19:10,460 --> 01:19:12,512
Mio padre diceva sempre:
852
01:19:12,629 --> 01:19:16,342
"Pi� guardo il mare,
pi� mi va di salpare."
853
01:19:36,653 --> 01:19:39,037
Non amava la mia visione del mondo.
854
01:19:40,782 --> 01:19:45,622
Non faccio del male, ma lui
non accettava il mondo d'oggi.
855
01:19:47,747 --> 01:19:49,966
Non � colpa tua.
856
01:19:50,875 --> 01:19:53,130
Sapessi la mia famiglia...
857
01:19:54,421 --> 01:19:56,223
Credo fosse fiero di me.
858
01:19:58,049 --> 01:20:00,469
- Non tieni la villetta?
- No.
859
01:20:01,261 --> 01:20:02,767
Che me ne faccio?
860
01:20:02,929 --> 01:20:06,441
Andr� a Londra
e aprir� un laboratorio.
861
01:20:06,558 --> 01:20:08,978
Meno tasse, meno contributi sociali.
862
01:20:09,310 --> 01:20:11,232
Vado spesso a Londra.
863
01:20:13,023 --> 01:20:14,613
Verrai a trovarmi?
864
01:20:16,526 --> 01:20:18,329
� un invito ufficiale?
865
01:20:18,445 --> 01:20:19,872
No.
866
01:20:23,366 --> 01:20:25,003
� una preghiera.
867
01:20:26,995 --> 01:20:29,759
S�, allora verr�.
868
01:20:49,559 --> 01:20:52,063
Non possiamo fare una pausa?
869
01:20:53,229 --> 01:20:56,159
Devo farlo d'inverno,
dopo fa troppo caldo.
870
01:20:56,274 --> 01:20:57,911
D'estate devo cucinare.
871
01:20:58,026 --> 01:21:00,280
Ti aiuter� per il ristorante.
872
01:21:00,403 --> 01:21:02,373
- Lo riponeremo a galla.
- No.
873
01:21:02,489 --> 01:21:04,909
Ti conosco, te ne andrai.
874
01:21:05,492 --> 01:21:07,497
Non finch� pap� respira.
875
01:21:08,453 --> 01:21:11,039
Rischi di aspettare 8 anni,
come Sharon.
876
01:21:14,959 --> 01:21:16,929
Mettiamo il letto in salotto.
877
01:21:18,004 --> 01:21:20,305
Non ci spaccheremo la schiena.
878
01:24:32,282 --> 01:24:33,788
Parlate francese?
879
01:24:38,747 --> 01:24:39,872
� gelata.
880
01:24:39,873 --> 01:24:41,296
- Gelata.
- Poveri ragazzi.
881
01:24:41,791 --> 01:24:43,464
Avete fame? Mangiare?
882
01:24:43,960 --> 01:24:45,301
Hai freddo?
883
01:24:45,462 --> 01:24:46,933
Dammi la giacca.
884
01:24:58,141 --> 01:25:00,111
Vieni con me.
885
01:25:04,147 --> 01:25:05,621
Tutto ok, Armand?
886
01:25:23,541 --> 01:25:24,965
Che facciamo?
887
01:25:26,294 --> 01:25:27,967
Non sembrano pericolosi.
888
01:25:28,463 --> 01:25:30,550
Dove saranno i genitori?
889
01:25:33,176 --> 01:25:34,434
Pap�?
890
01:25:34,844 --> 01:25:36,102
Mamma?
891
01:25:36,680 --> 01:25:38,151
Parlate inglese?
892
01:25:39,057 --> 01:25:40,647
Che lingua parlano?
893
01:25:40,767 --> 01:25:42,060
Arabo, probabilmente.
894
01:25:42,227 --> 01:25:44,611
Io so solo dire "grazie".
895
01:25:53,154 --> 01:25:54,431
Tieni.
896
01:26:00,954 --> 01:26:02,674
Perch� non parlano?
897
01:26:02,789 --> 01:26:04,260
Hanno paura.
898
01:26:07,961 --> 01:26:09,882
Erano sulla collina.
899
01:26:10,213 --> 01:26:12,218
Forse sono i superstiti.
900
01:26:13,925 --> 01:26:14,967
Dov'erano?
901
01:26:14,968 --> 01:26:18,729
A 100 m dalla cisterna,
in mezzo alle rocce.
902
01:26:19,848 --> 01:26:21,568
Magari non ci capiscono.
903
01:26:22,017 --> 01:26:23,819
Non parlano apposta.
904
01:26:23,935 --> 01:26:26,818
Se non sai da dove vengono,
non puoi rimpatriarli.
905
01:26:27,731 --> 01:26:29,154
La piccola � gelata.
906
01:26:29,274 --> 01:26:31,361
Hanno freddo e fame.
907
01:26:31,484 --> 01:26:34,332
Il militare ha lasciato un numero, no?
908
01:26:34,446 --> 01:26:36,166
- Li chiamo?
- Aspetta.
909
01:26:36,281 --> 01:26:40,124
Ci vorranno ore,
chiss� dove li porteranno.
910
01:26:40,535 --> 01:26:43,418
Sono stanchi.
Hanno solo bisogno di riposo.
911
01:26:43,663 --> 01:26:44,874
Chiama Yvan.
912
01:26:44,998 --> 01:26:46,670
Forse sono ammalati.
913
01:26:47,959 --> 01:26:49,632
Prima bisogna lavarli.
914
01:26:50,378 --> 01:26:52,099
Togli questa.
915
01:26:55,592 --> 01:26:56,675
Molla.
916
01:26:56,676 --> 01:26:58,432
Molla la mano.
917
01:27:01,348 --> 01:27:03,816
- Lascialo, non vuole.
- Sono bagnati.
918
01:27:04,059 --> 01:27:06,527
Un bagno caldo gli far� bene.
919
01:27:06,644 --> 01:27:08,198
Prendi le forbici.
920
01:27:08,313 --> 01:27:09,570
Taglia i vestiti.
921
01:27:36,466 --> 01:27:37,825
Joseph...
922
01:27:38,593 --> 01:27:40,432
In camera di Blanche
923
01:27:41,346 --> 01:27:42,817
ci sono dei vestiti.
924
01:27:42,931 --> 01:27:45,730
Benjamin, vai tu a prenderli?
925
01:27:48,228 --> 01:27:49,485
Certo.
926
01:27:59,823 --> 01:28:02,409
C'� qualcosa per i ragazzi?
927
01:29:00,383 --> 01:29:01,645
Mi aiuti?
928
01:29:09,559 --> 01:29:11,564
Come facciamo adesso?
929
01:29:12,771 --> 01:29:13,981
Cos�.
930
01:29:22,364 --> 01:29:23,621
A posto.
931
01:29:25,283 --> 01:29:27,004
Adesso queste...
932
01:29:28,995 --> 01:29:30,585
Non hanno niente?
933
01:29:30,705 --> 01:29:34,299
Avevano solo bisogno
di mangiare e riposare.
934
01:29:36,586 --> 01:29:37,847
Ricominciamo.
935
01:29:50,266 --> 01:29:51,642
Yvan...
936
01:29:51,643 --> 01:29:52,935
Mi chiami luned�?
937
01:29:52,936 --> 01:29:54,193
Certo.
938
01:29:54,312 --> 01:29:56,033
Baciami, Luned�.
939
01:30:26,928 --> 01:30:29,229
Se avete bisogno di qualcosa,
940
01:30:29,347 --> 01:30:30,605
chiamatemi.
941
01:30:31,224 --> 01:30:32,980
Lascio la porta aperta.
942
01:30:33,184 --> 01:30:34,940
Mi chiamo Ang�le.
943
01:30:36,896 --> 01:30:38,284
Ang�le.
944
01:30:47,073 --> 01:30:48,794
Lasciamoli dormire.
945
01:30:50,285 --> 01:30:51,578
Me ne dai una?
946
01:30:52,454 --> 01:30:53,841
Ti ci metti anche tu?
947
01:30:53,955 --> 01:30:55,877
Solo una.
948
01:30:56,291 --> 01:30:59,388
Compratevele!
Non ne ho quasi pi�.
949
01:31:25,528 --> 01:31:27,082
Ha l'aria felice.
950
01:31:27,197 --> 01:31:28,505
S�.
951
01:31:28,990 --> 01:31:31,956
Durer� tre giorni, sei mesi,
952
01:31:32,077 --> 01:31:33,287
vent'anni...
953
01:31:34,412 --> 01:31:36,832
Comunque, ha gi� tre figli.
954
01:31:39,667 --> 01:31:40,944
Tenga.
955
01:31:42,462 --> 01:31:45,559
Gli appunti di Joseph
quando ci siamo incontrati.
956
01:31:47,675 --> 01:31:50,772
Lo convinca a narrare la sua storia.
957
01:31:51,680 --> 01:31:53,767
Penso che ne valga la pena.
958
01:31:54,015 --> 01:31:55,323
Gli sta a cuore.
959
01:31:56,643 --> 01:31:58,446
Come vi siete conosciuti?
960
01:32:00,397 --> 01:32:02,781
Ha tenuto un corso nella mia facolt�.
961
01:32:03,692 --> 01:32:07,369
Per me era un reduce della rivoluzione.
962
01:32:08,530 --> 01:32:11,709
Ero giovane.
Bevevo le sue parole.
963
01:32:11,825 --> 01:32:13,248
Lo ammiravo.
964
01:32:14,536 --> 01:32:16,339
E mi faceva ridere.
965
01:32:18,039 --> 01:32:19,546
E adesso?
966
01:32:22,210 --> 01:32:23,847
E adesso...
967
01:32:26,047 --> 01:32:28,302
non voglio impietosirmi.
968
01:32:30,135 --> 01:32:31,937
Non lo sopporterei.
969
01:35:10,086 --> 01:35:11,593
- Visto niente?
- No.
970
01:35:11,713 --> 01:35:14,133
- Sicuro?
- S�. Perch�?
971
01:35:14,424 --> 01:35:16,559
Nella cala erano una dozzina
972
01:35:16,676 --> 01:35:19,180
e pi� gi� ne abbiamo presi 30.
973
01:35:19,304 --> 01:35:21,273
Strano che qui niente.
974
01:35:21,389 --> 01:35:24,070
Se li vediamo, vi avvisiamo.
975
01:35:24,184 --> 01:35:26,983
Chiami il collega,
vi offro il caff�.
976
01:35:41,451 --> 01:35:43,752
Avete trovato dei bambini?
977
01:35:44,704 --> 01:35:46,211
S�, alcuni.
978
01:35:46,331 --> 01:35:48,383
Soli o con i genitori?
979
01:35:48,500 --> 01:35:49,757
Con i genitori.
980
01:35:51,127 --> 01:35:53,678
C'� chi ha perso i genitori?
981
01:35:53,797 --> 01:35:55,184
� gi� successo?
982
01:35:55,382 --> 01:35:56,769
S�, certo.
983
01:35:59,844 --> 01:36:01,185
Che gli fate?
984
01:36:03,181 --> 01:36:05,731
Li rimandiamo a casa,
come i grandi.
985
01:36:06,559 --> 01:36:08,529
Nei paesi in guerra?
986
01:36:12,315 --> 01:36:15,329
A Marsiglia li smistano
verso gli orfanotrofi.
987
01:36:15,568 --> 01:36:17,040
Quando � possibile.
988
01:36:17,278 --> 01:36:19,248
Se no, li sistemano qui.
989
01:36:19,948 --> 01:36:21,834
Penso. Non ne sono sicuro.
990
01:36:36,548 --> 01:36:38,719
Sono smistati come bestie
991
01:36:40,176 --> 01:36:42,431
e rimandati a casa.
992
01:36:43,680 --> 01:36:47,476
Finiscono in orfanotrofi
nel loro paese o qui.
993
01:36:48,268 --> 01:36:49,858
Orfanotrofi
994
01:36:49,978 --> 01:36:51,983
o prefabbricati schifosi.
995
01:36:53,940 --> 01:36:56,111
Schifosi come i CIE.
996
01:36:56,234 --> 01:36:59,331
Tonnellate di odio
accumulate da generazioni.
997
01:36:59,446 --> 01:37:01,914
Bombardano anche gli orfanotrofi.
998
01:37:02,323 --> 01:37:05,253
I militari hanno trovato
dei superstiti.
999
01:37:05,452 --> 01:37:07,254
Forse i loro genitori.
1000
01:37:08,788 --> 01:37:10,260
Sarebbe meglio.
1001
01:37:10,457 --> 01:37:12,296
Ma smettetela!
1002
01:37:12,459 --> 01:37:15,258
Anche con i genitori
le loro vite sono fottute.
1003
01:37:21,426 --> 01:37:25,104
Il meglio non c'�. C'� solo il peggio.
1004
01:37:29,184 --> 01:37:31,652
Lasciamo che vivano una tregua.
1005
01:37:31,770 --> 01:37:33,442
Per riprendere forza.
1006
01:37:33,563 --> 01:37:35,200
Qui sono felici.
1007
01:37:35,315 --> 01:37:37,783
Hai visto come giocavano
con i granchi?
1008
01:37:41,363 --> 01:37:46,500
Chieder� ai militari se i superstiti
hanno perso dei figli in mare.
1009
01:40:32,367 --> 01:40:34,289
"Quando la fede vacilla,
1010
01:40:34,411 --> 01:40:39,085
la mente somiglia ad una casa
devastata dal ciclone.
1011
01:40:41,876 --> 01:40:45,340
Tutte le idee sistemate
le une rispetto alle altre,
1012
01:40:45,463 --> 01:40:49,141
come i mobili o gli oggetti
amati da una vita,
1013
01:40:49,259 --> 01:40:51,478
sono distrutti, danneggiati,
1014
01:40:52,303 --> 01:40:53,727
spostati,
1015
01:40:55,890 --> 01:40:59,983
e l'armonia creata sapientemente
diventa un caos."
1016
01:41:08,862 --> 01:41:10,997
S�, salve.
1017
01:41:14,409 --> 01:41:16,129
Aspetta...
1018
01:41:17,746 --> 01:41:20,047
Devo dirti una cosa.
1019
01:41:21,541 --> 01:41:23,262
Non far� la tourn�e.
1020
01:41:26,296 --> 01:41:30,258
Prima, quando lavoravo in fabbrica,
1021
01:41:30,383 --> 01:41:34,227
non ho mai superato 10 pagine,
ma adesso posso farcela.
1022
01:41:36,139 --> 01:41:37,617
Ero fiero.
1023
01:41:37,849 --> 01:41:39,688
Ero come mio padre.
1024
01:41:39,934 --> 01:41:43,446
Avevo abbandonato gli studi
e avevo le mani callose.
1025
01:41:44,439 --> 01:41:47,404
Dal primo sciopero che ho organizzato,
1026
01:41:47,817 --> 01:41:52,326
ho capito che i veri operai
non avevano scelto di stare l�.
1027
01:41:52,864 --> 01:41:54,869
E questo...
1028
01:41:56,034 --> 01:41:58,004
mi ha lacerato.
1029
01:41:58,620 --> 01:42:01,004
Quel giorno mi sono spezzato in due.
1030
01:42:01,998 --> 01:42:05,427
� questo che voglio raccontare.
Proprio questo.
1031
01:42:05,919 --> 01:42:07,393
Dentro sanguino.
1032
01:42:10,882 --> 01:42:13,018
� l'aria di mare che t'ispira?
1033
01:42:13,134 --> 01:42:15,353
S�, certamente.
1034
01:42:16,680 --> 01:42:19,894
Fa emergere cose
nascoste dentro di me.
1035
01:42:20,809 --> 01:42:22,611
Come una marea montante.
1036
01:42:23,353 --> 01:42:25,440
Porta a galla i frantumi.
1037
01:42:28,858 --> 01:42:30,282
Tornerai?
1038
01:42:31,695 --> 01:42:33,415
S�, ma non so quando.
1039
01:42:34,155 --> 01:42:36,374
Adesso sai dove trovarmi.
1040
01:42:36,741 --> 01:42:38,034
S�, lo so.
1041
01:42:38,410 --> 01:42:39,660
Qui,
1042
01:42:39,661 --> 01:42:41,666
al centro del mondo.
1043
01:42:45,834 --> 01:42:47,276
Ehi...
1044
01:42:57,929 --> 01:42:59,403
Devi farlo.
1045
01:42:59,597 --> 01:43:03,061
Nessuno lo far� al tuo posto
e andr� perso.
1046
01:44:02,243 --> 01:44:04,130
� ancora nascosto lass�?
1047
01:44:04,245 --> 01:44:05,538
Vediamo.
1048
01:44:05,663 --> 01:44:07,217
Ang�le!
1049
01:44:09,834 --> 01:44:12,005
Armand!
1050
01:44:12,587 --> 01:44:15,387
Joseph!
1051
01:44:23,973 --> 01:44:26,192
Hiner!
1052
01:44:27,305 --> 01:44:33,365
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
69479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.