Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,082 --> 00:00:29,488
A life...
2
00:00:30,591 --> 00:00:36,659
...is merely...
3
00:00:37,201 --> 00:00:46,740
...two-score years and ten... '
4
00:00:58,368 --> 00:01:07,338
JIGOKU
5
00:01:13,325 --> 00:01:16,454
A Mitsugu Okura Production
6
00:01:44,306 --> 00:01:48,075
Starring
Shigeru Amachi
Utako Mitsuya
Yoichi Numata
7
00:02:03,703 --> 00:02:09,771
Directed by
Nobuo Nakagawa
8
00:02:13,386 --> 00:02:16,016
Once drawn by
that merciless wind...
9
00:02:16,257 --> 00:02:20,787
...the fair youth of morning
is at dusk naught but bones.
10
00:02:21,332 --> 00:02:24,131
In the end, all must die.
11
00:02:24,838 --> 00:02:30,302
Numberless are the sins
committed on the way to death.
12
00:02:31,013 --> 00:02:35,510
For those sins, there may be
punishment in the law.
13
00:02:36,155 --> 00:02:38,921
Some may slip through its net...
14
00:02:39,160 --> 00:02:42,427
...but the awareness of sin
cannot be escaped.
15
00:02:43,266 --> 00:02:46,032
Religion imagines...
16
00:02:46,271 --> 00:02:50,471
...a world after death, dealing
punishment in place of the law.
17
00:02:51,045 --> 00:02:53,537
That world is Hell.
18
00:02:59,558 --> 00:03:09,735
This is a tale of things...
19
00:03:10,175 --> 00:03:19,248
...not of this world...
20
00:03:21,660 --> 00:03:26,794
A tale of the 'Sai no Kawara"...
21
00:03:27,235 --> 00:03:33,200
...the bank of the river...
22
00:03:33,912 --> 00:03:42,484
...where stone is piled on stone
at the boundary of Hell.'
23
00:03:57,683 --> 00:04:01,553
Concepts of Hell
24
00:04:01,656 --> 00:04:05,594
This concept of hell
is not unique to Buddhism.
25
00:04:05,895 --> 00:04:11,165
Zoroastrianism, Christianity,
Islam, all these religions...
26
00:04:11,438 --> 00:04:13,805
...posit this world after death.
27
00:04:14,042 --> 00:04:18,140
In India the concept is thought
to have arisen with Hinduism...
28
00:04:18,483 --> 00:04:20,952
...linked with reincarnation.
29
00:04:21,353 --> 00:04:25,690
With the rise of Buddhism
came the concept of 'naraka'...
30
00:04:26,795 --> 00:04:30,859
...the Sanskrit word for 'hell',
which means 'abominable'...
31
00:04:31,102 --> 00:04:32,434
...or 'tormenting'.
32
00:04:33,506 --> 00:04:38,378
This word exists in Japanese
as NARAKU.
33
00:04:48,363 --> 00:04:50,298
I'll bet that guy died.
34
00:04:52,536 --> 00:04:54,938
You think so?!
35
00:04:56,743 --> 00:04:58,541
And if he did?
36
00:04:59,747 --> 00:05:00,715
Tamura!
37
00:05:01,817 --> 00:05:05,688
Anyway, congratulations.
You're engaged to Yukiko.
38
00:05:09,429 --> 00:05:11,261
I heard something...
39
00:05:12,935 --> 00:05:16,338
...about Prof. Yajima,
your future father-in-law.
40
00:05:16,640 --> 00:05:21,637
In Japan, the concept of Hell
most commonly imagined...
41
00:05:22,082 --> 00:05:25,417
...is the Eight Great Hells
of the Buddhist sutras.
42
00:05:26,288 --> 00:05:30,523
There are many sutras
that take up the subject of Hell.
43
00:05:32,198 --> 00:05:36,968
He talks like a saint,
but he's got a dark secret...
44
00:05:37,206 --> 00:05:39,607
...something he feels guilty about.
45
00:05:41,713 --> 00:05:45,709
It was during the war...
in Malaya.
46
00:05:52,163 --> 00:05:57,502
Who is this guy Tamura?
I know I don't like him.
47
00:05:58,439 --> 00:06:00,806
Can't I get away from him?
48
00:06:01,845 --> 00:06:05,908
Last night would have been
the happiest of my life...
49
00:06:06,385 --> 00:06:08,183
...but for that damned accident!
50
00:07:04,877 --> 00:07:05,844
Hello.
51
00:07:10,152 --> 00:07:13,783
Professor... Mrs Yajima...
thank you very much.
52
00:07:14,492 --> 00:07:16,792
I'll try to make Yukiko happy.
53
00:07:17,096 --> 00:07:18,962
Take good care of her.
54
00:07:20,602 --> 00:07:21,570
Yes, sir.
55
00:07:22,738 --> 00:07:25,538
I'm so happy, Yukiko!
56
00:07:26,744 --> 00:07:27,803
Thank you, Mother.
57
00:07:32,421 --> 00:07:33,319
Mr Shimizu...
58
00:07:35,124 --> 00:07:38,118
...Yukiko is our only child,
and she's a bit spoiled.
59
00:07:38,797 --> 00:07:41,097
But with you, we can rest easy.
60
00:07:41,902 --> 00:07:43,894
Please look after her.
61
00:07:45,207 --> 00:07:50,375
Study hard, and be a scholar
in my husband's footsteps.
62
00:07:50,615 --> 00:07:51,344
I will.
63
00:07:51,684 --> 00:07:52,776
Congratulations.
64
00:07:53,954 --> 00:07:54,922
Tamura!
65
00:07:57,660 --> 00:07:59,526
Surprised to see me?
66
00:08:00,898 --> 00:08:04,961
I'd've rung the bell, but I didn't
want to be turned away again.
67
00:08:08,410 --> 00:08:10,937
Anyway, congratulations.
68
00:08:11,815 --> 00:08:15,948
We should have a drink
to celebrate your engagement...
69
00:08:17,124 --> 00:08:22,224
...but uninvited guests shouldn't
stay too long, so I'll be going.
70
00:08:24,836 --> 00:08:26,361
I'll return this.
71
00:08:39,125 --> 00:08:41,060
I'll give you a lift.
72
00:08:43,165 --> 00:08:46,136
Mrs Yajima... your clock's stopped.
73
00:08:47,272 --> 00:08:50,869
They say that's a bad omen.
74
00:08:52,179 --> 00:08:53,147
Night.
75
00:09:02,628 --> 00:09:06,499
Take it. You're behind on
your rent and your tuition.
76
00:09:08,972 --> 00:09:11,032
I like you, man.
77
00:09:15,683 --> 00:09:17,811
I know everything.
78
00:09:19,222 --> 00:09:23,855
I know you've been sleeping
with Yukiko.
79
00:09:28,402 --> 00:09:30,098
What if she's pregnant?
80
00:09:35,747 --> 00:09:37,215
Can you turn there?
81
00:09:38,552 --> 00:09:39,520
It's a bad road.
82
00:09:39,754 --> 00:09:41,814
There's a stop I want to make.
83
00:09:55,679 --> 00:09:56,839
Look out!
84
00:10:11,604 --> 00:10:14,005
You hit me, you bastard!
85
00:10:27,862 --> 00:10:30,024
Hey! Goddamn you!
86
00:10:30,601 --> 00:10:36,008
I'm Tiger Kyoichi of
the Gondo Syndicate!
87
00:10:38,479 --> 00:10:40,573
Kyoichi!
88
00:10:42,386 --> 00:10:45,550
Kyoichi! Are you all right?!
Get up!
89
00:10:45,790 --> 00:10:47,554
Kyoichi! What's wrong?!
90
00:10:48,829 --> 00:10:51,766
Stop the car! You hit that guy!
91
00:10:52,001 --> 00:10:54,163
I'm not stopping. No one saw us.
92
00:10:54,270 --> 00:10:56,502
That drunk jumped in front of me!
93
00:10:56,742 --> 00:10:59,473
That doesn't matter. We hit him!
94
00:11:01,048 --> 00:11:02,016
What?
95
00:11:02,684 --> 00:11:07,090
This only happened because
you took me out of my way.
96
00:11:14,569 --> 00:11:16,697
The man might be dead.
97
00:11:17,541 --> 00:11:21,639
If he is, we're both murderers!
98
00:11:31,697 --> 00:11:32,664
Is something wrong?
99
00:11:33,266 --> 00:11:35,098
No, nothing.
100
00:11:35,769 --> 00:11:37,499
I didn't sleep last night.
101
00:11:37,739 --> 00:11:39,401
Don't overdo it.
102
00:11:39,775 --> 00:11:42,337
Yukiko's expecting you tonight.
103
00:12:38,434 --> 00:12:39,424
Kyoichi!
104
00:12:39,670 --> 00:12:40,659
Mother...
105
00:12:49,285 --> 00:12:52,984
Are you sure you didn't see
who did it?
106
00:12:53,224 --> 00:12:56,093
Shut up! I said I don't know!
107
00:12:57,364 --> 00:13:01,496
If I ever find out who it was...
108
00:13:02,973 --> 00:13:07,640
Last night on a road
in Kamiuma, Setagaya Ward...
109
00:13:07,747 --> 00:13:11,116
...Kyoichi Shiga, 34,
of the Gondo crime syndicate...
110
00:13:11,420 --> 00:13:15,415
...was struck while inebriated
by a passing vehicle...
111
00:13:15,659 --> 00:13:18,562
...and died of brain hemorrhage.
112
00:13:19,800 --> 00:13:22,133
The driver of the vehicle
remains unknown.'
113
00:13:24,139 --> 00:13:27,770
So you want to stick
a manslaughter charge on me?
114
00:13:28,347 --> 00:13:32,615
We're the ones who killed him.
We caused it.
115
00:13:33,722 --> 00:13:36,248
We'll both go. Come with me.
116
00:13:37,027 --> 00:13:39,360
That might satisfy you, but not me.
117
00:13:39,597 --> 00:13:40,895
It'd be stupid.
118
00:13:41,467 --> 00:13:45,462
He was drunk. He walked
into the road. It was suicide.
119
00:13:45,706 --> 00:13:48,370
And he was just
some yakuza scum.
120
00:13:49,880 --> 00:13:53,181
He's not worth
the best years of our lives.
121
00:13:55,923 --> 00:13:56,891
Going so soon?
122
00:13:59,695 --> 00:14:03,759
I've settled your fate for you.
If you go down, you go with me.
123
00:14:14,218 --> 00:14:17,553
In Memory
The Gondo Syndicate
124
00:14:22,230 --> 00:14:28,264
The syndicate paid for the funeral,
but how will we live now?
125
00:14:30,443 --> 00:14:36,146
You must have seen
the car that hit him.
126
00:14:38,956 --> 00:14:40,891
You were out there!
127
00:14:41,293 --> 00:14:42,318
No, I didn't.
128
00:14:45,099 --> 00:14:48,663
But Yoko... what would you do
if you knew who it was?
129
00:14:49,606 --> 00:14:51,507
Find the guy and kill him.
130
00:14:52,678 --> 00:14:54,772
Look what he's done to us!
131
00:14:55,015 --> 00:14:59,614
I didn't tell the police,
but I saw the car.
132
00:15:05,231 --> 00:15:06,893
Ten years ago...
133
00:15:08,469 --> 00:15:11,132
...a truck hit my husband.
134
00:15:12,108 --> 00:15:16,844
He got killed, and the driver
didn't even go to jail.
135
00:15:18,084 --> 00:15:20,418
It's no use telling the police.
136
00:15:21,156 --> 00:15:24,184
Yoko... you and me,
we'll get even for this.
137
00:15:25,095 --> 00:15:27,565
No one will know it was us.
138
00:15:29,669 --> 00:15:31,035
We'll kill him!
139
00:15:49,300 --> 00:15:51,360
Yukiko!
140
00:15:58,815 --> 00:16:00,180
I've been waiting!
141
00:16:01,319 --> 00:16:03,220
I just had to see you!
142
00:16:04,691 --> 00:16:05,659
Shiro...
143
00:16:07,396 --> 00:16:08,420
I'm...
144
00:16:10,166 --> 00:16:11,464
Is something wrong?
145
00:16:14,640 --> 00:16:17,576
Yukiko... I...
146
00:16:20,149 --> 00:16:21,447
...killed a man.
147
00:16:21,685 --> 00:16:22,652
Listen...
148
00:16:23,387 --> 00:16:29,727
...there were two of them.
We can trace the license number.
149
00:16:31,099 --> 00:16:35,471
No matter how long it takes,
we'll get them.
150
00:16:36,040 --> 00:16:36,939
OK?
151
00:16:43,385 --> 00:16:48,883
Let's talk to my father.
Hell think of something.
152
00:16:49,562 --> 00:16:52,931
I can't think. It's like
something's chasing me!
153
00:16:53,234 --> 00:16:56,763
Shiro! You've got to stay calm!
154
00:16:58,376 --> 00:17:00,004
There's no taxis...
155
00:17:00,779 --> 00:17:01,769
A taxi?
156
00:17:03,250 --> 00:17:08,589
Let's walk to the station.
I don't feel like taking a taxi.
157
00:17:09,326 --> 00:17:11,352
The faster I get there the better.
158
00:17:12,331 --> 00:17:14,493
Please! Forget the taxi.
159
00:17:15,135 --> 00:17:17,435
I really don't want one.
160
00:17:17,672 --> 00:17:19,470
You're acting like a child!
161
00:17:27,688 --> 00:17:28,552
Get in...
162
00:17:39,640 --> 00:17:40,608
Where to?
163
00:17:41,476 --> 00:17:42,466
The police station.
164
00:17:43,480 --> 00:17:45,142
Don't go too fast...
165
00:18:05,581 --> 00:18:06,549
Yukiko!
166
00:18:06,950 --> 00:18:07,940
Yukiko!
167
00:18:10,288 --> 00:18:14,124
Shiro... I don't want to die...
168
00:18:15,597 --> 00:18:17,190
I don't want to die...
169
00:18:17,500 --> 00:18:18,525
Yukiko!
170
00:18:20,304 --> 00:18:21,362
Yukiko!
171
00:18:42,706 --> 00:18:47,668
Shimizu... don't blame yourself.
It was fate.
172
00:18:49,550 --> 00:18:50,518
Professor...
173
00:18:52,187 --> 00:18:54,588
...I insisted on the taxi.
174
00:18:56,427 --> 00:18:58,055
It's like I killed her!
175
00:19:01,402 --> 00:19:02,495
Dear...
176
00:19:28,812 --> 00:19:29,780
Mrs Yajima...
177
00:19:36,290 --> 00:19:40,923
You shouldn't have come here.
178
00:19:42,367 --> 00:19:44,097
Go away, please.
179
00:19:45,204 --> 00:19:46,729
Go away, please!
180
00:19:47,073 --> 00:19:48,041
Mrs Yajima!
181
00:19:51,014 --> 00:19:52,812
Give back my daughter!
182
00:19:55,553 --> 00:19:57,078
Give back my daughter!
183
00:19:58,625 --> 00:19:59,593
Fumi!
184
00:20:01,730 --> 00:20:03,562
Give back my daughter!
185
00:21:04,496 --> 00:21:06,397
That's right... suffer.
186
00:21:07,634 --> 00:21:12,096
Your conscience almost won.
You were about to sell me out.
187
00:21:13,309 --> 00:21:16,747
Are you going to win?
Or am I?
188
00:21:17,048 --> 00:21:18,015
Stop it!
189
00:21:20,821 --> 00:21:22,687
Take it easy, will you?
190
00:21:28,700 --> 00:21:31,693
Have a drink with me.
191
00:21:32,573 --> 00:21:34,405
I'm a mess.
192
00:21:35,745 --> 00:21:36,712
Let's dance.
193
00:21:50,601 --> 00:21:53,663
My name's Yoko. What's yours?
194
00:21:54,908 --> 00:21:59,006
Why don't we go somewhere else?
195
00:22:01,218 --> 00:22:02,083
I'm going.
196
00:22:02,320 --> 00:22:03,150
No!
197
00:22:03,387 --> 00:22:08,954
Hotel Yoshino
198
00:22:30,731 --> 00:22:32,063
'Shiro Shimizu'...
199
00:22:34,403 --> 00:22:35,496
It's him!
200
00:22:37,208 --> 00:22:40,805
He's the one who killed Kyoichi!
201
00:22:48,158 --> 00:22:51,527
Can I see you again tonight?
202
00:22:52,933 --> 00:22:53,797
Sure.
203
00:22:54,335 --> 00:22:55,393
I'm glad.
204
00:23:05,419 --> 00:23:10,951
9 o'clock at the bar, OK?
Don't forget.
205
00:23:18,072 --> 00:23:22,034
It's him. No mistake about it.
206
00:23:33,363 --> 00:23:37,426
Yoko, you've got that stuff,
dont you?
207
00:23:38,938 --> 00:23:39,906
Yeah.
208
00:23:50,323 --> 00:23:53,259
Kyoichi... it won't be long.
209
00:23:53,862 --> 00:23:55,763
I'm going to even the score.
210
00:23:56,532 --> 00:24:01,199
Once I finish them,
I'll be coming to join you.
211
00:24:39,524 --> 00:24:42,927
Mother ill. Come immediately.
Father.
212
00:24:55,149 --> 00:24:55,649
Tenjoen
213
00:24:55,649 --> 00:24:59,781
Tenjoen
214
00:25:14,746 --> 00:25:16,442
Senior Citizens' Facility
215
00:26:13,839 --> 00:26:14,863
Who are you?
216
00:26:15,942 --> 00:26:18,970
Oh, you're Shiro, from Tokyo!
217
00:26:19,247 --> 00:26:20,145
Yes.
218
00:26:27,493 --> 00:26:31,432
I'm Kinuko. I came here last year.
219
00:26:31,700 --> 00:26:32,496
Oh.
220
00:26:32,668 --> 00:26:33,567
This way.
221
00:26:55,470 --> 00:26:56,438
Mother?
222
00:26:57,306 --> 00:26:58,296
It's Shiro.
223
00:27:03,316 --> 00:27:04,214
Shiro!
224
00:27:04,452 --> 00:27:05,419
Mother!
225
00:27:08,024 --> 00:27:08,991
Mother...
226
00:27:11,429 --> 00:27:12,521
...how's Father?
227
00:27:17,739 --> 00:27:19,401
You silly thing!
228
00:27:25,183 --> 00:27:30,921
Your son's very good-Iooking.
He's got lovely eyes!
229
00:27:31,494 --> 00:27:33,395
Maybe I'll cheat on you.
230
00:27:34,098 --> 00:27:36,124
I want to go back to Tokyo!
231
00:27:36,468 --> 00:27:38,027
Don't talk nonsense!
232
00:27:40,708 --> 00:27:44,875
It's no surprise, sick as I am.
233
00:27:54,263 --> 00:27:55,162
Auntie!
234
00:28:01,541 --> 00:28:02,736
You're Shiro, aren't you.
235
00:28:03,711 --> 00:28:04,575
Yes.
236
00:28:05,046 --> 00:28:08,745
I'm Sachiko. I sent the telegram.
237
00:28:09,320 --> 00:28:11,482
How nice that he came!
238
00:28:11,857 --> 00:28:13,018
Thank you.
239
00:28:19,603 --> 00:28:24,201
Her father paints. Last year
they moved into the next room.
240
00:28:25,812 --> 00:28:29,648
He's an old friend of your father's.
241
00:28:30,820 --> 00:28:32,118
The next room?
242
00:28:47,747 --> 00:28:48,714
Father...
243
00:29:13,487 --> 00:29:15,183
Shiro... you're here...
244
00:29:15,591 --> 00:29:16,558
Hello, Father.
245
00:29:16,926 --> 00:29:19,488
Your mother's better.
246
00:29:21,633 --> 00:29:25,571
I'm having a painting of Hell done
for Jiganji Temple.
247
00:29:26,808 --> 00:29:29,506
This is Ensai Taniguchi.
248
00:29:30,380 --> 00:29:33,840
He can paint, but he
ruined himself with drink...
249
00:29:34,286 --> 00:29:35,982
...and ended up here.
250
00:29:36,290 --> 00:29:39,556
Aren't you taking your walk
this morning?
251
00:29:41,197 --> 00:29:42,165
Morning.
252
00:29:42,399 --> 00:29:45,234
You're up early, Detective.
253
00:29:47,074 --> 00:29:49,942
It's almost finished, huh?
254
00:29:53,083 --> 00:29:57,682
So, Sachiko... is this where
all the bad people go?
255
00:30:04,267 --> 00:30:08,603
Ensai... have you thought about
what I asked you?
256
00:30:10,744 --> 00:30:11,837
The answer's no.
257
00:30:12,780 --> 00:30:16,480
I won't have Sachiko
marrying a man like you.
258
00:30:18,289 --> 00:30:19,313
No?
259
00:30:24,298 --> 00:30:28,566
You're wanted for fraud
in Osaka, aren't you.
260
00:30:30,207 --> 00:30:34,647
The Prefectural Police called
about a case of art forgery.
261
00:30:36,518 --> 00:30:39,421
Are you going to arrest me?
262
00:30:39,790 --> 00:30:42,453
They'd make a fine couple!
263
00:30:42,795 --> 00:30:47,063
It'd be good to have
a policeman in the family, too.
264
00:30:48,103 --> 00:30:49,297
Let's do this...
265
00:30:49,872 --> 00:30:53,935
When the picture's done,
we'll all have a little talk.
266
00:30:54,880 --> 00:30:55,847
Dr Kusama!
267
00:30:56,082 --> 00:30:58,382
The old mans getting worse!
268
00:30:58,619 --> 00:30:59,586
OK.
269
00:31:01,557 --> 00:31:02,490
Hurry!
270
00:31:02,592 --> 00:31:03,855
Yeah, yeah...
271
00:31:10,638 --> 00:31:11,627
Quickly, Doctor!
272
00:31:11,740 --> 00:31:12,833
I know!
273
00:31:20,320 --> 00:31:22,619
The doctor's here.
274
00:31:27,731 --> 00:31:31,693
It's not just him, Doctor.
We're all weak.
275
00:31:32,405 --> 00:31:33,998
It's the food here!
276
00:31:35,244 --> 00:31:37,770
You're skimming off
the food money!
277
00:31:38,248 --> 00:31:39,443
Who's skimming?!
278
00:31:40,084 --> 00:31:43,021
The Welfare Office
gives us �62 a day.
279
00:31:43,656 --> 00:31:45,558
We spend �70.
280
00:31:46,728 --> 00:31:48,526
The food's fine!
281
00:32:02,653 --> 00:32:03,552
Sachiko...
282
00:32:17,710 --> 00:32:19,406
You're going to marry me.
283
00:32:20,147 --> 00:32:21,172
Let go!
284
00:32:21,282 --> 00:32:22,250
Please!
285
00:32:35,605 --> 00:32:38,337
You like Sachiko, don't you.
286
00:33:58,535 --> 00:34:00,163
Shiro!
287
00:34:02,742 --> 00:34:03,869
Don't do that!
288
00:34:04,845 --> 00:34:07,111
You almost got hit!
289
00:34:09,552 --> 00:34:10,520
I did?
290
00:34:16,463 --> 00:34:20,333
I saw you wandering along
the tracks like that...
291
00:34:29,583 --> 00:34:31,712
You've been here four days now.
292
00:34:32,288 --> 00:34:34,553
Your mother's better.
293
00:34:35,360 --> 00:34:37,488
I'd given up hope.
294
00:34:39,900 --> 00:34:43,862
She said when she got better
she'd take me to Tokyo.
295
00:34:44,541 --> 00:34:47,137
That's all I think about.
296
00:34:48,613 --> 00:34:49,979
Tamura!
297
00:34:52,019 --> 00:34:53,385
How's it going?
298
00:34:53,855 --> 00:34:57,156
I thought I'd take a trip
and see how you were.
299
00:34:57,628 --> 00:34:58,686
What's happened?
300
00:35:05,474 --> 00:35:07,568
Excuse me.
301
00:35:12,918 --> 00:35:16,583
She looks exactly like Yukiko,
doesn't she.
302
00:35:18,995 --> 00:35:24,664
The Yajimas are a bit better.
He's on a lecture tour right now.
303
00:35:24,904 --> 00:35:26,702
He said they might stop here.
304
00:35:27,107 --> 00:35:30,636
Tamura, please!
Go back to Tokyo, will you?
305
00:35:31,181 --> 00:35:32,706
Stay away from me!
306
00:35:33,784 --> 00:35:38,281
I'll put up at that inn over there.
I'll be here a while.
307
00:35:38,692 --> 00:35:39,751
See you.
308
00:35:51,145 --> 00:35:53,114
Shiro!
309
00:35:56,587 --> 00:35:57,782
Shiro!
310
00:36:03,498 --> 00:36:06,526
Your mother's taken a turn
for the worse!
311
00:36:09,073 --> 00:36:10,041
Wait!
312
00:36:15,150 --> 00:36:20,147
If she dies, you're going
back to Tokyo, aren't you?
313
00:36:20,391 --> 00:36:23,419
Take me with you! Please!
314
00:36:39,922 --> 00:36:40,947
Mother!
315
00:37:34,909 --> 00:37:40,976
I bow in homage
to the divine Buddha.
316
00:37:41,251 --> 00:37:46,920
I sing in praise of
the Bodhisattva Jizo.
317
00:37:47,395 --> 00:37:51,629
What transpires...
318
00:37:51,901 --> 00:37:55,031
...is something...
319
00:37:55,474 --> 00:38:00,039
...no more of this world.
320
00:38:10,897 --> 00:38:11,887
Shiro...
321
00:38:12,600 --> 00:38:15,730
Prof. Yajima and his wife are here.
322
00:38:24,819 --> 00:38:28,313
Professor... Mrs Yajima...
323
00:38:30,996 --> 00:38:34,957
Shimizu... there's no need
to say anything.
324
00:38:35,669 --> 00:38:37,103
We're all starting over.
325
00:38:49,258 --> 00:38:50,283
Yukiko!
326
00:38:53,498 --> 00:38:54,692
Yukiko!
327
00:38:55,034 --> 00:38:56,058
Yukiko!
328
00:39:09,557 --> 00:39:10,524
Dr Kusama...
329
00:39:11,593 --> 00:39:13,994
...I'm still a reporter.
330
00:39:14,932 --> 00:39:18,131
What did Gozos wife die of?
331
00:39:18,604 --> 00:39:19,936
A heart attack.
332
00:39:20,206 --> 00:39:21,104
Hmm...
333
00:39:21,809 --> 00:39:23,175
What does 'hmm mean?
334
00:39:23,845 --> 00:39:27,248
Are you suggesting
my diagnosis was wrong?
335
00:39:27,651 --> 00:39:28,676
Apologize!
336
00:39:29,989 --> 00:39:31,115
It was wrong.
337
00:39:31,825 --> 00:39:34,556
Who the hell are you?!
338
00:39:36,131 --> 00:39:37,030
Tamura!
339
00:39:45,479 --> 00:39:49,612
Mrs Shimizu died of
medical malpractice.
340
00:39:50,687 --> 00:39:56,425
You knew that, and you made sure
she didn't see another doctor.
341
00:39:56,664 --> 00:39:57,631
What?!
342
00:39:58,066 --> 00:39:59,533
That's not true!
343
00:40:00,136 --> 00:40:02,401
It was Gozo who killed Ito!
344
00:40:03,975 --> 00:40:04,943
Father!
345
00:40:05,678 --> 00:40:09,741
Living with a mistress while
his wife lies sick in the next room!
346
00:40:10,586 --> 00:40:13,614
A long time ago,
Ito and I were lovers.
347
00:40:13,858 --> 00:40:16,191
He stole her from me!
348
00:40:16,428 --> 00:40:17,259
I what?!
349
00:40:17,897 --> 00:40:20,059
Everyone knows that!
350
00:40:20,334 --> 00:40:21,893
You freeloader!
351
00:40:22,003 --> 00:40:22,868
What?
352
00:40:23,172 --> 00:40:24,070
Fool!
353
00:40:24,307 --> 00:40:27,072
You've got no shame!
354
00:40:27,178 --> 00:40:28,077
Father!
355
00:40:28,180 --> 00:40:30,149
Damn him!
356
00:40:31,485 --> 00:40:32,577
Idiot!
357
00:40:35,224 --> 00:40:38,389
It's all right, Doctor. Relax.
358
00:40:39,531 --> 00:40:42,366
You're not the only killer here.
359
00:40:43,236 --> 00:40:44,329
What do you mean?
360
00:40:44,439 --> 00:40:45,737
Silence!
361
00:40:51,483 --> 00:40:55,114
Everyone here has killed.
362
00:40:58,861 --> 00:41:00,797
What does that mean?
363
00:41:00,898 --> 00:41:02,331
Even you, Detective.
364
00:41:02,968 --> 00:41:07,236
Last summer you took a bribe
and framed a man for it.
365
00:41:08,310 --> 00:41:11,475
He couldn't face people.
He killed himself.
366
00:41:12,750 --> 00:41:18,715
Mr Akigawa, you killed a man
with an inaccurate article.
367
00:41:18,826 --> 00:41:19,690
No!
368
00:41:20,062 --> 00:41:23,226
I went to him and apologized!
369
00:41:23,467 --> 00:41:24,991
After he was dead.
370
00:41:28,776 --> 00:41:32,942
And then there's
this fine figure of a man...
371
00:41:33,182 --> 00:41:39,455
...the God-like Director
of this shabby old place...
372
00:41:39,859 --> 00:41:43,592
...the Tenjoen
Senior Citizens' Facility.
373
00:41:44,901 --> 00:41:52,209
Not content with this pretty mistress,
he has another in town...
374
00:41:52,445 --> 00:41:55,507
...the Missus of
the Tonchuken tavern.
375
00:41:56,552 --> 00:41:57,611
That's enough!
376
00:42:06,568 --> 00:42:10,506
And your comrades in Malaya,
Dr Yajima?
377
00:42:10,741 --> 00:42:11,765
Sir!
378
00:42:13,478 --> 00:42:16,210
Old Tome's dead!
379
00:42:21,692 --> 00:42:23,422
You two killed him!
380
00:42:23,795 --> 00:42:29,703
All you think about is the damn
tenth anniversary festival!
381
00:42:29,804 --> 00:42:35,508
Tenjoen Senior Citizens'Facility
Tenth Anniversary Festival
382
00:43:25,993 --> 00:43:29,122
Day by day...
383
00:43:29,365 --> 00:43:38,278
...this world fades
in the distance...
384
00:43:40,115 --> 00:43:46,079
...and the year of my death...
385
00:43:46,324 --> 00:43:51,094
...draws near.
386
00:43:53,502 --> 00:43:59,775
Today is the funeral...
387
00:44:00,179 --> 00:44:05,051
...of another.
388
00:44:07,290 --> 00:44:10,227
Tomorrow...
389
00:44:10,462 --> 00:44:18,602
...will be the day of mine.'
390
00:44:24,684 --> 00:44:26,346
They look good!
391
00:44:27,423 --> 00:44:28,755
Can we eat these things?
392
00:44:29,192 --> 00:44:31,855
At least they're cheap, Doctor!
393
00:44:32,097 --> 00:44:33,655
And theyre fresh.
394
00:44:34,100 --> 00:44:36,569
Well, we dont want
food poisoning.
395
00:44:36,904 --> 00:44:38,634
Who cares?
396
00:44:38,873 --> 00:44:42,937
These are for the old folks,
not us!
397
00:44:43,181 --> 00:44:45,150
That's big of you!
398
00:44:48,923 --> 00:44:52,884
Hit-And-Run Vehicle
Identified From Tire Marks
399
00:45:06,650 --> 00:45:07,618
Shiro...
400
00:45:09,922 --> 00:45:14,862
...my father insists I go to town
and buy him some paint.
401
00:45:15,464 --> 00:45:19,129
I'll be back tonight. I hate
to leave when it's so busy...
402
00:45:20,472 --> 00:45:22,134
Has Mr Tamura gone?
403
00:45:22,442 --> 00:45:23,307
Yes.
404
00:45:24,513 --> 00:45:27,745
And I'm leaving
with Prof. Yajima tomorrow.
405
00:45:27,985 --> 00:45:29,509
Back to Tokyo?
406
00:45:30,088 --> 00:45:34,584
I wanted you to take
Father and me hiking!
407
00:45:34,861 --> 00:45:36,022
You're no fun!
408
00:45:40,271 --> 00:45:41,602
Is this a love scene?
409
00:45:42,240 --> 00:45:47,111
Here I was planning to sneak off
somewhere alone with Shiro!
410
00:45:47,982 --> 00:45:49,746
You like him, don't you.
411
00:45:50,119 --> 00:45:52,487
Me, I love this man!
412
00:45:52,723 --> 00:45:57,526
Shiro, which one of us
do you like?
413
00:45:58,766 --> 00:45:59,893
Sachiko...
414
00:46:01,704 --> 00:46:02,693
Excuse me.
415
00:46:02,940 --> 00:46:03,998
Bye.
416
00:46:04,976 --> 00:46:07,741
Let's go on a date, Shiro.
417
00:46:07,846 --> 00:46:11,409
I forgot this when I brought
the fish. Are you Mr Shimizu?
418
00:46:11,653 --> 00:46:13,120
This is for you.
419
00:46:15,960 --> 00:46:17,553
Whos it from?
420
00:46:23,939 --> 00:46:29,278
'I had to see you.
I've come all the way here.
421
00:46:30,282 --> 00:46:32,809
'Meet me at Tsuribashi Bridge.
422
00:46:33,687 --> 00:46:36,783
'Yoko.'
423
00:47:02,833 --> 00:47:05,929
How are you... 'Shiro'?
424
00:47:06,673 --> 00:47:09,439
How do you know my name?
425
00:47:10,779 --> 00:47:12,372
I know your name...
426
00:47:13,383 --> 00:47:15,579
...I know everything.
427
00:47:48,004 --> 00:47:54,071
I was Kyoichi Shiga's woman.
The man you hit and killed.
428
00:48:10,640 --> 00:48:12,370
His mother saw you.
429
00:48:13,644 --> 00:48:16,012
We found your names right away.
430
00:48:30,171 --> 00:48:31,160
And I...
431
00:48:34,043 --> 00:48:35,534
...came here to kill you!
432
00:48:37,649 --> 00:48:43,717
I was in love with you
'till I found out who you were.
433
00:48:46,095 --> 00:48:47,154
I'm sorry!
434
00:49:17,311 --> 00:49:20,510
Don't do it. There'll be
lots of time to die.
435
00:49:24,089 --> 00:49:28,323
I thought this would happen.
I know everything, don't forget.
436
00:49:28,562 --> 00:49:30,759
Tamura! Who are you?!
437
00:49:31,934 --> 00:49:33,493
If not for you...
438
00:49:33,770 --> 00:49:37,367
Just do what I tell you
and you'll be fine.
439
00:49:37,911 --> 00:49:38,809
Tamura!
440
00:49:57,441 --> 00:49:58,465
Tamura!
441
00:49:59,344 --> 00:50:02,747
Tamura!
442
00:50:13,634 --> 00:50:16,867
It's not an elaborate meal,
but we hope...
443
00:50:17,340 --> 00:50:19,434
...you enjoy this celebration.
444
00:50:19,677 --> 00:50:22,238
You're too modest, Mr Shimizu!
445
00:50:23,116 --> 00:50:25,176
At least the heads are still
on the fish!
446
00:50:35,836 --> 00:50:38,305
Congratulations!
The Tonchuken Tavern
447
00:50:38,673 --> 00:50:40,335
Congratulations!
448
00:50:40,443 --> 00:50:44,314
A gift of fried pork from
the Tonchuken Missus!
449
00:50:46,119 --> 00:50:48,486
And I'll sing for you, too.
450
00:50:48,722 --> 00:50:50,156
Poor singer that you are!
451
00:50:50,258 --> 00:50:52,693
Why, thank you, Missus!
452
00:50:53,831 --> 00:50:55,959
Your attention, please!
453
00:50:56,902 --> 00:51:00,772
All along the slopes...
454
00:51:04,681 --> 00:51:09,212
...of this mountain...
455
00:51:11,592 --> 00:51:16,157
...the scything...
456
00:51:19,905 --> 00:51:28,682
...has all been done.'
457
00:51:42,274 --> 00:51:46,110
Special tonight:
A kiss for everyone!
458
00:51:53,024 --> 00:51:55,756
Great! Take it off!
459
00:51:56,329 --> 00:51:57,388
No!
460
00:52:00,068 --> 00:52:03,096
Don't we get any of the fish
with the heads on?
461
00:52:03,340 --> 00:52:05,741
Yeah, where's my head?
462
00:52:06,178 --> 00:52:12,313
What would you rather have?
Rotten fish or fried pork?
463
00:52:13,890 --> 00:52:18,124
Fried pork and good liquor!
Shaboom!
464
00:52:22,704 --> 00:52:25,105
I'm sorry, Professor!
465
00:52:25,342 --> 00:52:27,334
Come out here with us.
466
00:52:27,845 --> 00:52:30,839
Do you know where Shiro is?
467
00:52:31,150 --> 00:52:32,242
I'm afraid not.
468
00:52:32,353 --> 00:52:33,820
You don't?
469
00:52:34,723 --> 00:52:38,252
Fried pork and good liquor!
Shaboom!
470
00:52:45,273 --> 00:52:46,536
Shiro?
471
00:53:01,564 --> 00:53:03,430
Is anyone in here?
472
00:53:08,942 --> 00:53:10,433
Shiro!
473
00:53:11,947 --> 00:53:15,043
What are you doing here?
474
00:53:15,286 --> 00:53:17,448
Shiro! I wont let you go!
475
00:53:18,658 --> 00:53:20,854
Shiro!
476
00:54:21,657 --> 00:54:23,148
Sachiko!
477
00:54:57,814 --> 00:54:58,781
Kinuko!
478
00:55:01,987 --> 00:55:02,955
Kinuko!
479
00:55:13,305 --> 00:55:16,470
I knew it!
480
00:55:20,917 --> 00:55:25,619
I'm sick of being a plaything
out in the middle of nowhere!
481
00:55:27,027 --> 00:55:27,994
You are?
482
00:55:29,464 --> 00:55:32,401
I'll kill you both!
483
00:55:32,903 --> 00:55:34,895
Father! It was all my fault!
484
00:55:36,275 --> 00:55:37,436
Damn you!
485
00:55:37,777 --> 00:55:40,212
Stop it! He didn't do anything!
486
00:55:40,447 --> 00:55:41,745
It's my fault!
487
00:55:51,532 --> 00:55:52,499
Damn you!
488
00:55:55,972 --> 00:55:56,940
Father!
489
00:55:59,044 --> 00:56:00,011
Whore!
490
00:56:32,763 --> 00:56:35,131
Shiro... keep your mouth shut.
491
00:56:35,701 --> 00:56:38,900
Go back and sit down
as if nothings happened.
492
00:57:11,257 --> 00:57:12,520
Ah, Professor...
493
00:57:12,959 --> 00:57:18,594
Thank you. If we leave now,
we can catch the last train home.
494
00:57:19,203 --> 00:57:20,192
I see.
495
00:57:24,511 --> 00:57:25,409
Professor!
496
00:57:54,492 --> 00:57:55,824
Yukiko!
497
00:57:59,399 --> 00:58:01,027
It's time to go.
498
00:58:19,764 --> 00:58:23,065
SAKE! Bring more SAKE!
499
00:58:23,437 --> 00:58:26,566
If it's SAKE you want,
I've got some.
500
00:58:28,879 --> 00:58:30,575
And who would you be?
501
00:58:30,816 --> 00:58:36,052
A relative of someone
unlucky enough to end up here.
502
00:58:36,291 --> 00:58:37,919
I came to help celebrate.
503
00:58:38,327 --> 00:58:40,523
How about a drink?
504
00:58:40,765 --> 00:58:43,098
It's not poisoned, is it?
505
00:58:43,202 --> 00:58:45,569
How can you say such a thing!
506
00:58:45,805 --> 00:58:48,867
I'll gladly drink some
to show you it isnt.
507
00:58:48,977 --> 00:58:50,002
I'll have some.
508
00:58:50,246 --> 00:58:52,408
Allow me.
509
00:58:53,484 --> 00:59:00,519
And with the dusk...
510
00:59:00,996 --> 00:59:06,232
...will come death...
511
00:59:08,674 --> 00:59:18,419
...even to those safe
in their homes.
512
00:59:20,627 --> 00:59:26,467
Tonight they lay their heads...
513
00:59:27,170 --> 00:59:31,108
...on their pillows...
514
00:59:33,581 --> 00:59:36,107
...but when morning comes...
515
00:59:36,686 --> 00:59:40,180
If you will permit,
I'll test this for poison.
516
00:59:40,425 --> 00:59:43,156
Well, one final drink.
517
00:59:43,496 --> 00:59:44,555
Cheers!
518
00:59:50,808 --> 00:59:51,775
Tamura!
519
00:59:54,981 --> 00:59:59,010
Shiro! The Yajimas
jumped in front of the train!
520
01:00:05,831 --> 01:00:06,924
Shiro!
521
01:00:09,503 --> 01:00:11,369
Tamura! You bastard!
522
01:00:18,517 --> 01:00:21,352
You killed my son Kyoichi!
523
01:00:21,756 --> 01:00:26,423
You pushed Yoko off that bridge!
I know everything!
524
01:00:26,931 --> 01:00:29,766
I know everything!
525
01:00:30,169 --> 01:00:32,263
I'll kill you!
526
01:00:33,641 --> 01:00:35,007
I'll kill you!
527
01:00:41,554 --> 01:00:42,851
They gave us...
528
01:00:44,793 --> 01:00:47,160
...fish that were caught dead!
529
01:02:04,770 --> 01:02:05,795
Shiro...
530
01:02:10,479 --> 01:02:11,447
Tamura!
531
01:02:16,389 --> 01:02:17,754
Where is this?
532
01:02:18,792 --> 01:02:19,953
Here?
533
01:02:22,164 --> 01:02:29,301
This is the river to Hell,
the border of life and death.
534
01:02:30,244 --> 01:02:33,078
The 'Sanzu no Kawa'.
535
01:02:36,453 --> 01:02:39,447
You and I, together...
536
01:02:41,361 --> 01:02:44,696
...are going to Hell!
537
01:02:48,673 --> 01:02:54,980
Shiro! Can you hear it?
That crying?
538
01:02:55,951 --> 01:03:00,015
Listen... there's a baby crying...
539
01:03:01,225 --> 01:03:03,194
It's calling you!
540
01:03:04,130 --> 01:03:06,622
Is it calling me?
541
01:03:07,636 --> 01:03:10,231
Why? Why is it calling me?
542
01:03:17,250 --> 01:03:19,311
Tamura, tell me!
543
01:03:19,888 --> 01:03:23,053
Why is it calling me? Tamura!
544
01:03:44,193 --> 01:03:45,525
Where am I?
545
01:03:53,708 --> 01:03:56,804
I am the great King Enma!
546
01:03:57,882 --> 01:04:04,917
Lord of the Eight Hells of Fire
and the Eight Hells of Ice.
547
01:04:06,562 --> 01:04:11,832
I am judge of the sins of all
who pass into this underworld...
548
01:04:13,072 --> 01:04:16,532
...and he who passes sentence
for those wrongs.
549
01:04:18,080 --> 01:04:26,015
Shiro Shimizu! Recall
your multitude of sins!
550
01:04:27,328 --> 01:04:31,266
Look into this magic mirror!
551
01:04:54,804 --> 01:04:58,834
You hit me, you bastard!
552
01:05:20,478 --> 01:05:24,348
You will face the torment
of the Eight Great Hells!
553
01:05:51,283 --> 01:05:52,979
Where am I?
554
01:05:53,753 --> 01:05:55,688
The 'Sai no Kawara'...
555
01:05:56,291 --> 01:06:01,493
...the bank of the river of death,
where children are punished...
556
01:06:01,800 --> 01:06:04,031
...for the sin of dying
before their parents.
557
01:06:17,091 --> 01:06:18,115
Yukiko!
558
01:06:26,238 --> 01:06:27,500
Shiro!
559
01:06:32,882 --> 01:06:33,849
Yukiko!
560
01:06:37,288 --> 01:06:38,449
Forgive me!
561
01:06:39,725 --> 01:06:44,722
It's the same as if
I'd killed you myself.
562
01:07:41,022 --> 01:07:42,546
The baby's crying!
563
01:07:45,162 --> 01:07:47,757
The baby we made.
564
01:07:50,504 --> 01:07:52,302
Our child?
565
01:07:55,011 --> 01:07:57,947
I meant to tell you that night.
566
01:07:58,917 --> 01:08:04,722
The crash killed our child
along with me.
567
01:08:10,334 --> 01:08:11,302
Yukiko!
568
01:08:13,239 --> 01:08:14,332
Forgive me!
569
01:08:19,282 --> 01:08:20,409
Forgive me!
570
01:08:24,558 --> 01:08:27,687
Give our child a name.
571
01:08:29,331 --> 01:08:30,629
It's a girl.
572
01:08:33,538 --> 01:08:36,007
The poor thing needs a name!
573
01:08:39,447 --> 01:08:42,976
Can I name her?
We'll call her 'Harumi'.
574
01:08:44,555 --> 01:08:48,755
The characters for 'spring'
and for 'beauty'.
575
01:08:50,331 --> 01:08:51,799
It's a pretty name...
576
01:08:56,507 --> 01:08:57,531
Harumi'...
577
01:08:59,178 --> 01:09:00,146
Harumi'?
578
01:09:03,085 --> 01:09:04,052
Harumi!
579
01:09:05,488 --> 01:09:07,320
So we had a child...
580
01:09:08,460 --> 01:09:10,258
Oh, no!
581
01:09:11,497 --> 01:09:15,060
I couldn't raise a child alone.
582
01:09:15,804 --> 01:09:19,071
I put her on a lotus leaf
in the river.
583
01:09:21,413 --> 01:09:24,509
She'll be swept away!
584
01:09:24,985 --> 01:09:26,419
She'll be swept away!
585
01:09:27,255 --> 01:09:28,848
Hurry and save her!
586
01:09:30,360 --> 01:09:31,293
Harumi!
587
01:09:36,170 --> 01:09:37,137
Harumi!
588
01:09:38,206 --> 01:09:39,173
Harumi!
589
01:10:02,411 --> 01:10:06,281
I can't go any further.
You stay with her!
590
01:10:06,517 --> 01:10:09,511
Yukiko! We go together! Forever!
591
01:10:11,492 --> 01:10:13,393
The baby's being swept away...
592
01:10:14,262 --> 01:10:18,395
Put my grave right next to yours.
593
01:10:19,170 --> 01:10:22,733
Where a father and mother
should be.
594
01:10:23,644 --> 01:10:24,736
Shiro!
595
01:10:25,280 --> 01:10:26,178
Yukiko!
596
01:10:26,715 --> 01:10:27,614
Yukiko!
597
01:10:30,288 --> 01:10:31,186
Harumi!
598
01:10:33,092 --> 01:10:34,082
Harumi!
599
01:10:59,911 --> 01:11:01,971
Here meet the Six Destinies.
600
01:11:03,317 --> 01:11:06,515
You who dwell no more
in the Three Worlds of time...
601
01:11:07,390 --> 01:11:11,590
...must wander lost
on these six roads...
602
01:11:12,097 --> 01:11:15,158
...for your sins in the world
of the living.
603
01:11:25,986 --> 01:11:26,884
Harumi!
604
01:11:27,687 --> 01:11:30,351
Would you know
where my child's gone?
605
01:11:32,195 --> 01:11:33,823
Professor!
606
01:11:36,134 --> 01:11:37,102
Mrs Yajima!
607
01:11:37,837 --> 01:11:40,273
Shimizu!
608
01:11:41,476 --> 01:11:43,035
We had a child!
609
01:11:43,914 --> 01:11:46,907
Where's she been carried away to?
610
01:11:49,222 --> 01:11:50,314
My daughter...
611
01:11:52,093 --> 01:11:53,118
Yukiko!
612
01:11:56,667 --> 01:11:59,068
Professor... Mrs Yajima...
613
01:12:00,506 --> 01:12:01,496
...forgive me.
614
01:12:02,442 --> 01:12:05,936
If not for me, none of us
would be...
615
01:12:07,016 --> 01:12:09,110
...in this misery.
616
01:12:10,322 --> 01:12:11,346
Forgive me!
617
01:12:11,924 --> 01:12:13,290
Give back my daughter!
618
01:12:14,528 --> 01:12:16,520
Fumi! Stop that!
619
01:12:17,700 --> 01:12:21,798
Shimizu... we've fallen
into Hell, too.
620
01:12:22,307 --> 01:12:23,205
Professor!
621
01:12:23,977 --> 01:12:27,176
Yukiko's death drove my wife mad.
622
01:12:28,817 --> 01:12:30,616
We chose to die!
623
01:12:32,289 --> 01:12:36,251
Professor! We meet again!
624
01:12:40,269 --> 01:12:46,006
It was your fate to fall into hell.
Here's another reason why!
625
01:12:49,817 --> 01:12:54,153
In Malaya, you stole
a comrade's last sip of water.
626
01:12:55,393 --> 01:12:56,655
You killed him.
627
01:12:59,632 --> 01:13:00,600
It's true!
628
01:13:02,270 --> 01:13:03,237
He's right!
629
01:13:09,615 --> 01:13:12,848
That's my canteen! It's mine!
630
01:13:17,393 --> 01:13:20,956
I killed a man!
631
01:13:30,848 --> 01:13:31,816
Yamaguchi!
632
01:13:36,156 --> 01:13:37,124
Water!
633
01:13:38,226 --> 01:13:39,194
Give me water!
634
01:13:44,770 --> 01:13:45,738
Water!
635
01:13:46,840 --> 01:13:50,141
Water!
636
01:14:50,340 --> 01:14:56,646
You who are dead... you may drink
if you wish so much to do so.
637
01:14:57,752 --> 01:15:03,193
This is the pus wrung out
of your festering carcasses...
638
01:15:03,794 --> 01:15:06,128
...and a cesspool
of your foul wastes.
639
01:15:07,066 --> 01:15:09,160
Drink all you wish!
640
01:15:26,163 --> 01:15:29,726
You bastard! You hit me
and drove away!
641
01:15:33,407 --> 01:15:34,306
I'm sorry!
642
01:15:34,609 --> 01:15:36,805
I'll strangle you!
643
01:15:44,859 --> 01:15:45,757
Die!
644
01:15:45,993 --> 01:15:46,756
Die!
645
01:15:46,862 --> 01:15:48,091
Die!
646
01:16:00,550 --> 01:16:01,517
Harumi!
647
01:16:03,889 --> 01:16:04,856
Harumi!
648
01:16:07,428 --> 01:16:11,696
You hit me and drove away!
649
01:16:16,775 --> 01:16:19,439
I'm sorry. Forgive me!
650
01:16:22,484 --> 01:16:23,452
Forgive me!
651
01:16:25,456 --> 01:16:28,222
Spare me your excuses!
652
01:16:45,287 --> 01:16:46,983
You who are dead...
653
01:16:47,558 --> 01:16:50,050
This is the First Great Hell of Fire.
654
01:16:50,830 --> 01:16:56,863
Here flesh is peeled, bones crushed,
eyes plucked and limbs severed.
655
01:16:57,406 --> 01:17:01,971
For each time you cry out
in pain...
656
01:17:02,414 --> 01:17:08,846
...you are returned to life to
to face the torments of Hell again.
657
01:17:11,395 --> 01:17:12,385
Kinuko!
658
01:17:36,635 --> 01:17:40,368
You neglected your duty
as a doctor.
659
01:17:40,608 --> 01:17:44,740
You erred in judgment,
yet felt no shame.
660
01:17:45,149 --> 01:17:49,212
You were a slave
to money and debauch.
661
01:17:49,655 --> 01:17:52,182
You will be sawn in pieces.
662
01:18:22,607 --> 01:18:30,644
A policeman serves the public.
You thought only of yourself.
663
01:18:31,020 --> 01:18:34,924
An innocent man was blamed
for your wrongs.
664
01:18:35,393 --> 01:18:37,454
Your hands will be cut off.
665
01:18:50,518 --> 01:18:54,924
You were the worst of all,
immorality without limit.
666
01:18:55,526 --> 01:19:00,330
Your sins are more than
the stones of the 'Sai no Kawara'.
667
01:19:01,001 --> 01:19:05,030
You will suffer
each and every torment of Hell.
668
01:19:05,909 --> 01:19:08,812
First you will be flayed.
669
01:20:43,429 --> 01:20:46,160
Take me away from here, Shiro!
670
01:20:47,335 --> 01:20:51,000
I loved you the minute
I saw you!
671
01:20:52,009 --> 01:20:52,907
Kinuko!
672
01:20:54,312 --> 01:20:55,040
Father!
673
01:20:55,314 --> 01:20:56,281
Kinuko!
674
01:20:56,515 --> 01:20:57,346
Whore!
675
01:20:57,451 --> 01:20:58,440
No!
676
01:21:00,321 --> 01:21:02,518
Let go of me!
677
01:21:03,493 --> 01:21:04,518
Bitch!
678
01:21:04,795 --> 01:21:05,693
Father!
679
01:21:08,868 --> 01:21:09,893
Shiro!
680
01:21:11,806 --> 01:21:15,073
You come with me.
681
01:21:17,582 --> 01:21:27,520
You will dwell with me
in this dark hell forever.
682
01:21:27,831 --> 01:21:30,825
No! I want to live!
683
01:21:34,842 --> 01:21:38,302
My baby's crying!
She's calling me!
684
01:21:39,517 --> 01:21:41,383
Are you still lost?
685
01:21:42,354 --> 01:21:44,290
You're a fool.
686
01:21:47,128 --> 01:21:48,619
Loving someone...
687
01:21:49,966 --> 01:21:55,908
...and suffering for them...
what's the point of that now?
688
01:21:58,780 --> 01:22:01,683
You meant to sell me out
for those things...
689
01:22:02,653 --> 01:22:05,954
...and for them you committed
one sin after another!
690
01:22:06,192 --> 01:22:09,630
Because you were there!
Because you took me with you!
691
01:22:14,605 --> 01:22:18,441
Do you really think you can escape
from Hell?
692
01:22:23,185 --> 01:22:24,346
Try it, then!
693
01:22:42,982 --> 01:22:44,883
This is the Lake of Blood...
694
01:22:45,820 --> 01:22:50,225
...the lake into which fall
those guilty of immorality...
695
01:22:50,962 --> 01:22:57,200
...adultery, lust, license
and lechery.
696
01:23:02,579 --> 01:23:03,547
Shiro!
697
01:23:03,781 --> 01:23:05,249
Shiro!
698
01:23:05,751 --> 01:23:06,776
I won't let you go!
699
01:23:07,020 --> 01:23:08,511
I won't let you go!
700
01:23:09,123 --> 01:23:10,091
Let go!
701
01:23:28,687 --> 01:23:32,022
Shiro! Shiro!
702
01:23:33,662 --> 01:23:36,132
Yukiko! Harumi!
703
01:23:37,200 --> 01:23:39,602
Shiro!
704
01:23:41,541 --> 01:23:43,169
Help me!
705
01:23:44,045 --> 01:23:46,572
Yukiko! Harumi!
706
01:23:51,924 --> 01:23:53,392
Shiro!
707
01:23:53,827 --> 01:23:56,592
Yukiko! Harumi!
708
01:24:17,898 --> 01:24:19,662
Sachiko!
709
01:24:24,708 --> 01:24:27,873
Sachiko! Sachiko!
710
01:24:28,147 --> 01:24:30,140
Father!
711
01:24:30,685 --> 01:24:31,481
Shiro!
712
01:24:33,790 --> 01:24:35,418
Mother!
713
01:24:50,549 --> 01:24:51,949
Shiro!
714
01:24:57,827 --> 01:24:59,125
Shiro!
715
01:25:01,767 --> 01:25:02,893
Sachiko!
716
01:25:08,444 --> 01:25:09,571
Shiro!
717
01:25:11,682 --> 01:25:12,650
Sachiko!
718
01:25:14,854 --> 01:25:16,152
Sachiko!
719
01:25:18,693 --> 01:25:20,127
Shiro!
720
01:25:27,640 --> 01:25:31,545
I can't see anything!
Have I gone blind?
721
01:25:32,448 --> 01:25:34,349
Sachiko!
722
01:25:35,653 --> 01:25:38,122
Have you seen my father?
723
01:25:38,458 --> 01:25:39,425
Your father?
724
01:25:41,129 --> 01:25:44,066
I think I saw him...
725
01:25:46,036 --> 01:25:47,095
...but where?
726
01:25:48,106 --> 01:25:52,010
Why are you suffering, Shiro?
727
01:25:52,814 --> 01:25:56,752
If only we'd met sooner in life...
728
01:25:57,688 --> 01:26:00,214
Now it's all too late.
729
01:26:01,261 --> 01:26:04,026
It's not! I'm going to live!
730
01:26:04,366 --> 01:26:09,671
You're right. It's not too late.
Even now you want her.
731
01:26:09,908 --> 01:26:12,503
There's still time.
732
01:26:17,820 --> 01:26:20,154
Put your arms around her!
733
01:26:21,058 --> 01:26:25,053
Kiss her! Then you'll be
one of Hell's vermin!
734
01:26:25,666 --> 01:26:27,294
Just like me!
735
01:27:01,521 --> 01:27:03,012
No! You mustn't!
736
01:27:03,391 --> 01:27:04,120
Mother!
737
01:27:04,226 --> 01:27:07,994
Shiro! You're about
to make love to your sister!
738
01:27:08,799 --> 01:27:10,324
Your younger sister!
739
01:27:10,569 --> 01:27:13,734
Sachiko, Shiro's your elder brother!
740
01:27:29,399 --> 01:27:34,863
These hands! The blood
that flows in them is cursed!
741
01:27:41,117 --> 01:27:44,384
When I went to live
with your father...
742
01:27:44,723 --> 01:27:47,853
...I was already pregnant
with Ensai's child.
743
01:27:48,862 --> 01:27:50,592
Ito!
744
01:27:51,267 --> 01:27:54,203
So Shiro is my son?
745
01:27:54,439 --> 01:27:55,303
Yes.
746
01:27:56,442 --> 01:27:59,641
All these years I've lied to you both.
747
01:28:00,948 --> 01:28:01,916
Ito!
748
01:28:04,253 --> 01:28:07,418
This was all your fault, Gozo.
749
01:28:08,527 --> 01:28:10,462
If only I'd known!
750
01:28:12,767 --> 01:28:17,605
I wouldn't have ended up
a drunken derelict!
751
01:28:25,153 --> 01:28:28,318
This is fun! I like you guys
more all the time!
752
01:28:29,293 --> 01:28:30,260
Let's go.
753
01:28:31,597 --> 01:28:32,564
Shiro!
754
01:28:35,369 --> 01:28:36,735
Big Brother'... wait!
755
01:28:37,072 --> 01:28:38,040
Sachiko!
756
01:28:38,474 --> 01:28:42,435
Your baby... hurry and save
your baby!
757
01:28:42,680 --> 01:28:43,613
I hear her!
758
01:28:43,716 --> 01:28:44,705
Shiro!
759
01:28:47,255 --> 01:28:49,952
Wherever you go,
you go with me!
760
01:28:51,161 --> 01:28:53,426
You can't escape me!
761
01:28:53,697 --> 01:28:56,998
What do you want my brother
to do, Mr Tamura?
762
01:28:57,971 --> 01:29:01,374
You're a demon!
You're the very spirit of death!
763
01:29:01,944 --> 01:29:03,572
Leave us alone!
764
01:29:06,752 --> 01:29:09,814
That's right. I'm a demon.
765
01:29:10,057 --> 01:29:12,049
The very spirit of death.
766
01:29:13,529 --> 01:29:17,126
Shiro! Come with me!
767
01:29:18,571 --> 01:29:20,301
Leave my brother alone!
768
01:29:20,640 --> 01:29:21,869
Shiro...
769
01:29:24,947 --> 01:29:26,974
You come with me!
770
01:29:28,619 --> 01:29:29,951
Come on.
771
01:30:00,270 --> 01:30:07,476
Tamura! You have sold the most
beautiful thing a man has.
772
01:30:08,015 --> 01:30:11,578
You have given your conscience
over to evil!
773
01:30:12,956 --> 01:30:15,927
Those who sign away
their conscience...
774
01:30:16,361 --> 01:30:19,332
...suffer all the torments
of bottomless Hell.
775
01:30:27,879 --> 01:30:29,245
Shiro!
776
01:30:32,014 --> 01:30:32,912
Harumi!
777
01:30:44,967 --> 01:30:45,957
Harumi!
778
01:30:57,387 --> 01:31:01,793
Shiro! Shiro! Help me!
779
01:31:03,162 --> 01:31:04,095
Harumi!
780
01:31:06,034 --> 01:31:08,003
It hurts!
781
01:31:09,539 --> 01:31:12,533
Hear me!
782
01:31:13,846 --> 01:31:17,044
You who in life
piled sin upon sin...
783
01:31:17,585 --> 01:31:22,149
...will never leave
this lowest depth of Hell!
784
01:31:23,127 --> 01:31:26,155
Suffer! Suffer!
785
01:31:27,100 --> 01:31:32,871
This vortex of torment
goes on forever!
786
01:31:33,310 --> 01:31:34,368
Harumi!
787
01:31:35,580 --> 01:31:36,512
Harumi!
788
01:31:45,763 --> 01:31:47,197
Help me!
789
01:31:49,736 --> 01:31:51,102
Help me!
790
01:31:59,651 --> 01:32:00,640
Harumi!
791
01:32:09,666 --> 01:32:10,759
Harumi!
792
01:32:21,118 --> 01:32:22,211
Shiro!
793
01:32:23,622 --> 01:32:24,715
Harumi!
794
01:32:42,084 --> 01:32:43,052
Harumi!
795
01:32:47,526 --> 01:32:48,516
Harumi!
796
01:32:56,875 --> 01:32:58,172
Save me!
797
01:33:03,418 --> 01:33:04,317
Harumi!
798
01:33:11,331 --> 01:33:12,389
Shiro!
799
01:33:13,267 --> 01:33:18,708
Save your child now, or she must
do endless penance in Hell.
800
01:33:19,376 --> 01:33:23,007
This is the last chance
you are given.
801
01:33:23,250 --> 01:33:24,148
Harumi!
802
01:33:26,187 --> 01:33:28,851
Harumi!
803
01:34:07,452 --> 01:34:11,413
Hell! This is Hell! This is Hell!
804
01:34:27,350 --> 01:34:28,249
Harumi!
805
01:34:31,957 --> 01:34:32,821
Harumi!
806
01:34:51,554 --> 01:34:52,681
Shiro!
807
01:34:53,524 --> 01:34:54,423
Harumi!
808
01:34:54,659 --> 01:34:56,651
Shiro!
809
01:34:56,963 --> 01:34:58,261
Yukiko!
810
01:35:01,537 --> 01:35:05,100
Shiro! Save Harumi!
811
01:35:05,343 --> 01:35:06,675
Yukiko!
812
01:35:07,279 --> 01:35:08,907
Shiro!
813
01:35:12,854 --> 01:35:14,117
Brother!
814
01:35:26,776 --> 01:35:31,648
A life...
815
01:35:31,951 --> 01:35:37,221
...is merely...
816
01:35:37,460 --> 01:35:46,066
...two-score years and ten... '
817
01:35:51,816 --> 01:35:52,942
Harumi!
818
01:35:54,820 --> 01:35:55,913
Harumi!
819
01:37:40,553 --> 01:37:43,319
Shiro!
820
01:37:50,670 --> 01:37:53,469
Brother!
53022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.