Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,100 --> 00:00:36,100
THE SPAT
2
00:02:27,100 --> 00:02:32,100
DAUBRAY -LACAZE
CLEANING MATERIALS
3
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Bernadette, are you asleep?
-Yes.
4
00:03:40,200 --> 00:03:43,100
Did you hear that?
-What?
5
00:03:43,300 --> 00:03:46,300
A spy. I'm certain.
6
00:03:50,800 --> 00:03:54,600
I saw him.
He's looking for the designs.
7
00:03:54,700 --> 00:03:57,700
Let's go.
-Let's go.
8
00:04:05,700 --> 00:04:08,500
Go on.
9
00:04:12,900 --> 00:04:15,900
Not through there, through there.
10
00:04:21,000 --> 00:04:23,900
Oh, it's the cat.
11
00:04:53,300 --> 00:04:57,000
Open up. It's me.
-I'll boil him.
12
00:04:57,100 --> 00:05:01,000
Open up. Open up.
-It's not a burglar. It's the idiot.
13
00:05:01,100 --> 00:05:04,100
Yes, the idiot.
14
00:05:07,100 --> 00:05:11,000
What are you doing there?
-I was patrolling.
15
00:05:11,100 --> 00:05:14,800
Better cover yourself.
-So did you see anybody?
16
00:05:14,900 --> 00:05:19,200
Yes, you, but it was too late.
-He was only following orders.
17
00:05:21,800 --> 00:05:24,023
He's a fool. A fool.
18
00:05:32,790 --> 00:05:33,905
I don't want it.
19
00:05:34,105 --> 00:05:35,800
Doctor's orders.
-He's an asshole.
20
00:05:35,900 --> 00:05:39,500
Why?
-For coming on to you.
21
00:05:39,600 --> 00:05:42,600
Swallow this. -No.
-Swallow.
22
00:05:55,000 --> 00:05:58,400
Bernadette...
-We've been married for 23 years.
23
00:05:58,500 --> 00:06:02,400
I've been your wife as a girl
and I've been your wife as a woman.
24
00:06:02,500 --> 00:06:06,700
I admire you and I love you,
but now I'm tired.
25
00:06:06,800 --> 00:06:10,600
I can't sleep.
-Just count your workers.
26
00:06:10,700 --> 00:06:13,500
One worker, two workers...
27
00:06:14,100 --> 00:06:17,000
...three workers, four workers...
28
00:06:17,300 --> 00:06:20,300
...five workers...
29
00:06:25,100 --> 00:06:29,200
It has to smoke more.
We need to pollute.
30
00:06:29,300 --> 00:06:30,993
Why?
-For my Japanese.
31
00:06:32,227 --> 00:06:35,900
The little one.
Quickly.
32
00:06:47,769 --> 00:06:53,300
No, no, that one's mine.
33
00:06:55,200 --> 00:06:58,400
The neighbours will be happy.
34
00:06:58,500 --> 00:07:01,700
I don't care.
35
00:07:08,075 --> 00:07:10,824
Leave Arthur in peace.
-Where are you?
36
00:07:11,124 --> 00:07:15,900
Here. In front of you.
-But where?
37
00:07:16,100 --> 00:07:19,500
The lunch!
-Yes, it will be ready.
38
00:07:19,600 --> 00:07:23,600
But there's 12 of them.
-Don't worry.
39
00:07:28,300 --> 00:07:32,300
Where's the fog gun?
-On the hill.
40
00:07:33,500 --> 00:07:37,000
They'll fire in half an hour.
-What's the signal?
41
00:07:37,100 --> 00:07:41,500
We'll wave a white handkerchief.
-Yes, we'll go like this.
42
00:07:45,500 --> 00:07:48,500
Come with me.
43
00:07:51,400 --> 00:07:55,000
Did you get me the sole and the pollack?
-Yes, Mrs. Daubray.
44
00:07:55,100 --> 00:07:58,100
What's the recipe called?
-Hondazaki.
45
00:07:58,200 --> 00:08:02,100
I don't know that.
-It's plated raw.
46
00:08:02,200 --> 00:08:06,600
With cider vinegar and soy.
47
00:08:06,700 --> 00:08:12,300
I'm sure that's your husband again.
-Yes, that's my husband.
48
00:08:16,707 --> 00:08:24,600
My Japanese buyers. Look.
-Take it easy, boss.
49
00:08:25,900 --> 00:08:29,900
I know this road.
I can see it clearly.
50
00:08:36,258 --> 00:08:37,885
I'm here.
51
00:08:40,700 --> 00:08:43,700
They're Japanese.
-My Japanese!
52
00:08:43,800 --> 00:08:47,200
Excuse us. We're lost.
-I'm sorry. Where's the president?
53
00:08:47,300 --> 00:08:50,100
He's there.
54
00:08:50,800 --> 00:08:54,800
Mr. President! Mr. President!
55
00:08:56,566 --> 00:08:59,400
Give me your hand.
-Come here.
56
00:08:59,500 --> 00:09:03,400
I can't. My suit.
57
00:09:03,500 --> 00:09:07,200
Sir! That's not the president.
It's the other one.
58
00:09:07,300 --> 00:09:12,000
Mr. President, wait.
59
00:09:12,100 --> 00:09:15,900
I'm Mr. Daubray-Lacaze.
60
00:09:16,000 --> 00:09:19,600
Hichumacho.
-To the car, my good President.
61
00:09:25,700 --> 00:09:29,600
This is the famous CX22...
62
00:09:29,700 --> 00:09:33,300
...for which you made the trip.
63
00:09:35,200 --> 00:09:39,100
No pictures. No pictures!
64
00:09:42,700 --> 00:09:45,300
No pictures.
65
00:09:49,200 --> 00:09:53,200
No pictures.
66
00:09:53,300 --> 00:09:56,035
What were you doing?
67
00:09:59,100 --> 00:10:02,100
Photo finished.
68
00:10:13,300 --> 00:10:17,200
My CX22 cleans up all noxious fumes...
69
00:10:17,300 --> 00:10:21,300
...dust, mist, noxious particles...
70
00:10:21,400 --> 00:10:24,900
...exhaust fumes... all the pollution...
71
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
...that we inhale in the cities.
72
00:10:29,100 --> 00:10:33,000
It does this within an area of 4 km.
73
00:10:33,100 --> 00:10:36,100
Let's give a demonstration.
74
00:10:56,200 --> 00:10:59,200
There we are!
75
00:11:00,100 --> 00:11:04,100
The president asks where all the fumes go.
-They're completely disintegrated.
76
00:11:15,500 --> 00:11:19,100
What's he saying?
-Hei means Ah!
77
00:11:21,400 --> 00:11:23,300
What's he saying?
78
00:11:23,400 --> 00:11:27,400
The president wants to buy.
-To my office!
79
00:11:29,100 --> 00:11:30,600
What's that?
80
00:11:30,700 --> 00:11:34,700
Windmill with accumulator.
81
00:11:41,100 --> 00:11:46,800
I use the accumulator. Breathe.
82
00:11:57,600 --> 00:12:01,500
In the morning, you put it in the window.
The wind blows. It charges.
83
00:12:01,600 --> 00:12:06,200
And in the evening, you have electricity
until the next morning,
84
00:12:07,400 --> 00:12:11,300
To my office!
85
00:12:11,700 --> 00:12:14,600
Solar oven.
86
00:12:33,600 --> 00:12:36,600
He's buying.
-To the office!
87
00:12:38,300 --> 00:12:42,000
And that?
-This is where it started, 50 years ago.
88
00:12:42,100 --> 00:12:45,800
I was really young.
89
00:12:45,900 --> 00:12:49,900
And I made it all.
90
00:12:50,000 --> 00:12:53,500
He wants to buy.
-No, I couldn't. To the office!
91
00:12:59,700 --> 00:13:03,100
Mr. President, for how
much are you buying?
92
00:13:05,400 --> 00:13:07,400
100?
-3.
93
00:13:07,500 --> 00:13:10,100
300?
-3000.
94
00:13:12,300 --> 00:13:16,300
3000.
-3000! Let's sign right away.
95
00:13:18,000 --> 00:13:23,200
3000... the contract.
96
00:13:35,000 --> 00:13:37,600
Contract.
-Pen.
97
00:13:38,400 --> 00:13:41,000
A pen, please.
98
00:13:55,400 --> 00:13:58,400
Oso disi doso.
Lunch is served.
99
00:14:11,100 --> 00:14:15,100
Sit down, gentlemen.
100
00:14:18,300 --> 00:14:24,093
Mr. President, please sign here.
101
00:14:29,700 --> 00:14:32,600
The president will sign...
102
00:14:32,700 --> 00:14:36,300
...the contract after lunch.
103
00:14:45,800 --> 00:14:49,400
French cuisine's excellent.
104
00:14:54,600 --> 00:14:58,700
No, not that.
Bernadette, the calvados.
105
00:14:58,800 --> 00:15:01,200
What?
-The calvados.
106
00:15:01,300 --> 00:15:07,300
But Guillaume, the culinary arts...
-Yes, but business...
107
00:15:19,600 --> 00:15:23,500
The shot of calvados
is a French tradition.
108
00:15:23,600 --> 00:15:27,700
Much like hara-kiri is an old
Japanese tradition.
109
00:15:32,349 --> 00:15:34,593
Calvados... head back!
110
00:15:40,297 --> 00:15:43,800
Attention.
-Bottoms up!
111
00:15:52,800 --> 00:15:56,700
Calvados!
-Bottoms up!
112
00:16:02,930 --> 00:16:04,400
That hurts.
113
00:16:06,118 --> 00:16:14,600
But immediately after...
appetite... appetite.
114
00:16:28,200 --> 00:16:31,200
Calvados... heads back!
115
00:16:32,237 --> 00:16:34,298
Bottoms up!
116
00:16:52,600 --> 00:16:56,200
Calvados... heads back!
117
00:16:57,600 --> 00:17:00,200
Bottoms up!
118
00:17:04,800 --> 00:17:07,800
And now sign.
119
00:17:08,741 --> 00:17:14,200
Calvados!
-No, sign first.
120
00:17:16,400 --> 00:17:21,500
No, now the cheque.
121
00:17:25,800 --> 00:17:29,500
No, with this.
122
00:17:29,600 --> 00:17:33,100
How much?
123
00:17:38,600 --> 00:17:42,500
Zero.
124
00:17:43,600 --> 00:17:46,600
Zero.
125
00:17:48,000 --> 00:17:51,900
3...4...5...6...
126
00:17:52,800 --> 00:17:58,800
And sign, please.
127
00:18:00,800 --> 00:18:03,200
Oh, marvellous!
128
00:18:03,300 --> 00:18:06,300
Oh, thank you!
129
00:18:09,300 --> 00:18:12,800
It's over. Finished.
130
00:18:12,900 --> 00:18:17,500
Old French custom. The plane to
Tokyo. Right away.
131
00:18:40,000 --> 00:18:44,100
That's so pretty.
132
00:18:44,200 --> 00:18:49,900
What's it called?
-Summer Night's Smile.
133
00:18:51,700 --> 00:18:54,600
Ah! 3000!
-3000 what?
134
00:18:54,900 --> 00:18:59,000
I have to deliver 3000 CX22s in 3 months.
-Calm down.
135
00:18:59,100 --> 00:19:02,600
It's been signed.
-But you wanted it.
136
00:19:05,400 --> 00:19:09,200
We have to expand.
-Make yourself bigger. You love that.
137
00:19:09,300 --> 00:19:13,100
There's the land of the Count De Morton.
-Impossible.
138
00:19:13,200 --> 00:19:17,300
You beat him three times in the elections
-The land of Mrs. Bourgoin then.
139
00:19:17,400 --> 00:19:21,400
But she's not dead yet.
-She's not dead?
140
00:19:22,200 --> 00:19:26,100
There's that piece of land.
-But that's state property.
141
00:19:26,200 --> 00:19:30,100
So it depends on the prefect.
He's a friend.
142
00:19:30,200 --> 00:19:33,700
I'll go see him tomorrow.
Which one...
143
00:19:33,800 --> 00:19:37,300
...for a prefect?
-This one.
144
00:19:37,400 --> 00:19:40,300
It looks sad enough.
-Help me.
145
00:19:40,400 --> 00:19:44,300
You should be able to do that by now.
146
00:19:44,400 --> 00:19:50,400
Will you be nice to the prefect?
147
00:19:57,400 --> 00:20:00,300
Good day, my friends.
148
00:20:08,000 --> 00:20:11,900
How is Mr. Daubray-Lacaze?
-Very well!
149
00:20:12,000 --> 00:20:15,800
My wife's doing fine as well.
150
00:20:15,900 --> 00:20:19,800
I wanted to ask you. Which disease
did you come up with to give her...
151
00:20:19,900 --> 00:20:24,500
... an injection every morning?
-Are we a bit curious?
152
00:20:36,900 --> 00:20:39,800
There.
153
00:20:42,700 --> 00:20:46,300
Perfectly natural manure.
154
00:21:03,700 --> 00:21:07,700
Dear friend.
Very fresh. Still warm.
155
00:21:08,500 --> 00:21:11,100
You're so nice.
156
00:21:14,100 --> 00:21:18,500
Which disease did you come up
with to visit me every day?
157
00:21:18,600 --> 00:21:22,400
Oh, Bernadette.
-This "Oh" is a confession.
158
00:21:22,500 --> 00:21:26,400
Did you see your factory's chimney?
The fumes and the gasses?
159
00:21:26,500 --> 00:21:30,200
I know. Guillaume has
been going for it.
160
00:21:30,300 --> 00:21:34,300
So have my members?
-Your patients?
161
00:21:34,400 --> 00:21:37,300
No. You know that I'm the president
of the ecological committee.
162
00:21:37,400 --> 00:21:40,800
Ah, yes, excuse me.
A noble activity.
163
00:21:40,900 --> 00:21:44,800
You should tell him to calm down.
-No way.
164
00:21:44,900 --> 00:21:48,800
He just signed a great contract.
He's on top of the world.
165
00:21:48,900 --> 00:21:52,600
I think it's great.
-You're gorgeous.
166
00:21:52,700 --> 00:21:56,600
If you'd want...
167
00:21:56,700 --> 00:21:59,600
I'm faithful.
-Ah, yes.
168
00:21:59,800 --> 00:22:03,700
And a man like Guillaume needs more than
24 hours of protection per day.
169
00:22:03,800 --> 00:22:07,700
Or surveillance.
-Of course.
170
00:22:07,800 --> 00:22:11,800
Careful. It's a carnivore. And venomous.
Spit it out.
171
00:22:16,500 --> 00:22:20,500
The local elections will
be held in one month.
172
00:22:20,600 --> 00:22:24,200
I plan to run against your husband.
173
00:22:24,300 --> 00:22:28,100
That would be a mistake.
It wouldn't be nice and you'd lose.
174
00:22:28,300 --> 00:22:32,200
I'm on good terms with the majority.
-He is the majority.
175
00:22:32,300 --> 00:22:36,300
Always laws and counter-laws.
-Then I'll talk to the opposition.
176
00:22:36,400 --> 00:22:40,400
He is the opposition.
The opposition holds the majority.
177
00:22:40,500 --> 00:22:46,000
Don't worry. I'll be very gentle.
-It's still a needle.
178
00:22:53,700 --> 00:22:56,900
I'm sorry.
That has never happened before.
179
00:23:03,900 --> 00:23:06,900
Mr. Prefect is waiting for you, sir.
180
00:23:08,900 --> 00:23:12,600
Mr. Prefect. Mr. Daubray-Lacaze.
-Mr. Prefect.
181
00:23:12,700 --> 00:23:16,200
Sir.
182
00:23:16,300 --> 00:23:20,300
We'll continue playing while we talk.
-Of course.
183
00:23:20,400 --> 00:23:25,800
They touched. It made contact.
I saw it.
184
00:23:25,900 --> 00:23:29,900
What brings you here?
-The Japanese did.
185
00:23:30,000 --> 00:23:33,900
They ordered 3000 of my CX22s.
186
00:23:34,000 --> 00:23:37,900
You know how small my factory is.
I have to expand.
187
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
How?
-Well, the state owns...
188
00:23:41,200 --> 00:23:45,100
... a piece of land that
borders on my factory.
189
00:23:45,200 --> 00:23:48,600
Rent it out to me.
-That's very difficult.
190
00:23:48,700 --> 00:23:52,800
You haven't had any good press, lately.
Your factory is a big source of pollution.
191
00:23:52,900 --> 00:23:56,600
We have to take that into account.
-But I need that land.
192
00:23:56,800 --> 00:23:58,700
It's impossible.
So that's a no?
193
00:23:58,800 --> 00:24:00,800
Yes.
-A final no?
194
00:24:00,900 --> 00:24:03,900
I'm afraid so.
-Your turn.
195
00:24:04,700 --> 00:24:06,300
Alright.
196
00:24:17,500 --> 00:24:22,100
That's a point. Did you see?
Still my turn.
197
00:24:25,500 --> 00:24:29,000
What are you doing?
198
00:24:29,100 --> 00:24:31,700
I'm playing billiards.
199
00:24:46,300 --> 00:24:48,900
Both again.
200
00:24:56,600 --> 00:25:01,300
Excuse me.
201
00:25:17,700 --> 00:25:23,700
Excuse me.
202
00:26:18,800 --> 00:26:21,700
Another one. Thank you.
203
00:26:23,600 --> 00:26:27,600
Mr. Prefect, about the land...
Do you still say no?
204
00:26:27,700 --> 00:26:30,300
No.
-No?
205
00:26:31,000 --> 00:26:32,600
No.
206
00:26:43,700 --> 00:26:46,700
It's your turn now.
207
00:26:51,600 --> 00:26:55,600
The chairman of the bank is waiting.
-I didn't understand a word.
208
00:26:55,700 --> 00:26:59,100
The chairman of the bank is
waiting in the room.
209
00:26:59,200 --> 00:27:03,100
The chairman of the bank.
210
00:27:10,900 --> 00:27:14,400
Can I sit down.
-No, remain standing.
211
00:27:14,500 --> 00:27:18,200
May I insist...
-Is this again about my deficit?
212
00:27:18,300 --> 00:27:21,200
Yes.
-I don't care.
213
00:27:21,300 --> 00:27:25,800
You know, the board
of directors in Paris...
214
00:27:26,200 --> 00:27:29,600
Turn around.
-But I'm your banker.
215
00:27:29,700 --> 00:27:32,600
All the more reason.
216
00:27:37,600 --> 00:27:40,500
Cover your ears.
-Listen, Mr. Daubray-Lacaze...
217
00:27:40,600 --> 00:27:43,200
Cover your ears.
218
00:27:46,900 --> 00:27:50,500
Better than that.
Like that.
219
00:27:59,900 --> 00:28:02,900
Look. What's that?
220
00:28:03,700 --> 00:28:07,600
A cheque. But in which currency?
-In yens.
221
00:28:07,700 --> 00:28:11,100
The strongest currency in the world.
222
00:28:11,500 --> 00:28:14,400
Come in.
-Mr. Director...
223
00:28:14,500 --> 00:28:18,300
My cheque, my cheque!
Where is it?
224
00:28:25,800 --> 00:28:29,400
Don't touch it.
225
00:28:29,800 --> 00:28:33,400
I forbid you to
touch my cheque.
226
00:28:36,500 --> 00:28:41,000
Back to work!
My cheque, my cheque!
227
00:28:41,100 --> 00:28:43,700
Hands off!
228
00:28:44,100 --> 00:28:48,400
Alright, back to work.
229
00:28:48,500 --> 00:28:53,100
Go get it. Go get it!
230
00:29:02,600 --> 00:29:06,600
I've got it.
-Thank you!
231
00:29:06,800 --> 00:29:10,800
My cheque!
232
00:29:16,800 --> 00:29:20,600
Sign it, please.
233
00:29:22,200 --> 00:29:25,900
Bernadette, we have an urgent problem.
234
00:29:26,000 --> 00:29:29,500
What is it, my darling?
-I have to expand.
235
00:29:29,600 --> 00:29:33,500
Well, here's the bed.
-No, I mean expand.
236
00:29:33,600 --> 00:29:37,600
I hired 75 workers today.
237
00:29:39,600 --> 00:29:43,500
Tomorrow, the new machines
will start to come in.
238
00:29:43,600 --> 00:29:47,500
Another one. Careful.
239
00:29:47,600 --> 00:29:50,600
And there's room behind the house.
-Behind the house?
240
00:29:51,000 --> 00:29:52,900
Your vegetable garden.
-My vegetable garden.
241
00:29:53,000 --> 00:29:55,900
200 square metres.
-Guillaume...
242
00:29:56,000 --> 00:30:00,000
Last autumn, I planted
vegetables there.
243
00:30:00,600 --> 00:30:04,800
And in February, I'll plant onions.
244
00:30:05,000 --> 00:30:08,900
Economic expansion, fine.
The Japanese, great.
245
00:30:09,000 --> 00:30:12,500
But the rest, never.
-Never?
246
00:30:12,600 --> 00:30:16,600
Never.
-We won't talk about it again.
247
00:30:38,700 --> 00:30:42,300
Let me through.
One, two, three.
248
00:30:46,500 --> 00:30:50,500
How many did you hire?
We need double that.
249
00:30:50,600 --> 00:30:55,200
Wait. What's 7 + 7?
250
00:30:55,300 --> 00:30:58,300
15.
-15? 7 + 7 = 15?
251
00:30:58,800 --> 00:31:02,700
Yes, nowadays it is.
252
00:31:02,800 --> 00:31:06,700
Why are these machines standing in the rain?
-Sir!
253
00:31:06,900 --> 00:31:11,900
We need more room.
-I know, I know.
254
00:31:12,000 --> 00:31:15,900
We'll be 400 square metres short.
-I know.
255
00:31:16,000 --> 00:31:20,000
I'll find something. Follow me.
-Re, mi, re, mi...
256
00:31:20,500 --> 00:31:23,500
...so, re, do, la, do, mi, la, si...
257
00:31:24,800 --> 00:31:27,600
...mi, do, si, la, mi, re, mi.
258
00:31:35,000 --> 00:31:38,900
For the time being...
For the time being, you can...
259
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
...put a little machine here.
260
00:31:54,800 --> 00:31:57,700
Go ahead.
261
00:31:59,400 --> 00:32:03,400
Start over.
262
00:32:19,000 --> 00:32:22,600
What are you doing?
263
00:32:24,000 --> 00:32:27,700
I'm working.
-But you're in my house.
264
00:32:27,800 --> 00:32:33,700
Who told you to go here.
-Talk to the guy out there.
265
00:32:33,800 --> 00:32:37,400
Lift it.
-Guillaume!
266
00:32:39,100 --> 00:32:42,100
You tricked me.
-Me? Never.
267
00:32:42,200 --> 00:32:45,600
Yes, you did.
-In spite of all my problems and worries...
268
00:32:45,700 --> 00:32:49,300
... I never cheated on you in 23 years.
-Yes, you did. With your factory.
269
00:32:49,400 --> 00:32:53,300
It's taking over the house.
-But I have to produce...
270
00:32:53,400 --> 00:32:57,300
...3000 CX22s in 3 months.
271
00:32:57,400 --> 00:33:01,700
But I need to find room on our property.
-But the piano...
272
00:33:01,800 --> 00:33:05,700
Put it in the greenhouse.
273
00:33:05,800 --> 00:33:08,800
It'll be so quiet.
-Really?
274
00:33:29,600 --> 00:33:33,200
Alright. 1, 2, 3.
275
00:34:26,400 --> 00:34:29,300
B flat!
276
00:34:29,600 --> 00:34:33,600
Where do we put the machine?
-Up there.
277
00:34:33,700 --> 00:34:37,600
Up there?
-Yes, just do it.
278
00:34:37,700 --> 00:34:39,900
Take it up, guys.
-Shh!
279
00:34:45,100 --> 00:34:48,900
That's enough for now.
280
00:34:49,000 --> 00:34:54,700
Let's go, let's go.
Hurry up, hurry up.
281
00:35:05,400 --> 00:35:07,200
That's it.
282
00:35:30,600 --> 00:35:32,600
Darling.
-Yes?
283
00:35:32,800 --> 00:35:35,600
I'm going to bed.
-Won't you have dinner?
284
00:35:35,700 --> 00:35:39,600
I had a sandwich.
-Wait for me. Wait.
285
00:36:26,300 --> 00:36:30,300
We have to produce.
We have to.
286
00:36:30,500 --> 00:36:32,944
In the night?
-Yes, I have three teams.
287
00:36:33,144 --> 00:36:34,692
Around the clock.
288
00:36:37,900 --> 00:36:40,900
I'll get undressed.
289
00:37:00,200 --> 00:37:05,400
I never saw the boss in pyjamas.
And madam too.
290
00:37:34,300 --> 00:37:39,500
Are you asleep, darling?
-I'm fine. Thank you.
291
00:37:44,700 --> 00:37:48,500
Can't you be a bit less loud?
Can't you work with some feeling?
292
00:37:48,700 --> 00:37:52,200
Keep it a bit quiet.
293
00:37:52,300 --> 00:37:56,300
Sleep, darling.
294
00:38:32,100 --> 00:38:35,800
What's that?
-In order to sleep.
295
00:38:35,900 --> 00:38:40,500
Yes, but they go in the ears.
296
00:39:19,500 --> 00:39:23,400
What's that? Ah...
297
00:39:23,500 --> 00:39:27,800
Did you sleep well?
-Very well. I feel great.
298
00:39:28,000 --> 00:39:31,800
To work!
Morning, gentlemen.
299
00:39:31,900 --> 00:39:34,800
How are things going? -We have a
big problem, sir. -What's that?
300
00:39:34,900 --> 00:39:37,800
Storage.
-Storage of what?
301
00:39:37,900 --> 00:39:43,100
The CX22. We need a place to store them.
The machines take up all the room.
302
00:39:43,300 --> 00:39:46,800
That's crazy.
-But it's urgent.
303
00:39:47,000 --> 00:39:50,900
I'm going to find room.
Come with me.
304
00:40:00,700 --> 00:40:03,500
Close it.
305
00:40:09,900 --> 00:40:14,600
Make a hole in the wall.
306
00:40:14,700 --> 00:40:17,700
Make a hole in the wall.
307
00:40:25,200 --> 00:40:29,200
Put the hose in the hole.
308
00:40:34,100 --> 00:40:38,700
Now open it.
309
00:40:45,200 --> 00:40:48,800
Oh dear. Poor girl.
310
00:40:50,600 --> 00:40:54,300
Sir, they're waiting for you.
Three marriages.
311
00:40:54,500 --> 00:40:58,300
I don't have time for that.
-They all vote in the local election.
312
00:40:58,500 --> 00:41:00,300
Indeed. Let's go.
313
00:41:01,300 --> 00:41:05,100
Madam, 2 ladies to see you.
-Let them in.
314
00:41:05,300 --> 00:41:08,700
I wouldn't dare.
315
00:41:13,600 --> 00:41:17,100
Come in.
-What a hat.
316
00:41:17,300 --> 00:41:21,100
Did you find it in Paris?
-No, it's compulsory. Safety.
317
00:41:23,100 --> 00:41:24,900
That way.
318
00:41:27,500 --> 00:41:32,291
What an idea.
-Some kind of modern sculpture.
319
00:41:32,491 --> 00:41:34,600
Sensational.
-No, it's temporary.
320
00:41:34,700 --> 00:41:38,300
It's for a Japanese order.
-Careful, darling.
321
00:41:40,300 --> 00:41:44,900
Straight ahead.
322
00:41:46,400 --> 00:41:51,967
We're safe.
-I thought I was about to faint.
323
00:41:53,500 --> 00:41:55,706
Guillaume will never touch my greenhouse
or my vegetable garden.
324
00:41:56,776 --> 00:42:03,294
What a great spot.
-And a great idea to put the piano there.
325
00:42:03,500 --> 00:42:08,049
Do you still get manure from the doctor?
Every morning. With my shot.
326
00:42:08,249 --> 00:42:14,250
You're lucky. 2 years ago it was me.
-You got too old. Look at that flower.
327
00:42:16,200 --> 00:42:19,670
It's kind of a rustic perfume.
328
00:42:20,100 --> 00:42:23,000
Smells of petrol.
329
00:42:24,300 --> 00:42:27,900
That smell must come
from outside.
330
00:42:32,966 --> 00:42:38,400
My vegetables!
331
00:42:38,600 --> 00:42:42,200
Look. Look.
332
00:42:52,600 --> 00:42:55,500
Look at my tomatoes!
333
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
My lettuce...
334
00:43:06,100 --> 00:43:09,700
Ladies and gentlemen,
the mayor.
335
00:43:13,900 --> 00:43:18,914
Article 212 man and wife will be
loyal and helpful towards each other.
336
00:43:19,114 --> 00:43:23,035
They provide their children with an
education and a good future.
337
00:43:23,235 --> 00:43:25,900
Gentlemen, all 3 of you...
338
00:43:26,100 --> 00:43:29,900
...do you take these ladies as
your lawful wedded wives and...
339
00:43:30,100 --> 00:43:33,300
...will you vote for me?
340
00:43:36,700 --> 00:43:38,500
Yes.
341
00:43:39,500 --> 00:43:41,300
Yes.
-Yes.
342
00:43:42,814 --> 00:43:46,501
Ladies, do you take these
gentlemen as husbands and...
343
00:43:47,105 --> 00:43:49,149
...will you vote for me?
344
00:43:49,300 --> 00:43:51,900
Yes.
-Yes.
345
00:43:58,500 --> 00:44:00,300
Yes.
346
00:44:01,000 --> 00:44:04,900
I declare you men and wives.
347
00:44:05,500 --> 00:44:09,400
Gentlemen, look after
your wives.
348
00:44:09,600 --> 00:44:13,200
Never betray their trust.
They are sensitive creatures...
349
00:44:13,300 --> 00:44:17,000
...delicate, fragile.
Hidden within them...
350
00:44:17,100 --> 00:44:20,700
...is a little secret garden.
-Guillaume!
351
00:44:25,500 --> 00:44:28,500
Bravo!
-What's that?
352
00:44:28,700 --> 00:44:31,500
My vegetable garden.
-Who did that?
353
00:44:31,600 --> 00:44:35,600
A leak. And I'm sure
you know more about it.
354
00:44:35,800 --> 00:44:39,200
How can you think that?
-You're lying.
355
00:44:39,400 --> 00:44:42,800
In 23 years, I've
never lied to you.
356
00:44:43,300 --> 00:44:47,300
And all this on our wedding anniversary.
-Exactly.
357
00:44:47,500 --> 00:44:51,100
Exactly what I was
thinking about today.
358
00:44:51,200 --> 00:44:55,100
Tonight we'll be together.
The two of us. In quiet.
359
00:44:55,200 --> 00:44:59,100
Champagne, caviar, Mozart.
You'll forget about everything.
360
00:45:18,700 --> 00:45:22,300
23 years of marriage.
361
00:45:22,500 --> 00:45:26,000
What did you say?
362
00:45:26,200 --> 00:45:30,000
Do you remember
the first time we met?
363
00:45:30,200 --> 00:45:33,900
The first time we met!
-Ah, Venice.
364
00:45:35,100 --> 00:45:39,200
The lagoon. -What?
-The lagoon.
365
00:45:39,300 --> 00:45:42,100
The silence. -What?
-The silence.
366
00:45:42,300 --> 00:45:46,300
Ah the silence. The silence.
367
00:45:48,000 --> 00:45:51,700
You were jealous of the gondolier.
-What?
368
00:45:51,900 --> 00:45:55,400
The gondolier.
-What's that?
369
00:45:55,600 --> 00:46:01,000
Ah, the gondolier.
370
00:46:01,500 --> 00:46:05,211
Our first fight at St. Mark's Square.
-Where?
371
00:46:05,446 --> 00:46:11,200
St. Mark's Square.
-Champagne, yes champagne.
372
00:46:11,400 --> 00:46:15,200
Why didn't they do this somewhere else?
-For 23 years, they've celebrated...
373
00:46:15,300 --> 00:46:18,700
...their anniversary at home.
Why change?
374
00:47:02,332 --> 00:47:04,716
Happy?
375
00:47:05,600 --> 00:47:09,700
No. Operate that lever
with your right hand.
376
00:47:13,900 --> 00:47:18,400
Use the fork with your left hand.
377
00:47:52,000 --> 00:47:55,900
This can't be true.
-What are you doing?
378
00:48:41,400 --> 00:48:45,400
A wish. You must
make a wish.
379
00:48:46,800 --> 00:48:51,200
Leave everything and move to
the province. Our own cows...
380
00:48:51,400 --> 00:48:56,777
...sheep, wool and you.
381
00:48:59,200 --> 00:49:01,800
And you? Tell me.
382
00:49:03,800 --> 00:49:08,000
Another place,
where I can expand.
383
00:49:08,200 --> 00:49:12,700
No, no. It's only a wish.
384
00:49:28,483 --> 00:49:31,838
There's something small I have to do.
385
00:49:32,074 --> 00:49:33,962
5 minutes. Excuse me. 5 minutes.
386
00:49:35,293 --> 00:49:37,174
Get lost.
387
00:49:45,016 --> 00:49:48,821
Open the red pipe
here and here.
388
00:49:49,021 --> 00:49:52,100
Open the blue pipe
here and here.
389
00:49:52,300 --> 00:49:57,255
Then pull this one here
and this one there.
390
00:49:57,455 --> 00:49:59,378
The blue ones are cold?
-Yes, they're cold.
391
00:50:31,820 --> 00:50:35,400
My wife. -What?
-My wife.
392
00:50:35,955 --> 00:50:40,000
Ah yes, she went to sleep
somewhere else. The noise.
393
00:50:48,199 --> 00:50:52,062
Where's my wife?
-I made up her bed in the greenhouse.
394
00:50:52,262 --> 00:50:54,400
She told me to.
-In the greenhouse... Come.
395
00:51:03,400 --> 00:51:07,400
Kick the door in. My darling!
-Excuse me?
396
00:51:10,300 --> 00:51:14,200
Bernadette! Bernadette!
397
00:51:20,300 --> 00:51:25,600
Bernadette, my love, my dear.
398
00:51:25,800 --> 00:51:29,200
Lift that.
399
00:51:29,400 --> 00:51:33,100
Wake up, darling, wake up.
400
00:51:34,339 --> 00:51:36,800
Slap her.
-I can't, sir.
401
00:51:36,900 --> 00:51:40,900
It's an order.
402
00:51:45,339 --> 00:51:47,300
My darling.
403
00:51:49,098 --> 00:51:50,200
Why is it...
404
00:51:50,600 --> 00:51:53,482
What did you say?
-Why is it so cold?
405
00:51:53,682 --> 00:51:58,048
It's his fault. He connected
the heating to the refrigerator.
406
00:52:01,392 --> 00:52:06,646
My tropical plants.
My tropical plants.
407
00:52:09,943 --> 00:52:12,759
Arthur! Arthur!
408
00:52:13,100 --> 00:52:15,757
I'm going.
I'm leaving the house.
409
00:52:17,200 --> 00:52:21,200
Bernadette...
-If Arthur's dead...
410
00:52:22,700 --> 00:52:26,500
I'll buy you a huge
vegetable garden in the Ard�che.
411
00:52:26,600 --> 00:52:30,200
Try to understand.
-I do. You don't love me anymore.
412
00:52:30,300 --> 00:52:34,800
I do love you.
I'm telling you.
413
00:52:35,000 --> 00:52:38,700
What are you doing?
414
00:52:38,800 --> 00:52:42,800
You deserve a divorce.
-The Daubray-Lacazes don't divorce.
415
00:52:46,121 --> 00:52:48,200
Bernadette, you're not
going to leave me here.
416
00:52:48,400 --> 00:52:50,200
And why not?
-I need you.
417
00:52:50,300 --> 00:52:54,400
You only care about profit.
I was wrong to think you cared about me.
418
00:52:59,123 --> 00:53:01,329
That's a sign. I'm going.
419
00:53:01,700 --> 00:53:05,300
Where to?
-Away from this madman's house.
420
00:53:06,533 --> 00:53:08,685
I'm taking Arthur.
421
00:53:09,600 --> 00:53:13,600
Arthur. Now he's been boiled.
422
00:53:13,800 --> 00:53:15,600
You killed him.
423
00:53:17,500 --> 00:53:21,200
I froze him but
you boiled him.
424
00:53:21,400 --> 00:53:24,100
Adieu!
-Bernadette!
425
00:53:34,100 --> 00:53:39,006
Make yourself at home.
-I am at home. Follow that car.
426
00:53:39,206 --> 00:53:43,076
My wife's in it. Drive.
-She's leaving you.
427
00:53:43,276 --> 00:53:45,903
Please, just drive.
428
00:53:47,400 --> 00:53:50,400
Hurry.
-Don't get so worked up.
429
00:53:50,600 --> 00:53:53,693
I get worked up when I want.
Now hurry.
430
00:53:53,988 --> 00:53:59,866
My wife left half a year ago.
-That doesn't have anything to do with it.
431
00:54:00,700 --> 00:54:04,027
If I were you, I'd check
the Lion d'Or hotel.
432
00:54:04,453 --> 00:54:07,560
My wife in a hotel?
-At this hour...
433
00:54:08,223 --> 00:54:14,067
Slow down. Slow down.
Stop. That's her car.
434
00:54:17,638 --> 00:54:18,576
Hey, buddy.
435
00:54:18,776 --> 00:54:21,705
There's only one solution.
Smack her.
436
00:54:24,498 --> 00:54:26,522
My wife's room.
437
00:54:31,200 --> 00:54:34,900
Where's the master key?
438
00:54:45,200 --> 00:54:48,900
You look like the mayor.
439
00:54:49,100 --> 00:54:51,900
Let me sleep!
440
00:54:54,392 --> 00:54:58,700
Bernadette! Bernadette!
441
00:55:12,200 --> 00:55:15,200
Bernadette!
-Mayor!
442
00:55:19,700 --> 00:55:21,134
Long live France!
443
00:55:51,900 --> 00:55:55,500
Curious, are we?
444
00:56:05,500 --> 00:56:08,928
What are you doing?
That hurt.
445
00:56:09,128 --> 00:56:11,608
Change partners.
446
00:56:14,400 --> 00:56:18,300
Guess what I ate.
447
00:56:18,500 --> 00:56:22,900
Slag?
-No, a peach.
448
00:56:28,300 --> 00:56:34,789
And now the 6th competitor
in our imitation competition.
449
00:57:04,491 --> 00:57:06,830
It's Daubray-Lacaze.
-Do you think?
450
00:57:07,030 --> 00:57:09,334
I work for him.
-No.
451
00:57:09,534 --> 00:57:14,000
Yes.
-Allow me?
452
00:57:14,185 --> 00:57:17,633
Aren't you on sick leave?
-That doesn't mean I can't dance.
453
00:57:17,833 --> 00:57:20,250
But how do you know?
-Look.
454
00:57:20,363 --> 00:57:24,893
Do you all know who this was?
-Daubray Lacaze!
455
00:57:38,491 --> 00:57:44,600
I recognise this wrist.
Mrs. Daubray-Lacaze. Am I wrong?
456
00:57:44,800 --> 00:57:48,600
It's me. I left my husband.
The house's no good.
457
00:57:48,800 --> 00:57:50,780
And neither is my husband.
It's hell.
458
00:57:51,132 --> 00:57:54,992
With me, life is paradise.
-Listen, you don't have a chance.
459
00:57:54,993 --> 00:57:57,251
Nothing's ever impossible.
460
00:57:57,655 --> 00:58:00,450
Change partners.
461
00:58:03,688 --> 00:58:06,917
Change.
Change partners.
462
00:58:09,662 --> 00:58:11,829
If that's my wife...
463
00:58:14,463 --> 00:58:17,709
Allow me, madam.
464
00:58:21,224 --> 00:58:23,110
Guillaume!
465
00:58:41,569 --> 00:58:45,364
Oh, Guillaume.
You'll never change.
466
00:58:45,399 --> 00:58:49,100
Wait. Assaulting a magistrate
will get you 2 years.
467
00:58:49,200 --> 00:58:51,544
And my wife's
even more expensive.
468
00:58:51,838 --> 00:58:53,351
That one's yours.
That's an order.
469
00:58:53,523 --> 00:58:55,126
At your orders.
470
00:59:01,099 --> 00:59:04,500
Is there a doctor in the house?
-Yes, here.
471
00:59:06,258 --> 00:59:09,609
There's no more doctor
in the house.
472
00:59:19,003 --> 00:59:20,745
At your orders, mayor.
473
00:59:21,055 --> 00:59:23,274
Arrest him.
474
00:59:31,524 --> 00:59:34,692
What has he done to you?
-Nothing.
475
00:59:36,104 --> 00:59:38,891
Shall we go?
-Why?
476
00:59:38,926 --> 00:59:43,649
You don't want to sleep here.
-It's more quiet than at home.
477
00:59:43,984 --> 00:59:46,953
I'll make a phone call
and give them orders.
478
00:59:47,153 --> 00:59:48,312
I don't trust you anymore.
479
00:59:48,512 --> 00:59:55,341
Get the room the way it was.
Stop all work. That's an order.
480
00:59:56,519 --> 00:59:58,086
There.
481
00:59:59,031 --> 01:00:02,474
Are we going?
-I was just starting to have fun.
482
01:00:02,500 --> 01:00:06,500
A last drink?
-A last dance?
483
01:00:09,300 --> 01:00:13,985
Gentlemen, a last dance.
484
01:01:26,600 --> 01:01:29,600
Do you feel alright?
-I'm fine.
485
01:01:30,100 --> 01:01:34,700
Are you happy?
-I'm happy.
486
01:01:37,500 --> 01:01:40,500
One worker.
-Two workers.
487
01:01:42,200 --> 01:01:45,800
Three workers.
Four workers.
488
01:01:55,500 --> 01:01:59,500
At 7 sharp, we start.
-Remember, work extra hard.
489
01:02:53,130 --> 01:02:54,300
What's that?
490
01:02:54,500 --> 01:02:56,850
Nothing, nothing.
It's nothing.
491
01:02:57,213 --> 01:02:59,003
Now I'm gone forever.
492
01:03:35,900 --> 01:03:39,800
The key to my room, please.
-But... Mr. Director...
493
01:03:40,751 --> 01:03:43,500
I don't understand.
-I'm sorry, we're fully booked.
494
01:03:43,700 --> 01:03:47,200
Your room was given to somebody else.
I thought you'd left.
495
01:03:47,400 --> 01:03:50,200
Bad luck for me.
And for you.
496
01:03:50,300 --> 01:03:54,000
Why did you do that?
You got a call from my husband.
497
01:03:54,200 --> 01:03:58,000
He said no room for Mrs. Daubray-Lacaze.
-Exactly.
498
01:04:01,200 --> 01:04:04,568
He'll get angry.
-And it's going to hurt.
499
01:04:04,768 --> 01:04:08,300
The slightest noise at night
and he'll have you closed.
500
01:04:15,322 --> 01:04:17,391
Mr. Director, you have to
sign the cheques.
501
01:04:17,900 --> 01:04:21,600
No, I couldn't...
-It's the end of the month.
502
01:04:21,800 --> 01:04:25,224
Again? It was the end of
the month last month.
503
01:04:25,424 --> 01:04:28,441
And next month, it will be
the end of the month. And then...
504
01:04:28,442 --> 01:04:31,382
I just couldn't...
505
01:04:31,504 --> 01:04:33,700
Mr. Saussereau.
506
01:04:45,752 --> 01:04:49,629
Thank you, Mr. Director.
-Mr. Bernadin.
507
01:05:06,331 --> 01:05:08,200
Mr. Dutreix.
508
01:05:59,657 --> 01:06:02,900
Mr. Director.
We caught up with the work.
509
01:06:03,000 --> 01:06:07,948
20% extra for tonight.
-So what? Go three times faster.
510
01:06:08,148 --> 01:06:11,000
That's impossible. The workers
are tired. -So am I.
511
01:06:11,484 --> 01:06:14,616
And we're polluting the city.
That's very bad for the elections.
512
01:06:14,816 --> 01:06:17,337
Get lost.
513
01:06:17,916 --> 01:06:21,896
Mr. Director. A phone call.
514
01:06:22,096 --> 01:06:24,588
Who?
-Your wife.
515
01:06:36,800 --> 01:06:39,426
Hello?
-Everything alright?
516
01:06:39,626 --> 01:06:41,892
Everything's fine.
And you?
517
01:06:41,933 --> 01:06:43,576
If anybody asks, I'm
in the Lion d'Or.
518
01:06:43,776 --> 01:06:46,965
The Lion d'Or?
But will you be here for breakfast?
519
01:06:47,165 --> 01:06:52,331
No, but you'll see me
very soon. Bye bye.
520
01:07:03,374 --> 01:07:05,641
Why didn't you set the
table for my wife?
521
01:07:05,841 --> 01:07:07,871
Breaking news: Madame is
in the Lion d'Or hotel.
522
01:07:08,071 --> 01:07:12,463
Give her a plate
as if she was here.
523
01:07:13,045 --> 01:07:16,403
The first round of the elections
will be held in 12 days.
524
01:07:16,557 --> 01:07:18,489
My program consists of 3 points.
525
01:07:18,490 --> 01:07:20,457
First point: enough jobs.
526
01:07:20,492 --> 01:07:24,200
Second point: enough jobs.
Third point: enough jobs.
527
01:07:26,316 --> 01:07:28,400
Since I'm the only candidate...
528
01:07:28,600 --> 01:07:32,949
...I'll be re-elected.
529
01:07:33,149 --> 01:07:34,592
Am I interrupting?
530
01:07:38,781 --> 01:07:41,504
I'm running against you.
531
01:07:43,297 --> 01:07:46,200
You shouldn't think this
is funny, Mr. Mayor.
532
01:07:49,151 --> 01:07:51,526
Why so formal?
-That's how it is from now on.
533
01:07:57,633 --> 01:07:59,061
Did you make a list?
534
01:07:59,445 --> 01:08:02,189
Certainly. 27 signatures,
as required by law.
535
01:08:02,389 --> 01:08:05,984
27 against me?
From my town? Show me.
536
01:08:06,068 --> 01:08:08,969
Here they are.
537
01:08:14,973 --> 01:08:18,637
Classy people.
-All French citizens.
538
01:08:18,831 --> 01:08:21,039
Clearly.
539
01:08:23,800 --> 01:08:27,793
Look who's here.
-Right, have a good laugh.
540
01:08:27,800 --> 01:08:32,230
Which formalities are required?
-I'll ask you some questions.
541
01:08:32,265 --> 01:08:35,481
Form XTK712.
542
01:08:37,315 --> 01:08:41,412
I can't find it.
-Sabotage!
543
01:08:41,447 --> 01:08:45,282
Here it is.
-Come over here.
544
01:08:46,016 --> 01:08:48,695
Not you.
545
01:08:54,404 --> 01:08:57,900
Name and first name?
-Daubray, n�e Lacaze, Bernadette.
546
01:09:00,722 --> 01:09:03,403
Nationality?
-French.
547
01:09:03,603 --> 01:09:05,600
Married?
-Alas!
548
01:09:07,383 --> 01:09:10,352
Your age?
-17.
549
01:09:12,137 --> 01:09:15,896
17 years younger
than my husband.
550
01:09:15,931 --> 01:09:16,800
No.
-Yes.
551
01:09:19,056 --> 01:09:22,513
Political party?
-Nature's Defence Party.
552
01:09:22,548 --> 01:09:25,257
Leeks and daisies.
Some program.
553
01:09:25,363 --> 01:09:27,799
Quite different
from yours.
554
01:09:30,253 --> 01:09:31,800
Profession?
-Horticulturist.
555
01:09:34,041 --> 01:09:37,200
And unemployed because of
destruction of my work place.
556
01:09:38,797 --> 01:09:42,200
Profession of the husband?
-Ex-mayor and polluter.
557
01:09:50,213 --> 01:09:52,000
Sign here.
558
01:09:54,361 --> 01:09:56,600
Bernadette...
559
01:09:58,500 --> 01:10:01,100
End of session.
560
01:10:04,400 --> 01:10:07,000
Picture.
561
01:10:08,000 --> 01:10:10,600
Picture.
562
01:10:10,800 --> 01:10:14,800
That's enough.
To work.
563
01:10:15,100 --> 01:10:19,100
I need 40,000 of them for tomorrow.
The biggest type, everywhere.
564
01:10:19,300 --> 01:10:23,777
Let me introduce you to
Madame Berger, from French TV.
565
01:10:23,977 --> 01:10:26,600
How are you?
-I'll come right to the point.
566
01:10:26,800 --> 01:10:29,700
My station is interested
in your double candidacy.
567
01:10:29,900 --> 01:10:33,795
Mrs. Daubray-Lacaze and you.
This happens very rarely.
568
01:10:33,995 --> 01:10:38,100
It should be forbidden.
-We thought that a live debate...
569
01:10:38,300 --> 01:10:40,613
...between you and your wife
would be very interesting.
570
01:10:40,813 --> 01:10:41,668
No.
-Yes.
571
01:10:41,868 --> 01:10:45,600
1 million viewers.
-A debate is fine.
572
01:10:45,800 --> 01:10:47,403
But only with me.
573
01:10:47,603 --> 01:10:50,169
A debate with yourself?
-Here and here and then...
574
01:10:50,369 --> 01:10:53,279
And your wife?
-Women have nothing to say.
575
01:10:57,026 --> 01:11:00,951
A bit livelier.
Smile, please.
576
01:11:01,151 --> 01:11:04,437
It should smell of lavender
and apple blossoms.
577
01:11:04,637 --> 01:11:10,777
Beehives in the sun.
A storm at sea...
578
01:11:11,683 --> 01:11:14,539
Now the sheep's
looking sad.
579
01:11:18,776 --> 01:11:22,405
Did he refuse?
-No he accepted. But on his own.
580
01:11:22,605 --> 01:11:26,524
Alone? A debate?
-Yes, women have nothing to say.
581
01:11:26,724 --> 01:11:29,603
Nothing to say but
something to do.
582
01:11:30,749 --> 01:11:33,700
Machine 20. Talk to
the foreman in the back.
583
01:11:34,432 --> 01:11:35,994
Next.
584
01:11:37,900 --> 01:11:41,937
I've come for the job ad.
-Yes, it never stops.
585
01:11:42,137 --> 01:11:43,597
Fill this in.
586
01:11:43,797 --> 01:11:47,112
The salary's minimum wage.
We can't go lower.
587
01:11:47,312 --> 01:11:48,433
Great. I'll take it.
588
01:11:48,600 --> 01:11:51,900
Good.
Machine 12 in the greenhouse.
589
01:12:30,300 --> 01:12:35,391
What's wrong, L�ontine?
-I'm hallucinating.
590
01:12:35,591 --> 01:12:37,900
It's your cholesterol.
-It's your wife.
591
01:12:38,000 --> 01:12:40,236
Don't mention my wife.
592
01:12:45,091 --> 01:12:46,308
Hello, darling.
593
01:12:46,508 --> 01:12:48,538
What's gotten into you?
594
01:13:16,100 --> 01:13:18,357
Tell him to go faster.
-Go faster.
595
01:13:18,557 --> 01:13:22,914
Tell him clearly. Yell at him.
-You have to go faster!
596
01:13:25,397 --> 01:13:29,100
Do you work for the competition?
Unbelievable.
597
01:13:29,200 --> 01:13:31,205
Let me show you.
598
01:13:33,200 --> 01:13:38,797
This is completely crazy...
599
01:13:38,832 --> 01:13:40,200
Understood?
600
01:13:42,871 --> 01:13:45,400
Is that you?
-Yes, it's me.
601
01:13:49,900 --> 01:13:52,900
What are you doing here?
-I'm working.
602
01:13:53,000 --> 01:13:56,000
Why?
-My election campaign is expensive.
603
01:14:00,009 --> 01:14:03,774
Bribing a candidate's
no small matter.
604
01:14:04,876 --> 01:14:07,194
I'll throw you out then.
-Not possible.
605
01:14:07,441 --> 01:14:09,899
Why?
-I'm with the union.
606
01:14:10,134 --> 01:14:11,600
Already?
607
01:14:11,800 --> 01:14:15,600
Go to work you.
And quickly!
608
01:14:15,800 --> 01:14:19,600
Don't talk to my employee
like that. Brute!
609
01:14:19,800 --> 01:14:23,400
Get lost.
610
01:14:23,600 --> 01:14:27,600
I'll give you an easier
machine, darling.
611
01:14:27,800 --> 01:14:31,800
Go to machine 12.
612
01:14:32,815 --> 01:14:35,800
Is it going too fast?
613
01:14:35,900 --> 01:14:38,809
Would you like some tea?
-Yes, if they all get some.
614
01:14:39,009 --> 01:14:42,751
All the others?
-Yes, doesn't that make sense?
615
01:14:44,339 --> 01:14:46,741
L�ontine, tea for everybody.
-The whole factory?
616
01:14:46,941 --> 01:14:48,974
Everybody here.
617
01:14:55,676 --> 01:14:59,318
How many sugars?
-Did you forget already?
618
01:15:02,300 --> 01:15:05,800
You're not here for the money.
-True.
619
01:15:06,000 --> 01:15:08,188
Do you want to sabotage
the factory?
620
01:15:08,388 --> 01:15:10,705
Do you think people would
vote for me then?
621
01:15:10,905 --> 01:15:12,842
Why then?
622
01:15:14,741 --> 01:15:16,970
She burnt herself.
Stop working.
623
01:15:17,170 --> 01:15:20,245
I'm alright.
624
01:15:20,468 --> 01:15:22,603
Why then?
625
01:15:39,086 --> 01:15:41,544
Are you having lunch
with your workers?
626
01:15:41,579 --> 01:15:43,500
They're my buddies.
627
01:15:46,050 --> 01:15:49,422
Why are you here?
-The debate on TV.
628
01:15:49,457 --> 01:15:51,572
I refused.
-Accept it. -Never.
629
01:15:52,264 --> 01:15:55,969
So you wouldn't mind a strike?
Factory occupied, all that?
630
01:15:56,100 --> 01:15:57,070
You wouldn't do that,
would you?
631
01:15:57,270 --> 01:15:59,018
I'm your wife.
I know things.
632
01:15:59,218 --> 01:16:01,476
You wouldn't dare.
-Comrades!
633
01:16:01,757 --> 01:16:06,023
I have a few things to tell you
about the management of this factory.
634
01:16:06,223 --> 01:16:08,491
You have nothing to say.
Alright, I'll be there.
635
01:16:08,691 --> 01:16:14,478
Then I go back to the hotel.
See you in front of the camera.
636
01:16:23,919 --> 01:16:27,214
I have faith in you.
You'll make her look like a fool.
637
01:16:27,414 --> 01:16:28,989
Don't worry.
638
01:16:29,189 --> 01:16:33,119
You'll make that old
conservative bite the dust.
639
01:16:33,319 --> 01:16:35,956
I know what to do.
Besides, he's still my husband.
640
01:16:36,156 --> 01:16:38,914
Would you like to
take your places?
641
01:16:51,318 --> 01:16:54,200
Attention. Start of live
broadcast in 3 minutes.
642
01:16:55,675 --> 01:16:58,300
Your collar. Collar.
643
01:17:03,705 --> 01:17:07,723
There we go. My program consists of
3 points. First: enough jobs.
644
01:17:07,923 --> 01:17:10,900
Second: enough jobs.
-Stop, it's not your turn.
645
01:17:11,000 --> 01:17:15,300
Is it my turn? It's about
economic growth...
646
01:17:15,500 --> 01:17:19,300
...and the quality of life.
-My program, my program...
647
01:17:19,500 --> 01:17:22,026
First of all, enough jobs.
Secondly, enough jobs.
648
01:17:22,226 --> 01:17:24,515
Thirdly, enough jobs.
649
01:17:24,715 --> 01:17:26,786
Stop that.
We're not on air yet.
650
01:17:26,986 --> 01:17:34,500
...all about more jobs, but we can't
grow at the expense of nature.
651
01:17:34,700 --> 01:17:37,244
We need a new kind of growth.
Controlled, humane.
652
01:17:37,444 --> 01:17:39,913
You talk like a woman
who's never worked.
653
01:17:40,113 --> 01:17:42,621
You're a tyrant and a despot.
654
01:17:42,821 --> 01:17:44,108
My program consists
of three points.
655
01:17:44,308 --> 01:17:46,813
Can nobody shut him up?
-Yes, I can.
656
01:17:47,129 --> 01:17:49,897
You destroyed our house.
-For the good of our company.
657
01:17:50,097 --> 01:17:53,410
You destroyed my winter garden.
Ruined my vegetable garden.
658
01:17:53,610 --> 01:17:56,743
You broke my dreams
and stepped on my heart.
659
01:17:57,437 --> 01:18:00,759
Stop that.
-I didn't say a thing.
660
01:18:02,242 --> 01:18:04,157
Your books.
-Which ones?
661
01:18:04,357 --> 01:18:08,590
The real ones.
-They're hidden. -I know.
662
01:18:11,100 --> 01:18:15,100
My program consists of 3 points.
Point 1: enough jobs.
663
01:18:15,300 --> 01:18:19,000
Secondly, enough jobs.
-All the shoe boxes.
664
01:18:25,900 --> 01:18:29,900
Here. Examine it all.
665
01:18:33,400 --> 01:18:37,100
Don't touch it.
Don't touch anything.
666
01:18:40,262 --> 01:18:41,950
The program starts.
667
01:18:50,300 --> 01:18:52,900
Guillaume Daubray
Independent
668
01:18:54,055 --> 01:18:56,326
Bernadette Lacaze
Nature's Defence Party
669
01:19:01,527 --> 01:19:04,117
One picture, please, mayor.
670
01:19:54,184 --> 01:19:58,053
Mrs. Daubray, n�e Lacaze,
has voted.
671
01:19:59,419 --> 01:20:03,188
Mr. Daubray... has voted.
672
01:20:03,802 --> 01:20:06,600
Bernadette, Bernadette, Bernadette...
673
01:20:08,603 --> 01:20:13,213
Bernadette, I couldn't help myself.
I voted for you.
674
01:20:14,047 --> 01:20:16,750
And I voted for you.
675
01:20:18,976 --> 01:20:20,509
Then our votes
are useless.
676
01:20:22,099 --> 01:20:25,700
It's looking very good.
677
01:20:25,900 --> 01:20:30,900
If you look at the percentages...
the turnout was high.
678
01:20:54,000 --> 01:20:56,954
We're coming first.
679
01:21:02,386 --> 01:21:04,803
Good news.
680
01:21:08,433 --> 01:21:13,000
Silence. We're coming first.
681
01:21:27,400 --> 01:21:29,700
We're ruined.
682
01:21:30,605 --> 01:21:34,348
We're ruined and so are you.
The cheque bounced.
683
01:21:34,509 --> 01:21:37,800
It bounced?
-It bounced. A bad cheque.
684
01:21:37,900 --> 01:21:40,821
Your Japanese are broke.
685
01:21:41,219 --> 01:21:48,330
My machines.
-Scrap, junk. Junk!
686
01:21:52,164 --> 01:21:54,345
This is impossible.
687
01:22:01,210 --> 01:22:06,093
Prefect, the elections...
-They're no longer important.
688
01:22:15,813 --> 01:22:21,032
A cookie? A cookie?
689
01:22:25,497 --> 01:22:28,486
Victory!
690
01:22:30,425 --> 01:22:35,708
Let's drink to our
future mayor.
691
01:22:35,908 --> 01:22:37,859
Mrs. Lacaze!
692
01:22:38,658 --> 01:22:41,525
Hello, yes? The result.
693
01:22:42,995 --> 01:22:44,900
It's your wife.
She won by one vote.
694
01:22:45,000 --> 01:22:49,506
My vote.
Are you still here?
695
01:22:49,706 --> 01:22:52,900
No. Shall we close?
696
01:22:53,960 --> 01:22:58,059
Yes, it's over.
Wait.
697
01:22:59,330 --> 01:23:03,476
We'll give them
one last spectacle.
698
01:23:23,309 --> 01:23:25,100
To the boiler.
699
01:23:28,988 --> 01:23:32,000
I won't be the mayor.
I don't like power.
700
01:23:32,136 --> 01:23:33,434
I don't understand.
701
01:23:33,637 --> 01:23:36,584
I didn't do it to be mayor,
but for my husband.
702
01:23:37,494 --> 01:23:40,010
Can I take your place?
-With pleasure.
703
01:23:47,757 --> 01:23:50,982
Your husband is blowing
everything up.
704
01:24:13,831 --> 01:24:15,800
Guillaume! Guillaume!
705
01:24:25,600 --> 01:24:28,600
Bernadette!
-Guillaume!
706
01:24:52,317 --> 01:24:55,500
Bernadette, my love.
Get me out.
707
01:24:55,600 --> 01:25:00,118
Get me out. I'm boiling.
-Do you have time for me now?
708
01:25:00,318 --> 01:25:04,013
I'm starting to boil.
-One condition.
709
01:25:04,213 --> 01:25:06,376
Which condition?
-We get rid of the factory...
710
01:25:06,576 --> 01:25:08,952
...move to the province
and have goats.
711
01:25:09,257 --> 01:25:11,884
Never.
-Alright. Goodnight.
712
01:25:12,679 --> 01:25:17,200
Darling, come back.
I'm boiling, boiling.
713
01:25:17,400 --> 01:25:18,413
Do you accept?
-Yes.
714
01:25:21,532 --> 01:25:24,521
Yes, darling.
715
01:25:31,212 --> 01:25:33,567
I was going to
suggest it myself.
716
01:26:59,387 --> 01:27:00,200
Guillaume.
717
01:27:03,600 --> 01:27:05,400
Guillaume.
718
01:27:13,967 --> 01:27:17,200
Wait, this is an idea
that I had.
719
01:27:17,400 --> 01:27:20,900
Look.
720
01:27:21,000 --> 01:27:23,800
Send in a sheep.
721
01:27:25,852 --> 01:27:30,593
Make this go round.
The sheep's shorn in there...
722
01:27:33,840 --> 01:27:36,323
...and the wool
comes out here.
723
01:27:37,353 --> 01:27:39,685
Up there it knits.
724
01:27:39,885 --> 01:27:49,539
And there... the sweater.
725
01:27:49,574 --> 01:27:53,804
Look. Isn't that beautiful?
726
01:27:53,839 --> 01:27:57,563
How beautiful you look.
727
01:27:58,579 --> 01:28:00,711
And it gets even better.
728
01:28:01,757 --> 01:28:03,988
I painted the sheep.
729
01:28:07,046 --> 01:28:10,468
In there. Careful.
730
01:28:12,074 --> 01:28:16,436
The wool falls out here...
then up there... and...
731
01:28:20,048 --> 01:28:23,447
...a sweater in two colours.
732
01:28:23,647 --> 01:28:27,937
I sell these, make a fortune
and buy the mountain.
733
01:28:28,137 --> 01:28:30,700
And then?
-I build a factory.
734
01:28:31,000 --> 01:28:33,000
No.
-Yes.
735
01:28:33,200 --> 01:28:35,000
No.
-Yes.
736
01:28:35,100 --> 01:28:37,100
No,
-Yes.
737
01:28:37,300 --> 01:28:39,100
No.
-Yes.
738
01:28:39,300 --> 01:28:41,200
No.
-Yes.
739
01:28:41,400 --> 01:28:43,800
No.
-Yes.
740
01:28:44,000 --> 01:28:46,600
No.
-Yes.
741
01:28:47,500 --> 01:28:50,300
No.
-Yes.
742
01:28:51,000 --> 01:28:53,000
No.
-Yes.
743
01:28:53,200 --> 01:28:54,600
NEIN!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.moviesubtitles.org
10000
00:00:03,000 --> 00:00:13,000
Downloaded From www.AllSubs.org
54631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.