Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,979 --> 00:00:17,517
LA NOVENA
2
00:01:39,566 --> 00:01:41,566
Avanti, entra!
3
00:01:41,901 --> 00:01:43,901
Non muovetevi.
4
00:01:48,141 --> 00:01:49,075
A terra!
5
00:01:49,175 --> 00:01:50,610
Gi�!
6
00:01:50,710 --> 00:01:52,710
Anche tu!
7
00:02:57,444 --> 00:03:01,549
Non sopportavo l'idea che la
sofferenza andasse sprecata.
8
00:03:03,216 --> 00:03:08,427
Una sofferenza per cui sarebbe
meglio essere morti o mai esistiti.
9
00:03:09,823 --> 00:03:13,202
Non dire cos�. Non si sa.
10
00:03:14,394 --> 00:03:16,394
Non si pu� sapere.
11
00:04:58,498 --> 00:05:02,207
- Va' da tua nonna, Fran�ois.
- Che cos'ha?
12
00:05:03,937 --> 00:05:05,937
Te lo dir� lei.
13
00:05:08,241 --> 00:05:10,241
Fran�ois,
14
00:05:10,510 --> 00:05:12,510
sto per morire.
15
00:05:13,780 --> 00:05:15,780
Lo so da un po',
16
00:05:16,650 --> 00:05:18,385
ma ora...
17
00:05:18,485 --> 00:05:20,485
Non mi resta pi� molto tempo.
18
00:05:22,422 --> 00:05:24,422
Rimarrai da solo, Fran�ois.
19
00:05:27,961 --> 00:05:29,961
Guardami, Fran�ois.
20
00:05:31,898 --> 00:05:33,898
Sar� felice.
21
00:05:34,367 --> 00:05:38,816
Se il Signore lo vuole, sar�
felice in cielo.
22
00:05:40,540 --> 00:05:42,309
Adesso...
23
00:05:42,409 --> 00:05:44,344
Ascoltami.
24
00:05:44,444 --> 00:05:46,444
E' importante.
25
00:05:47,547 --> 00:05:49,547
Terrai la casa.
26
00:05:50,617 --> 00:05:54,997
Del denaro sar� versato sul tuo conto
ogni mese.
27
00:05:56,523 --> 00:06:01,336
Con il tuo salario del negozio,
te la caverai.
28
00:06:36,963 --> 00:06:39,165
Signor Tremblay, posso chiederle
una cosa?
29
00:06:39,265 --> 00:06:41,443
Dimmi, Fran�ois.
30
00:06:43,436 --> 00:06:46,940
Non posso venire al mattino fino
al prossimo mercoled�.
31
00:06:47,140 --> 00:06:49,245
Potrei venire nel pomeriggio?
32
00:06:51,344 --> 00:06:53,449
S�... ma perch�, Fran�ois?
33
00:06:55,281 --> 00:06:57,281
Devo fare una cosa per mia nonna.
34
00:07:05,292 --> 00:07:07,292
Vuole dirmi qualcosa?
35
00:07:09,062 --> 00:07:11,906
Sono qui. L'ascolto.
36
00:07:13,700 --> 00:07:15,700
E' una lunga storia.
37
00:07:15,869 --> 00:07:17,869
Ho molto tempo.
38
00:07:21,207 --> 00:07:23,207
Volevo uccidermi.
39
00:07:24,377 --> 00:07:26,377
E' terribile.
40
00:07:29,382 --> 00:07:31,382
Il male...
41
00:07:31,618 --> 00:07:35,729
Il male in s�... crede che esista?
42
00:07:38,391 --> 00:07:41,167
S�, esiste.
43
00:08:06,953 --> 00:08:10,098
- Buongiorno, signora.
- Buongiorno.
44
00:08:10,590 --> 00:08:15,294
Ho chiesto alla signora Richard di restare
qui qualche giorno, cos� non sarai sola.
45
00:08:15,495 --> 00:08:18,874
- Vuole una tazza di t�?
- No, grazie.
46
00:08:20,300 --> 00:08:24,680
Se non le dispiace sistemare la
stanza piccola, io star� l�.
47
00:08:34,948 --> 00:08:37,087
Ho perso un bambino anni fa.
48
00:08:38,718 --> 00:08:40,718
Il mio unico bambino.
49
00:08:41,421 --> 00:08:45,665
Per una malattia incurabile.
Rimasi a casa 4 anni con lui.
50
00:08:48,461 --> 00:08:50,925
Lasciai il mio lavoro per
occuparmi di lui.
51
00:08:51,364 --> 00:08:53,364
Sono un medico.
52
00:08:54,434 --> 00:08:56,434
Ma l'ho perduto.
53
00:08:58,238 --> 00:09:01,038
Era un bambino che non avrebbe
mai potuto vivere.
54
00:09:01,975 --> 00:09:03,975
Ma lei l'ha amato.
55
00:09:05,078 --> 00:09:07,078
S�.
56
00:09:07,480 --> 00:09:09,482
Quell'amore non � perduto.
57
00:09:13,286 --> 00:09:15,286
Dopo la sua morte...
58
00:09:16,456 --> 00:09:18,456
non so come dire...
59
00:09:19,092 --> 00:09:21,265
Sprofondai nel buio.
60
00:09:23,229 --> 00:09:25,773
Tornai al lavoro, lavoravo
come una pazza.
61
00:09:29,502 --> 00:09:31,539
Che altro si pu� fare?
62
00:09:39,879 --> 00:09:42,792
- Ha mangiato normalmente oggi?
- Meno del solito.
63
00:09:42,983 --> 00:09:46,487
- Vomito, diarrea, macchie?
- No. - Eruzioni cutanee?
64
00:09:46,686 --> 00:09:50,099
- Contatti con bambini malati?
- No. - Bene.
65
00:09:51,091 --> 00:09:53,091
La spogli, la visiter�.
66
00:09:55,595 --> 00:09:57,595
Aspetti...
67
00:09:59,966 --> 00:10:01,966
- Sta bene?
- Sono caduta.
68
00:10:02,635 --> 00:10:04,635
- Con la piccola?
- No.
69
00:10:04,771 --> 00:10:07,809
- Come ha fatto?
- Sono caduta gi� dalle scale.
70
00:10:11,477 --> 00:10:14,754
Faremo dei raggi al collo, eh?
71
00:10:14,948 --> 00:10:16,948
Non sono venuta per me.
72
00:10:17,951 --> 00:10:19,951
Le faranno una radiografia.
73
00:10:29,195 --> 00:10:31,195
Chiami la Sicurezza.
74
00:10:48,915 --> 00:10:50,915
Ehi, indietro.
75
00:11:11,671 --> 00:11:13,671
Sta bene?
76
00:13:28,875 --> 00:13:31,856
- Cosa c'�?
- Si � svegliata urlando.
77
00:13:32,979 --> 00:13:35,585
- Tutto a posto?
- S�.
78
00:13:36,850 --> 00:13:39,763
- Vuole qualcosa?
- Ho sete.
79
00:13:40,487 --> 00:13:42,487
Prendo un po' d'acqua.
80
00:15:41,908 --> 00:15:46,084
Sant'Anna, comincio questa novena
in fervente preghiera.
81
00:15:46,379 --> 00:15:51,124
Benedicimi e ascolta le intenzioni
che ti confido pieno di fede.
82
00:15:51,317 --> 00:15:56,426
Con la tua intercessione, in questo primo
giorno, chiedo al Signore di concedere
83
00:15:56,623 --> 00:16:00,230
che mia nonna guarisca e che viva
a lungo.
84
00:17:01,054 --> 00:17:03,054
Non ci sono per nessuno.
85
00:17:07,627 --> 00:17:11,272
- Buongiorno, Therese. Come sta Jeanne?
- Buongiorno, signora. Non c'�.
86
00:17:11,372 --> 00:17:12,866
E' fuori a fare shopping.
87
00:17:12,966 --> 00:17:14,966
Avanti, so che � qui.
88
00:17:16,202 --> 00:17:19,843
- Vuole stare da sola.
- Voglio parlare con lei.
89
00:17:24,144 --> 00:17:26,624
- Buongiorno, Jeanne.
- Buongiorno.
90
00:17:26,913 --> 00:17:28,913
Come stai oggi?
91
00:17:30,650 --> 00:17:32,650
Non dormi pi�?
92
00:17:35,255 --> 00:17:37,887
Jeanne, quello che �
successo non � colpa tua.
93
00:17:48,668 --> 00:17:49,736
Va meglio?
94
00:17:49,836 --> 00:17:51,836
S�.
95
00:17:53,139 --> 00:17:55,139
- Come sta la tua spalla?
- Bene.
96
00:17:56,242 --> 00:17:58,242
Ti hanno dimesso.
97
00:18:00,814 --> 00:18:04,956
- Rifiuti di vedere l'assistente sociale.
- Non sono affari suoi.
98
00:18:10,357 --> 00:18:12,357
E' il mio numero di cellulare.
99
00:18:13,159 --> 00:18:15,159
Se hai bisogno di qualcosa, chiama.
100
00:18:35,159 --> 00:18:37,159
Jeanne?
101
00:18:40,159 --> 00:18:42,159
Jeanne!
102
00:18:55,903 --> 00:18:56,970
Stai bene?
103
00:18:57,070 --> 00:18:58,138
S�.
104
00:18:58,238 --> 00:19:00,238
- Nulla di rotto?
- Penso di no.
105
00:19:01,108 --> 00:19:03,247
- Puoi camminare?
- S�.
106
00:19:03,710 --> 00:19:05,710
Vieni.
107
00:19:27,134 --> 00:19:29,134
Cosa succede?
108
00:19:38,912 --> 00:19:40,848
- Chi � quella?
- Una paziente.
109
00:19:40,948 --> 00:19:42,716
Il suo uomo l'ha picchiata.
110
00:19:42,816 --> 00:19:46,354
- Ma perch� portarla qui?
- So cosa sto facendo.
111
00:19:47,421 --> 00:19:49,123
Questo � un illecito.
112
00:19:49,223 --> 00:19:51,362
Ti ho detto che so cosa sto facendo.
113
00:19:59,512 --> 00:20:01,512
Jeanne!
114
00:20:03,170 --> 00:20:05,170
Jeanne, rispondi!
115
00:20:15,749 --> 00:20:17,749
Jeanne, non fare cos�.
116
00:20:18,585 --> 00:20:21,930
Ci hai spaventato. Avresti
potuto farti male.
117
00:20:23,824 --> 00:20:26,361
Dir� a Savard di venire
a vederti.
118
00:20:27,728 --> 00:20:29,728
Non ho bisogno di psichiatri.
119
00:20:32,299 --> 00:20:34,931
Non voglio obbligarti
ad andare in ospedale...
120
00:20:35,636 --> 00:20:37,636
Andatevene e lasciatemi in pace.
121
00:20:38,472 --> 00:20:42,010
Tu faresti lo stesso con un
paziente nelle tue condizioni.
122
00:20:42,909 --> 00:20:45,429
- Sai che non puoi restare cos�...
- Ok, ok.
123
00:20:48,515 --> 00:20:50,515
Ma non oggi.
124
00:20:54,688 --> 00:20:57,999
Domani. Per ora, devo dormire.
125
00:21:01,361 --> 00:21:03,263
Therese...
126
00:21:03,363 --> 00:21:07,709
Potresti portarmi un sonnifero
dal bagno? E' quello rosso e blu.
127
00:21:30,691 --> 00:21:31,725
Buongiorno.
128
00:21:31,825 --> 00:21:35,204
- Buongiorno, Padre.
- Cosa posso fare per lei, figlio mio?
129
00:21:35,395 --> 00:21:39,901
Mi pu� benedire? Sto facendo
un pellegrinaggio per mia nonna.
130
00:21:40,467 --> 00:21:42,402
- E' malata?
- S�.
131
00:21:42,502 --> 00:21:43,537
Cos'ha?
132
00:21:43,637 --> 00:21:45,637
Ha il cuore debole.
133
00:21:47,314 --> 00:21:50,177
- Vi benedico tutti e due. Come
si chiama? - Fran�ois.
134
00:21:50,277 --> 00:21:52,314
- E sua nonna?
- Alice.
135
00:21:53,213 --> 00:21:56,194
Alice e Fran�ois siate benedetti,
136
00:21:56,383 --> 00:21:59,743
nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo. Amen.
137
00:22:00,020 --> 00:22:02,020
Amen.
138
00:23:39,686 --> 00:23:41,686
Buongiorno.
139
00:23:42,255 --> 00:23:45,428
- Sar� a Toronto per un paio
di giorni. - Ok.
140
00:23:46,059 --> 00:23:47,628
Non dimenticare la cena
141
00:23:47,728 --> 00:23:50,208
dai Giberson, venerd�.
142
00:23:51,198 --> 00:23:53,698
- Buongiorno, signore. - Buongiorno.
- Buona giornata.
143
00:23:53,767 --> 00:23:56,791
- Buongiorno, signora.
- Buongiorno, signora Richard.
144
00:23:57,371 --> 00:24:00,750
Oh, buongiorno! E' suo quel bambino?
145
00:24:01,842 --> 00:24:04,118
Lise star� qui per qualche giorno.
146
00:24:04,378 --> 00:24:07,552
Se hai bisogno di qualcosa,
chiedi a Therese.
147
00:24:07,747 --> 00:24:09,819
Non ti preoccupare. E' il suo lavoro.
148
00:24:10,217 --> 00:24:12,217
Io non rimango.
149
00:24:18,024 --> 00:24:20,163
Dove andrai, a casa?
150
00:24:21,761 --> 00:24:23,934
Se lo fai, lui ti uccider�.
151
00:24:27,734 --> 00:24:29,939
Senti, questa non � una prigione.
152
00:24:30,904 --> 00:24:32,904
Puoi andartene subito, se vuoi.
153
00:24:34,474 --> 00:24:36,474
Ma io non lo farei.
154
00:24:40,380 --> 00:24:42,380
Bene.
155
00:24:43,149 --> 00:24:47,188
Vado in ospedale, e questo pomeriggio
in clinica.
156
00:24:48,688 --> 00:24:53,022
- Se hai bisogno di parlarmi, i miei numeri
sono sul frigorifero, ok? - S�.
157
00:25:51,051 --> 00:25:52,285
Sei rimasta.
158
00:25:52,385 --> 00:25:54,385
S�.
159
00:25:55,222 --> 00:25:57,222
Stai bene?
160
00:26:01,128 --> 00:26:03,128
E' il suo bambino?
161
00:26:06,633 --> 00:26:08,633
S�.
162
00:27:13,800 --> 00:27:17,341
- Ha mai desiderato morire?
- No.
163
00:27:20,040 --> 00:27:22,816
Pu� comprendere il suicidio?
164
00:27:23,643 --> 00:27:25,245
Lo comprendo,
165
00:27:25,345 --> 00:27:27,345
ma non posso accettarlo.
166
00:27:30,116 --> 00:27:32,116
E' difficile, sa.
167
00:27:34,554 --> 00:27:36,859
E' pi� difficile di quanto si pensi.
168
00:31:59,820 --> 00:32:01,820
Se ne vada.
169
00:32:46,533 --> 00:32:48,533
Lasciami in pace.
170
00:32:55,509 --> 00:32:57,509
Deve venire.
171
00:33:02,549 --> 00:33:04,549
Venga.
172
00:33:24,604 --> 00:33:26,604
Ha un posto dove dormire?
173
00:33:27,581 --> 00:33:29,581
S�.
174
00:33:31,745 --> 00:33:33,745
Dove?
175
00:33:33,914 --> 00:33:35,914
Un motel nelle vicinanze.
176
00:33:38,952 --> 00:33:40,952
Ce la porter�.
177
00:34:51,157 --> 00:34:53,157
Si avvolga in questo.
178
00:34:54,027 --> 00:34:56,027
Torno subito.
179
00:35:17,350 --> 00:35:19,350
E' buono?
180
00:35:19,619 --> 00:35:21,619
E' buono.
181
00:35:22,689 --> 00:35:24,761
Bisogna mangiare quando si ha freddo.
182
00:35:32,431 --> 00:35:34,431
Non ha pi� fame?
183
00:35:35,331 --> 00:35:37,331
No.
184
00:35:54,154 --> 00:35:56,154
Ora vado via.
185
00:36:04,631 --> 00:36:06,631
Torner� domani.
186
00:36:11,838 --> 00:36:13,838
Buona notte.
187
00:36:15,308 --> 00:36:17,308
Buona notte.
188
00:38:00,312 --> 00:38:05,022
Come il Salvatore ci ha insegnato,
e secondo il Suo comandamento,
189
00:38:05,551 --> 00:38:09,658
preghiamo: Padre nostro che
sei nei cieli,
190
00:38:09,855 --> 00:38:11,723
sia santificato il Tuo nome.
191
00:38:11,823 --> 00:38:14,135
Venga il Tuo regno.
192
00:38:14,326 --> 00:38:17,864
Sia fatta la Tua volont� come in cielo
cos� in terra.
193
00:38:18,631 --> 00:38:23,637
Dacci oggi il nostro pane quotidiano.
Rimetti a noi i nostri debiti,
194
00:38:24,002 --> 00:38:27,108
come noi li rimettiamo
ai nostri debitori.
195
00:38:27,773 --> 00:38:32,449
Non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male. Amen.
196
00:38:32,645 --> 00:38:37,151
Liberaci da ogni male, Signore,
e dacci la pace nel nostro tempo...
197
00:39:51,757 --> 00:39:53,325
Buongiorno.
198
00:39:53,425 --> 00:39:55,425
Buongiorno.
199
00:39:55,895 --> 00:39:57,895
Grazie per il cappotto.
200
00:39:58,164 --> 00:39:59,765
Le va bene?
201
00:39:59,865 --> 00:40:01,865
S�.
202
00:40:03,202 --> 00:40:05,202
Ho portato dei panini.
203
00:40:17,283 --> 00:40:19,283
Mi chiamo Jeanne.
204
00:40:19,952 --> 00:40:21,954
Il mio nome � Fran�ois Garon.
205
00:40:26,426 --> 00:40:28,426
- Tu vivi a St.Anne?
- S�.
206
00:40:29,361 --> 00:40:33,572
- A Petite-Rivi�re-St-Fran�ois.
C'� mai stata? - No.
207
00:40:36,502 --> 00:40:40,590
Chi non ha visto la Petite-Riviere
St-Fran�ois, non ha visto Charlevoix.
208
00:40:53,719 --> 00:40:55,719
Si sente meglio?
209
00:40:56,856 --> 00:40:58,856
S�.
210
00:41:01,293 --> 00:41:03,293
Ma non sta bene.
211
00:41:06,232 --> 00:41:08,232
No, non sto bene.
212
00:41:12,438 --> 00:41:14,438
La sua anima � angosciata.
213
00:41:43,803 --> 00:41:45,505
Cosa ci fai qui?
214
00:41:45,605 --> 00:41:47,605
- A St.Anne?
- S�.
215
00:41:49,809 --> 00:41:51,946
Sono venuto a fare una novena.
216
00:41:53,246 --> 00:41:55,246
Una novena...
217
00:41:56,649 --> 00:41:57,984
Prego per 9 giorni
218
00:41:58,084 --> 00:42:00,530
Sant'Anna per ottenere
una benedizione.
219
00:42:00,720 --> 00:42:02,720
So di cosa si tratta.
220
00:42:03,790 --> 00:42:05,827
Quale benedizione vuoi ottenere?
221
00:42:07,894 --> 00:42:10,165
La guarigione di mia nonna.
222
00:42:11,597 --> 00:42:13,838
Il dottore dice che sta morendo.
223
00:42:14,834 --> 00:42:16,834
Che cos'ha?
224
00:42:18,371 --> 00:42:20,371
E' il cuore.
225
00:42:24,243 --> 00:42:27,517
E tu pensi che una novena...
possa aiutare.
226
00:42:27,747 --> 00:42:29,747
S�.
227
00:42:41,861 --> 00:42:43,861
Crede in Dio?
228
00:42:45,991 --> 00:42:47,991
No.
229
00:43:01,448 --> 00:43:03,448
Devo andare a lavorare.
230
00:43:03,683 --> 00:43:05,683
Dove lavori, Fran�ois?
231
00:43:07,520 --> 00:43:10,194
Nel negozio del signor Tremblay.
232
00:43:12,392 --> 00:43:14,392
Bene...
233
00:43:25,305 --> 00:43:27,305
Torner� domani.
234
00:43:28,975 --> 00:43:30,975
Anch'io.
235
00:43:31,678 --> 00:43:33,678
Ciao, Fran�ois.
236
00:46:21,313 --> 00:46:25,261
Nonna, i non credenti
possono essere salvati?
237
00:46:25,851 --> 00:46:28,525
- Perch� lo chiedi, Fran�ois?
- Perch�...
238
00:46:29,054 --> 00:46:31,054
Possono essere salvati?
239
00:46:31,624 --> 00:46:33,624
S�.
240
00:46:33,726 --> 00:46:35,726
Credo di s�.
241
00:46:36,028 --> 00:46:39,052
Se hanno vissuto una buona vita,
possono sicuramente.
242
00:46:39,731 --> 00:46:45,147
Dio non abbandona chi ama gli altri
e fa del bene.
243
00:46:48,073 --> 00:46:51,489
Ma � pi� difficile fare del bene
quando non si crede in Dio.
244
00:46:52,545 --> 00:46:54,545
Perch�?
245
00:46:55,314 --> 00:46:57,419
Perch� manca la speranza.
246
00:47:49,835 --> 00:47:51,835
Dov'� lei?
247
00:47:52,004 --> 00:47:54,004
Chi?
248
00:47:54,140 --> 00:47:56,140
Lo sai chi.
249
00:47:57,543 --> 00:47:59,543
Dimmi dov'�.
250
00:48:00,045 --> 00:48:02,753
- Non lo so.
- Dov'�?
251
00:48:09,989 --> 00:48:12,492
Lui non sa dove vivo. Resta.
252
00:48:13,159 --> 00:48:16,800
Ti ho dato la scheda clinica.
Il mio indirizzo non c'� sopra.
253
00:48:17,930 --> 00:48:21,707
E' facile trovare un indirizzo.
Se ha trovato lei, trover� me.
254
00:48:37,416 --> 00:48:40,920
La mia amica deve passare la notte
qui. E' in pericolo.
255
00:48:41,120 --> 00:48:43,120
Un attimo, arrivo.
256
00:48:48,527 --> 00:48:53,738
E' il primo del mese. Niente letti.
Dormir� in soggiorno per stanotte, ok?
257
00:48:54,500 --> 00:48:56,500
Si sieda.
258
00:48:58,337 --> 00:49:00,510
Devo farle qualche domanda, va bene?
259
00:49:07,313 --> 00:49:09,356
- Il suo nome?
- Lise Pellebier.
260
00:49:11,717 --> 00:49:15,221
- Il suo indirizzo precedente.
- 10355 Lasalle.
261
00:49:16,889 --> 00:49:18,224
Titolo di studio?
262
00:49:18,324 --> 00:49:20,324
Scuola superiore.
263
00:49:21,360 --> 00:49:23,565
- Quanti bambini ha?
- Solo lei.
264
00:49:24,096 --> 00:49:25,197
Nome?
265
00:49:25,297 --> 00:49:27,297
Martina.
266
00:49:27,633 --> 00:49:30,976
- Porta il suo cognome?
- No, quello di suo padre. Dub�.
267
00:49:31,837 --> 00:49:33,837
- E' suo marito?
- S�.
268
00:49:33,939 --> 00:49:35,939
Ho bisogno di una descrizione.
269
00:49:51,824 --> 00:49:58,503
"Mia cara Sant'Anna, prego per la
mia guarigione. So che mi guarirai..."
270
00:49:58,698 --> 00:50:04,011
"Cara, Sant'Anna, ti accendo un cero
cos� mi puoi concedere la grazia..."
271
00:50:04,203 --> 00:50:10,085
"Cara Sant'Anna, per favore degnati
di gettare uno sguardo pietoso su di noi..."
272
00:50:11,611 --> 00:50:13,887
Devo la vita di mio figlio a Sant'Anna.
273
00:50:14,714 --> 00:50:17,354
Solo la preghiera pu� spiegarlo.
274
00:50:19,018 --> 00:50:23,296
Da bambino, Nicolas era fortemente
asmatico. E' stato in ospedale
275
00:50:23,489 --> 00:50:27,699
pi� volte, per settimane. Tenda
a ossigeno, farmaci,
276
00:50:27,894 --> 00:50:29,896
con pesanti effetti collaterali.
277
00:50:30,630 --> 00:50:32,926
Ha rischiato di morire
un paio di volte.
278
00:50:33,065 --> 00:50:35,705
I medici non sapevano che fare.
279
00:50:36,969 --> 00:50:38,969
Era grave.
280
00:50:39,138 --> 00:50:41,880
Mia nonna venerava Sant'Anna.
281
00:50:42,742 --> 00:50:44,983
Mi portava qui da piccola.
282
00:50:46,012 --> 00:50:47,580
Cos�...
283
00:50:47,680 --> 00:50:49,680
Sono venuta a pregare.
284
00:52:02,355 --> 00:52:04,835
- Ami molto tua nonna?
- S�.
285
00:52:15,768 --> 00:52:18,715
- La vedi spesso?
- Ogni giorno.
286
00:52:21,975 --> 00:52:26,287
- Abiti vicino a lei?
- Molto vicino. In casa sua.
287
00:52:28,948 --> 00:52:30,683
Cosa intendi?
288
00:52:30,783 --> 00:52:32,783
E' lei che mi ha cresciuto.
289
00:52:32,983 --> 00:52:36,567
I miei genitori sono morti quando
ero piccolo, in un incidente.
290
00:52:39,225 --> 00:52:42,138
- Che tipo di incidente?
- Un incidente d'auto.
291
00:52:50,537 --> 00:52:52,915
Mai stata alla Gerusalemme Cyclorama?
292
00:52:54,975 --> 00:52:57,243
- Quell'edificio vicino alla basilica?
- S�.
293
00:52:57,343 --> 00:52:59,279
No, non ci sono mai stata.
294
00:52:59,379 --> 00:53:01,416
E' il pi� bel panorama del mondo.
295
00:53:10,857 --> 00:53:14,930
Alla sesta ora, le tenebre caddero
su tutta la regione.
296
00:53:15,829 --> 00:53:20,005
Nella nona ora, Ges� grid�, urlando...
297
00:53:24,771 --> 00:53:30,050
Le sue ultime parole significavano:
Dio mio, Dio mio, perch� mi hai abbandonato?
298
00:53:32,979 --> 00:53:36,791
Poi il cielo tuon�, la terra trem�,
e le rocce si spaccarono.
299
00:53:40,319 --> 00:53:42,319
Ora tutto � finito.
300
00:53:42,989 --> 00:53:45,868
L' esecuzione � terminata e i soldati
301
00:53:46,059 --> 00:53:48,059
cominciavano a tornare in citt�.
302
00:53:49,495 --> 00:53:54,171
Quando la terra trem�, un centurione
dichiar� Ges� il vero figlio di Dio.
303
00:53:55,935 --> 00:54:01,483
Guardi, � vicino alla croce, col braccio
alzato, accanto ai soldati che frugavano.
304
00:54:04,244 --> 00:54:06,179
La direzione vi invita
305
00:54:06,279 --> 00:54:08,281
a restare tutto il tempo che volete
306
00:54:08,648 --> 00:54:12,323
per assaporare i dettagli di questo
quadro panoramico.
307
00:54:14,320 --> 00:54:15,355
Possiamo andare?
308
00:54:15,455 --> 00:54:17,696
Un attento esame � indispensabile
309
00:54:17,957 --> 00:54:21,666
per scoprire la perfezione e il
realismo di questa opera.
310
00:54:30,369 --> 00:54:32,369
Non le � piaciuto?
311
00:54:32,738 --> 00:54:34,738
Non sono in vena.
312
00:54:41,313 --> 00:54:45,259
- Torner� al motel.
- Vuole stare da sola?
313
00:54:46,351 --> 00:54:48,351
S�, � cos�.
314
00:54:49,154 --> 00:54:51,532
Vada a vedere le oche a Cap Tourmente.
315
00:54:52,557 --> 00:54:56,232
- Perch�? - Perch� vedendole non
si pensa ad altro.
316
00:55:00,098 --> 00:55:02,676
- Ciao, Fran�ois.
- A domani.
317
00:55:08,340 --> 00:55:10,340
Drogheria Tremblay, buongiorno.
318
00:55:10,943 --> 00:55:12,943
S�...
319
00:55:14,479 --> 00:55:17,983
S�, glielo dir�. Buongiorno.
320
00:55:22,479 --> 00:55:23,822
Fran�ois?
321
00:55:23,922 --> 00:55:26,994
Vai a casa, tua nonna sta male.
322
00:55:57,856 --> 00:56:00,769
Guarda con favore la Tua serva Alice,
323
00:56:00,960 --> 00:56:05,033
rispondi alle sue preghiere e
assolvila da tutti i suoi peccati.
324
00:56:11,003 --> 00:56:12,671
Con questo Olio Santo,
325
00:56:12,771 --> 00:56:16,275
ridalle, Padre misericordioso,
326
00:56:17,109 --> 00:56:20,246
tutto ci� che � stato corrotto
a causa della fragilit� umana
327
00:56:20,346 --> 00:56:22,826
o distrutto dalla malignit� del
demonio.
328
00:56:34,093 --> 00:56:37,329
Abbi piet�, Signore, dei suoi
sospiri e delle sue lacrime
329
00:56:37,429 --> 00:56:40,103
e poich� confida solo
nella Tua misericordia,
330
00:56:40,633 --> 00:56:43,614
concedile la Tua santa riconciliazione
331
00:56:43,802 --> 00:56:46,154
tramite nostro Signore Ges� Cristo.
Amen.
332
00:56:47,439 --> 00:56:51,285
Cara sorella, io ti
affido a Dio l'Onnipotente,
333
00:56:51,710 --> 00:56:55,021
restituendoti nelle mani di Colui
che ti ha creato,
334
00:56:55,347 --> 00:57:00,092
in modo che tu possa tornare al tuo
Creatore, che ti ha formato dalla polvere.
335
00:58:54,367 --> 00:58:56,367
Signora Richard?
336
00:58:56,469 --> 00:58:58,204
S�, sono io.
337
00:58:58,304 --> 00:59:00,304
No, sto bene.
338
00:59:02,041 --> 00:59:04,041
Lo so, non si preoccupi.
339
00:59:05,878 --> 00:59:09,553
No, non gli ho parlato.
Vorrei che lo chiamasse lei.
340
00:59:11,550 --> 00:59:13,550
Lo faccia per me.
341
00:59:14,520 --> 00:59:18,048
Gli dica che sto bene. Ho bisogno
ancora di un paio di giorni.
342
00:59:19,158 --> 00:59:21,158
Forse una settimana, non so.
343
00:59:22,595 --> 00:59:24,595
Sono in campagna.
344
00:59:25,064 --> 00:59:27,064
In campagna, solo in campagna.
345
00:59:28,201 --> 00:59:30,201
Giusto.
346
00:59:30,636 --> 00:59:32,636
Sto bene.
347
00:59:34,373 --> 00:59:36,373
Non si preoccupi, Therese.
348
00:59:37,276 --> 00:59:39,276
No, non si preoccupi.
349
00:59:41,981 --> 00:59:43,981
Buona sera.
350
01:02:13,366 --> 01:02:18,406
Sai, Fran�ois, la morte di
una persona non � importante.
351
01:02:19,372 --> 01:02:21,511
E' solo un passaggio.
352
01:04:23,362 --> 01:04:27,506
- Buongiorno, signora Filion.
- Buongiorno, Fran�ois. - Torner� per cena.
353
01:05:40,139 --> 01:05:42,139
Per favore!
354
01:05:43,843 --> 01:05:45,843
Sono un medico.
355
01:05:56,789 --> 01:05:58,789
Chiami un'ambulanza.
356
01:07:38,891 --> 01:07:40,226
Cosa � successo?
357
01:07:40,326 --> 01:07:44,414
Un uomo di 70 anni, � crollato
davanti alla basilica intorno alle 11:30.
358
01:07:44,530 --> 01:07:49,070
Non respirava, niente battito.
Ho iniziato subito la RCP.
359
01:07:49,268 --> 01:07:51,268
Nessuna BP per strada?
360
01:07:51,404 --> 01:07:53,611
S�, ma debole. Sessanta.
361
01:07:53,806 --> 01:07:55,806
Grazie per il suo aiuto.
362
01:08:15,495 --> 01:08:17,497
Crede nel destino?
363
01:08:20,134 --> 01:08:22,671
No, siamo liberi.
364
01:08:23,637 --> 01:08:25,637
Allora, noi siamo responsabili.
365
01:08:26,673 --> 01:08:28,673
S�.
366
01:08:30,277 --> 01:08:33,525
Responsabili di tutte le
conseguenze delle nostre azioni?
367
01:08:34,448 --> 01:08:37,918
Responsabili del male che viene,
cercando di fare del bene?
368
01:08:39,720 --> 01:08:41,720
Non lo so.
369
01:08:42,222 --> 01:08:44,222
Io so...
370
01:08:44,324 --> 01:08:46,324
che possiamo essere perdonati.
371
01:09:01,742 --> 01:09:03,742
Buongiorno.
372
01:09:05,913 --> 01:09:07,913
Non muovetevi.
373
01:09:15,522 --> 01:09:17,522
A terra. Subito!
374
01:09:17,858 --> 01:09:19,858
Anche tu!
375
01:09:22,896 --> 01:09:24,896
Non muoverti.
376
01:11:05,865 --> 01:11:09,210
- Cosa fai qui?
- La aspettavo.
377
01:11:10,406 --> 01:11:12,341
Perch�?
378
01:11:12,441 --> 01:11:14,441
L'ha salvato?
379
01:11:15,377 --> 01:11:17,377
- Quell'uomo?
- S�.
380
01:11:17,980 --> 01:11:19,980
L'ha salvato?
381
01:11:20,883 --> 01:11:22,883
Non lo so.
382
01:11:24,186 --> 01:11:26,186
Forse s�.
383
01:11:26,722 --> 01:11:29,354
Era ancora vivo quando ho lasciato
l'ospedale.
384
01:11:31,627 --> 01:11:33,627
Allora pu� venire con me.
385
01:11:34,229 --> 01:11:36,766
- Dove?
- Petite-Rivi�re-St-Fran�ois.
386
01:11:36,966 --> 01:11:38,966
Da mia nonna.
387
01:11:40,201 --> 01:11:42,201
Non stasera.
388
01:11:42,337 --> 01:11:44,337
Per favore.
389
01:11:47,643 --> 01:11:52,217
Fa' agli altri ci� che
vorresti fosse fatto a te.
390
01:12:04,726 --> 01:12:07,263
Non posso fare di pi� del suo medico.
391
01:12:10,499 --> 01:12:12,499
Non lo pu� sapere.
392
01:12:14,303 --> 01:12:21,118
Chi non ha visto la Petite-Riviere
St-Fran�ois, non ha visto Charlevoix.
393
01:14:26,801 --> 01:14:29,347
- Mi faccia vedere le gambe.
- S�.
394
01:14:39,380 --> 01:14:41,380
Bene.
395
01:14:42,583 --> 01:14:45,129
- Riesce a dormire?
- S�.
396
01:14:46,387 --> 01:14:48,387
Dorma anche lei.
397
01:14:59,767 --> 01:15:03,990
Il polso � lento ma stabile.
Non posso fare nulla stasera.
398
01:15:04,805 --> 01:15:06,876
Parler� col suo medico domani.
399
01:19:10,283 --> 01:19:13,992
Devo andare, Fran�ois.
Il dottor Dion ti parler�.
400
01:19:16,789 --> 01:19:19,309
Chiama il mio ufficio, se hai
bisogno di me.
401
01:19:20,994 --> 01:19:22,994
Ciao.
402
01:19:40,249 --> 01:19:43,049
Il dottor Langlais cura tua nonna
da molto tempo.
403
01:19:43,886 --> 01:19:45,886
Conosce bene la sua malattia.
404
01:19:48,624 --> 01:19:51,460
L'ultima volta che � andata
in ospedale, a Quebec,
405
01:19:51,560 --> 01:19:55,906
le hanno fatto i test.
Non c'� motivo per dubitare di lui.
406
01:19:59,135 --> 01:20:01,135
Tua nonna sta morendo, Fran�ois.
407
01:20:02,737 --> 01:20:04,737
Il suo cuore � troppo debole.
408
01:20:08,010 --> 01:20:11,717
Non posso fare niente,
nemmeno il dottor Langlais.
409
01:20:13,048 --> 01:20:15,048
Nemmeno tu.
410
01:20:16,418 --> 01:20:18,418
Nessuno pu� fare qualcosa.
411
01:20:21,156 --> 01:20:23,156
Devi capire.
412
01:20:26,795 --> 01:20:28,795
Sta meglio stamattina?
413
01:20:33,602 --> 01:20:37,579
No, Fran�ois. E' calma,
questo � tutto.
414
01:20:39,007 --> 01:20:41,007
Non si pu� fare nulla?
415
01:20:42,010 --> 01:20:44,010
S�, potremmo...
416
01:20:45,113 --> 01:20:47,423
portarla in ospedale,
417
01:20:47,616 --> 01:20:51,723
nutrirla artificialmente,
prolungarle la vita.
418
01:20:54,490 --> 01:20:56,970
Ma sarebbero le macchine
a tenerla in vita.
419
01:21:00,996 --> 01:21:02,996
Sarebbe pesante per lei.
420
01:21:05,434 --> 01:21:07,639
E comunque finirebbe per morire...
421
01:21:11,573 --> 01:21:14,179
Morirebbe lontana da casa sua,
422
01:21:15,076 --> 01:21:17,522
con degli sconosciuti ad assisterla.
423
01:21:21,015 --> 01:21:23,015
Ma se � questo che vuoi,
424
01:21:24,519 --> 01:21:27,487
possiamo chiederlo a lei,
finch� � ancora cosciente.
425
01:21:33,428 --> 01:21:35,428
Vogliamo chiederglielo, Fran�ois?
426
01:21:37,428 --> 01:21:39,428
No.
427
01:21:46,808 --> 01:21:48,808
Penso che tu abbia ragione.
428
01:21:50,679 --> 01:21:52,716
Penso che sia la cosa giusta.
429
01:21:55,383 --> 01:21:57,410
Se fosse mia nonna farei come te.
430
01:22:00,621 --> 01:22:03,201
Morir� nel suo letto...
431
01:22:05,460 --> 01:22:07,460
senza soffrire...
432
01:22:09,464 --> 01:22:11,967
in casa sua, con te accanto.
433
01:22:15,303 --> 01:22:17,303
E' una bella morte.
434
01:22:20,875 --> 01:22:22,884
Ha avuto una lunga vita.
435
01:22:38,059 --> 01:22:40,059
Me ne vado, Fran�ois.
436
01:22:42,630 --> 01:22:44,630
Ma tu resta.
437
01:22:48,870 --> 01:22:50,870
C'� un autobus che passa dal paese?
438
01:22:53,474 --> 01:22:56,330
Alle 4:45, davanti al negozio
del signor Tremblay.
439
01:22:56,444 --> 01:22:58,924
Non � lontano. La porter� io
pi� tardi.
440
01:23:23,337 --> 01:23:25,783
Ho una cosa da fare e ritorno.
441
01:25:49,984 --> 01:25:53,955
Sant'Anna, ho pregato, prego
e pregher� ogni giorno,
442
01:25:54,154 --> 01:25:56,450
non scordarti di me e di quelli
che amo.
443
01:25:57,124 --> 01:26:02,000
Nell'ultimo giorno della novena,
io prego per la mia famiglia, vivi e morti.
444
01:26:03,564 --> 01:26:06,700
Che io sia benedetto da te,
tu che sei potente e buona,
445
01:26:06,867 --> 01:26:09,245
e da tua figlia, Maria.
446
01:26:09,436 --> 01:26:14,215
Benedetto per sempre, da tuo nipote
Ges�, mio Signore e Salvatore. Amen.
447
01:26:43,303 --> 01:26:44,805
E' lui.
448
01:26:44,905 --> 01:26:46,976
Dev'essere andato a Sant'Anna.
449
01:26:48,175 --> 01:26:50,175
Lo so.
450
01:26:50,644 --> 01:26:52,644
E' un bravo ragazzo.
451
01:26:54,681 --> 01:26:56,681
S�.
452
01:26:58,284 --> 01:27:00,284
Ha perso il suo autobus.
453
01:27:02,122 --> 01:27:04,122
Non importa.
454
01:27:11,798 --> 01:27:14,210
- Come stai?
- Bene.
455
01:27:15,202 --> 01:27:17,375
Il dottor Dion si � presa cura di me.
456
01:27:53,008 --> 01:27:55,008
Venga! Respira male!
457
01:28:20,936 --> 01:28:22,936
Sta morendo.
458
01:30:08,843 --> 01:30:10,843
E' finita, Fran�ois.
459
01:32:31,586 --> 01:32:33,586
Vuole dirmi qualcosa?
460
01:32:34,922 --> 01:32:37,198
Sono qui. L'ascolto.
461
01:32:40,661 --> 01:32:43,369
- Non sono credente.
- Non importa.
462
01:32:47,268 --> 01:32:50,909
Pu� pregare per i morti? Io non posso.
463
01:32:51,439 --> 01:32:53,439
S�.
464
01:32:54,007 --> 01:32:57,750
- Pu� benedire qualcuno
che se ne � andato? - S�.
465
01:32:59,747 --> 01:33:02,099
E' una persona che mi ha salvato
la vita.
466
01:33:03,083 --> 01:33:05,586
Cosa vuol dire, come � successo?
467
01:33:07,722 --> 01:33:09,722
E' una lunga storia.
468
01:33:10,691 --> 01:33:12,691
Ho molto tempo.
469
01:33:16,764 --> 01:33:18,764
BENEDIZIONI
470
01:34:04,631 --> 01:34:07,831
Traduzione: Tartakirka
younditalia.wordpress.com
32866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.