Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,870 --> 00:00:32,225
"L'homme et la femme vivaient nus.
2
00:00:33,830 --> 00:00:35,388
"lls ignoraient la honte."
3
00:03:15,110 --> 00:03:17,260
Mon p�re arborait ce chapeau melon
4
00:03:17,510 --> 00:03:20,980
aux enterrements, mariages,
grandes r�unions syndicales
5
00:03:21,230 --> 00:03:23,425
et au temple, bien s�r!
6
00:03:23,670 --> 00:03:28,744
Mon p�re �tait tr�s � cheval
sur la religion.
7
00:03:29,630 --> 00:03:31,860
Mon fr�re �tait un ivrogne
8
00:03:32,110 --> 00:03:33,748
mais il �tait tout pour moi.
9
00:03:33,990 --> 00:03:37,300
Il me lavait, me mouchait,
m'exp�diait � l'�cole...
10
00:03:37,750 --> 00:03:39,342
� ses moments de loisir,
11
00:03:39,590 --> 00:03:42,263
c'�tait le meilleur mineur
du Pays de Galles.
12
00:03:42,510 --> 00:03:44,307
N'est-il pas adorable!
13
00:03:44,550 --> 00:03:45,619
Qui �tes-vous?
14
00:03:45,870 --> 00:03:50,580
Un pilier de notre Venise:
moiti� �crivain, moiti� guide...
15
00:03:51,070 --> 00:03:51,900
Un �crivain!
16
00:03:52,150 --> 00:03:55,301
En une journ�e,
il produisait le charbon
17
00:03:55,550 --> 00:03:57,984
que le Cardiff-Londres br�lait
en une semaine.
18
00:03:58,230 --> 00:03:59,345
Voil�, M. Tyvian.
19
00:03:59,870 --> 00:04:04,546
Et voil� mon fr�re qui met le cap
sur cette chaumi�re...
20
00:04:13,870 --> 00:04:15,622
C'est ma tourn�e.
21
00:04:19,270 --> 00:04:20,908
Continuez, Ty.
22
00:04:22,270 --> 00:04:27,219
Vous avez sans doute oubli�
pourquoi nous sommes ici.
23
00:04:41,910 --> 00:04:44,105
"Si je t'oublie..."
24
00:04:49,390 --> 00:04:51,665
Un soleil de plomb fondu.
25
00:04:51,950 --> 00:04:54,259
Venise pendant
la Biennale du Cin�ma.
26
00:04:54,510 --> 00:04:57,149
Mon roman me donnait la gloire,
le film la fortune.
27
00:04:57,390 --> 00:04:59,950
Je voguais sur les eaux de Babylone
28
00:05:00,190 --> 00:05:01,464
tir� par un char de feu.
29
00:06:05,790 --> 00:06:08,224
Et voici M. Branco et M. Jones.
30
00:06:08,470 --> 00:06:10,540
M. Branco! Quelques mots...
31
00:06:10,790 --> 00:06:12,382
J'esp�re la victoire.
32
00:06:12,630 --> 00:06:14,586
Voici Tyvian Jones,
l'auteur du roman.
33
00:06:14,830 --> 00:06:16,229
Vos impressions?
34
00:06:16,470 --> 00:06:19,428
Tout �a,
�a me fait une belle jambe.
35
00:07:32,390 --> 00:07:33,903
Francesca, enfin!
36
00:07:35,150 --> 00:07:36,105
Bonjour, Anamaria.
37
00:07:36,350 --> 00:07:37,908
- Bonsoir.
- Sergio!
38
00:07:38,710 --> 00:07:40,109
II y a foule!
39
00:07:42,390 --> 00:07:44,426
Tyvian, c'est merveilleux!
40
00:07:47,830 --> 00:07:49,502
- F�licitations!
- Merci.
41
00:07:49,750 --> 00:07:51,308
Vous �tes extraordinaire!
42
00:07:51,550 --> 00:07:54,223
Extraordinaire! Je p�se mes mots.
43
00:07:54,470 --> 00:07:57,348
Vous croyez que �a leur a plu?
44
00:07:57,590 --> 00:08:00,582
L'empereur t'emm�ne � Rome.
45
00:08:01,790 --> 00:08:05,465
J'ai laiss� ma chemise de nuit
dans ta chambre
46
00:08:05,710 --> 00:08:07,746
pour te tenir compagnie.
47
00:08:09,630 --> 00:08:12,269
Je savais que votre livre
ferait un bon film.
48
00:08:12,510 --> 00:08:14,262
Je ne me trompe jamais.
49
00:08:14,510 --> 00:08:17,820
Il a fallu te forcer
� faire ce film!
50
00:08:18,070 --> 00:08:21,619
La victoire a mille p�res...
et m�res.
51
00:08:22,510 --> 00:08:26,264
Votre film introduit
une dimension nouvelle
52
00:08:26,510 --> 00:08:29,070
dans la narration cin�matographique.
53
00:08:29,590 --> 00:08:31,228
Comme c'est gentil.
54
00:08:31,470 --> 00:08:33,620
Je vous pr�sente Francesca Ferrara.
55
00:08:33,870 --> 00:08:35,098
Occupe-t'en.
56
00:08:37,230 --> 00:08:40,028
Voici l'auteur du sc�nario:
57
00:08:40,270 --> 00:08:42,830
M. Arthur McCormick.
Excusez-moi.
58
00:08:44,550 --> 00:08:47,110
Votre journal d�sapprouverait
cette rencontre.
59
00:08:47,350 --> 00:08:50,308
Allez vous d�salt�rer,
ma vieille comtesse.
60
00:08:52,310 --> 00:08:53,299
Champagne!
61
00:08:58,950 --> 00:09:01,589
Un jus de tomate pour M. Jones.
62
00:09:01,830 --> 00:09:05,505
Dans votre roman,
les Gallois sont tous gros buveurs.
63
00:09:05,830 --> 00:09:08,390
Et les Italiens de tr�s bons amants.
64
00:09:14,510 --> 00:09:16,228
Soyons amis, ce soir.
65
00:09:16,470 --> 00:09:17,459
Mon film...
66
00:09:17,710 --> 00:09:20,429
Notre film est un triomphe.
67
00:09:20,670 --> 00:09:23,025
J'attends votre 2�me roman, Tyvian.
68
00:09:23,270 --> 00:09:25,738
Si Francesca
vous convainc de l'�crire.
69
00:09:28,750 --> 00:09:29,978
J'y arriverai.
70
00:09:32,790 --> 00:09:35,862
Anamaria m'a trouv�
une maison sur la lagune.
71
00:09:37,230 --> 00:09:38,982
Je vais y commencer mon roman.
72
00:09:39,230 --> 00:09:41,380
Je l'ach�te, sur un simple r�sum�.
73
00:09:41,630 --> 00:09:44,269
Je suis pr�t � vous faire une avance.
74
00:09:44,510 --> 00:09:45,784
Toujours l'argent!
75
00:09:46,030 --> 00:09:48,100
Tyvian m�prise l'argent.
76
00:09:53,110 --> 00:09:56,739
Votre argent m'int�resse beaucoup,
M. Branco.
77
00:09:57,350 --> 00:09:59,659
Vous voulez le roman tout de suite?
78
00:10:07,110 --> 00:10:10,022
Je m'en occupe!
Un roman de Tyvian Jones
79
00:10:10,270 --> 00:10:11,589
adapt� par Arthur McCormick...
80
00:10:11,830 --> 00:10:15,505
Dialogues italiens
de Mme Tyvian Jones.
81
00:10:16,030 --> 00:10:17,349
�coutez!
82
00:10:17,590 --> 00:10:19,581
�coutez-moi tous!
83
00:10:21,310 --> 00:10:25,223
Les triomphateurs d'aujourd'hui
poursuivent leur collaboration.
84
00:10:25,470 --> 00:10:30,305
Tyvian va �crire un nouveau roman,
et Francesca a trouv� un mari.
85
00:10:30,550 --> 00:10:33,587
� Francesca et Tyvian!
86
00:10:39,110 --> 00:10:42,182
Je dis au revoir � Tyvian.
Je te retrouve � l'a�roport.
87
00:10:48,710 --> 00:10:50,507
Tu m'as fait affreusement peur.
88
00:10:50,750 --> 00:10:54,220
J'ai cru que tu annon�ais
notre mariage.
89
00:10:56,550 --> 00:10:58,381
Tu penses � ton roman?
90
00:11:10,870 --> 00:11:14,306
Je veux un mariage en gondole,
Tyvian.
91
00:11:14,550 --> 00:11:16,905
C'est mon �glise, della Salute.
92
00:11:18,190 --> 00:11:19,179
Je sais.
93
00:11:21,950 --> 00:11:23,224
�a t'ennuie?
94
00:11:25,390 --> 00:11:28,860
Les guerres de religion,
c'est d�pass�!
95
00:11:37,510 --> 00:11:39,102
Marions-nous o� tu veux.
96
00:11:40,830 --> 00:11:42,821
Tant qu'il y a une nuit de noces.
97
00:11:47,750 --> 00:11:50,503
Branco ne peut-il se passer de toi?
98
00:11:52,830 --> 00:11:54,900
II pr�tend que non.
99
00:12:01,030 --> 00:12:02,941
Ne rentre pas � Rome ce soir.
100
00:12:04,870 --> 00:12:05,985
Reste avec moi.
101
00:12:11,110 --> 00:12:12,782
D'accord.
102
00:12:13,070 --> 00:12:14,583
Je vais demander � Branco.
103
00:12:19,390 --> 00:12:21,142
Ne n�glige pas ton travail.
104
00:12:23,230 --> 00:12:25,346
On se reverra ce week-end.
105
00:12:52,110 --> 00:12:55,147
- Qu'y a-t-il?
- Le gouvernail est cass�!
106
00:12:55,390 --> 00:12:56,664
II faut r�parer!
107
00:12:56,910 --> 00:12:59,902
Un bris de gouvernail?
C'est le bouquet!
108
00:13:00,150 --> 00:13:01,469
Fais-nous d�barquer.
109
00:13:01,710 --> 00:13:04,019
- Comment?
- � la rame!
110
00:13:04,270 --> 00:13:05,589
II y a une maison!
111
00:13:05,830 --> 00:13:08,185
R�pare et viens nous chercher.
112
00:13:13,710 --> 00:13:17,180
Ne t'en fais pas, ch�rie,
ce n'est rien.
113
00:13:17,430 --> 00:13:19,546
Prends ma main.
114
00:13:21,790 --> 00:13:24,384
Mettons-nous � l'abri.
115
00:13:51,870 --> 00:13:54,020
Attends, j'allume.
116
00:13:59,870 --> 00:14:01,144
Monte!
117
00:14:02,350 --> 00:14:04,102
Je vais fermer la fen�tre.
118
00:14:08,230 --> 00:14:10,903
- Prends �a.
- Tout de suite, ch�rie.
119
00:14:18,670 --> 00:14:20,547
Belle maison, non?
120
00:14:27,470 --> 00:14:28,425
Pose �a l�.
121
00:14:34,070 --> 00:14:35,105
Ouvre-la!
122
00:15:10,990 --> 00:15:13,345
On a eu de la chance.
123
00:15:13,830 --> 00:15:15,309
Tu veux te changer?
124
00:15:16,910 --> 00:15:18,059
Je te laisse.
125
00:15:25,950 --> 00:15:27,986
Je vais faire du feu.
126
00:15:29,790 --> 00:15:31,542
Je t'attends en bas.
127
00:18:44,070 --> 00:18:45,822
Que voulez-vous?
128
00:18:46,990 --> 00:18:50,062
Ce que je veux? Vous �tes chez moi!
129
00:19:00,990 --> 00:19:02,582
Je suis avec une amie.
130
00:19:03,070 --> 00:19:05,186
Excusez-moi.
131
00:19:05,430 --> 00:19:07,386
Vous vous croyez � l'h�tel?
132
00:19:07,630 --> 00:19:09,302
Quel sans-g�ne!
133
00:19:11,790 --> 00:19:14,179
Et vous avez cass� une fen�tre!
134
00:19:15,190 --> 00:19:17,146
O� est-elle, votre amie?
135
00:19:38,950 --> 00:19:40,144
Servez-vous � boire.
136
00:19:58,990 --> 00:20:00,423
Pr�te, ma ch�rie?
137
00:20:01,550 --> 00:20:03,541
Ce n'est pas ma faute.
138
00:20:28,590 --> 00:20:31,468
Je me suis permis
de vous en faire un.
139
00:20:32,110 --> 00:20:33,941
Trop aimable.
140
00:20:34,190 --> 00:20:35,384
Je ne bois pas.
141
00:20:48,110 --> 00:20:51,102
Je m'appelle Silvano Pieri.
142
00:20:52,310 --> 00:20:55,029
J'ai retenu une chambre � l'h�tel.
143
00:20:55,310 --> 00:20:59,144
Mais avec ce bris de gouvernail
et cet orage...
144
00:21:00,070 --> 00:21:01,708
Vous pouvez rester ici.
145
00:21:15,270 --> 00:21:20,628
- Notre h�te vous a servi � boire?
- Je vous pr�sente Mme Olivieri.
146
00:21:23,550 --> 00:21:25,108
Vous avez pris l'orage?
147
00:21:26,670 --> 00:21:28,979
J'ai failli passer la nuit � Venise.
148
00:21:30,550 --> 00:21:31,983
J'aurais eu tort.
149
00:21:33,950 --> 00:21:34,985
Fran�aise?
150
00:21:36,750 --> 00:21:38,103
Vous vivez � Venise?
151
00:21:38,670 --> 00:21:41,821
Moi, oui. La dame habite Rome.
152
00:21:42,550 --> 00:21:44,188
Je croyais conna�tre Rome...
153
00:21:44,910 --> 00:21:47,026
J'en ignorais l'essentiel.
154
00:21:48,910 --> 00:21:51,299
Tu dois �tre fatigu�e, Eva.
155
00:21:51,910 --> 00:21:53,548
Tu veux aller te coucher?
156
00:21:57,470 --> 00:22:00,064
Je peux vous offrir
des �ufs et du caf�.
157
00:22:00,590 --> 00:22:01,784
Nous avons d�n� tard.
158
00:22:02,030 --> 00:22:03,429
O� vais-je dormir?
159
00:22:07,030 --> 00:22:09,464
L�. Dans ma chambre.
160
00:22:12,150 --> 00:22:13,947
Vous n'avez vraiment pas faim?
161
00:22:54,630 --> 00:22:56,746
Vous avez ce qu'il vous faut?
162
00:23:02,110 --> 00:23:04,226
Je re�ois peu de femmes, ici.
163
00:23:06,790 --> 00:23:08,143
Vous ne me croyez pas?
164
00:23:10,430 --> 00:23:13,467
Vos v�tements s�cheront mieux
� la cuisine.
165
00:23:45,470 --> 00:23:46,459
�coutez.
166
00:23:46,910 --> 00:23:50,539
D�sol� de cette intrusion,
mais que �a soit clair.
167
00:23:50,790 --> 00:23:52,781
La fille est � moi.
168
00:23:53,230 --> 00:23:54,504
Vous comprenez?
169
00:23:56,390 --> 00:23:59,382
Vous croyez que
je vais vous pr�ter mon lit?
170
00:23:59,910 --> 00:24:02,185
J'ai longtemps attendu cette nuit.
171
00:24:02,430 --> 00:24:05,866
Pas sous mon toit!
Vous dormez ici et moi dans le bureau.
172
00:24:06,110 --> 00:24:06,906
�coutez.
173
00:24:08,550 --> 00:24:11,110
Elle n'est � Venise
que pour le week-end.
174
00:24:11,590 --> 00:24:13,342
Comme c'est triste.
175
00:24:13,790 --> 00:24:16,748
J'ai d�pens� une fortune pour elle.
176
00:24:16,990 --> 00:24:22,189
Je lui ai m�me offert
un petit tableau de grande valeur.
177
00:24:22,430 --> 00:24:25,945
Elle est mon oblig�e.
Entre gentlemen...
178
00:24:27,990 --> 00:24:29,503
Entre gentlemen...
179
00:24:30,230 --> 00:24:33,461
Je paierai si vous voulez.
180
00:24:33,710 --> 00:24:35,109
Vous �tes un �picier!
181
00:24:35,670 --> 00:24:36,580
Je perds mon temps!
182
00:24:46,470 --> 00:24:47,619
Votre ami est parti.
183
00:24:54,510 --> 00:24:57,149
Il vous croit son oblig�e.
184
00:24:58,670 --> 00:25:00,308
Ce n'est pas mon style.
185
00:25:00,950 --> 00:25:03,020
Je crois au droit du conqu�rant.
186
00:25:04,390 --> 00:25:05,709
Vous devez valoir le coup.
187
00:25:06,710 --> 00:25:10,589
Il m'a propos� de louer la maison...
pour la nuit.
188
00:25:13,190 --> 00:25:16,023
Et votre mari?
II est beau, bien s�r...
189
00:25:18,830 --> 00:25:21,264
Vous le trompez donc avec ce minable.
190
00:25:22,950 --> 00:25:24,588
Pourquoi pas avec moi?
191
00:25:24,830 --> 00:25:25,945
Pourquoi pas?
192
00:25:28,110 --> 00:25:30,385
Voyons ce que vous savez faire...
193
00:27:18,310 --> 00:27:20,301
Oui, vous �tes chez Mme Olivier.
194
00:27:22,070 --> 00:27:24,709
C'est le colonel.
Il veut vous parler.
195
00:27:27,230 --> 00:27:30,063
D�sol�, elle ne peut pas vous parler.
196
00:27:32,030 --> 00:27:33,258
� quelle heure?
197
00:27:34,790 --> 00:27:37,623
� 8 heures et demie.
Je lui dirai.
198
00:28:06,110 --> 00:28:09,500
- Qu'a dit le docteur?
- Je vais tr�s bien.
199
00:28:09,750 --> 00:28:11,661
C'est merveilleux!
200
00:30:42,830 --> 00:30:44,627
�tes-vous assez riche?
201
00:30:47,710 --> 00:30:51,623
Moins que votre petit ami,
mais je suis plus d�pensier.
202
00:30:55,550 --> 00:30:56,380
On d�ne?
203
00:30:58,670 --> 00:30:59,182
J'ai mang�.
204
00:31:00,870 --> 00:31:03,145
Vous d�nez toujours avant de sortir?
205
00:31:14,990 --> 00:31:17,060
J'offre une tourn�e g�n�rale.
206
00:31:17,910 --> 00:31:21,027
Pour me plaindre, il faut �tre saoul.
207
00:31:30,790 --> 00:31:32,109
Bonsoir, beaut�.
208
00:31:42,990 --> 00:31:45,106
Ty, je te croyais � Venise!
209
00:31:45,350 --> 00:31:47,420
Je ne te poserai aucune question.
210
00:31:47,670 --> 00:31:50,343
Viens te lamenter avec nous.
211
00:31:50,630 --> 00:31:51,506
Non merci.
212
00:31:51,750 --> 00:31:55,504
Anamaria m'a encore demand� ma main.
J'ai c�d�.
213
00:31:55,750 --> 00:31:57,945
On enterre ma vie de gar�on.
214
00:31:58,830 --> 00:32:00,183
Je vois �a.
215
00:32:05,950 --> 00:32:07,019
�a revient cher.
216
00:32:07,270 --> 00:32:09,784
Une femme aussi, �a revient cher.
217
00:32:12,430 --> 00:32:13,909
� boire!
218
00:32:20,230 --> 00:32:22,346
Reprenez donc un verre.
219
00:32:22,590 --> 00:32:24,182
C'est moi qui r�gale.
220
00:33:58,990 --> 00:34:00,389
Qu'aimez-vous le plus?
221
00:34:01,150 --> 00:34:02,868
Plus que tout au monde.
222
00:34:03,870 --> 00:34:04,985
L'argent.
223
00:34:11,270 --> 00:34:12,498
Pour en faire quoi?
224
00:34:12,750 --> 00:34:14,547
Pour acheter des disques.
225
00:34:16,630 --> 00:34:19,428
Et que d�testez-vous le plus?
226
00:34:20,590 --> 00:34:21,705
� part les hommes.
227
00:34:22,590 --> 00:34:24,069
� part les hommes?
228
00:34:32,710 --> 00:34:34,063
Les vieilles femmes!
229
00:34:39,110 --> 00:34:44,184
J'imagine que votre mari
n'est pas l�.
230
00:34:45,830 --> 00:34:47,502
Il est en Afrique.
231
00:34:57,310 --> 00:34:58,902
Il est ing�nieur.
232
00:34:59,390 --> 00:35:02,826
Il construit un barrage en Afrique.
233
00:35:04,830 --> 00:35:08,743
Et s'il vous fait la surprise
de d�barquer?
234
00:35:09,750 --> 00:35:12,389
Vous devrez me prot�ger.
235
00:35:14,270 --> 00:35:16,659
�a d�pend... Il est grand?
236
00:35:17,150 --> 00:35:19,539
Tr�s grand.
237
00:35:27,990 --> 00:35:29,218
Tr�s brun.
238
00:35:29,470 --> 00:35:31,381
De beaux cheveux.
239
00:35:32,990 --> 00:35:34,309
Un grand nez.
240
00:35:35,590 --> 00:35:37,069
Une grande bouche.
241
00:35:38,470 --> 00:35:40,779
Un vrai m�le.
242
00:35:43,070 --> 00:35:45,061
Il sait me prendre en main.
243
00:36:13,270 --> 00:36:15,909
Mon mari ignore tout
de ce pied-�-terre.
244
00:36:21,270 --> 00:36:23,101
Merci pour la soir�e.
245
00:37:05,070 --> 00:37:08,779
Une �ducation puritaine,
on ne s'en d�fait jamais.
246
00:37:10,830 --> 00:37:13,060
On est pour ou contre
247
00:37:13,750 --> 00:37:15,263
mais on ne l'oublie jamais.
248
00:37:17,590 --> 00:37:20,423
Je vais te faire une confidence.
249
00:37:23,470 --> 00:37:25,506
Je ne suis pas un vrai mineur.
250
00:37:26,190 --> 00:37:27,987
Je l'ai �t� 6 semaines.
251
00:37:29,590 --> 00:37:31,581
Le mineur, c'�tait mon fr�re.
252
00:37:40,510 --> 00:37:41,465
Regarde!
253
00:37:42,310 --> 00:37:43,538
Elle jaillit?
254
00:37:54,190 --> 00:37:57,262
Ma s�ur et moi
�tions orphelines aussi.
255
00:37:59,110 --> 00:38:01,340
Elle faisait des lessives � Lyon.
256
00:38:02,550 --> 00:38:05,064
Elle est devenue tuberculeuse.
257
00:38:08,270 --> 00:38:10,465
Le voisin du dessus
258
00:38:11,230 --> 00:38:13,619
�tait mari� et avait cinq enfants.
259
00:38:16,190 --> 00:38:18,465
J'ai oubli� son nom.
260
00:38:22,190 --> 00:38:27,218
Mais il avait des taches de vin
sur les mains.
261
00:38:29,870 --> 00:38:32,145
Il a dit qu'il nous aiderait
262
00:38:34,270 --> 00:38:35,385
si...
263
00:38:39,350 --> 00:38:41,659
J'avais 11 ans.
264
00:38:58,790 --> 00:39:00,621
Tu croirais n'importe quoi!
265
00:40:10,190 --> 00:40:11,908
Tu me laisses enfin entrer?
266
00:40:12,150 --> 00:40:15,665
Tu me sors beaucoup,
tu me fais des cadeaux.
267
00:40:16,230 --> 00:40:17,629
C'est la seule raison?
268
00:40:18,550 --> 00:40:20,905
II y a des objets insolites, ici.
269
00:40:22,230 --> 00:40:23,458
Minuscules...
270
00:40:24,430 --> 00:40:26,261
mais tr�s chers.
271
00:40:28,390 --> 00:40:30,460
Je suis tr�s fort pour l'�pate.
272
00:40:31,270 --> 00:40:33,579
Tu te souviens de ma maison
sur la lagune?
273
00:40:34,150 --> 00:40:37,859
Chauss� chez le bottier,
habill� sur mesures...
274
00:40:38,830 --> 00:40:40,821
L'int�rieur ne compte pas.
275
00:40:42,470 --> 00:40:43,903
Mais cette lampe...
276
00:40:44,430 --> 00:40:46,102
Tu ne peux garder �a!
277
00:41:07,670 --> 00:41:08,944
Et �a?
278
00:41:10,710 --> 00:41:12,507
Un cadeau de mon mari.
279
00:41:14,390 --> 00:41:15,743
Les autres aussi?
280
00:41:16,790 --> 00:41:19,145
II t'en offre un � chaque retour?
281
00:41:21,790 --> 00:41:23,428
O� habites-tu vraiment?
282
00:41:24,070 --> 00:41:27,301
Pr�s de Rome. Nous avons une ferme.
283
00:41:30,150 --> 00:41:31,947
Tu me pr�senteras � ton mari?
284
00:41:32,190 --> 00:41:35,546
Peut-�tre. Il est tr�s jaloux.
285
00:41:37,350 --> 00:41:38,419
Des rides...
286
00:41:41,670 --> 00:41:45,379
Garbo met un triangle
de taffetas gomm� juste l�.
287
00:41:46,430 --> 00:41:47,863
�a chasse les rides.
288
00:41:50,150 --> 00:41:51,902
Tu es tr�s s�duisante.
289
00:41:53,030 --> 00:41:54,827
Ils disent tous �a.
290
00:41:56,710 --> 00:41:58,826
Tu me crois pareil aux autres.
291
00:41:59,270 --> 00:42:01,147
Tu me trouves s�duisante?
292
00:42:02,510 --> 00:42:03,545
M�chante.
293
00:42:04,190 --> 00:42:05,225
Cruelle.
294
00:42:06,190 --> 00:42:07,259
Vicieuse.
295
00:42:08,750 --> 00:42:10,069
Destructrice.
296
00:42:11,630 --> 00:42:13,109
Je me trouve laide.
297
00:42:16,230 --> 00:42:18,300
Je peux te convaincre du contraire.
298
00:42:19,830 --> 00:42:21,946
J'aime rendre les femmes heureuses.
299
00:42:23,950 --> 00:42:25,702
Je semble pr�tentieux?
300
00:42:27,190 --> 00:42:28,543
Je suis juste r�aliste.
301
00:42:34,150 --> 00:42:36,061
Voyons ce que tu sais faire...
302
00:42:39,230 --> 00:42:41,186
Mais ne tombe pas amoureux.
303
00:43:14,070 --> 00:43:15,264
Pas pr�tentieux.
304
00:43:16,790 --> 00:43:18,269
Juste r�aliste.
305
00:44:29,790 --> 00:44:30,745
Petit-d�jeuner?
306
00:44:57,190 --> 00:44:59,146
Avec amour, Tyvian.
307
00:45:15,590 --> 00:45:19,822
"Je t'aime, je t'aime."
Pourquoi ne le dis-tu pas?
308
00:45:20,870 --> 00:45:22,064
Je l'ai dit.
309
00:45:23,910 --> 00:45:25,980
J'�tais sorti, d�sol�.
310
00:45:27,870 --> 00:45:29,542
C'�tait une bonne surprise.
311
00:45:31,150 --> 00:45:32,788
�a m'a �t� p�nible.
312
00:45:33,510 --> 00:45:36,707
Allons! Tu es souvent venue ici.
313
00:45:37,750 --> 00:45:39,103
Pas sans invitation.
314
00:45:39,590 --> 00:45:41,148
Tu n'en as pas besoin.
315
00:45:53,110 --> 00:45:54,463
Je vais �tre en retard.
316
00:45:57,630 --> 00:46:00,508
Je ne rendrai jamais
compte de mes actes!
317
00:46:02,350 --> 00:46:04,864
Oui, j'�tais avec une femme.
318
00:46:05,790 --> 00:46:06,905
Tu me connais.
319
00:46:07,470 --> 00:46:09,267
Je suis comme �a.
320
00:46:10,550 --> 00:46:12,825
Toutes les femmes m'attirent.
321
00:46:13,390 --> 00:46:15,506
Et elles sont toutes pareilles?
322
00:46:15,750 --> 00:46:17,149
Moi pas.
323
00:46:17,950 --> 00:46:20,305
Il faudra choisir, Tyvian.
324
00:46:46,310 --> 00:46:47,982
Qu'est-ce qu'il y a?
325
00:47:04,670 --> 00:47:06,706
On ne veut pas de votre taxi.
326
00:47:08,430 --> 00:47:10,102
Que lui avez-vous fait?
327
00:47:10,830 --> 00:47:12,229
�a vous regarde?
328
00:47:12,470 --> 00:47:15,109
Je respectais ses sentiments
pour vous.
329
00:47:15,350 --> 00:47:17,420
Mais c'est fini.
330
00:47:17,830 --> 00:47:20,185
Vous l'avez publiquement humili�e.
331
00:47:20,430 --> 00:47:24,059
On vous a vu avec une femme
que tout Rome conna�t.
332
00:47:27,230 --> 00:47:28,265
Qui vous l'a dit?
333
00:47:28,510 --> 00:47:29,579
Rome est un village.
334
00:47:29,830 --> 00:47:32,947
- Vous manquez de discr�tion.
- Ou d'hypocrisie?
335
00:47:33,190 --> 00:47:35,146
Vos m�urs m'indiff�rent.
336
00:47:35,430 --> 00:47:36,988
Elle, je l'aime.
337
00:47:37,350 --> 00:47:39,466
Je la veux pour moi.
338
00:47:42,550 --> 00:47:44,302
Je vous pr�viens.
339
00:47:45,190 --> 00:47:48,307
� travers Francesca,
vous m'atteignez, moi.
340
00:47:48,990 --> 00:47:53,268
Vous n'�tes pas un homme,
pas m�me un �crivain.
341
00:47:54,990 --> 00:47:56,708
Et �a, je le prouverai.
342
00:47:57,590 --> 00:47:59,342
J'enqu�te sur vous.
343
00:48:43,670 --> 00:48:45,979
C'est encore M. Jones.
344
00:48:50,390 --> 00:48:52,585
- Madame est sortie.
- Elle est l�!
345
00:48:53,230 --> 00:48:54,299
Pardon.
346
00:48:54,550 --> 00:48:57,223
Un paquet pour Mme Olivier.
347
00:49:07,350 --> 00:49:09,227
Je ne bougerai pas d'ici.
348
00:49:12,910 --> 00:49:17,859
"En souvenir d'un beau week-end."
Karl.
349
00:50:23,350 --> 00:50:25,989
Excusez-moi.
Je cherche Mme Olivier.
350
00:50:26,230 --> 00:50:27,219
Elle est sortie.
351
00:50:36,030 --> 00:50:37,702
Allez voir au parc.
352
00:52:09,990 --> 00:52:11,309
Pourquoi m'�vites-tu?
353
00:52:13,270 --> 00:52:14,749
Tu dois me voir!
354
00:52:15,350 --> 00:52:16,339
Je "dois"?
355
00:52:17,670 --> 00:52:20,468
Je t'avais pr�venu: pas d'amour.
356
00:52:25,190 --> 00:52:28,739
Viens passer le week-end chez moi,
pr�s de Venise.
357
00:52:31,590 --> 00:52:35,265
Le meilleur h�tel de Venise.
Et on jouera gros jeu.
358
00:52:38,110 --> 00:52:39,509
Le meilleur h�tel.
359
00:52:40,990 --> 00:52:42,184
Tr�s bien.
360
00:52:42,710 --> 00:52:44,268
J'y r�fl�chirai.
361
00:52:44,590 --> 00:52:45,909
Je verrai.
362
00:52:51,870 --> 00:52:53,428
Au jeune mari�!
363
00:52:54,110 --> 00:52:57,739
- Pourquoi ne pas te marier aussi?
- Demande � McCormick!
364
00:52:57,990 --> 00:53:01,869
Un mariage est un rite
de tribus de sauvages.
365
00:53:02,110 --> 00:53:05,261
- Je ne t'oblige pas.
- Que ne l'as-tu dit avant!
366
00:53:05,750 --> 00:53:08,310
Si tu avais vu la t�te de Sergio.
367
00:53:08,550 --> 00:53:11,587
Ton synopsis l'a emball�,
j'�tais ravie!
368
00:53:11,830 --> 00:53:17,382
- On va en discuter tout le week-end.
- 30000 $, �a m�rite discussion.
369
00:53:17,630 --> 00:53:19,666
Ne t'en fais pas, il l'adore.
370
00:53:21,590 --> 00:53:23,467
Le mari�, c'est moi.
371
00:53:28,550 --> 00:53:30,541
Tu ne devrais pas me voir avant!
372
00:53:30,790 --> 00:53:34,226
Assez de superstitions,
tais-toi et soumets-toi!
373
00:53:39,590 --> 00:53:41,660
Allez-y, je vous rejoins.
374
00:53:51,070 --> 00:53:52,822
Pas aujourd'hui.
375
00:53:54,310 --> 00:53:55,982
C'est impossible.
376
00:53:58,350 --> 00:53:59,465
Demain?
377
00:54:01,910 --> 00:54:04,583
Je te rappelle dans 5 minutes.
378
00:54:05,590 --> 00:54:07,148
C'est clair, non?
379
00:54:10,150 --> 00:54:13,665
Tr�s bien.
J'arrive tout de suite.
380
00:55:31,230 --> 00:55:33,221
Monsieur d�sire autre chose?
381
00:55:33,470 --> 00:55:36,428
Nous avons suivi vos instructions.
382
00:55:37,550 --> 00:55:39,745
Voil� du grand luxe.
383
00:55:43,630 --> 00:55:45,348
"Le meilleur h�tel".
384
00:55:46,510 --> 00:55:48,421
Tu sais ce que �a me co�te?
385
00:55:48,670 --> 00:55:49,705
Et toi?
386
00:55:50,190 --> 00:55:52,863
Quelques amis, 30000 dollars...
387
00:55:53,750 --> 00:55:54,819
Et mon mariage.
388
00:55:55,630 --> 00:55:58,064
Mon mari ne ferait jamais �a.
389
00:55:58,670 --> 00:55:59,625
Quoi?
390
00:56:00,710 --> 00:56:02,063
Parler argent.
391
00:56:02,910 --> 00:56:05,902
J'oubliais:
c'est une lune de miel � trois.
392
00:56:06,670 --> 00:56:08,069
Une "lune de miel"?
393
00:56:14,790 --> 00:56:17,543
Je sais rire et me battre
sans �tre saoul.
394
00:56:18,630 --> 00:56:21,190
Je plais aux femmes, m�me �jeun.
395
00:56:21,670 --> 00:56:23,422
Pourquoi boirais-je?
396
00:56:26,110 --> 00:56:27,907
Voil�! Voil�!
397
00:56:28,150 --> 00:56:31,301
Ne jamais baisser la garde...
398
00:56:33,110 --> 00:56:36,068
Je suis une minorit� � moi tout seul.
399
00:56:38,870 --> 00:56:41,179
� moi tout seul... comme toi!
400
00:56:48,670 --> 00:56:51,980
Arr�te tes manigances,
juste pour un soir!
401
00:56:55,470 --> 00:56:57,938
Attends qu'on soit l�-haut...
402
00:57:00,590 --> 00:57:02,387
Votre ami n'est pas en forme.
403
00:57:02,630 --> 00:57:05,702
Voulez-vous vous joindre � nous?
404
00:57:05,950 --> 00:57:06,905
Deux scotch,
405
00:57:07,150 --> 00:57:11,143
pour deux damn�s mourant de soif!
406
00:57:11,670 --> 00:57:14,468
On a trouv� du charbon
sous le Grand Canal?
407
00:57:16,150 --> 00:57:17,469
Un Anglais!
408
00:57:17,710 --> 00:57:19,223
Un Anglais spirituel!
409
00:57:19,470 --> 00:57:23,145
Admettez-le,
ces termes sont contradictoires.
410
00:57:23,390 --> 00:57:26,348
Un peu de tenue,
ici, on n'est pas � Swansea.
411
00:57:27,470 --> 00:57:30,621
- R�p�te un peu!
- Vous avez entendu!
412
00:57:36,550 --> 00:57:38,063
Salut, majolie.
413
00:57:49,230 --> 00:57:50,583
Messieurs.
414
00:57:51,110 --> 00:57:53,544
Nous avons mieux � faire.
415
00:59:41,310 --> 00:59:43,380
J'ignore ce que tu penses de moi.
416
00:59:44,710 --> 00:59:46,348
Rien du tout, sans doute.
417
00:59:52,670 --> 00:59:54,103
"Le meilleur h�tel"...
418
01:00:07,830 --> 01:00:10,344
Ils sont loin,
ma mine et mon temple.
419
01:00:12,190 --> 01:00:16,627
"Tu ne trouveras nul refuge,
f�t-ce aux confins du monde..."
420
01:00:20,430 --> 01:00:22,466
Tu me ressembles, Eva.
421
01:00:26,430 --> 01:00:27,579
Francesca...
422
01:00:29,590 --> 01:00:31,626
Elle croit en moi.
423
01:00:32,710 --> 01:00:34,940
Branco me tend des pi�ges.
424
01:00:42,670 --> 01:00:43,785
Mon roman...
425
01:00:45,270 --> 01:00:47,864
Mon roman, mon grand succ�s...
426
01:00:50,070 --> 01:00:51,549
C'est mon fr�re qui l'a �crit.
427
01:00:53,350 --> 01:00:55,261
Pas une ligne n'est de moi.
428
01:00:57,190 --> 01:01:00,262
Il m'a dit:
"Vois ce que tu peux en tirer".
429
01:01:06,950 --> 01:01:08,747
Je l'ai sign� de mon nom.
430
01:01:15,150 --> 01:01:17,869
J'ai vol� l'�me de mon fr�re mort.
431
01:01:44,630 --> 01:01:45,779
Aide-moi!
432
01:02:20,310 --> 01:02:23,268
Tu sais, ce roman...
433
01:02:25,910 --> 01:02:27,309
J'aurais pu l'�crire.
434
01:02:27,550 --> 01:02:28,744
Mais l'as-tu �crit?
435
01:02:30,430 --> 01:02:33,308
- Je te dis...
- Tu dis que tu es un voleur.
436
01:02:34,150 --> 01:02:37,028
Donc tu es un voleur.
437
01:02:37,310 --> 01:02:39,380
M�me mon fr�re admettrait...
438
01:02:40,670 --> 01:02:42,661
Il est mort ou non?
439
01:02:47,030 --> 01:02:48,941
A- t-il besoin de son �me?
440
01:02:56,350 --> 01:02:57,465
Je sais.
441
01:02:58,670 --> 01:03:00,069
�a te ronge.
442
01:03:02,510 --> 01:03:03,989
Moi, �a m'est �gal.
443
01:03:06,790 --> 01:03:10,908
Que vas-tu faire,
sans tes 30000 dollars?
444
01:03:11,150 --> 01:03:12,788
Ton week-end est fini.
445
01:03:14,310 --> 01:03:17,143
- As-tu de quoi payer l'h�tel?
- �a me regarde.
446
01:03:19,470 --> 01:03:21,062
As-tu de quoi me payer?
447
01:03:23,470 --> 01:03:24,698
Tu as bien entendu.
448
01:03:25,510 --> 01:03:26,989
Je veux �tre pay�e.
449
01:04:12,830 --> 01:04:15,390
J'en tirerai combien, � ton avis?
450
01:04:33,630 --> 01:04:34,665
Et �a?
451
01:04:35,190 --> 01:04:37,863
Un week-end avec moi
co�te plus que �a.
452
01:04:38,310 --> 01:04:39,265
Tiens.
453
01:04:42,350 --> 01:04:46,138
Je prends l'argent d'un homme.
Tu n'en es pas un.
454
01:04:46,750 --> 01:04:48,263
Tu es une �pave.
455
01:04:49,230 --> 01:04:51,585
Prends cet argent!
456
01:04:53,670 --> 01:04:55,626
Tu en as plus besoin que moi.
457
01:05:00,830 --> 01:05:03,139
Que crois-tu que j'ai fait?
458
01:05:04,590 --> 01:05:06,308
J'ai gagn� au jeu.
459
01:05:07,390 --> 01:05:10,302
Gr�ce � toi,
j'ai m�me amorc� deux clients.
460
01:05:10,550 --> 01:05:11,869
Tu as gagn� cet argent.
461
01:05:16,150 --> 01:05:17,185
Prends-le.
462
01:05:20,070 --> 01:05:22,061
Pour qui me prends-tu?
463
01:05:22,430 --> 01:05:23,749
Pour qui je te prends?
464
01:05:26,550 --> 01:05:27,505
Va-t'en.
465
01:05:28,270 --> 01:05:30,545
Je t'avais dit: pas d'amour.
466
01:05:30,790 --> 01:05:31,939
Va-t'en!
467
01:11:18,110 --> 01:11:19,862
Pour combattre l'hiver!
468
01:11:20,310 --> 01:11:22,107
Tu es un vrai boy-scout!
469
01:11:56,190 --> 01:11:58,181
Branco et les autres disent tous
470
01:11:59,270 --> 01:12:01,306
que je t'ai �pous�e par arrivisme.
471
01:12:02,990 --> 01:12:04,059
Est-ce vrai?
472
01:12:09,350 --> 01:12:11,102
J'ai besoin de toi.
473
01:12:22,350 --> 01:12:23,385
Je t'aime.
474
01:12:48,110 --> 01:12:50,021
- Comment vas-tu?
- Et toi?
475
01:12:50,270 --> 01:12:51,544
Tr�s bien.
476
01:12:54,430 --> 01:12:56,148
Tyvian sera ravi de te voir.
477
01:12:57,070 --> 01:12:58,549
Enzo m'a donn� l'adresse.
478
01:12:58,790 --> 01:13:01,941
Je te croyais f�ch�.
Tu n'�tais pas au mariage.
479
01:13:02,190 --> 01:13:04,863
Tu restes ma collaboratrice?
480
01:13:05,110 --> 01:13:06,145
Bien s�r.
481
01:13:06,390 --> 01:13:09,109
Rien ne marche, sans toi.
482
01:13:10,150 --> 01:13:12,459
D�sol� de troubler ta lune de miel.
483
01:13:13,150 --> 01:13:16,665
Je pr�sente le nouveau
montage du film, vendredi.
484
01:13:17,030 --> 01:13:19,021
J'aurais besoin de Francesca.
485
01:13:19,790 --> 01:13:21,189
Demandez-lui.
486
01:13:21,510 --> 01:13:24,070
Je me sens tr�s importante.
487
01:13:26,870 --> 01:13:29,623
Mon cadeau de mariage, Tyvian.
488
01:13:30,070 --> 01:13:33,699
Le r�sultat de mon enqu�te sur vous.
489
01:13:35,670 --> 01:13:37,262
Voulez-vous le lire?
490
01:13:42,910 --> 01:13:44,309
Lis-le, toi.
491
01:14:05,470 --> 01:14:08,143
Je vois que tu es tr�s amoureuse.
492
01:14:11,270 --> 01:14:13,909
Et tu l'aimeras malgr� tout.
493
01:14:29,710 --> 01:14:32,144
J'ai eu tort.
Je vous fais mes excuses...
494
01:14:32,390 --> 01:14:33,789
� tous les deux.
495
01:14:34,550 --> 01:14:37,940
Un whisky me r�chaufferait
avant de repartir.
496
01:15:47,710 --> 01:15:50,463
Tu ne m'as pas invit�e au mariage!
497
01:15:52,470 --> 01:15:55,143
Tu me croyais partie de Venise?
498
01:16:09,150 --> 01:16:10,663
C'est elle qui a pay�?
499
01:16:14,550 --> 01:16:15,778
Qu'y a-t-il?
500
01:16:17,510 --> 01:16:19,228
Tu n'as rien � dire?
501
01:16:21,990 --> 01:16:25,141
Tu lui as dit, pour ton fr�re?
502
01:16:35,750 --> 01:16:38,583
Je t'ai renvoy� ton argent.
503
01:16:40,110 --> 01:16:41,828
Je l'ai renvoy�.
504
01:16:45,550 --> 01:16:47,620
� ton adresse � Rome.
505
01:16:50,030 --> 01:16:51,224
All�?
506
01:16:52,190 --> 01:16:53,589
Tu m'entends?
507
01:16:54,950 --> 01:16:58,340
Je ne veux pas de ton sale argent!
508
01:17:23,950 --> 01:17:25,622
Qu'y a-t-il?
509
01:17:30,790 --> 01:17:31,745
Rien.
510
01:17:38,270 --> 01:17:39,908
Je t'aime.
511
01:17:43,470 --> 01:17:46,746
Comment veux-tu
que cela marche entre nous
512
01:17:47,670 --> 01:17:49,547
si tu ne me dis rien?
513
01:17:51,150 --> 01:17:52,663
Dis-moi ce qu'il y a.
514
01:18:00,510 --> 01:18:01,909
Je te le dirai.
515
01:18:05,110 --> 01:18:06,623
Ne va pas � Rome demain.
516
01:18:14,510 --> 01:18:16,341
Si, je vais y aller.
517
01:18:25,910 --> 01:18:28,549
Esp�rons que Sergio
aime ma lune de miel.
518
01:18:35,950 --> 01:18:37,941
Ce n'est que pour une journ�e.
519
01:19:16,870 --> 01:19:19,100
On s'ennuie, seule...
520
01:19:21,630 --> 01:19:24,269
Je suis propre, vous savez.
521
01:19:54,630 --> 01:19:55,619
Le 7.
522
01:20:03,350 --> 01:20:04,419
Vous la connaissez?
523
01:20:08,190 --> 01:20:09,179
Et vous?
524
01:20:09,630 --> 01:20:13,145
Elle �tait ma meilleure amie,
� Monte Carlo.
525
01:20:13,390 --> 01:20:16,700
Puis elle a mis le grappin
sur un Lyonnais.
526
01:20:18,190 --> 01:20:21,023
Un vrai filon d'or!
527
01:20:21,270 --> 01:20:23,181
Depuis, elle m'ignore.
528
01:20:24,630 --> 01:20:27,508
Je la vaux pourtant bien.
529
01:20:28,270 --> 01:20:29,544
Lui, qui est-ce?
530
01:20:30,390 --> 01:20:31,459
Michele?
531
01:20:32,150 --> 01:20:35,506
Voil� un homme. Un vrai!
532
01:20:38,070 --> 01:20:41,107
Exactement comme vous.
533
01:20:41,830 --> 01:20:44,298
C'est un ing�nieur, c'est �a?
534
01:20:45,470 --> 01:20:48,701
Non, un joueur professionnel!
535
01:21:00,830 --> 01:21:02,548
Ne jouez pas contre lui.
536
01:21:03,030 --> 01:21:04,588
Il joue pour gagner.
537
01:21:18,630 --> 01:21:19,585
9.
538
01:21:28,790 --> 01:21:29,859
Le grand jeu.
539
01:21:53,910 --> 01:21:54,979
Pauvre tarte!
540
01:22:39,150 --> 01:22:40,469
Attendez-moi!
541
01:22:47,870 --> 01:22:49,747
Vous voulez la tuer?
542
01:22:49,990 --> 01:22:51,264
Peut-�tre...
543
01:22:52,190 --> 01:22:54,499
Tuez-moi. J'aimerais �a.
544
01:22:55,390 --> 01:22:56,948
Vous �tes tomb� sur moi.
545
01:22:57,190 --> 01:22:59,545
Ne jouez jamais
contre un homme en veine.
546
01:22:59,790 --> 01:23:03,021
Vous apprendrez,
quand vous aurez beaucoup perdu.
547
01:23:03,910 --> 01:23:05,059
Vraiment?
548
01:23:06,710 --> 01:23:08,780
Pr�sente-moi � ton mari.
549
01:23:10,430 --> 01:23:11,783
M. Jones... mon mari.
550
01:23:12,030 --> 01:23:13,349
Ton "mari"?
551
01:23:14,390 --> 01:23:16,028
Je lui ai port� chance.
552
01:23:17,230 --> 01:23:19,221
Voyons ce que tu vaux.
553
01:23:20,110 --> 01:23:24,342
Eva semble vouloir rester
aux c�t�s de ce monsieur.
554
01:23:28,990 --> 01:23:30,423
Un mari...
555
01:24:56,910 --> 01:24:58,980
Seul mon mari a ce droit.
556
01:25:44,390 --> 01:25:46,426
Le plus beau moment de lajourn�e!
557
01:28:27,070 --> 01:28:30,745
Ne te risque pas
� approcher du lit...
558
01:28:34,990 --> 01:28:36,218
Et ferme la porte!
559
01:32:33,990 --> 01:32:34,945
Non!
560
01:39:20,750 --> 01:39:22,069
J'ai besoin de toi!
561
01:39:41,870 --> 01:39:42,825
Dehors!
562
01:40:59,350 --> 01:41:02,626
Deux ans � �couter sonner
mon propre glas.
563
01:41:02,870 --> 01:41:06,067
Je n'�tais pas rest� pour toi,
Francesca.
564
01:41:06,390 --> 01:41:07,664
Eva �tait l�.
565
01:41:08,750 --> 01:41:13,380
Moi, j'�tais moiti� guide,
moiti� �crivain,
566
01:41:13,630 --> 01:41:16,622
et totalement exil�
dans ma Babylone...
567
01:41:17,710 --> 01:41:19,905
"Si je t'oublie..."
568
01:41:34,150 --> 01:41:37,347
La beaut� de nos �es grecques
vous ravira.
569
01:41:37,590 --> 01:41:39,262
D'une cabine � l'entrepont?
570
01:41:39,510 --> 01:41:42,308
- T�chez de trouvez mieux.
- Bien s�r.
571
01:41:45,910 --> 01:41:47,662
Cela fait � peine deux ans
572
01:41:47,910 --> 01:41:50,663
et vous avez cess�
de fleurir sa tombe.
573
01:41:52,270 --> 01:41:53,942
Est-elle morte ou non?
574
01:42:03,470 --> 01:42:05,188
A- t-elle besoin de fleurs?
575
01:42:16,350 --> 01:42:17,146
M. Kazakos.
576
01:42:17,390 --> 01:42:21,144
Nous embarquons dans une heure.
Un verre, M. Jones?
577
01:42:23,430 --> 01:42:26,866
Tu reviens dans 10 jours.
Je t'attendrai.
578
01:42:28,550 --> 01:42:31,940
J'aurai vendu mon sc�nario.
On irajouer.
579
01:42:40,830 --> 01:42:42,627
Je serai au bar du Danieli.
580
01:42:46,270 --> 01:42:48,022
Si je reviens...
581
01:42:56,270 --> 01:42:57,589
Foutu Gallois!
582
01:44:03,070 --> 01:44:05,823
"Et il pla�a, � l'Est d'Eden,
583
01:44:06,070 --> 01:44:08,186
"des ch�rubins arm�s
d'�p�es flamboyantes
584
01:44:08,430 --> 01:44:12,946
"pour prot�ger le chemin
qui m�ne � l'Arbre de Vie."
585
01:44:18,830 --> 01:44:21,628
Sous-titrage: VDM39677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.