All language subtitles for La neuvaine.yound

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,979 --> 00:00:17,517 LA NOVENA 2 00:01:39,566 --> 00:01:41,566 Avanti, entra! 3 00:01:41,901 --> 00:01:43,901 Non muovetevi. 4 00:01:48,141 --> 00:01:49,075 A terra! 5 00:01:49,175 --> 00:01:50,610 Gi�! 6 00:01:50,710 --> 00:01:52,710 Anche tu! 7 00:02:57,444 --> 00:03:01,549 Non sopportavo l'idea che la sofferenza andasse sprecata. 8 00:03:03,216 --> 00:03:08,427 Una sofferenza per cui sarebbe meglio essere morti o mai esistiti. 9 00:03:09,823 --> 00:03:13,202 Non dire cos�. Non si sa. 10 00:03:14,394 --> 00:03:16,394 Non si pu� sapere. 11 00:04:58,498 --> 00:05:02,207 - Va' da tua nonna, Fran�ois. - Che cos'ha? 12 00:05:03,937 --> 00:05:05,937 Te lo dir� lei. 13 00:05:08,241 --> 00:05:10,241 Fran�ois, 14 00:05:10,510 --> 00:05:12,510 sto per morire. 15 00:05:13,780 --> 00:05:15,780 Lo so da un po', 16 00:05:16,650 --> 00:05:18,385 ma ora... 17 00:05:18,485 --> 00:05:20,485 Non mi resta pi� molto tempo. 18 00:05:22,422 --> 00:05:24,422 Rimarrai da solo, Fran�ois. 19 00:05:27,961 --> 00:05:29,961 Guardami, Fran�ois. 20 00:05:31,898 --> 00:05:33,898 Sar� felice. 21 00:05:34,367 --> 00:05:38,816 Se il Signore lo vuole, sar� felice in cielo. 22 00:05:40,540 --> 00:05:42,309 Adesso... 23 00:05:42,409 --> 00:05:44,344 Ascoltami. 24 00:05:44,444 --> 00:05:46,444 E' importante. 25 00:05:47,547 --> 00:05:49,547 Terrai la casa. 26 00:05:50,617 --> 00:05:54,997 Del denaro sar� versato sul tuo conto ogni mese. 27 00:05:56,523 --> 00:06:01,336 Con il tuo salario del negozio, te la caverai. 28 00:06:36,963 --> 00:06:39,165 Signor Tremblay, posso chiederle una cosa? 29 00:06:39,265 --> 00:06:41,443 Dimmi, Fran�ois. 30 00:06:43,436 --> 00:06:46,940 Non posso venire al mattino fino al prossimo mercoled�. 31 00:06:47,140 --> 00:06:49,245 Potrei venire nel pomeriggio? 32 00:06:51,344 --> 00:06:53,449 S�... ma perch�, Fran�ois? 33 00:06:55,281 --> 00:06:57,281 Devo fare una cosa per mia nonna. 34 00:07:05,292 --> 00:07:07,292 Vuole dirmi qualcosa? 35 00:07:09,062 --> 00:07:11,906 Sono qui. L'ascolto. 36 00:07:13,700 --> 00:07:15,700 E' una lunga storia. 37 00:07:15,869 --> 00:07:17,869 Ho molto tempo. 38 00:07:21,207 --> 00:07:23,207 Volevo uccidermi. 39 00:07:24,377 --> 00:07:26,377 E' terribile. 40 00:07:29,382 --> 00:07:31,382 Il male... 41 00:07:31,618 --> 00:07:35,729 Il male in s�... crede che esista? 42 00:07:38,391 --> 00:07:41,167 S�, esiste. 43 00:08:06,953 --> 00:08:10,098 - Buongiorno, signora. - Buongiorno. 44 00:08:10,590 --> 00:08:15,294 Ho chiesto alla signora Richard di restare qui qualche giorno, cos� non sarai sola. 45 00:08:15,495 --> 00:08:18,874 - Vuole una tazza di t�? - No, grazie. 46 00:08:20,300 --> 00:08:24,680 Se non le dispiace sistemare la stanza piccola, io star� l�. 47 00:08:34,948 --> 00:08:37,087 Ho perso un bambino anni fa. 48 00:08:38,718 --> 00:08:40,718 Il mio unico bambino. 49 00:08:41,421 --> 00:08:45,665 Per una malattia incurabile. Rimasi a casa 4 anni con lui. 50 00:08:48,461 --> 00:08:50,925 Lasciai il mio lavoro per occuparmi di lui. 51 00:08:51,364 --> 00:08:53,364 Sono un medico. 52 00:08:54,434 --> 00:08:56,434 Ma l'ho perduto. 53 00:08:58,238 --> 00:09:01,038 Era un bambino che non avrebbe mai potuto vivere. 54 00:09:01,975 --> 00:09:03,975 Ma lei l'ha amato. 55 00:09:05,078 --> 00:09:07,078 S�. 56 00:09:07,480 --> 00:09:09,482 Quell'amore non � perduto. 57 00:09:13,286 --> 00:09:15,286 Dopo la sua morte... 58 00:09:16,456 --> 00:09:18,456 non so come dire... 59 00:09:19,092 --> 00:09:21,265 Sprofondai nel buio. 60 00:09:23,229 --> 00:09:25,773 Tornai al lavoro, lavoravo come una pazza. 61 00:09:29,502 --> 00:09:31,539 Che altro si pu� fare? 62 00:09:39,879 --> 00:09:42,792 - Ha mangiato normalmente oggi? - Meno del solito. 63 00:09:42,983 --> 00:09:46,487 - Vomito, diarrea, macchie? - No. - Eruzioni cutanee? 64 00:09:46,686 --> 00:09:50,099 - Contatti con bambini malati? - No. - Bene. 65 00:09:51,091 --> 00:09:53,091 La spogli, la visiter�. 66 00:09:55,595 --> 00:09:57,595 Aspetti... 67 00:09:59,966 --> 00:10:01,966 - Sta bene? - Sono caduta. 68 00:10:02,635 --> 00:10:04,635 - Con la piccola? - No. 69 00:10:04,771 --> 00:10:07,809 - Come ha fatto? - Sono caduta gi� dalle scale. 70 00:10:11,477 --> 00:10:14,754 Faremo dei raggi al collo, eh? 71 00:10:14,948 --> 00:10:16,948 Non sono venuta per me. 72 00:10:17,951 --> 00:10:19,951 Le faranno una radiografia. 73 00:10:29,195 --> 00:10:31,195 Chiami la Sicurezza. 74 00:10:48,915 --> 00:10:50,915 Ehi, indietro. 75 00:11:11,671 --> 00:11:13,671 Sta bene? 76 00:13:28,875 --> 00:13:31,856 - Cosa c'�? - Si � svegliata urlando. 77 00:13:32,979 --> 00:13:35,585 - Tutto a posto? - S�. 78 00:13:36,850 --> 00:13:39,763 - Vuole qualcosa? - Ho sete. 79 00:13:40,487 --> 00:13:42,487 Prendo un po' d'acqua. 80 00:15:41,908 --> 00:15:46,084 Sant'Anna, comincio questa novena in fervente preghiera. 81 00:15:46,379 --> 00:15:51,124 Benedicimi e ascolta le intenzioni che ti confido pieno di fede. 82 00:15:51,317 --> 00:15:56,426 Con la tua intercessione, in questo primo giorno, chiedo al Signore di concedere 83 00:15:56,623 --> 00:16:00,230 che mia nonna guarisca e che viva a lungo. 84 00:17:01,054 --> 00:17:03,054 Non ci sono per nessuno. 85 00:17:07,627 --> 00:17:11,272 - Buongiorno, Therese. Come sta Jeanne? - Buongiorno, signora. Non c'�. 86 00:17:11,372 --> 00:17:12,866 E' fuori a fare shopping. 87 00:17:12,966 --> 00:17:14,966 Avanti, so che � qui. 88 00:17:16,202 --> 00:17:19,843 - Vuole stare da sola. - Voglio parlare con lei. 89 00:17:24,144 --> 00:17:26,624 - Buongiorno, Jeanne. - Buongiorno. 90 00:17:26,913 --> 00:17:28,913 Come stai oggi? 91 00:17:30,650 --> 00:17:32,650 Non dormi pi�? 92 00:17:35,255 --> 00:17:37,887 Jeanne, quello che � successo non � colpa tua. 93 00:17:48,668 --> 00:17:49,736 Va meglio? 94 00:17:49,836 --> 00:17:51,836 S�. 95 00:17:53,139 --> 00:17:55,139 - Come sta la tua spalla? - Bene. 96 00:17:56,242 --> 00:17:58,242 Ti hanno dimesso. 97 00:18:00,814 --> 00:18:04,956 - Rifiuti di vedere l'assistente sociale. - Non sono affari suoi. 98 00:18:10,357 --> 00:18:12,357 E' il mio numero di cellulare. 99 00:18:13,159 --> 00:18:15,159 Se hai bisogno di qualcosa, chiama. 100 00:18:35,159 --> 00:18:37,159 Jeanne? 101 00:18:40,159 --> 00:18:42,159 Jeanne! 102 00:18:55,903 --> 00:18:56,970 Stai bene? 103 00:18:57,070 --> 00:18:58,138 S�. 104 00:18:58,238 --> 00:19:00,238 - Nulla di rotto? - Penso di no. 105 00:19:01,108 --> 00:19:03,247 - Puoi camminare? - S�. 106 00:19:03,710 --> 00:19:05,710 Vieni. 107 00:19:27,134 --> 00:19:29,134 Cosa succede? 108 00:19:38,912 --> 00:19:40,848 - Chi � quella? - Una paziente. 109 00:19:40,948 --> 00:19:42,716 Il suo uomo l'ha picchiata. 110 00:19:42,816 --> 00:19:46,354 - Ma perch� portarla qui? - So cosa sto facendo. 111 00:19:47,421 --> 00:19:49,123 Questo � un illecito. 112 00:19:49,223 --> 00:19:51,362 Ti ho detto che so cosa sto facendo. 113 00:19:59,512 --> 00:20:01,512 Jeanne! 114 00:20:03,170 --> 00:20:05,170 Jeanne, rispondi! 115 00:20:15,749 --> 00:20:17,749 Jeanne, non fare cos�. 116 00:20:18,585 --> 00:20:21,930 Ci hai spaventato. Avresti potuto farti male. 117 00:20:23,824 --> 00:20:26,361 Dir� a Savard di venire a vederti. 118 00:20:27,728 --> 00:20:29,728 Non ho bisogno di psichiatri. 119 00:20:32,299 --> 00:20:34,931 Non voglio obbligarti ad andare in ospedale... 120 00:20:35,636 --> 00:20:37,636 Andatevene e lasciatemi in pace. 121 00:20:38,472 --> 00:20:42,010 Tu faresti lo stesso con un paziente nelle tue condizioni. 122 00:20:42,909 --> 00:20:45,429 - Sai che non puoi restare cos�... - Ok, ok. 123 00:20:48,515 --> 00:20:50,515 Ma non oggi. 124 00:20:54,688 --> 00:20:57,999 Domani. Per ora, devo dormire. 125 00:21:01,361 --> 00:21:03,263 Therese... 126 00:21:03,363 --> 00:21:07,709 Potresti portarmi un sonnifero dal bagno? E' quello rosso e blu. 127 00:21:30,691 --> 00:21:31,725 Buongiorno. 128 00:21:31,825 --> 00:21:35,204 - Buongiorno, Padre. - Cosa posso fare per lei, figlio mio? 129 00:21:35,395 --> 00:21:39,901 Mi pu� benedire? Sto facendo un pellegrinaggio per mia nonna. 130 00:21:40,467 --> 00:21:42,402 - E' malata? - S�. 131 00:21:42,502 --> 00:21:43,537 Cos'ha? 132 00:21:43,637 --> 00:21:45,637 Ha il cuore debole. 133 00:21:47,314 --> 00:21:50,177 - Vi benedico tutti e due. Come si chiama? - Fran�ois. 134 00:21:50,277 --> 00:21:52,314 - E sua nonna? - Alice. 135 00:21:53,213 --> 00:21:56,194 Alice e Fran�ois siate benedetti, 136 00:21:56,383 --> 00:21:59,743 nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. Amen. 137 00:22:00,020 --> 00:22:02,020 Amen. 138 00:23:39,686 --> 00:23:41,686 Buongiorno. 139 00:23:42,255 --> 00:23:45,428 - Sar� a Toronto per un paio di giorni. - Ok. 140 00:23:46,059 --> 00:23:47,628 Non dimenticare la cena 141 00:23:47,728 --> 00:23:50,208 dai Giberson, venerd�. 142 00:23:51,198 --> 00:23:53,698 - Buongiorno, signore. - Buongiorno. - Buona giornata. 143 00:23:53,767 --> 00:23:56,791 - Buongiorno, signora. - Buongiorno, signora Richard. 144 00:23:57,371 --> 00:24:00,750 Oh, buongiorno! E' suo quel bambino? 145 00:24:01,842 --> 00:24:04,118 Lise star� qui per qualche giorno. 146 00:24:04,378 --> 00:24:07,552 Se hai bisogno di qualcosa, chiedi a Therese. 147 00:24:07,747 --> 00:24:09,819 Non ti preoccupare. E' il suo lavoro. 148 00:24:10,217 --> 00:24:12,217 Io non rimango. 149 00:24:18,024 --> 00:24:20,163 Dove andrai, a casa? 150 00:24:21,761 --> 00:24:23,934 Se lo fai, lui ti uccider�. 151 00:24:27,734 --> 00:24:29,939 Senti, questa non � una prigione. 152 00:24:30,904 --> 00:24:32,904 Puoi andartene subito, se vuoi. 153 00:24:34,474 --> 00:24:36,474 Ma io non lo farei. 154 00:24:40,380 --> 00:24:42,380 Bene. 155 00:24:43,149 --> 00:24:47,188 Vado in ospedale, e questo pomeriggio in clinica. 156 00:24:48,688 --> 00:24:53,022 - Se hai bisogno di parlarmi, i miei numeri sono sul frigorifero, ok? - S�. 157 00:25:51,051 --> 00:25:52,285 Sei rimasta. 158 00:25:52,385 --> 00:25:54,385 S�. 159 00:25:55,222 --> 00:25:57,222 Stai bene? 160 00:26:01,128 --> 00:26:03,128 E' il suo bambino? 161 00:26:06,633 --> 00:26:08,633 S�. 162 00:27:13,800 --> 00:27:17,341 - Ha mai desiderato morire? - No. 163 00:27:20,040 --> 00:27:22,816 Pu� comprendere il suicidio? 164 00:27:23,643 --> 00:27:25,245 Lo comprendo, 165 00:27:25,345 --> 00:27:27,345 ma non posso accettarlo. 166 00:27:30,116 --> 00:27:32,116 E' difficile, sa. 167 00:27:34,554 --> 00:27:36,859 E' pi� difficile di quanto si pensi. 168 00:31:59,820 --> 00:32:01,820 Se ne vada. 169 00:32:46,533 --> 00:32:48,533 Lasciami in pace. 170 00:32:55,509 --> 00:32:57,509 Deve venire. 171 00:33:02,549 --> 00:33:04,549 Venga. 172 00:33:24,604 --> 00:33:26,604 Ha un posto dove dormire? 173 00:33:27,581 --> 00:33:29,581 S�. 174 00:33:31,745 --> 00:33:33,745 Dove? 175 00:33:33,914 --> 00:33:35,914 Un motel nelle vicinanze. 176 00:33:38,952 --> 00:33:40,952 Ce la porter�. 177 00:34:51,157 --> 00:34:53,157 Si avvolga in questo. 178 00:34:54,027 --> 00:34:56,027 Torno subito. 179 00:35:17,350 --> 00:35:19,350 E' buono? 180 00:35:19,619 --> 00:35:21,619 E' buono. 181 00:35:22,689 --> 00:35:24,761 Bisogna mangiare quando si ha freddo. 182 00:35:32,431 --> 00:35:34,431 Non ha pi� fame? 183 00:35:35,331 --> 00:35:37,331 No. 184 00:35:54,154 --> 00:35:56,154 Ora vado via. 185 00:36:04,631 --> 00:36:06,631 Torner� domani. 186 00:36:11,838 --> 00:36:13,838 Buona notte. 187 00:36:15,308 --> 00:36:17,308 Buona notte. 188 00:38:00,312 --> 00:38:05,022 Come il Salvatore ci ha insegnato, e secondo il Suo comandamento, 189 00:38:05,551 --> 00:38:09,658 preghiamo: Padre nostro che sei nei cieli, 190 00:38:09,855 --> 00:38:11,723 sia santificato il Tuo nome. 191 00:38:11,823 --> 00:38:14,135 Venga il Tuo regno. 192 00:38:14,326 --> 00:38:17,864 Sia fatta la Tua volont� come in cielo cos� in terra. 193 00:38:18,631 --> 00:38:23,637 Dacci oggi il nostro pane quotidiano. Rimetti a noi i nostri debiti, 194 00:38:24,002 --> 00:38:27,108 come noi li rimettiamo ai nostri debitori. 195 00:38:27,773 --> 00:38:32,449 Non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Amen. 196 00:38:32,645 --> 00:38:37,151 Liberaci da ogni male, Signore, e dacci la pace nel nostro tempo... 197 00:39:51,757 --> 00:39:53,325 Buongiorno. 198 00:39:53,425 --> 00:39:55,425 Buongiorno. 199 00:39:55,895 --> 00:39:57,895 Grazie per il cappotto. 200 00:39:58,164 --> 00:39:59,765 Le va bene? 201 00:39:59,865 --> 00:40:01,865 S�. 202 00:40:03,202 --> 00:40:05,202 Ho portato dei panini. 203 00:40:17,283 --> 00:40:19,283 Mi chiamo Jeanne. 204 00:40:19,952 --> 00:40:21,954 Il mio nome � Fran�ois Garon. 205 00:40:26,426 --> 00:40:28,426 - Tu vivi a St.Anne? - S�. 206 00:40:29,361 --> 00:40:33,572 - A Petite-Rivi�re-St-Fran�ois. C'� mai stata? - No. 207 00:40:36,502 --> 00:40:40,590 Chi non ha visto la Petite-Riviere St-Fran�ois, non ha visto Charlevoix. 208 00:40:53,719 --> 00:40:55,719 Si sente meglio? 209 00:40:56,856 --> 00:40:58,856 S�. 210 00:41:01,293 --> 00:41:03,293 Ma non sta bene. 211 00:41:06,232 --> 00:41:08,232 No, non sto bene. 212 00:41:12,438 --> 00:41:14,438 La sua anima � angosciata. 213 00:41:43,803 --> 00:41:45,505 Cosa ci fai qui? 214 00:41:45,605 --> 00:41:47,605 - A St.Anne? - S�. 215 00:41:49,809 --> 00:41:51,946 Sono venuto a fare una novena. 216 00:41:53,246 --> 00:41:55,246 Una novena... 217 00:41:56,649 --> 00:41:57,984 Prego per 9 giorni 218 00:41:58,084 --> 00:42:00,530 Sant'Anna per ottenere una benedizione. 219 00:42:00,720 --> 00:42:02,720 So di cosa si tratta. 220 00:42:03,790 --> 00:42:05,827 Quale benedizione vuoi ottenere? 221 00:42:07,894 --> 00:42:10,165 La guarigione di mia nonna. 222 00:42:11,597 --> 00:42:13,838 Il dottore dice che sta morendo. 223 00:42:14,834 --> 00:42:16,834 Che cos'ha? 224 00:42:18,371 --> 00:42:20,371 E' il cuore. 225 00:42:24,243 --> 00:42:27,517 E tu pensi che una novena... possa aiutare. 226 00:42:27,747 --> 00:42:29,747 S�. 227 00:42:41,861 --> 00:42:43,861 Crede in Dio? 228 00:42:45,991 --> 00:42:47,991 No. 229 00:43:01,448 --> 00:43:03,448 Devo andare a lavorare. 230 00:43:03,683 --> 00:43:05,683 Dove lavori, Fran�ois? 231 00:43:07,520 --> 00:43:10,194 Nel negozio del signor Tremblay. 232 00:43:12,392 --> 00:43:14,392 Bene... 233 00:43:25,305 --> 00:43:27,305 Torner� domani. 234 00:43:28,975 --> 00:43:30,975 Anch'io. 235 00:43:31,678 --> 00:43:33,678 Ciao, Fran�ois. 236 00:46:21,313 --> 00:46:25,261 Nonna, i non credenti possono essere salvati? 237 00:46:25,851 --> 00:46:28,525 - Perch� lo chiedi, Fran�ois? - Perch�... 238 00:46:29,054 --> 00:46:31,054 Possono essere salvati? 239 00:46:31,624 --> 00:46:33,624 S�. 240 00:46:33,726 --> 00:46:35,726 Credo di s�. 241 00:46:36,028 --> 00:46:39,052 Se hanno vissuto una buona vita, possono sicuramente. 242 00:46:39,731 --> 00:46:45,147 Dio non abbandona chi ama gli altri e fa del bene. 243 00:46:48,073 --> 00:46:51,489 Ma � pi� difficile fare del bene quando non si crede in Dio. 244 00:46:52,545 --> 00:46:54,545 Perch�? 245 00:46:55,314 --> 00:46:57,419 Perch� manca la speranza. 246 00:47:49,835 --> 00:47:51,835 Dov'� lei? 247 00:47:52,004 --> 00:47:54,004 Chi? 248 00:47:54,140 --> 00:47:56,140 Lo sai chi. 249 00:47:57,543 --> 00:47:59,543 Dimmi dov'�. 250 00:48:00,045 --> 00:48:02,753 - Non lo so. - Dov'�? 251 00:48:09,989 --> 00:48:12,492 Lui non sa dove vivo. Resta. 252 00:48:13,159 --> 00:48:16,800 Ti ho dato la scheda clinica. Il mio indirizzo non c'� sopra. 253 00:48:17,930 --> 00:48:21,707 E' facile trovare un indirizzo. Se ha trovato lei, trover� me. 254 00:48:37,416 --> 00:48:40,920 La mia amica deve passare la notte qui. E' in pericolo. 255 00:48:41,120 --> 00:48:43,120 Un attimo, arrivo. 256 00:48:48,527 --> 00:48:53,738 E' il primo del mese. Niente letti. Dormir� in soggiorno per stanotte, ok? 257 00:48:54,500 --> 00:48:56,500 Si sieda. 258 00:48:58,337 --> 00:49:00,510 Devo farle qualche domanda, va bene? 259 00:49:07,313 --> 00:49:09,356 - Il suo nome? - Lise Pellebier. 260 00:49:11,717 --> 00:49:15,221 - Il suo indirizzo precedente. - 10355 Lasalle. 261 00:49:16,889 --> 00:49:18,224 Titolo di studio? 262 00:49:18,324 --> 00:49:20,324 Scuola superiore. 263 00:49:21,360 --> 00:49:23,565 - Quanti bambini ha? - Solo lei. 264 00:49:24,096 --> 00:49:25,197 Nome? 265 00:49:25,297 --> 00:49:27,297 Martina. 266 00:49:27,633 --> 00:49:30,976 - Porta il suo cognome? - No, quello di suo padre. Dub�. 267 00:49:31,837 --> 00:49:33,837 - E' suo marito? - S�. 268 00:49:33,939 --> 00:49:35,939 Ho bisogno di una descrizione. 269 00:49:51,824 --> 00:49:58,503 "Mia cara Sant'Anna, prego per la mia guarigione. So che mi guarirai..." 270 00:49:58,698 --> 00:50:04,011 "Cara, Sant'Anna, ti accendo un cero cos� mi puoi concedere la grazia..." 271 00:50:04,203 --> 00:50:10,085 "Cara Sant'Anna, per favore degnati di gettare uno sguardo pietoso su di noi..." 272 00:50:11,611 --> 00:50:13,887 Devo la vita di mio figlio a Sant'Anna. 273 00:50:14,714 --> 00:50:17,354 Solo la preghiera pu� spiegarlo. 274 00:50:19,018 --> 00:50:23,296 Da bambino, Nicolas era fortemente asmatico. E' stato in ospedale 275 00:50:23,489 --> 00:50:27,699 pi� volte, per settimane. Tenda a ossigeno, farmaci, 276 00:50:27,894 --> 00:50:29,896 con pesanti effetti collaterali. 277 00:50:30,630 --> 00:50:32,926 Ha rischiato di morire un paio di volte. 278 00:50:33,065 --> 00:50:35,705 I medici non sapevano che fare. 279 00:50:36,969 --> 00:50:38,969 Era grave. 280 00:50:39,138 --> 00:50:41,880 Mia nonna venerava Sant'Anna. 281 00:50:42,742 --> 00:50:44,983 Mi portava qui da piccola. 282 00:50:46,012 --> 00:50:47,580 Cos�... 283 00:50:47,680 --> 00:50:49,680 Sono venuta a pregare. 284 00:52:02,355 --> 00:52:04,835 - Ami molto tua nonna? - S�. 285 00:52:15,768 --> 00:52:18,715 - La vedi spesso? - Ogni giorno. 286 00:52:21,975 --> 00:52:26,287 - Abiti vicino a lei? - Molto vicino. In casa sua. 287 00:52:28,948 --> 00:52:30,683 Cosa intendi? 288 00:52:30,783 --> 00:52:32,783 E' lei che mi ha cresciuto. 289 00:52:32,983 --> 00:52:36,567 I miei genitori sono morti quando ero piccolo, in un incidente. 290 00:52:39,225 --> 00:52:42,138 - Che tipo di incidente? - Un incidente d'auto. 291 00:52:50,537 --> 00:52:52,915 Mai stata alla Gerusalemme Cyclorama? 292 00:52:54,975 --> 00:52:57,243 - Quell'edificio vicino alla basilica? - S�. 293 00:52:57,343 --> 00:52:59,279 No, non ci sono mai stata. 294 00:52:59,379 --> 00:53:01,416 E' il pi� bel panorama del mondo. 295 00:53:10,857 --> 00:53:14,930 Alla sesta ora, le tenebre caddero su tutta la regione. 296 00:53:15,829 --> 00:53:20,005 Nella nona ora, Ges� grid�, urlando... 297 00:53:24,771 --> 00:53:30,050 Le sue ultime parole significavano: Dio mio, Dio mio, perch� mi hai abbandonato? 298 00:53:32,979 --> 00:53:36,791 Poi il cielo tuon�, la terra trem�, e le rocce si spaccarono. 299 00:53:40,319 --> 00:53:42,319 Ora tutto � finito. 300 00:53:42,989 --> 00:53:45,868 L' esecuzione � terminata e i soldati 301 00:53:46,059 --> 00:53:48,059 cominciavano a tornare in citt�. 302 00:53:49,495 --> 00:53:54,171 Quando la terra trem�, un centurione dichiar� Ges� il vero figlio di Dio. 303 00:53:55,935 --> 00:54:01,483 Guardi, � vicino alla croce, col braccio alzato, accanto ai soldati che frugavano. 304 00:54:04,244 --> 00:54:06,179 La direzione vi invita 305 00:54:06,279 --> 00:54:08,281 a restare tutto il tempo che volete 306 00:54:08,648 --> 00:54:12,323 per assaporare i dettagli di questo quadro panoramico. 307 00:54:14,320 --> 00:54:15,355 Possiamo andare? 308 00:54:15,455 --> 00:54:17,696 Un attento esame � indispensabile 309 00:54:17,957 --> 00:54:21,666 per scoprire la perfezione e il realismo di questa opera. 310 00:54:30,369 --> 00:54:32,369 Non le � piaciuto? 311 00:54:32,738 --> 00:54:34,738 Non sono in vena. 312 00:54:41,313 --> 00:54:45,259 - Torner� al motel. - Vuole stare da sola? 313 00:54:46,351 --> 00:54:48,351 S�, � cos�. 314 00:54:49,154 --> 00:54:51,532 Vada a vedere le oche a Cap Tourmente. 315 00:54:52,557 --> 00:54:56,232 - Perch�? - Perch� vedendole non si pensa ad altro. 316 00:55:00,098 --> 00:55:02,676 - Ciao, Fran�ois. - A domani. 317 00:55:08,340 --> 00:55:10,340 Drogheria Tremblay, buongiorno. 318 00:55:10,943 --> 00:55:12,943 S�... 319 00:55:14,479 --> 00:55:17,983 S�, glielo dir�. Buongiorno. 320 00:55:22,479 --> 00:55:23,822 Fran�ois? 321 00:55:23,922 --> 00:55:26,994 Vai a casa, tua nonna sta male. 322 00:55:57,856 --> 00:56:00,769 Guarda con favore la Tua serva Alice, 323 00:56:00,960 --> 00:56:05,033 rispondi alle sue preghiere e assolvila da tutti i suoi peccati. 324 00:56:11,003 --> 00:56:12,671 Con questo Olio Santo, 325 00:56:12,771 --> 00:56:16,275 ridalle, Padre misericordioso, 326 00:56:17,109 --> 00:56:20,246 tutto ci� che � stato corrotto a causa della fragilit� umana 327 00:56:20,346 --> 00:56:22,826 o distrutto dalla malignit� del demonio. 328 00:56:34,093 --> 00:56:37,329 Abbi piet�, Signore, dei suoi sospiri e delle sue lacrime 329 00:56:37,429 --> 00:56:40,103 e poich� confida solo nella Tua misericordia, 330 00:56:40,633 --> 00:56:43,614 concedile la Tua santa riconciliazione 331 00:56:43,802 --> 00:56:46,154 tramite nostro Signore Ges� Cristo. Amen. 332 00:56:47,439 --> 00:56:51,285 Cara sorella, io ti affido a Dio l'Onnipotente, 333 00:56:51,710 --> 00:56:55,021 restituendoti nelle mani di Colui che ti ha creato, 334 00:56:55,347 --> 00:57:00,092 in modo che tu possa tornare al tuo Creatore, che ti ha formato dalla polvere. 335 00:58:54,367 --> 00:58:56,367 Signora Richard? 336 00:58:56,469 --> 00:58:58,204 S�, sono io. 337 00:58:58,304 --> 00:59:00,304 No, sto bene. 338 00:59:02,041 --> 00:59:04,041 Lo so, non si preoccupi. 339 00:59:05,878 --> 00:59:09,553 No, non gli ho parlato. Vorrei che lo chiamasse lei. 340 00:59:11,550 --> 00:59:13,550 Lo faccia per me. 341 00:59:14,520 --> 00:59:18,048 Gli dica che sto bene. Ho bisogno ancora di un paio di giorni. 342 00:59:19,158 --> 00:59:21,158 Forse una settimana, non so. 343 00:59:22,595 --> 00:59:24,595 Sono in campagna. 344 00:59:25,064 --> 00:59:27,064 In campagna, solo in campagna. 345 00:59:28,201 --> 00:59:30,201 Giusto. 346 00:59:30,636 --> 00:59:32,636 Sto bene. 347 00:59:34,373 --> 00:59:36,373 Non si preoccupi, Therese. 348 00:59:37,276 --> 00:59:39,276 No, non si preoccupi. 349 00:59:41,981 --> 00:59:43,981 Buona sera. 350 01:02:13,366 --> 01:02:18,406 Sai, Fran�ois, la morte di una persona non � importante. 351 01:02:19,372 --> 01:02:21,511 E' solo un passaggio. 352 01:04:23,362 --> 01:04:27,506 - Buongiorno, signora Filion. - Buongiorno, Fran�ois. - Torner� per cena. 353 01:05:40,139 --> 01:05:42,139 Per favore! 354 01:05:43,843 --> 01:05:45,843 Sono un medico. 355 01:05:56,789 --> 01:05:58,789 Chiami un'ambulanza. 356 01:07:38,891 --> 01:07:40,226 Cosa � successo? 357 01:07:40,326 --> 01:07:44,414 Un uomo di 70 anni, � crollato davanti alla basilica intorno alle 11:30. 358 01:07:44,530 --> 01:07:49,070 Non respirava, niente battito. Ho iniziato subito la RCP. 359 01:07:49,268 --> 01:07:51,268 Nessuna BP per strada? 360 01:07:51,404 --> 01:07:53,611 S�, ma debole. Sessanta. 361 01:07:53,806 --> 01:07:55,806 Grazie per il suo aiuto. 362 01:08:15,495 --> 01:08:17,497 Crede nel destino? 363 01:08:20,134 --> 01:08:22,671 No, siamo liberi. 364 01:08:23,637 --> 01:08:25,637 Allora, noi siamo responsabili. 365 01:08:26,673 --> 01:08:28,673 S�. 366 01:08:30,277 --> 01:08:33,525 Responsabili di tutte le conseguenze delle nostre azioni? 367 01:08:34,448 --> 01:08:37,918 Responsabili del male che viene, cercando di fare del bene? 368 01:08:39,720 --> 01:08:41,720 Non lo so. 369 01:08:42,222 --> 01:08:44,222 Io so... 370 01:08:44,324 --> 01:08:46,324 che possiamo essere perdonati. 371 01:09:01,742 --> 01:09:03,742 Buongiorno. 372 01:09:05,913 --> 01:09:07,913 Non muovetevi. 373 01:09:15,522 --> 01:09:17,522 A terra. Subito! 374 01:09:17,858 --> 01:09:19,858 Anche tu! 375 01:09:22,896 --> 01:09:24,896 Non muoverti. 376 01:11:05,865 --> 01:11:09,210 - Cosa fai qui? - La aspettavo. 377 01:11:10,406 --> 01:11:12,341 Perch�? 378 01:11:12,441 --> 01:11:14,441 L'ha salvato? 379 01:11:15,377 --> 01:11:17,377 - Quell'uomo? - S�. 380 01:11:17,980 --> 01:11:19,980 L'ha salvato? 381 01:11:20,883 --> 01:11:22,883 Non lo so. 382 01:11:24,186 --> 01:11:26,186 Forse s�. 383 01:11:26,722 --> 01:11:29,354 Era ancora vivo quando ho lasciato l'ospedale. 384 01:11:31,627 --> 01:11:33,627 Allora pu� venire con me. 385 01:11:34,229 --> 01:11:36,766 - Dove? - Petite-Rivi�re-St-Fran�ois. 386 01:11:36,966 --> 01:11:38,966 Da mia nonna. 387 01:11:40,201 --> 01:11:42,201 Non stasera. 388 01:11:42,337 --> 01:11:44,337 Per favore. 389 01:11:47,643 --> 01:11:52,217 Fa' agli altri ci� che vorresti fosse fatto a te. 390 01:12:04,726 --> 01:12:07,263 Non posso fare di pi� del suo medico. 391 01:12:10,499 --> 01:12:12,499 Non lo pu� sapere. 392 01:12:14,303 --> 01:12:21,118 Chi non ha visto la Petite-Riviere St-Fran�ois, non ha visto Charlevoix. 393 01:14:26,801 --> 01:14:29,347 - Mi faccia vedere le gambe. - S�. 394 01:14:39,380 --> 01:14:41,380 Bene. 395 01:14:42,583 --> 01:14:45,129 - Riesce a dormire? - S�. 396 01:14:46,387 --> 01:14:48,387 Dorma anche lei. 397 01:14:59,767 --> 01:15:03,990 Il polso � lento ma stabile. Non posso fare nulla stasera. 398 01:15:04,805 --> 01:15:06,876 Parler� col suo medico domani. 399 01:19:10,283 --> 01:19:13,992 Devo andare, Fran�ois. Il dottor Dion ti parler�. 400 01:19:16,789 --> 01:19:19,309 Chiama il mio ufficio, se hai bisogno di me. 401 01:19:20,994 --> 01:19:22,994 Ciao. 402 01:19:40,249 --> 01:19:43,049 Il dottor Langlais cura tua nonna da molto tempo. 403 01:19:43,886 --> 01:19:45,886 Conosce bene la sua malattia. 404 01:19:48,624 --> 01:19:51,460 L'ultima volta che � andata in ospedale, a Quebec, 405 01:19:51,560 --> 01:19:55,906 le hanno fatto i test. Non c'� motivo per dubitare di lui. 406 01:19:59,135 --> 01:20:01,135 Tua nonna sta morendo, Fran�ois. 407 01:20:02,737 --> 01:20:04,737 Il suo cuore � troppo debole. 408 01:20:08,010 --> 01:20:11,717 Non posso fare niente, nemmeno il dottor Langlais. 409 01:20:13,048 --> 01:20:15,048 Nemmeno tu. 410 01:20:16,418 --> 01:20:18,418 Nessuno pu� fare qualcosa. 411 01:20:21,156 --> 01:20:23,156 Devi capire. 412 01:20:26,795 --> 01:20:28,795 Sta meglio stamattina? 413 01:20:33,602 --> 01:20:37,579 No, Fran�ois. E' calma, questo � tutto. 414 01:20:39,007 --> 01:20:41,007 Non si pu� fare nulla? 415 01:20:42,010 --> 01:20:44,010 S�, potremmo... 416 01:20:45,113 --> 01:20:47,423 portarla in ospedale, 417 01:20:47,616 --> 01:20:51,723 nutrirla artificialmente, prolungarle la vita. 418 01:20:54,490 --> 01:20:56,970 Ma sarebbero le macchine a tenerla in vita. 419 01:21:00,996 --> 01:21:02,996 Sarebbe pesante per lei. 420 01:21:05,434 --> 01:21:07,639 E comunque finirebbe per morire... 421 01:21:11,573 --> 01:21:14,179 Morirebbe lontana da casa sua, 422 01:21:15,076 --> 01:21:17,522 con degli sconosciuti ad assisterla. 423 01:21:21,015 --> 01:21:23,015 Ma se � questo che vuoi, 424 01:21:24,519 --> 01:21:27,487 possiamo chiederlo a lei, finch� � ancora cosciente. 425 01:21:33,428 --> 01:21:35,428 Vogliamo chiederglielo, Fran�ois? 426 01:21:37,428 --> 01:21:39,428 No. 427 01:21:46,808 --> 01:21:48,808 Penso che tu abbia ragione. 428 01:21:50,679 --> 01:21:52,716 Penso che sia la cosa giusta. 429 01:21:55,383 --> 01:21:57,410 Se fosse mia nonna farei come te. 430 01:22:00,621 --> 01:22:03,201 Morir� nel suo letto... 431 01:22:05,460 --> 01:22:07,460 senza soffrire... 432 01:22:09,464 --> 01:22:11,967 in casa sua, con te accanto. 433 01:22:15,303 --> 01:22:17,303 E' una bella morte. 434 01:22:20,875 --> 01:22:22,884 Ha avuto una lunga vita. 435 01:22:38,059 --> 01:22:40,059 Me ne vado, Fran�ois. 436 01:22:42,630 --> 01:22:44,630 Ma tu resta. 437 01:22:48,870 --> 01:22:50,870 C'� un autobus che passa dal paese? 438 01:22:53,474 --> 01:22:56,330 Alle 4:45, davanti al negozio del signor Tremblay. 439 01:22:56,444 --> 01:22:58,924 Non � lontano. La porter� io pi� tardi. 440 01:23:23,337 --> 01:23:25,783 Ho una cosa da fare e ritorno. 441 01:25:49,984 --> 01:25:53,955 Sant'Anna, ho pregato, prego e pregher� ogni giorno, 442 01:25:54,154 --> 01:25:56,450 non scordarti di me e di quelli che amo. 443 01:25:57,124 --> 01:26:02,000 Nell'ultimo giorno della novena, io prego per la mia famiglia, vivi e morti. 444 01:26:03,564 --> 01:26:06,700 Che io sia benedetto da te, tu che sei potente e buona, 445 01:26:06,867 --> 01:26:09,245 e da tua figlia, Maria. 446 01:26:09,436 --> 01:26:14,215 Benedetto per sempre, da tuo nipote Ges�, mio Signore e Salvatore. Amen. 447 01:26:43,303 --> 01:26:44,805 E' lui. 448 01:26:44,905 --> 01:26:46,976 Dev'essere andato a Sant'Anna. 449 01:26:48,175 --> 01:26:50,175 Lo so. 450 01:26:50,644 --> 01:26:52,644 E' un bravo ragazzo. 451 01:26:54,681 --> 01:26:56,681 S�. 452 01:26:58,284 --> 01:27:00,284 Ha perso il suo autobus. 453 01:27:02,122 --> 01:27:04,122 Non importa. 454 01:27:11,798 --> 01:27:14,210 - Come stai? - Bene. 455 01:27:15,202 --> 01:27:17,375 Il dottor Dion si � presa cura di me. 456 01:27:53,008 --> 01:27:55,008 Venga! Respira male! 457 01:28:20,936 --> 01:28:22,936 Sta morendo. 458 01:30:08,843 --> 01:30:10,843 E' finita, Fran�ois. 459 01:32:31,586 --> 01:32:33,586 Vuole dirmi qualcosa? 460 01:32:34,922 --> 01:32:37,198 Sono qui. L'ascolto. 461 01:32:40,661 --> 01:32:43,369 - Non sono credente. - Non importa. 462 01:32:47,268 --> 01:32:50,909 Pu� pregare per i morti? Io non posso. 463 01:32:51,439 --> 01:32:53,439 S�. 464 01:32:54,007 --> 01:32:57,750 - Pu� benedire qualcuno che se ne � andato? - S�. 465 01:32:59,747 --> 01:33:02,099 E' una persona che mi ha salvato la vita. 466 01:33:03,083 --> 01:33:05,586 Cosa vuol dire, come � successo? 467 01:33:07,722 --> 01:33:09,722 E' una lunga storia. 468 01:33:10,691 --> 01:33:12,691 Ho molto tempo. 469 01:33:16,764 --> 01:33:18,764 BENEDIZIONI 470 01:34:04,631 --> 01:34:07,831 Traduzione: Tartakirka younditalia.wordpress.com 32866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.