All language subtitles for In The Cool Of The Day (1963)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,544 --> 00:00:29,776 PROSPE�IMEA ZILEI 2 00:00:35,923 --> 00:00:42,260 versiunea rom�neasc�: theo_buzau@yahoo.com 3 00:01:43,587 --> 00:01:46,721 Scuze pentru clacson, dl Sam vrea s� �tie c�nd sose�te un oaspete. 4 00:01:46,756 --> 00:01:47,756 Mul�umesc. 5 00:01:52,696 --> 00:01:55,081 Minunat, m� bucur enorm. 6 00:01:55,712 --> 00:01:58,992 - Iat�-l pe noul membru al consiliului. - Nu m-am schimbat prea mult. 7 00:01:59,027 --> 00:02:00,469 - Ce mai faci ? - Cum nu se poate mai bine. 8 00:02:00,504 --> 00:02:02,560 - A�teptam cu ner�bdare acest moment. - �i eu, la fel. 9 00:02:02,595 --> 00:02:03,799 O s� ne vedem destul de des, de-acum. 10 00:02:05,058 --> 00:02:06,097 D�-mi lucrurile. 11 00:02:07,022 --> 00:02:08,695 Astea sunt best-seller-ele pe care le-ai adus ? 12 00:02:08,696 --> 00:02:10,760 O s� arunc o privire, dup� masa de pr�nz. 13 00:02:11,280 --> 00:02:13,855 - Ce cas� frumoas� ! - Da. E veche, romantic�. 14 00:02:14,007 --> 00:02:16,009 - Christinei �i mie ne place. - Sam ! 15 00:02:16,635 --> 00:02:18,950 Am auzit ma�ina �i nu �tiam cine... Oh, scuze. 16 00:02:18,951 --> 00:02:21,855 Dumnealui este dl Logan. 17 00:02:22,328 --> 00:02:23,438 - Bun venit. - �nc�ntat. 18 00:02:23,699 --> 00:02:26,313 Te duci �n camera de zi, vin �i eu �n c�teva clipe. 19 00:02:27,232 --> 00:02:29,832 - Ce problem� ai, Megan ? - M� �ntrebam c�nd e pr�nzul. 20 00:02:30,248 --> 00:02:32,314 - Peste c�teva minute. - Da. 21 00:02:36,776 --> 00:02:38,160 Am gusturi la desen. 22 00:02:39,575 --> 00:02:41,062 A fost f�cut acum 6 ani. 23 00:02:41,983 --> 00:02:43,632 Exact �nainte de c�s�torie. 24 00:02:45,367 --> 00:02:46,607 Noroc ! 25 00:02:46,620 --> 00:02:48,085 E�ti un om norocos. 26 00:02:48,580 --> 00:02:50,180 A�a-mi spun mereu �n sinea mea. 27 00:02:53,385 --> 00:02:55,804 Trebuie s�-�i fie foame. S� mergem �n camera cealalt�. 28 00:02:56,846 --> 00:02:58,223 C�nd e prima �nt�lnire ? 29 00:02:58,890 --> 00:03:00,141 Mar�i, la ora 10:00. 30 00:03:00,684 --> 00:03:04,440 Asta �mi permite s�-�i ar�t New York �i s�-�i prezint alte persoane la birou. 31 00:03:05,176 --> 00:03:07,649 Am primit o scrisoare de la Charles, ai multe de spus. 32 00:03:07,983 --> 00:03:09,109 M� tem c� am. 33 00:03:09,275 --> 00:03:11,237 Las�-l, Megan. 34 00:03:13,710 --> 00:03:15,029 Crede c� beau prea mult. 35 00:03:16,388 --> 00:03:17,420 Tu nu crezi ? 36 00:03:18,039 --> 00:03:19,119 Dac� tat�l a avut probleme cu inima 37 00:03:20,128 --> 00:03:21,967 �i dac� so�ia te-a p�r�sit ? 38 00:03:29,492 --> 00:03:31,827 Dac� nu se �ntoarce, nu �tiu ce m� fac. 39 00:03:32,912 --> 00:03:34,789 Pur �i simplu nu v�d o solu�ie. 40 00:03:36,916 --> 00:03:39,585 Christina nu este tare. Nu a fost niciodat�. 41 00:03:41,312 --> 00:03:43,881 Poate c� asta e un r�spuns la ceea ce-mi place. 42 00:03:45,055 --> 00:03:49,049 �n luna de miere... �n Grecia, ��i aduci aminte, a f�cut pneumonie. 43 00:03:50,353 --> 00:03:52,031 Trei s�pt�m�ni n-a ie�it afar�. 44 00:03:52,940 --> 00:03:54,852 C�t am fost cu ea, n-am mai fost om. 45 00:03:55,624 --> 00:03:56,879 Eram un nimeni. 46 00:03:57,712 --> 00:03:59,255 �nc� m� mai simt a�a. 47 00:04:00,080 --> 00:04:03,462 De multe ori m-am g�ndit c� sunt tot cu ea. 48 00:04:05,412 --> 00:04:07,463 Dar este la multe mile departe de mine. 49 00:04:13,837 --> 00:04:15,735 A�a mi-am petrecut ultimele c�teva luni. 50 00:04:17,304 --> 00:04:19,119 S-a dep�rtat din ce �n ce mai mult. 51 00:04:21,592 --> 00:04:23,176 P�n� ce �n urm� cu �ase s�pt�m�ni... 52 00:04:24,327 --> 00:04:25,888 p�ream s� fi ajuns la un sf�r�it. 53 00:04:27,366 --> 00:04:29,150 Limita a ceva teribil... 54 00:04:30,095 --> 00:04:31,736 Ca un animal �ntr-o capcan�. 55 00:04:33,295 --> 00:04:35,432 Ce puteam face, la urma urmei, s� n-o las s� plece ? 56 00:04:38,807 --> 00:04:40,599 Are o sor� mai mare, care st� �n Mexic. 57 00:04:42,940 --> 00:04:44,378 I-a scris s�-i spun� c� e bine. 58 00:04:46,501 --> 00:04:47,794 Asta e tot. 59 00:04:48,795 --> 00:04:52,485 - Mai are pe cineva ? P�rin�ii ? - Tat�l ei a murit. 60 00:04:52,895 --> 00:04:55,479 Am chemat-o pe mama ei azi. 61 00:04:55,918 --> 00:04:58,133 Este vina ei, ca femeie, sau a mea ? 62 00:04:59,240 --> 00:05:01,200 Murray, nici nu �tii c�t apreciez c� e�ti aici... 63 00:05:04,152 --> 00:05:06,103 Cum s� scap de aceast� durere ? 64 00:05:07,124 --> 00:05:08,907 Cum naiba s� m� �mpac cu soarta ? 65 00:05:10,063 --> 00:05:11,301 Nu �tiu, Sam. 66 00:05:12,664 --> 00:05:15,760 Poate dac� te ocupi cu altceva, te va durea mai pu�in. 67 00:05:16,271 --> 00:05:18,968 �ncearc� s� te concentrezi asupra altor lucruri. S� lucrezi... 68 00:05:19,980 --> 00:05:21,150 Toate vin cu timpul. 69 00:05:29,488 --> 00:05:32,848 - Dle Miles, �tii cum s�... - Asta e de ani de zile. 70 00:05:32,883 --> 00:05:35,152 A�a e. M� bucur c� �n cele din urm� cineva a spus-o. 71 00:05:35,187 --> 00:05:38,732 Dar scriitorii vor s� schimbe lumea. S� risc�m ? 72 00:05:38,767 --> 00:05:41,483 Noi nu. Ne-ai for�at. Spune-i c� vin. 73 00:05:41,840 --> 00:05:43,287 Ne vedem �n camera de lucru. 74 00:05:43,760 --> 00:05:45,910 Ne vedem m�ine la ora 10, s� ispr�vim. 75 00:05:45,945 --> 00:05:48,106 Walter, cite�te asta. Sam nu e sigur. 76 00:05:48,141 --> 00:05:49,267 Nu sunt sigur c� pe pia�a din SUA se va citi. 77 00:05:49,268 --> 00:05:50,197 Bine. 78 00:05:50,232 --> 00:05:51,517 Ne vedem mai t�rziu, la Jim. 79 00:05:51,948 --> 00:05:52,940 - Te vezi cu Dan ? - Da. 80 00:05:52,975 --> 00:05:53,924 Spune-i c�-l sun. 81 00:05:54,633 --> 00:05:56,947 I-am promis so�iei c� vin �napoi, �nainte de petrecere. 82 00:05:57,194 --> 00:05:58,737 Pot s� te las la Frederick ? 83 00:05:58,975 --> 00:06:01,504 - Nu este �n drumul t�u ? - De fapt, este. 84 00:06:02,784 --> 00:06:05,307 Dl Boner este �n bibliotec�, domnule. Lua�i-o pe sc�ri. 85 00:06:06,241 --> 00:06:08,075 - Dl Logan ? - Da. 86 00:06:08,110 --> 00:06:10,939 Dl Bonner v� a�teapt�, s� nu sta�i mult. 87 00:06:29,167 --> 00:06:30,343 Intr�. 88 00:06:33,458 --> 00:06:35,760 - Bun� ziua, domnule. - Pofte�te, Mike. 89 00:06:37,045 --> 00:06:39,297 Frumos din partea ta s� vii s� m� vezi, un om ocupat ca tine... 90 00:06:39,756 --> 00:06:42,633 �mi pare r�u c� am �nt�rziat, dar �nt�lnirea a durat mai mult dec�t m-am a�teptat. 91 00:06:42,759 --> 00:06:44,232 �ntotdeauna este a�a. 92 00:06:48,223 --> 00:06:49,992 V� rog, nu v� ridica�i. 93 00:06:50,439 --> 00:06:52,368 Nu, n-ar trebui. 94 00:06:53,616 --> 00:06:55,777 Ei bine, m� bucur c� ar�ta�i a�a de bine. 95 00:06:55,812 --> 00:06:57,376 Stai jos, Murray. 96 00:06:57,959 --> 00:07:01,318 - Vrei un ceai sau preferi whisky ? - Nu, mul�umesc. 97 00:07:02,605 --> 00:07:07,347 A�a cum stau lucrurile, plec la Londra, �n prim�var�. 98 00:07:07,382 --> 00:07:08,847 �mi pare r�u s� aud asta, domnule. 99 00:07:08,882 --> 00:07:10,623 Pentru prima dat� �n 40 de ani. 100 00:07:11,574 --> 00:07:15,007 M� g�ndisem s� fac anul �sta o croazier� �n jurul Mediteranei. 101 00:07:15,042 --> 00:07:18,030 Am citit �ntr-un prospect. Ai fost vreodat� �n Orientul Mijlociu ? 102 00:07:18,243 --> 00:07:21,844 Am fost �n Egipt, �n '42. �n afar� de asta, am fost mai mult �n Grecia. 103 00:07:22,716 --> 00:07:24,476 Am locuit acolo aproape 2 ani. 104 00:07:24,483 --> 00:07:27,388 Murray, a� vrea s-o cuno�ti pe fiica mea. 105 00:07:27,965 --> 00:07:30,332 Christina, dumnealui e Murray Logan. 106 00:07:30,338 --> 00:07:31,868 - Ce pl�cere, domnule Logan ! - �nc�ntat. 107 00:07:32,752 --> 00:07:35,120 Sam mi-a vorbit de multe ori despre tine. 108 00:07:35,155 --> 00:07:38,543 Murray i-a fost foarte util c�nd Sam era la biroul din Londra. 109 00:07:38,578 --> 00:07:39,431 Da, �tiu. 110 00:07:39,999 --> 00:07:42,351 Mi-a povestit Sam. 111 00:07:46,164 --> 00:07:47,712 C�nd ai tr�it �n Grecia ? 112 00:07:47,791 --> 00:07:51,488 Oh, mai demult. Am fost reprezentantul guvernului care a decis s� r�m�n acolo. 113 00:07:53,755 --> 00:07:56,903 - Trebuie s� cuno�ti bine �ara. - At�t c�t am putut. 114 00:07:57,936 --> 00:08:03,215 - A fost conform a�tept�rilor ? - Mai bine dec�t mi-am imaginat. 115 00:08:03,250 --> 00:08:06,590 Avem cu to�ii pasiunile noastre..., pentru Christine, e Grecia. 116 00:08:06,625 --> 00:08:10,475 �mi pare r�u, sunt sigur� c� voi doi ave�i de vorbit. 117 00:08:10,510 --> 00:08:14,130 S� nu �ndr�zne�ti. Nu se poate, vrei s� vorbe�ti cu mine s�pt�m�na viitoare ? 118 00:08:16,638 --> 00:08:18,619 Am auzit c� Henkoks d� o petrecere disear�. 119 00:08:18,620 --> 00:08:20,375 Da, e frumos la el. 120 00:08:21,476 --> 00:08:25,166 �mi amintesc c�nd publicam lucr�ri de-ale profesioni�tilor. 121 00:08:25,640 --> 00:08:29,943 Ast�zi, pot s� spun dac� unul e poet sau v�nz�tor de s�pun. Foarte deranjant. 122 00:08:30,680 --> 00:08:32,608 O situa�ie foarte confuz�. 123 00:08:32,620 --> 00:08:36,520 - Dle Logan ? - Hai, nu te lini�te�ti p�n� nu termini. 124 00:08:36,952 --> 00:08:37,840 Da ? 125 00:08:38,624 --> 00:08:40,336 Arat� chiar a�a ? 126 00:08:41,150 --> 00:08:42,822 Dac� imaginile pot fi realiste... 127 00:08:43,128 --> 00:08:44,217 S� vedem. 128 00:08:49,501 --> 00:08:50,543 �sta e Delphi. 129 00:08:52,170 --> 00:08:54,464 M� �ntreb �i de desenele cu p�s�ri... 130 00:08:54,727 --> 00:08:56,023 Ele aterizeaz� chiar �n golf. 131 00:08:56,937 --> 00:09:00,544 Vezi tu, �ntr-o anumit� lumin� nu �tii unde �ncepe �i se termin� p�durea. 132 00:09:01,600 --> 00:09:02,760 Acestea sunt insulele. 133 00:09:07,219 --> 00:09:08,684 Acesta e Mykonos. 134 00:09:12,178 --> 00:09:14,538 Cel mai frumos loc pe care l-am v�zut vreodat�. 135 00:09:22,047 --> 00:09:23,910 Trebuie s� plec. 136 00:09:23,924 --> 00:09:25,509 Nu �nc�, draga mea. 137 00:09:25,801 --> 00:09:28,235 Am stat mai mult dec�t credeam s� pot sta. 138 00:09:28,270 --> 00:09:31,947 Dl Boner �tie ce-a zis dr. Wightman cu privire la vizitatori. 139 00:09:32,351 --> 00:09:34,583 - M� duc �i eu. - Am�ndoi ? 140 00:09:34,918 --> 00:09:38,055 - E timpul, d-le. - Da, cred c� da. 141 00:09:38,815 --> 00:09:41,302 Murray te va duce unde vrei s� ajungi. 142 00:09:41,337 --> 00:09:42,463 Pot s� m� descurc singur�. 143 00:09:45,319 --> 00:09:48,407 M-am �ntrebat adesea cum e s� vezi New York pentru prima oar�. 144 00:09:49,045 --> 00:09:51,049 - Te bucur�, dle Logan ? - Foarte mult. 145 00:09:51,084 --> 00:09:54,830 Cel mai pl�cut e s� vizitez Rani Brooklin, duminica. [restaurant indian - nt] 146 00:09:56,246 --> 00:09:57,935 Nu �tiam c� ai fost acolo. 147 00:10:01,731 --> 00:10:04,067 Spune-mi m�car unde stai... ? 148 00:10:05,151 --> 00:10:06,778 ��i va spune Sam. 149 00:10:08,738 --> 00:10:11,134 Te rog s� m� �n�elegi, Frederick. 150 00:10:15,911 --> 00:10:16,911 La revedere, domnule. 151 00:10:17,906 --> 00:10:19,050 La revedere, b�iete. 152 00:10:19,639 --> 00:10:21,279 Mai treci pe la mine, dac� po�i. 153 00:10:21,543 --> 00:10:23,127 M� tem c� m�ine plec la Londra. 154 00:10:23,231 --> 00:10:27,152 Apoi, data viitoare c�nd vii �n America, o s� m� vizitezi mai des. 155 00:10:27,295 --> 00:10:28,391 A�a sper. 156 00:10:29,429 --> 00:10:30,436 La revedere. 157 00:10:41,327 --> 00:10:42,995 Ai vrut s� vezi cum reac�ionez. 158 00:10:43,662 --> 00:10:45,571 De-aia ai vorbit despre Ranibrook. 159 00:10:47,848 --> 00:10:49,439 Sam �i-a zis c� eram acolo, nu ? 160 00:10:50,408 --> 00:10:51,480 Da. 161 00:10:53,096 --> 00:10:55,143 Nu-�i pot spune c�t de r�u �mi pare. 162 00:10:55,894 --> 00:10:58,031 �tiu c� asta �l preocup� pe Sam. 163 00:10:58,912 --> 00:11:00,696 Nu vreau s�-l fac s� sufere. 164 00:11:01,191 --> 00:11:03,848 El vrea doar s� te duci �napoi, pur �i simplu. 165 00:11:04,904 --> 00:11:05,791 Oare ? 166 00:11:06,957 --> 00:11:08,558 A� vrea s� pot face cum spui. 167 00:11:10,686 --> 00:11:13,599 - Mi-a� dori ca cineva s�-i spun�. - Ce zici de Frederick ? 168 00:11:14,336 --> 00:11:17,399 Frederick ar fi ultima persoan� cu care s� pot vorbi, Sam e fiul lui. 169 00:11:17,434 --> 00:11:18,855 Sunt un prieten de-al lui Sam. 170 00:11:20,284 --> 00:11:24,674 Oricum, am avut succese �n via�� �i sunt capabil s�-i ajut pe al�ii. 171 00:11:27,439 --> 00:11:28,968 Voi accepta �ansa asta. 172 00:11:30,346 --> 00:11:31,486 Trebuie. 173 00:11:33,603 --> 00:11:35,063 �i spui lui Sam ce �i-am zis ? 174 00:11:36,194 --> 00:11:41,059 Da, m-a cople�it cu bun�tatea �i cu grij� lui permanente. 175 00:11:41,475 --> 00:11:43,962 Nu po�i s�-i spui chiar tu ? 176 00:11:44,208 --> 00:11:46,249 Nu crezi c� am �ncercat ? 177 00:11:47,567 --> 00:11:49,624 �tiu c� sun� �ngrozitor... 178 00:11:52,494 --> 00:11:56,511 C�teodat� m� simt mai mult suferind� dec�t s�n�toas�. 179 00:11:59,552 --> 00:12:02,943 Orice �ncercare de a duce o via�� normal� se destram� �n buc��i. 180 00:12:02,978 --> 00:12:04,791 Pentru a tr�i normal, ce ai face ? 181 00:12:07,304 --> 00:12:08,534 Nu �tiu. 182 00:12:09,325 --> 00:12:10,998 Mi-a� tr�i via�a. 183 00:12:12,386 --> 00:12:15,568 Poate fi scurt�, dar via�� s� fie. 184 00:12:21,876 --> 00:12:22,836 Vezi... 185 00:12:24,671 --> 00:12:26,927 M�... mama mereu �mi spunea... 186 00:12:27,715 --> 00:12:30,038 c� sunt incapabil� de a iubi. 187 00:12:31,052 --> 00:12:33,253 Nu cred a�a ceva. 188 00:12:33,549 --> 00:12:37,220 Poate m-am c�s�torit cu Sam c� s� fug de via�a pe care am avut-o cu ea. 189 00:12:38,687 --> 00:12:42,286 Dar nu am fost gata s�-i dau tot ce puteam... 190 00:12:42,895 --> 00:12:45,352 pentru a fi o so�ie bun� �n orice sens. 191 00:12:46,416 --> 00:12:49,592 �i dac� m� �ntorc, voi face tot ce pot s�-l fac fericit. 192 00:12:50,305 --> 00:12:53,504 Dar, spre binele nostru, �ntoarcerea trebuie s� fie �n termenii mei, 193 00:12:53,539 --> 00:12:55,631 ca so�ie a lui, nu ca propriul s�u copil. 194 00:12:58,911 --> 00:13:00,551 Vin mai t�rziu la petrecere. 195 00:13:00,720 --> 00:13:05,647 Steve ! Jimmy ! Face�i cuno�tin�� cu Murray Logan de la biroul nostru din Londra. 196 00:13:05,682 --> 00:13:08,336 Haide, drag�. Vreau s� te prezint �i altcuiva. 197 00:13:09,064 --> 00:13:13,805 Uite-l pe Ejvorijevih. Murray Logan, biroul din Londra. 198 00:13:13,840 --> 00:13:16,853 Salutare ! Am primit o scrisoare de la Cyril, s�pt�m�na trecut�... 199 00:13:34,368 --> 00:13:35,904 Te-am c�utat, amice. 200 00:13:36,182 --> 00:13:39,046 Tocmai am vorbit cu tata, mi-a spus c� acolo, ai cunoscut-o pe nevast�-mea. 201 00:13:39,455 --> 00:13:40,593 P�i, zi-i, ce s-a �nt�mplat. 202 00:13:40,594 --> 00:13:43,104 Am �nt�lnit-o la tat�l t�u �i m-a dus �n parc. 203 00:13:43,376 --> 00:13:46,775 Ce-a f�cut ?! Nu are voie s� conduc� �n ora� ! 204 00:13:48,007 --> 00:13:51,824 Ultima dat� c�nd a f�cut-o, a le�inat ! De ce n-ai oprit-o ? 205 00:13:51,859 --> 00:13:53,543 S� st�m undeva, s� putem vorbi... 206 00:14:01,905 --> 00:14:03,532 Vreau, �ns� nu pot. 207 00:14:04,283 --> 00:14:09,591 A spus c�, dac� mai a�tept 5, sau 10 ani, poate �i trece. Ce s-a petrecut cu ea ? 208 00:14:10,539 --> 00:14:12,550 Ea trebuie s� aib� r�bdare. 209 00:14:13,192 --> 00:14:14,767 Nu poate avea r�bdare mult timp. 210 00:14:14,961 --> 00:14:17,554 Dar e un copil. N-o mai recunosc. 211 00:14:17,589 --> 00:14:19,295 Dac� faci ceea ce vrea ea... 212 00:14:22,150 --> 00:14:25,818 Tu nu �tii, nu realizezi... Ar putea muri �n c�teva ore. 213 00:14:25,862 --> 00:14:28,300 Orice ar fi, chiar �i condusul. 214 00:14:28,364 --> 00:14:30,943 A avut o opera�ie pulmonar�, la v�rsta de 14 ani. 215 00:14:31,492 --> 00:14:33,591 Alta, c�nd avea 18... 216 00:14:34,744 --> 00:14:36,440 A avut de dou� ori pneumonie. 217 00:14:36,680 --> 00:14:38,736 Nu �n�elegi ce risc e dac� accept s� fac pasul ? 218 00:14:39,183 --> 00:14:41,112 Este un risc pe care trebuie s� �i-l asumi, Sam. 219 00:14:41,479 --> 00:14:42,647 Nu ai de ales. 220 00:14:57,303 --> 00:14:59,031 Cred c� am fost un prost, dar... 221 00:15:00,080 --> 00:15:01,935 ok, �n regul�. 222 00:15:02,281 --> 00:15:04,344 Spune-i c� sunt de acord cu tot ceea ce vrea. 223 00:15:05,825 --> 00:15:09,056 Fac promisiuni, de�i �tiu c� e absolut gre�it, dar ce pot face ? 224 00:15:10,642 --> 00:15:12,362 Asta mi-este soarta. 225 00:15:14,568 --> 00:15:16,039 Cum pot s�-�i mul�umesc, prietene ? 226 00:15:17,502 --> 00:15:19,630 Haide. S� nu-i abandon�m pe oaspe�i. 227 00:15:23,751 --> 00:15:26,852 Crezi c� Sam o s�-�i �in� promisiunile ? 228 00:15:28,549 --> 00:15:30,879 - Adic�, chiar dac� nu crezi... - Sunt sigur c� o va face. 229 00:15:33,066 --> 00:15:33,946 Pentru c�... 230 00:15:34,597 --> 00:15:36,949 Nu vreau s� mai trec iar prin ce-am trecut. 231 00:15:38,460 --> 00:15:40,364 N-a� mai putea. 232 00:15:43,896 --> 00:15:47,072 Chiar crezi c� oamenii se pot schimba ? 233 00:15:47,311 --> 00:15:48,759 �ntr-o anumit� m�sur�. Mul�umesc. 234 00:15:49,565 --> 00:15:50,653 Tu po�i ? 235 00:15:51,909 --> 00:15:55,460 Dac� am un motiv temeinic... �i Sam are. 236 00:15:57,839 --> 00:16:01,160 Dar nu te po�i a�tepta s� se schimbe peste noapte. 237 00:16:01,195 --> 00:16:03,240 Trebuie s� te vad� �ntr-o lumin� nou�. 238 00:16:03,852 --> 00:16:06,842 �i asta nu e u�or. Mai ales pentru cineva care... 239 00:16:12,439 --> 00:16:14,183 Murray, s� mergem. 240 00:16:24,967 --> 00:16:25,983 Christina ! 241 00:16:29,147 --> 00:16:31,927 Comand�-mi un "Gibson". Dublu. 242 00:16:33,026 --> 00:16:35,695 Ce surpriz�... 243 00:16:35,983 --> 00:16:39,343 - Am auzit c� ai fost �n Mexic. - Ieri m-am �ntors. 244 00:16:39,568 --> 00:16:40,535 Ce mai face sora ta ? 245 00:16:41,025 --> 00:16:43,616 Am auzit c� s-a m�ritat... 246 00:16:43,866 --> 00:16:45,003 O duce bine. 247 00:16:45,504 --> 00:16:48,848 Ai nevoie de o escort�, cu oamenii din zile astea. Domnule... 248 00:16:48,853 --> 00:16:49,936 Murray Logan. 249 00:16:49,971 --> 00:16:51,400 Sunt Nina Gellert. 250 00:16:52,376 --> 00:16:53,887 Ne-am �nt�lnit undeva, nu ? 251 00:16:53,922 --> 00:16:55,816 - La Palm Beach ? - Nu prea cred. 252 00:16:56,137 --> 00:16:58,447 Vreau s� v� p�strez. 253 00:16:58,799 --> 00:17:00,607 Ar trebui s� lu�m pr�nzul cur�nd, drag�. 254 00:17:07,872 --> 00:17:10,654 Foarte atractiv cuplu. Cine sunt ? 255 00:17:11,039 --> 00:17:12,647 Numele lui este Murray Logan. 256 00:17:12,682 --> 00:17:14,895 Sau Logan Murray... 257 00:17:15,463 --> 00:17:17,967 Ea este fiica mea. 258 00:17:23,677 --> 00:17:26,060 Niciodat� nu m� simt bine c�nd o v�d. 259 00:17:26,513 --> 00:17:28,587 Simt panic� �i dorin�a s� fug. 260 00:17:29,707 --> 00:17:32,665 - E ridicol. - To�i avem pe cineva care ne induce asta. 261 00:17:33,327 --> 00:17:35,784 Pe ea o mai am. Mi-e team� c� pot deveni... 262 00:17:36,705 --> 00:17:39,632 egoist� �i rece. 263 00:17:41,831 --> 00:17:45,287 Murray, nici �ie nu-�i place... Nu pari a fi �nc�ntat de ea. 264 00:17:45,322 --> 00:17:48,415 - Nu �n totalitate. - �mi pare r�u. 265 00:17:49,863 --> 00:17:52,311 Nici m�car nu �i-ai terminat cafeaua. 266 00:17:55,039 --> 00:17:58,039 �tii, totul e at�t de legat de Grecia. 267 00:17:58,074 --> 00:18:01,474 Simplu, imediat �i neschimbat. 268 00:18:01,837 --> 00:18:03,247 Valorile lumii noastre... 269 00:18:03,248 --> 00:18:07,422 dintr-o dat� par a fi �ndep�rtate, irelevante. 270 00:18:10,388 --> 00:18:12,646 Scuze, m� am�gesc singur. 271 00:18:13,632 --> 00:18:16,271 Asta este cea mai aproape de tine, e o poveste despre tine. 272 00:18:17,592 --> 00:18:19,480 Nu �tiu nimic despre tine. 273 00:18:20,601 --> 00:18:22,600 �n afar� de ceea ce mi-a spus Sam. 274 00:18:22,635 --> 00:18:24,199 Ce �i-a spus Sam ? 275 00:18:25,270 --> 00:18:31,286 C� te �ndr�ge�te. C� te consider� con�tiincios �n privin�a Casei Atlantic. 276 00:18:32,152 --> 00:18:36,494 - C� ai publicat 24 de c�r�i... - 25, de fapt. 277 00:18:36,783 --> 00:18:40,006 Era "Wuthering Heights �n Algeria". [Erodarea politic� din Algeria] 278 00:18:40,582 --> 00:18:44,502 Problema este c� pe atunci nu �tiam nimic despre dragoste sau disperare. 279 00:18:44,686 --> 00:18:47,859 - Mai scrii acum ? - Nu, nu am mai scris alt� carte. 280 00:18:47,894 --> 00:18:50,042 Scriu ocazional articole pentru revist�. 281 00:18:51,161 --> 00:18:52,681 Nu prea mai am timp. 282 00:18:52,906 --> 00:18:55,708 Ce �i-a mai spus Sam despre mine ? 283 00:18:56,904 --> 00:18:58,999 Mi-a vorbit despre accident. 284 00:18:59,670 --> 00:19:00,855 Despre so�ia ta. 285 00:19:02,744 --> 00:19:05,168 - �i despre fiul meu ? - Cum �l chema ? 286 00:19:05,368 --> 00:19:06,441 Martin. 287 00:19:10,485 --> 00:19:13,407 Speram c� voi tr�i din nou via�a printr-un copil, dar... 288 00:19:13,447 --> 00:19:15,695 pe urm� am �nceput s� nu mai simt a�a, 289 00:19:15,824 --> 00:19:17,262 am b�tut �n retragere. 290 00:19:17,701 --> 00:19:19,775 Am g�sit o cale s�-mi continui via�a. 291 00:19:21,415 --> 00:19:22,471 Este de ajuns ? 292 00:19:22,497 --> 00:19:24,956 S� continu�m doar s� tr�im ? 293 00:19:27,748 --> 00:19:28,787 Mai bine am pleca. 294 00:19:30,674 --> 00:19:33,002 - Te-ai sim�it mai bine aici. - Da. 295 00:19:38,136 --> 00:19:40,283 A� vrea s� ne lu�m r�mas bun. 296 00:19:41,715 --> 00:19:45,178 Po�i s�-mi scrii. A� vrea, dac� nu te superi. 297 00:20:20,741 --> 00:20:22,576 - Murray ? - Bun�. 298 00:20:24,494 --> 00:20:25,620 Nu-l opri. 299 00:20:26,163 --> 00:20:28,973 M-am s�turat. L-am ascult toat� dup�-amiaza. 300 00:20:29,207 --> 00:20:30,292 Ce mai faci ? 301 00:20:31,095 --> 00:20:32,849 Nu a�a de bine cum ar trebui. 302 00:20:33,120 --> 00:20:34,384 Cum a fost c�l�toria ? 303 00:20:34,848 --> 00:20:36,151 Am primit telegrama. 304 00:20:36,303 --> 00:20:38,615 - Am avut o or� �nt�rziere. - Ha ! Avioanele astea... 305 00:20:39,046 --> 00:20:40,605 Am f�cut un abajur. 306 00:20:41,487 --> 00:20:42,375 ��i place ? 307 00:20:43,808 --> 00:20:45,224 Da, e foarte frumos. 308 00:20:45,889 --> 00:20:48,006 P�i, s�-mi umplu timpul cu ceva. 309 00:20:50,159 --> 00:20:52,902 Puteai s� m� suni de la birou. 310 00:20:53,212 --> 00:20:56,316 �mi pare r�u. Am fost cu Kendrik toat� dup�-amiaza. 311 00:20:56,467 --> 00:20:57,786 Da, desigur. 312 00:21:07,949 --> 00:21:08,909 Murray ! 313 00:21:14,331 --> 00:21:18,134 - Frumoas�. - Cred c� are o croial� fermec�toare. 314 00:21:18,436 --> 00:21:20,724 Sper c� nu te-am jefuit cu ea. 315 00:21:20,759 --> 00:21:22,619 Nu, am vrut s�-�i aduc ceva din America. 316 00:21:23,147 --> 00:21:25,948 E doar un m�run�i�, care-i excit� pe fl�c�i. 317 00:21:26,928 --> 00:21:29,014 Nimeni altcineva nu-l va vedea. 318 00:21:29,510 --> 00:21:32,270 Sybil. S� mergem undeva, �n vara asta. Oriunde vrei. 319 00:21:32,534 --> 00:21:34,237 Vrei s� mergi la Paris sau la Roma ? 320 00:21:34,272 --> 00:21:38,077 - Tocmai ai fost pe drum. - La tine m� refeream. Ar fi o schimbare. 321 00:21:38,418 --> 00:21:39,865 Nu, nu va fi nicio schimbare. 322 00:21:40,457 --> 00:21:42,746 �tii c� nu suport trambalarea. 323 00:21:43,257 --> 00:21:45,058 Cred c� vrei s� te sim�i generos 324 00:21:45,093 --> 00:21:48,001 altminteri n-ai fi sugerat asta, �tiind ce cred. 325 00:21:48,730 --> 00:21:50,403 Nu-mi place s�-�i reamintesc 326 00:21:50,775 --> 00:21:53,110 dar e�ti responsabil, s� �tii. 327 00:21:55,268 --> 00:21:57,515 Oh, �i-a� sugera eu o c�l�torie... 328 00:21:58,223 --> 00:22:00,703 Ai petrecut bine la New York. 329 00:22:00,738 --> 00:22:02,775 M� simt vinovat�. 330 00:22:02,790 --> 00:22:04,311 S� nu ne cert�m. 331 00:22:05,468 --> 00:22:07,669 De ce nu ? Suntem adul�i... 332 00:22:09,284 --> 00:22:12,746 �mi amintesc c� e�ti un tip pasional. 333 00:22:15,095 --> 00:22:17,376 Am avut vremuri bune cu tine. 334 00:22:18,041 --> 00:22:19,631 Mergeam la bal... 335 00:22:30,851 --> 00:22:32,103 �tii, Murray... 336 00:22:33,271 --> 00:22:36,277 c�t ai fost plecat, m-am sim�it foarte �nsingurat�. 337 00:22:37,191 --> 00:22:38,758 Mai mult dec�t de obicei. 338 00:23:05,535 --> 00:23:06,620 Da, doamn�... 339 00:23:07,621 --> 00:23:08,931 Vin acolo. 340 00:23:10,415 --> 00:23:11,769 M� duc la �eful. 341 00:23:12,083 --> 00:23:13,985 S� faci contractul cu Lesly. 342 00:23:14,020 --> 00:23:15,418 Aranjezi tu ? 343 00:23:20,660 --> 00:23:22,835 - Charles, ai vrut s� m� vezi ? - Vin imediat. 344 00:23:22,870 --> 00:23:27,074 Am primit o nou� versiune din "Memoriile maghiare". 345 00:23:27,474 --> 00:23:31,138 - Vrei s�-mi arunc un ochi ? - Nu, m� ocup eu de asta. 346 00:23:31,173 --> 00:23:34,746 Du-te �n birou. Nu este prietenul t�u ? 347 00:23:39,513 --> 00:23:41,181 Lily ! N-am �tiut c� e�ti aici. 348 00:23:41,765 --> 00:23:42,891 M� bucur s� te v�d. 349 00:23:43,934 --> 00:23:47,103 - Sunt sup�rat� pe tine, Murray... - De ce ? 350 00:23:47,145 --> 00:23:50,065 Te-ai �ntors din America de o s�pt�m�n� �i nici m�car un telefon n-ai dat. 351 00:23:50,315 --> 00:23:55,092 - Am vrut, �mi pare r�u. - Ar��i cam r�u. Vii la cin� vineri ? 352 00:23:55,267 --> 00:23:59,610 Anivers�m treizeci de ani de la nunt�. Charles crede c� e motiv de s�rb�toare. 353 00:23:59,851 --> 00:24:03,426 Are dreptate. C�snicia voastr� este cea mai fericit� pe care am v�zut-o vreodat�. 354 00:24:04,192 --> 00:24:08,880 Murray, �tiu c� va fi dificil s-o convingi pe Sybil s� vin�. 355 00:24:08,915 --> 00:24:09,768 Da, va fi. 356 00:24:10,793 --> 00:24:11,800 �n�eleg. 357 00:24:13,150 --> 00:24:16,103 Ce p�cat... 358 00:24:16,782 --> 00:24:20,080 Uneori cred c� a fost vina mea, fie �i pentru o parte din ceea ce s-a �nt�mplat. 359 00:24:20,768 --> 00:24:21,973 ��i aminte�ti... 360 00:24:22,660 --> 00:24:26,244 c�nd ai refuzat oferta lui Charles de a lucra aici �i te-ai dus �n Grecia ? 361 00:24:26,540 --> 00:24:27,917 Am fost �nc�ntat�. 362 00:24:27,952 --> 00:24:31,725 Corect sau nu, tu ai f�cut alegerea. Ai f�cut ce ai vrut. 363 00:24:32,812 --> 00:24:37,204 A�a c� am fost dezam�git� c�nd Sybil mi-a �ntors spate �i a �nceput s� b�rfeasc�. 364 00:24:38,841 --> 00:24:41,089 N-a� vrea s� te v�d retras. 365 00:24:42,777 --> 00:24:44,864 A fost at�t cu mult timp �n urm�, dar... 366 00:24:44,899 --> 00:24:47,399 a fost gre�eal� din partea mea. 367 00:24:48,165 --> 00:24:50,539 - Nu mai conteaz�. - Chiar a�a ? 368 00:24:50,574 --> 00:24:52,171 Vreau s� �ndrept lucrurile. 369 00:24:52,346 --> 00:24:54,114 S� vorbesc cu ea, s� �ncerc ? 370 00:24:54,506 --> 00:24:55,482 Voi vorbi cu ea. 371 00:24:55,795 --> 00:24:57,402 Transmite-i salut�rile mele. 372 00:24:57,746 --> 00:24:58,449 Complimentele ei ! 373 00:24:58,450 --> 00:25:01,425 Nu face o scen�, Lily ne-a invitat la petrecere. 374 00:25:01,460 --> 00:25:07,162 Nu fac o scen�. M� simt destul de bine f�r� petrecerile ei. 375 00:25:07,177 --> 00:25:09,481 Mi-e deajuns �n to�i ace�ti 12 ani. 376 00:25:09,985 --> 00:25:13,720 Cine crezi c� este ea ? �i so�ul ei plictisitor... 377 00:25:18,943 --> 00:25:19,944 Drag� Murray, 378 00:25:20,736 --> 00:25:22,488 Sunt �n ora� pentru o zi. 379 00:25:23,114 --> 00:25:27,159 Am venit pentru un control de rutin�, astfel �nc�t s� ne bucur�m 380 00:25:27,685 --> 00:25:30,286 amintindu-ne amiaza noastr� comun�. 381 00:25:31,012 --> 00:25:35,783 Scriu pentru a-mi da probabil o pl�cere egoist�. 382 00:25:36,312 --> 00:25:39,752 M� �ntreb dac� ar fi la fel �i �n ce te prive�te... 383 00:25:40,312 --> 00:25:42,632 Dar este o pl�cere care trebuie luat� �n considerare. 384 00:25:42,841 --> 00:25:45,688 Sam n-ar trebui s� �tie c�te �i-am spus. 385 00:25:45,912 --> 00:25:51,048 Ve�ti bune ! "�mpreun� cu �ngerul, " a fost Cartea Anului. Charles este frenetic. 386 00:25:53,000 --> 00:25:55,641 Ai putea ar�ta mai mult entuziasm. Este autorul t�u. 387 00:25:55,676 --> 00:25:58,009 �mi pare r�u, Dickie. Remarcabil, desigur. 388 00:25:59,534 --> 00:26:01,007 Drag� Murray, 389 00:26:01,008 --> 00:26:03,902 a� dori s� fii mai mult timp �n Connecticut. 390 00:26:04,525 --> 00:26:07,830 Cu c�t mergi mai ad�nc �n interiorul ��rii, cu at�t este mai frumos. 391 00:26:09,079 --> 00:26:14,119 Uneori conduc pe plaj�, unde am petrecut at�t de mult timp �n copil�rie... 392 00:26:15,119 --> 00:26:17,671 �mi mai atenuez singur�tatea pentru un timp, dar... 393 00:26:18,152 --> 00:26:20,872 sunt momente c�nd devine iar�i de nesuportat. 394 00:26:21,648 --> 00:26:23,918 Unicul meu g�nd este c� e�ti singura persoan� c�reia 395 00:26:23,925 --> 00:26:27,703 s�-i spun, de�i e�ti la mii de kilometri distan��. 396 00:26:42,451 --> 00:26:44,740 �nc� nu-mi vine s� cred, �ns� e adev�rat. 397 00:26:45,287 --> 00:26:47,484 Voi veni �n Europa pentru o lun�. 398 00:26:48,118 --> 00:26:51,437 Sam crede c� mi-ar face bine la mare. 399 00:26:57,144 --> 00:26:58,648 ��i transmite salut�ri. 400 00:26:59,980 --> 00:27:03,955 Nu va putea s� navigheze cu mine, pentru c� st� la munc� aici, �nc� o s�pt�m�n�. 401 00:27:03,990 --> 00:27:06,536 Dar sper� s� vin� cu avionul weekend-ul urm�tor. 402 00:27:07,434 --> 00:27:11,281 Sam a f�cut rezervare la "Savoy", aproape de r�u. 403 00:27:21,492 --> 00:27:22,576 Murray ? 404 00:27:29,083 --> 00:27:30,668 Ce putem spune ? 405 00:27:32,002 --> 00:27:34,283 Eu nu m� pricep la re�nt�lniri. 406 00:27:34,903 --> 00:27:36,216 Nici eu. 407 00:27:41,678 --> 00:27:44,492 S� lu�m un taxi. S� nu-i l�s�m s� ne a�tepte la Atlantic House. 408 00:27:45,591 --> 00:27:47,449 Kendrick preg�te�te masa de pr�nz. 409 00:27:47,725 --> 00:27:50,482 La prima vizit�, totul trebuie s� fie perfect. 410 00:27:51,197 --> 00:27:53,804 M� tem c� Sam nu va uita nunta asta. 411 00:27:54,000 --> 00:27:55,533 Murray, te rog, spune-mi... 412 00:27:55,568 --> 00:27:57,766 Este o t�n�r� fascinant�. 413 00:27:57,958 --> 00:28:01,021 Am sentimentul c� nu e deloc lini�tit�. 414 00:28:01,455 --> 00:28:05,269 �mi aminte�te un pic de tine c�nd ai decis s� p�r�se�ti Anglia. 415 00:28:05,868 --> 00:28:09,579 Spune-mi, Christine... C�t inten�ioneaz� Sam s� r�m�n� �n Grecia ? 416 00:28:10,107 --> 00:28:11,427 Cel pu�in dou� s�pt�m�ni. 417 00:28:11,524 --> 00:28:13,691 Poate trei, dac� are timp. 418 00:28:14,523 --> 00:28:16,699 Nu e at�t de mult p�n�-l vedem. 419 00:28:17,790 --> 00:28:21,048 Po�i vorbi cu Murray. El a tr�it �n Grecia. 420 00:28:21,083 --> 00:28:23,056 Am c�teva c�r�i pe care �i le �mprumut. 421 00:28:23,213 --> 00:28:25,110 �i c�teva h�r�i pe care le-am marcat. 422 00:28:25,285 --> 00:28:27,077 Am citit c�r�i toat� via�a. 423 00:28:27,563 --> 00:28:29,492 Acum vreau s� v�d cu ochii mei. 424 00:28:31,280 --> 00:28:33,871 Am vorbit cu Murray �n timp ce veneam aici cu taxiul. 425 00:28:34,856 --> 00:28:37,512 Sam sper� c� el �i Sybil or s� vin� cu noi �n Grecia. 426 00:28:37,547 --> 00:28:39,408 M� tem c� e imposibil. Nu pot sc�pa. 427 00:28:41,078 --> 00:28:43,702 Ce g�nd interesant... 428 00:28:43,737 --> 00:28:45,941 - Se apropie vacan�a... - Christine. 429 00:28:45,976 --> 00:28:49,748 Dac� e�ti liber� dup�-amiaz�, am... ni�te picturi, pe care a� dori s� le vezi. 430 00:28:49,749 --> 00:28:51,400 Le-am f�cut eu �ns�mi, oarecum... 431 00:29:08,229 --> 00:29:12,005 - A�tep�i de mult ? - Mai u�urel. Nu mai ai suflu, te epuizezi. 432 00:29:12,547 --> 00:29:14,355 Lily este uimitoare. 433 00:29:14,584 --> 00:29:18,870 Ne-am dus la trei spectacole, apoi a vrut s� m� duc� acas�, s�-i v�d picturile. 434 00:29:19,064 --> 00:29:20,744 I-ai spus c� ne �nt�lnim ? 435 00:29:22,479 --> 00:29:26,884 I-am spus c� trebuie s� m� �ntorc la hotel, s� a�tept un telefon de la Sam. 436 00:29:28,280 --> 00:29:31,216 Murray, vreau s� m� �nt�lnesc cu Sybil. 437 00:29:31,450 --> 00:29:34,952 - S� zicem c� o suni �i... - Ar spune "nu". �tiu precis. 438 00:29:35,656 --> 00:29:37,191 Noi n-avem niciodat� musafiri. 439 00:29:37,226 --> 00:29:38,455 Mi-a spus Lily. 440 00:29:39,703 --> 00:29:42,184 - Dar eu a� �ncerca totu�i. - Christine, eu... 441 00:29:42,328 --> 00:29:43,831 Trebuie s� existe o cale. 442 00:29:44,207 --> 00:29:47,351 Vreau s� c�l�toreasc�, Murray. O vreau cu disperare. 443 00:29:47,386 --> 00:29:50,134 Dac� tu crezi c� exist� o speran��, �ncearc�, dar eu unul nu cred. 444 00:29:50,791 --> 00:29:52,792 - E o mare prostie... - Oh, Murray. 445 00:29:52,827 --> 00:29:55,943 Sunt unele lucruri �ntre Sybil �i mine pe care nimeni nu le �tie. 446 00:29:55,978 --> 00:29:58,454 Nu-mi place s� vorbesc despre mine, dar... 447 00:29:59,942 --> 00:30:02,351 Eu sunt responsabil pentru ceea ce s-a �nt�mplat cu Sybil. 448 00:30:02,352 --> 00:30:03,640 Te rog, Murray... 449 00:30:04,840 --> 00:30:06,454 M-am �nt�lnit cu Sybil c�nd m-am �ntors din Grecia. 450 00:30:06,455 --> 00:30:09,247 M-am �ntors pentru c� mi se publicase cartea. 451 00:30:09,632 --> 00:30:12,062 Nu inten�ionam s� r�m�n mai mult de c�teva s�pt�m�ni. 452 00:30:12,919 --> 00:30:15,624 Rela�ia mea cu Sybil devenise ocazional�. 453 00:30:16,376 --> 00:30:21,262 �nainte s�-mi dau seama, eram pornit spre furie, violen��. 454 00:30:23,310 --> 00:30:27,158 Ne-am c�s�torit c�nd era gravid� �n luna 3-a �i �ncepusem s� lucrez la Casa Atlantic. 455 00:30:27,495 --> 00:30:30,974 Dac� aveam �ndoieli cu privire la c�s�torie, speram s� salvez copilul. 456 00:30:31,557 --> 00:30:34,355 S-a �nt�mplat exact opusul. 457 00:30:34,563 --> 00:30:37,017 Acum Sybil era contra. 458 00:30:37,880 --> 00:30:40,434 Am l�sat lucrurile �n voia sor�ii 459 00:30:40,469 --> 00:30:43,169 �i Martin a devenit via�a mea. 460 00:30:44,921 --> 00:30:46,265 C�nd Martin a �mplinit 3 ani, 461 00:30:46,414 --> 00:30:48,576 ne-am dus la �ar� �ntr-un week-end. 462 00:30:49,244 --> 00:30:51,428 Pe drumul spre cas�, am �nceput s� ne cert�m. 463 00:30:51,788 --> 00:30:54,109 Niciodat� nu mi-a acceptat prietenii. 464 00:30:54,114 --> 00:30:55,739 Ei au pretins c� nu au fost acolo. 465 00:30:56,440 --> 00:30:58,231 I-am spus c�-�i �nchipuie. 466 00:30:58,442 --> 00:31:01,546 Mi-a spus c� eu �mi �nchipui c�te ceva. 467 00:31:02,000 --> 00:31:04,497 Dac� cineva �i imagineaz� ceva, tu e�ti �la. 468 00:31:05,162 --> 00:31:07,442 De pild�, ��i �nchipui c� acest copil nu este al t�u. 469 00:31:07,477 --> 00:31:10,506 Poate jum�tate era de crezut din ceea ce spunea, nu �tiu. 470 00:31:10,512 --> 00:31:13,399 Nu pot s�-mi imaginez cum mi-a� dori alt b�rbat dec�t pe cel pe care-l am ? 471 00:31:15,871 --> 00:31:19,071 Nu e�ti la fel de bun, iar ce vrei s� spui, n-ai fost. 472 00:31:27,347 --> 00:31:28,473 B�iatul a murit. 473 00:31:29,516 --> 00:31:31,727 Sybil a stat �n spital patru luni. 474 00:31:32,644 --> 00:31:37,030 C�nd am vizitat-o prima dat�, mi-a spus c� �n ceea ce prive�te copilul nu era adev�rat 475 00:31:37,065 --> 00:31:37,958 �i �tiam lucrul �sta. 476 00:31:38,608 --> 00:31:40,534 Asta a fost �n urm� cu aproape 7 ani. 477 00:31:42,303 --> 00:31:47,096 E toat� povestea ur�t�, cu excep�ia faptului c� 2 ani am sim�it c� nu mai puteam continua 478 00:31:47,131 --> 00:31:49,527 �i i-am sugerat s� ne separ�m. 479 00:31:49,829 --> 00:31:51,070 A fost de acord. 480 00:31:52,010 --> 00:31:55,918 Dar �n prima noapte c�nd am fost departe, a �ncercat s� se omoare cu somnifere. 481 00:31:58,174 --> 00:32:00,764 Acum �tii de ce Sybil nu uit� cele �nt�mplate 482 00:32:00,843 --> 00:32:02,110 �i nici pe mine nu m� las� s� uit. 483 00:32:09,343 --> 00:32:11,011 I-am spus s� vin�, dac� vrea. 484 00:32:11,971 --> 00:32:15,046 S� nu fii surprins dac� m� apuc� o migren� �n ultima clip�. 485 00:32:15,433 --> 00:32:16,647 Cum dore�ti. 486 00:32:17,810 --> 00:32:19,553 Este, de fapt, americanc� ? 487 00:32:20,031 --> 00:32:21,047 Zgomotoas� ? 488 00:32:22,398 --> 00:32:26,534 Au mai fost �i alte persoane de la Casa Atlantic pe aici... 489 00:32:27,724 --> 00:32:29,708 Cred c� e destul de ciudat. 490 00:32:30,180 --> 00:32:31,867 Ce este ciudat �n asta ? 491 00:32:31,902 --> 00:32:33,453 Pur �i simplu e ciudat. 492 00:32:34,842 --> 00:32:37,466 - Are copii ? - Nu. 493 00:32:38,551 --> 00:32:41,287 E frumu�ic� ? Are pe vino-n-coa' ? 494 00:32:44,182 --> 00:32:45,629 Are rochii frumoase ? 495 00:32:46,804 --> 00:32:48,831 Cu tot b�netul ei, ar trebui s� aib�. 496 00:32:50,463 --> 00:32:52,110 �tie cum ar�t ? 497 00:32:58,253 --> 00:33:02,924 Dac� vine la ceai, nu vreau s� se uite la mine ca la ceva luat din gunoi. 498 00:33:03,544 --> 00:33:06,111 - Am nevoie de o rochie nou�. - O s�-�i cump�r. 499 00:33:08,143 --> 00:33:09,904 O fi costisitoare... 500 00:33:15,206 --> 00:33:16,291 Este o ma�in� zdrav�n�. 501 00:33:16,541 --> 00:33:19,142 Noi nu am avut nimic at�t de mare la poart�. 502 00:33:19,724 --> 00:33:22,067 - E �nchiriat�. - Chiar a�a ? 503 00:33:22,595 --> 00:33:25,866 Poate o s� te iau odat� la o plimbare. 504 00:33:26,410 --> 00:33:28,106 Eu nu ies prea mult. 505 00:33:28,141 --> 00:33:29,299 Nu �i-a spus Murray ? 506 00:33:29,971 --> 00:33:33,011 Vrei s� vezi asta ? 507 00:33:33,046 --> 00:33:35,011 Sigur c� da, dac� te privesc. 508 00:33:38,559 --> 00:33:40,647 Nu-mi place c�nd te holbezi la mine. 509 00:33:45,610 --> 00:33:48,418 E ceva ca mu�tele... Nu le po�i alunga. 510 00:33:52,547 --> 00:33:54,173 Nu-mi plac oamenii care m� comp�timesc. 511 00:33:54,507 --> 00:33:55,717 �n�eleg. 512 00:33:56,884 --> 00:33:58,850 M-am sim�it �i eu la fel. 513 00:33:59,257 --> 00:34:00,410 Tot timpul. 514 00:34:01,848 --> 00:34:04,403 C�nd am fost bolnav�. 515 00:34:05,067 --> 00:34:08,635 Mi-am dat seama c� oamenii, de fapt, nu comp�timesc fiindc� sunt milostivi. 516 00:34:14,713 --> 00:34:18,219 Nu-mi pierd min�ile numai datorit� TV �i discurilor. 517 00:34:21,643 --> 00:34:23,124 Nu vrei s� pleci undeva ? 518 00:34:23,843 --> 00:34:24,924 S� m� duc undeva ? Unde ? 519 00:34:25,556 --> 00:34:28,460 Oh... La Londra, la teatru... 520 00:34:29,194 --> 00:34:30,498 Chiar s� c�l�tore�ti... 521 00:34:30,740 --> 00:34:32,235 Cum adic�, s� c�l�toresc ? 522 00:34:32,784 --> 00:34:34,055 �n str�in�tate ? 523 00:34:35,455 --> 00:34:38,590 Trebuie s� vrei s� vezi locuri noi. 524 00:34:39,673 --> 00:34:40,865 Cum vrei ceaiul ? 525 00:34:41,696 --> 00:34:42,936 Cu lapte, te rog. 526 00:34:43,232 --> 00:34:46,607 Ce vroiai s� spui �ntreb�ndu-m� dac� a� vrea s� plec undeva ? 527 00:34:47,007 --> 00:34:48,367 Am o idee. 528 00:34:50,654 --> 00:34:53,781 Nu, de fapt, nu este adev�rat. A fost ideea lui Sam. 529 00:34:54,445 --> 00:34:56,101 De ce nu vii �n Grecia cu noi ? 530 00:34:56,256 --> 00:34:57,351 Tu �i Murray. 531 00:34:57,599 --> 00:35:00,695 Plec�m �ntr-o s�pt�m�n� �i ar fi minunat dac� am putea merge �mpreun�. 532 00:35:01,256 --> 00:35:02,222 �n Grecia ?! 533 00:35:03,279 --> 00:35:05,136 Oh, te rog. G�nde�te-te la asta. 534 00:35:05,286 --> 00:35:06,391 De ce noi ? 535 00:35:07,079 --> 00:35:08,919 Trebuie c� ave�i �i al�i prieteni cu care s� merge�i. 536 00:35:10,607 --> 00:35:13,919 Vrem s� mergem cu voi. 537 00:35:15,558 --> 00:35:18,007 Oh, Sybil... V� ve�i bucura. 538 00:35:19,993 --> 00:35:22,129 Sper c� nu te superi c� te tutuiesc, Sybil. 539 00:35:22,402 --> 00:35:23,153 De ce s� m� sup�r ? 540 00:35:24,074 --> 00:35:27,211 Murray �i cu mine ne tutuim. 541 00:35:27,712 --> 00:35:29,271 E mai pe scurt, �n America. 542 00:35:29,888 --> 00:35:31,759 O s� �ncerc �i eu. 543 00:35:35,833 --> 00:35:38,344 - Bun�. - �mi pare r�u c� am �nt�rziat. 544 00:35:38,681 --> 00:35:40,648 N-ai avut probleme s� ne g�se�ti ? 545 00:35:40,985 --> 00:35:42,624 Nu, indica�iile au fost bune. 546 00:35:43,057 --> 00:35:45,080 A fost nevoie de mai pu�in timp dec�t ai spus. 547 00:35:45,232 --> 00:35:48,050 Christina �i cu mine vorbeam despre o c�l�torie �n Grecia. 548 00:35:49,801 --> 00:35:51,011 �tiai c� se duc acolo ? 549 00:35:51,636 --> 00:35:53,617 Da, am vorbit despre asta c�nd am pr�nzit la Casa Atlantic. 550 00:35:53,984 --> 00:35:56,087 Oh, n-am �tiut de pr�nz. 551 00:35:57,267 --> 00:35:59,722 I-ai spus despre idee �i so�ului ? 552 00:36:00,896 --> 00:36:02,810 Presupun c� nu ar vrea s� mearg� �i el. 553 00:36:04,138 --> 00:36:05,586 Niciodat� nu pleac� nic�ieri. 554 00:36:09,144 --> 00:36:10,672 Cu ce te duci la Grecia ? 555 00:36:10,983 --> 00:36:12,031 �n zbor ? 556 00:36:12,066 --> 00:36:14,839 Trebuie. Fiindc� merge �i Sam. 557 00:36:17,393 --> 00:36:19,592 Asta �nseamn� c� trebuie s� m� duc la Londra. 558 00:36:19,905 --> 00:36:21,168 S�-mi iau pa�aport. 559 00:36:25,960 --> 00:36:28,296 A�a c� trebuie �i poze. 560 00:36:38,432 --> 00:36:39,433 Alo ? 561 00:36:40,017 --> 00:36:41,477 Da, aici Murray Logan. 562 00:36:42,895 --> 00:36:45,104 Nu, nu, e �n regul�. 563 00:36:46,649 --> 00:36:48,359 �mi pare r�u s� aud asta. 564 00:36:50,361 --> 00:36:51,821 Da, a�a sper. 565 00:36:53,358 --> 00:36:54,565 Da, da, am �n�eles. 566 00:36:56,040 --> 00:36:57,375 C�t de grav este ? 567 00:36:57,410 --> 00:36:59,471 - Cine este ? Ce problem� e ? - Sam. 568 00:36:59,506 --> 00:37:00,551 Sun� de la New York ? 569 00:37:01,054 --> 00:37:03,841 Am grij� de Frederick, �i iau primul avion �napoi. 570 00:37:06,258 --> 00:37:11,145 Asear� am vrut s� o sun, s�-i spus c� vacan�a s-a dus... 571 00:37:11,734 --> 00:37:13,031 dar nu am putut. 572 00:37:13,632 --> 00:37:16,536 Are sentimentul c�, dac� nu merge acum, nu va mai pleca niciodat�. 573 00:37:17,634 --> 00:37:18,754 Dar... 574 00:37:19,409 --> 00:37:20,890 nu �tiu ce naiba s� fac. 575 00:37:23,913 --> 00:37:25,609 Las�-m� s� m� g�ndesc. Te sun m�ine. 576 00:37:26,378 --> 00:37:29,313 Nu, nu voi spune un cuv�nt. �ncearc� s� nu-�i faci griji. 577 00:37:30,296 --> 00:37:31,500 La revedere. 578 00:37:33,784 --> 00:37:35,008 Despre ce e vorba ? 579 00:37:35,351 --> 00:37:36,895 Frederik a mai avut un atac de cord. 580 00:37:39,296 --> 00:37:41,679 Sam nu va mai putea pleca o vreme din New York. 581 00:37:41,912 --> 00:37:43,576 Asta �nseamn� c� voiajul s-a anulat ? 582 00:37:44,056 --> 00:37:46,638 Planificasem m�ine s� m� duc la Londra pentru pa�aport. 583 00:37:47,737 --> 00:37:49,065 La ce te ui�i ? 584 00:37:50,062 --> 00:37:51,861 Chiar c� e�ti la�. 585 00:37:52,127 --> 00:37:54,768 De luni de zile ai vrut s� mergem undeva. 586 00:37:54,773 --> 00:37:56,455 �i c�nd am fost �n fine de acord... 587 00:37:56,582 --> 00:37:57,893 Ce este ? 588 00:37:57,928 --> 00:38:00,606 Nu vrei s� mai mergi ? 589 00:38:07,239 --> 00:38:15,052 Zborul se desf�oar� normal. �n 45 de minute ajungem la aeroport. 590 00:38:15,357 --> 00:38:19,598 Men�inem altitudinea de 32.000 ft [~9.700 m]. Mul�umesc. 591 00:38:20,936 --> 00:38:26,599 [acela�i anun� �n greac�] 592 00:38:27,978 --> 00:38:31,085 Noi, sirienii, nu suntem prea lega�i de Grecia �i Roma. 593 00:38:31,745 --> 00:38:34,998 �nainte decisesem s� fac medicin�, �i mi-am dat doctoratul �n arheologie. 594 00:38:35,564 --> 00:38:37,444 M� �ntorc �n Grecia c�nd am ocazia. 595 00:38:39,152 --> 00:38:40,647 Ochelarii, d-n� Logan. 596 00:38:41,231 --> 00:38:44,125 Dumneaei este doamna Bonner, eu sunt doamna Logan. 597 00:38:44,160 --> 00:38:46,487 Oh... Scuze. 598 00:38:48,368 --> 00:38:54,871 Avionul va traversa Mediterana. Dedesubt se v�d Fiumicino �i Fusano-Ostia. 599 00:38:57,545 --> 00:38:59,431 Oh, Sybil, uit�-te la asta. 600 00:38:59,615 --> 00:39:01,400 Las�-m� s� m� bucur de thriller-ul meu. 601 00:39:02,240 --> 00:39:04,567 Am ajuns la o pagin� foarte sexy. 602 00:39:06,637 --> 00:39:08,478 Spune-mi, doctore... 603 00:39:08,676 --> 00:39:11,813 ai fost la, cum-se-cheam�, vila de pe deal ? 604 00:39:12,172 --> 00:39:14,380 �tii la ce m� refer. 605 00:39:14,415 --> 00:39:16,500 Ai auzit de restaurantul "Pasha" din Roma ? 606 00:39:16,756 --> 00:39:19,516 Nu, doamn� Logan. N-am fost acolo. 607 00:39:19,898 --> 00:39:21,890 E un loc pe care a� vrea s�-l v�d. 608 00:39:22,647 --> 00:39:25,896 Pute�i p�stra Grecia �i toate ruinele sale. 609 00:39:30,435 --> 00:39:33,032 Mul�umesc. Nu-mi trebuie. 610 00:39:33,063 --> 00:39:35,319 Ne vedem sus ! 611 00:39:35,320 --> 00:39:41,148 [gr] Doamnelor �i domnilor, iat� priveli�tea Atenei v�zut� de pe... 612 00:40:06,911 --> 00:40:07,829 E�ti bine ? 613 00:40:09,247 --> 00:40:11,414 Sunt un pic sufocat�. 614 00:40:13,001 --> 00:40:14,168 Sunt bine. 615 00:40:40,103 --> 00:40:42,024 Aa, iat�-v�... 616 00:40:42,570 --> 00:40:45,138 Bine a�i venit la m�re�ele ruine. 617 00:40:46,166 --> 00:40:49,893 Dac� prietenii t�i greci sunt at�t de ... inteligen�i, de ce nu fac un lift ? 618 00:40:51,036 --> 00:40:53,267 Ar��i de parc� ai fi din partea locului. 619 00:40:53,302 --> 00:40:55,826 - Voi doi continua�i. - Nu vrei s� vezi Parthenonul ? 620 00:40:55,861 --> 00:40:58,852 Nu, m� bucur de aici. Voi duce�i-v�. 621 00:41:00,121 --> 00:41:02,192 S� v� fie de bine. 622 00:42:00,530 --> 00:42:01,573 Intr�. 623 00:42:09,289 --> 00:42:11,665 Cine le-a trimis ? 624 00:42:14,903 --> 00:42:18,694 [gr] O, b�iete... Mul�umesc. 625 00:42:20,460 --> 00:42:22,788 - Ce e a�a amuzant ? - "Av�nd un timp bun, 626 00:42:22,823 --> 00:42:24,769 �nc� mai sper s� fiu al�turi de voi dac� am s� pot. 627 00:42:24,804 --> 00:42:26,809 V� mul�umesc pentru grija fa�� de Christina." 628 00:42:26,844 --> 00:42:28,976 Semnat: Cu recuno�tin��, Sam. 629 00:42:29,994 --> 00:42:31,553 Oh, mai taci, Sybil. 630 00:42:32,369 --> 00:42:35,129 Cred c� acest loc este destul de scump. 631 00:42:35,164 --> 00:42:37,833 E scump ? 632 00:42:37,868 --> 00:42:39,393 Nu, noi pl�tim jum�tate. 633 00:42:39,659 --> 00:42:41,658 De ce ? Fiindc� a fost ideea ei... 634 00:42:43,392 --> 00:42:46,975 Spune-mi, ai observat cum m� privea tipul din avion ? 635 00:42:47,888 --> 00:42:50,247 Nu m� refer la plictisitorul �la arab. 636 00:42:52,091 --> 00:42:53,952 Era �n fa�� �i se tot uita... 637 00:42:53,987 --> 00:42:57,351 �n aceast� parte a lumii, o privire e considerat� un compliment. 638 00:42:58,070 --> 00:42:59,493 Ei bine, mie nu-mi place. 639 00:43:03,318 --> 00:43:04,280 Ce faci ? 640 00:43:04,439 --> 00:43:07,128 - Trimit o telegram�. - "Recunosc�torului Sam" ? 641 00:43:07,163 --> 00:43:13,359 E bine, altfel ne vom trezi �n toiul nop�ii s� ne asigur�m c� micu�a Christine e ok. 642 00:43:14,839 --> 00:43:17,985 Trebuie s�-�i spun c� acest lucru este foarte ciudat... 643 00:43:18,020 --> 00:43:20,703 - �n mai multe feluri. - Ce naiba vrei s� spui ? 644 00:43:20,919 --> 00:43:23,556 E �n regul� dac� ea este �ndr�gostit� de tine, dar... 645 00:43:23,591 --> 00:43:25,876 ai fi idiot s� cazi tu �namorat de ea. 646 00:43:27,104 --> 00:43:29,464 Dac� crezi c� o s� discut astfel de prostii... 647 00:43:29,465 --> 00:43:31,271 Nu sunt discu�ii. 648 00:43:31,306 --> 00:43:35,615 G�nde�te-te c� telegrafiezi scumpului Sam. ��i �ncerci norocul. 649 00:43:36,183 --> 00:43:37,599 Nici nu mi se pare frumoas� ! 650 00:43:37,604 --> 00:43:39,478 Sub�ire ca o trestie !... 651 00:43:44,986 --> 00:43:46,452 Doamna �i domnul Bonner, cu doamna Logan. 652 00:43:46,487 --> 00:43:50,782 Ce mai faci ? M� bucur s� v� v�d iar�i. Ce zi frumoas� ! 653 00:43:58,503 --> 00:44:00,631 Azi am un program minunat. 654 00:44:00,666 --> 00:44:03,281 Foarte informativ �i de divertisment. 655 00:44:04,328 --> 00:44:06,839 �nt�i vom merge la m�n�stirea Kaisariani. 656 00:44:09,603 --> 00:44:14,637 M�n�stirea bizantin� a fost construit� �n secolul XI. 657 00:44:16,318 --> 00:44:19,734 Celelalte cl�diri au fost construite mult mai t�rziu, 658 00:44:19,769 --> 00:44:21,380 �n secolul XVII. 659 00:44:22,285 --> 00:44:26,436 C�lug�rii se ocup� cu scrisul, filosofia �i literatur�. 660 00:44:27,093 --> 00:44:30,684 �n acela�i timp, fac o miere celebr�. 661 00:44:47,823 --> 00:44:51,500 Dup� p�rerea mea, e suficient s� v�d un b�rbat adev�rat �ntr-un costum. 662 00:45:44,353 --> 00:45:46,303 Sybil ! Sybil ! 663 00:45:46,560 --> 00:45:49,051 Unde ai fost ? M-am uitat peste tot dup� tine. 664 00:45:49,086 --> 00:45:50,559 Te-am pierdut pentru o clip�. 665 00:45:50,560 --> 00:45:54,114 A fost groaznic. Am stat �n �mbulzeala aia... 666 00:46:06,645 --> 00:46:08,784 Murray, nu mi-e foame. 667 00:46:09,398 --> 00:46:12,024 - Sybil, am arvunit acest... - Sybil, te rog. 668 00:46:12,609 --> 00:46:14,951 E pl�cut pe ap�. 669 00:46:15,510 --> 00:46:16,999 M� �ntorc la hotel. 670 00:46:17,160 --> 00:46:22,446 Nu sunt romantic� a�a ca tine �i Christine. M-am s�turat de mirosul artei �i bulucelii. 671 00:46:22,481 --> 00:46:23,527 Nu te superi ? 672 00:46:24,679 --> 00:46:27,166 Du-o pe doamna Logan la hotel. Am s� te a�tept. 673 00:46:43,655 --> 00:46:47,390 �mi pare r�u, Murray. Speram s� v� bucura�i de aceast� c�l�torie. 674 00:46:49,624 --> 00:46:53,718 Poate c� te-ai g�ndit s� fii cu ea. Sau... 675 00:46:54,184 --> 00:46:56,969 poate dac� m� duc cu Andreas... 676 00:46:57,567 --> 00:46:58,911 Nu e a�a de simplu. 677 00:46:59,879 --> 00:47:01,538 [gr] Ia biletul norocos... 678 00:47:01,539 --> 00:47:05,304 Ia, s� fie cu noroc... Tragerea e disear�... 679 00:47:23,028 --> 00:47:24,821 C�t timp putem face asta ? 680 00:47:25,989 --> 00:47:27,366 Este posibil ? 681 00:47:28,075 --> 00:47:29,920 Dac� �i tu sim�i ce simt eu. 682 00:47:31,453 --> 00:47:33,119 Am spus-o. 683 00:47:34,248 --> 00:47:36,222 Am�ndoi am spus-o. 684 00:47:36,710 --> 00:47:37,934 De la �nceput. 685 00:48:50,337 --> 00:48:51,588 Gin nanetto, te rog. 686 00:48:52,255 --> 00:48:53,298 Este �n italian�. 687 00:48:54,132 --> 00:48:55,967 Adic�, gin simplu. 688 00:49:00,192 --> 00:49:01,472 [gr] Blazis ! [v�paie] 689 00:49:01,473 --> 00:49:02,390 Ce ?! 690 00:49:04,063 --> 00:49:06,520 A�a o cheam� pe z�n�. 691 00:49:07,207 --> 00:49:08,792 Amanta Muz�. 692 00:49:09,556 --> 00:49:12,652 �i-a� fi putut spune �n avion, dar nu eram sigur c� ar fi fost nimerit. 693 00:49:13,438 --> 00:49:15,957 Ce u�urare pentru satisfac�ia cuiva de-al casei. 694 00:49:16,315 --> 00:49:17,891 Numele meu este Groves. 695 00:49:18,058 --> 00:49:18,923 Len Groves. [Leonard] 696 00:49:20,024 --> 00:49:21,783 Este primul voiaj �n Atena ? 697 00:49:22,446 --> 00:49:24,957 Destul de plictisitoare locuri, dac� m� �ntrebi pe mine. 698 00:49:26,300 --> 00:49:28,261 C�nd te vei plictisi de ruine, a� putea... 699 00:49:28,989 --> 00:49:33,084 s�-�i ar�t c�teva locuri care nu sunt �n ghidurile turistice, dac� dore�ti. 700 00:49:34,045 --> 00:49:35,736 O s� m� g�se�ti mai ales aici, �n bar. 701 00:49:37,103 --> 00:49:38,415 Pleci ? 702 00:49:38,719 --> 00:49:40,583 M�car termin�-�i b�utura. 703 00:49:40,749 --> 00:49:42,764 Cineva m� a�teapt�. 704 00:49:58,224 --> 00:50:01,615 Nu te mai holba, da ? Este suficient s� te ui�i la mine. 705 00:50:01,650 --> 00:50:04,794 Ma�ina a�teapt� jos de o jum�tate de or�. Avem un drum lung. 706 00:50:05,088 --> 00:50:08,230 Ca s� vezi... Ce interesant... 707 00:50:09,391 --> 00:50:13,910 Desigur, nu te �ntreb despre planurile tale. Puteai s�-mi spui noaptea trecut�. 708 00:50:13,945 --> 00:50:15,567 Dormeai c�nd am ajuns. 709 00:50:16,581 --> 00:50:18,488 Nu-�i face griji. 710 00:50:18,708 --> 00:50:21,159 Doamn� mai poate a�tepta c�teva minute. 711 00:50:21,378 --> 00:50:23,978 N-am avut destul� reprezentare de reputa�ie asear� ? 712 00:50:24,089 --> 00:50:26,048 Nu �tiu ce vrei s� spui. 713 00:50:26,310 --> 00:50:30,789 Doar pentru c� nu-mi pas� de r�t�cirile pe coastele mizerabile... 714 00:50:31,485 --> 00:50:32,661 De ce ? 715 00:50:33,070 --> 00:50:34,589 Fiindc� m-am referit la "Doamna" ? 716 00:50:35,687 --> 00:50:39,375 Pentru informarea ta, eu trebuie s� fac �i planurile tale. 717 00:50:40,341 --> 00:50:43,579 Fiindc� m� plictisesc de moarte aici. 718 00:50:43,710 --> 00:50:45,526 Dumnezeule Mare, Sybil... 719 00:50:45,932 --> 00:50:48,220 Nu-mi pot imagina cum va fi s�pt�m�na viitoare. 720 00:50:48,503 --> 00:50:51,189 Delphi �i Pelopo-cum-�i zice. 721 00:50:51,751 --> 00:50:54,511 M� simt excedat�. 722 00:50:54,546 --> 00:50:57,998 Dup� venirea aici, pustiu, totul pentru confortul ei. 723 00:50:58,013 --> 00:51:00,672 Nu e vorba de confortul nim�nui, am venit s� ne distr�m. 724 00:51:01,160 --> 00:51:02,816 Poate tu te distrezi... 725 00:51:07,584 --> 00:51:10,637 M� pot g�ndi la o modalitate mai bun� de-a face asta. 726 00:51:11,004 --> 00:51:13,293 - Sybil... - Ce este ? 727 00:51:13,328 --> 00:51:16,133 - �i-e fric� s� nu fie geloas� prietena ta ? - Nu e prietena mea. 728 00:51:16,335 --> 00:51:18,065 Oh, nu e ? 729 00:51:18,805 --> 00:51:21,598 Nu-mi spune c� voi doi nu v-a�i �inut �nc� de m�n�... 730 00:51:21,633 --> 00:51:24,053 - Ce mai a�tep�i ? - Mai potole�te-te ! 731 00:51:27,035 --> 00:51:28,078 Murray ! 732 00:51:30,038 --> 00:51:31,864 O s� regre�i ! 733 00:52:41,879 --> 00:52:45,902 - Ajunge azi ? Este foarte important. - Da, doamn�, azi va ajunge. 734 00:52:46,095 --> 00:52:47,973 - �mi dai cheia, te rog ? - Desigur. 735 00:53:16,775 --> 00:53:18,727 Putem lua o b�utur� ? 736 00:53:37,983 --> 00:53:42,046 - Sybil, nu este ce-am planificat... - Spune-o din nou. 737 00:53:42,846 --> 00:53:45,606 Mai bine ar fi s� ne petrecem restul timpului �mpreun�. 738 00:53:45,641 --> 00:53:48,382 Ce-�i veni cu petrecerea nebuneasc� din seara asta ? 739 00:53:48,912 --> 00:53:51,024 Am crezut c� dup� cin� mergem la "Sunetul Nop�ii." 740 00:53:54,888 --> 00:53:59,095 [fr] Zei�ele s-au a�ezat aici... �n fa�a noastr�... 741 00:53:59,504 --> 00:54:01,376 pe Areopag ! 742 00:54:03,415 --> 00:54:08,896 Pun�nd la s�ge�ile lor c�rpe aprinse, le lanseaz� contra baricadelor ridicate 743 00:54:08,931 --> 00:54:11,433 de atenienii care au refuzat s� p�r�seasc� ora�ul. 744 00:54:15,031 --> 00:54:20,960 Asedia�ii nu contenesc s� se apere, cu toate c� Xerxes e st�njenit... 745 00:54:32,940 --> 00:54:34,192 Nu sunt gata �nc� ! 746 00:54:36,819 --> 00:54:39,036 Credeam c� e un curier. 747 00:54:39,071 --> 00:54:41,461 - Ce se �nt�mpl� aici ? - Cum �i se pare ? 748 00:54:42,163 --> 00:54:45,881 Sper ca voi doi s� r�m�ne�i pe deal p�n� c�nd v� plictisi�i. 749 00:54:46,687 --> 00:54:49,873 Te p�r�sesc, �ngera�ul meu. M� duc pe Riviera. 750 00:54:50,210 --> 00:54:52,585 Cu Leonard Groves, dac� e�ti interesat. 751 00:54:53,242 --> 00:54:56,568 �i pentru informarea ta, nu-i pas� de cicatricile mele. 752 00:54:56,921 --> 00:54:59,336 Mi-a spus c� oricum, tot am r�mas frumoas�. 753 00:54:59,371 --> 00:55:01,280 A zis c� am cea mai bun� figur� pe care a v�zut-o. 754 00:55:01,315 --> 00:55:05,287 Spune c� a trebuit s� se sileasc� s� nu mai fie sensibil cu mine. 755 00:55:05,599 --> 00:55:09,359 E din Birmingham. V�nz�ri de echipamente electrice �n �ntreaga Europ�. 756 00:55:10,137 --> 00:55:12,793 Nimeni nu trebuie s� se mai �nduio�eze pentru mine de-acum �ncolo. 757 00:55:12,828 --> 00:55:14,730 Nici tu, nici al-de Kendrick. 758 00:55:14,765 --> 00:55:16,874 Sau copila bolnav�, prietena de pe hol. 759 00:55:17,783 --> 00:55:19,592 Ce-ai p��it ? �i-a p�pat pisica limba ? 760 00:55:20,109 --> 00:55:23,493 - Ce ai vrea s� spun ? - Ai putea s� m� felici�i. 761 00:55:23,736 --> 00:55:26,272 �ntotdeauna mi-ai cerut s� fac o schimbare... 762 00:55:26,277 --> 00:55:27,526 Asta e ceea ce fac. 763 00:55:28,047 --> 00:55:30,176 �tiu c� nu va dura, dar nu-mi pas�. 764 00:55:30,366 --> 00:55:32,623 Trebuie s� accept�m o distrac�ie atunci c�nd putem. 765 00:55:33,199 --> 00:55:34,638 �i Len este genul meu. 766 00:55:34,831 --> 00:55:36,160 Un b�rbat adev�rat. 767 00:55:36,799 --> 00:55:37,752 Intr� ! 768 00:55:39,264 --> 00:55:42,102 Po�i lua toate astea jos. Vin �i eu �n c�teva clipe. 769 00:55:42,855 --> 00:55:47,174 Vom avea o mic� vacan�� la Cannes, Ni��, Roma... 770 00:55:47,797 --> 00:55:52,045 Ar��i tare d�r�mat. De c�nd ai pl�nuit nenorocita asta de c�l�torie. 771 00:55:52,866 --> 00:55:54,843 Cred c� n-am uitat nimic. 772 00:55:55,084 --> 00:55:58,187 Oh, da. �i-am scris un mesaj, �i l-am pus la pijama. 773 00:56:00,518 --> 00:56:02,695 P�streaz�-l. Poate servi... 774 00:56:02,870 --> 00:56:04,438 M� po�i da �n judecat� pentru adulter. 775 00:56:20,874 --> 00:56:22,250 M-am oprit doar s� te salut. 776 00:56:22,626 --> 00:56:25,146 Relaxeaz�-te, drag�. ��i apar�ine cu totul. 777 00:57:27,184 --> 00:57:29,186 Londra, d-le ? �mi pare r�u. 778 00:57:29,478 --> 00:57:31,063 Toate zborurile de m�ine sunt complet rezervat. 779 00:57:31,438 --> 00:57:33,823 Am refuzat chiar ni�te americance. 780 00:57:33,858 --> 00:57:35,825 Totu�i, dac� dori�i s� rezerva�i la alt� companie... 781 00:57:35,826 --> 00:57:37,607 Nu, nu conteaz�. 782 00:57:37,642 --> 00:57:38,407 Mul�umesc. 783 00:57:42,279 --> 00:57:43,905 Plec�m m�ine diminea�� la Delphi. 784 00:58:11,807 --> 00:58:15,264 To�i m�slinii au peste 100 de ani. 785 00:58:15,299 --> 00:58:16,918 Apoi, apele grece�ti... 786 00:58:37,687 --> 00:58:40,106 Uzo [mastic�]... B�utura na�ional� a Greciei. 787 00:58:43,276 --> 00:58:44,650 Este bun� pentru tine. 788 00:58:45,445 --> 00:58:46,487 ��i place ? 789 00:58:47,780 --> 00:58:48,781 Da. Gustoas�... 790 00:58:50,491 --> 00:58:52,680 Este bun� pentru digestie. 791 00:59:27,907 --> 00:59:30,032 Am f�cut o �n�elegere cu Andres pentru m�ine. 792 00:59:30,368 --> 00:59:31,943 Dac� nu e�ti prea obosit�. 793 00:59:31,978 --> 00:59:32,996 M� simt minunat. 794 00:59:34,748 --> 00:59:35,749 Ce a spus ? 795 00:59:36,082 --> 00:59:40,615 - Zice c� diminea�� s� vedem m�n�stirea. - E bine. 796 00:59:40,867 --> 00:59:41,939 Lu�m pr�nzul aici. 797 00:59:41,974 --> 00:59:45,041 Apoi, mergem la "Prim�vara Castilian�". 798 00:59:47,304 --> 00:59:48,615 Crezi c� e prea mult ? 799 00:59:49,206 --> 00:59:50,646 Ba deloc. 800 00:59:52,147 --> 00:59:55,019 �tii... Grecii antici credeau c�... 801 00:59:55,599 --> 00:59:57,279 Delphi... e buricul universului. 802 00:59:58,703 --> 01:00:02,582 Dac� este adev�rat, �ntregul univers se r�stoarn� cu noi �n centru. 803 01:00:02,889 --> 01:00:04,464 Ce g�nd frumos... 804 01:00:04,499 --> 01:00:06,488 Pentru o clip� m-am �ndoit. 805 01:00:08,808 --> 01:00:10,311 Vino. Vreau s�-�i ar�t ceva. 806 01:00:26,524 --> 01:00:31,139 De ce orice loc v�zut pare a fi cel mai bun ? 807 01:00:31,739 --> 01:00:33,499 Sau este doar imagina�ia mea ? 808 01:00:34,002 --> 01:00:35,231 E �i pu�in real. 809 01:00:36,942 --> 01:00:41,606 Este cel mai frumos loc. L-am ales ca s�-l vedem. 810 01:00:46,510 --> 01:00:47,844 Mai bine te-ai odihni. 811 01:00:49,638 --> 01:00:50,764 Noapte bun�, Murray. 812 01:00:51,306 --> 01:00:52,099 Noapte bun�. 813 01:00:59,238 --> 01:01:01,884 "De ce trebuie s� ascult�m oracolul �n templul lui Apollo ?" 814 01:01:02,616 --> 01:01:05,091 Ai auzit ? Acum vorbesc normal. 815 01:01:05,202 --> 01:01:06,794 Te-am auzit perfect. 816 01:01:07,672 --> 01:01:08,799 Voi vorbi un pic mai �ncet. 817 01:01:12,264 --> 01:01:13,481 �ncearc� din nou acum. 818 01:01:13,903 --> 01:01:16,127 "De ce trebuie s� ascult�m oracolul �n templul lui Apollo ?" 819 01:01:16,568 --> 01:01:20,175 "�i strig�tele p�s�rilor deasupra capetelor noastre, 820 01:01:20,210 --> 01:01:22,214 "doar �tiu c� am fost condamnat, 821 01:01:22,249 --> 01:01:23,630 "s�-l omor pe tata". 822 01:01:25,479 --> 01:01:26,959 - Dr. Herman... - Bravo. 823 01:01:27,644 --> 01:01:29,740 De c�nd e�ti aici ? 824 01:01:30,805 --> 01:01:32,596 Am ascultat "Oedip" de multe ori, 825 01:01:32,631 --> 01:01:34,460 dar niciodat� n-a fost ca acum. 826 01:01:34,724 --> 01:01:37,196 Nu vezi �n fiecare zi un intelectual englez 827 01:01:37,363 --> 01:01:39,187 s� interpreteze o tragedie greac�, 828 01:01:39,364 --> 01:01:41,468 tradus� de un poet irlandez. 829 01:01:43,084 --> 01:01:44,487 Dr. Herman, m� bucur s� te rev�d. 830 01:01:44,779 --> 01:01:46,376 �i mie �mi face pl�cere. 831 01:01:46,411 --> 01:01:50,078 Dup� felul �n care ar��i, doamn� Bonner, e clar c� Grecia ��i �mpline�te speran�ele. 832 01:01:50,752 --> 01:01:52,897 - A�i fost la sanctuar ? - Nu, acum ne ducem acolo. 833 01:01:52,932 --> 01:01:54,505 - Pot s� merg cu voi ? - Desigur. 834 01:01:58,806 --> 01:02:01,027 Locul �sta e ca un ax. 835 01:02:01,062 --> 01:02:03,827 Poate c� str�mo�ii mei au venit aici de peste m�ri. 836 01:02:04,114 --> 01:02:05,354 �mi place s� cred asta. 837 01:02:05,916 --> 01:02:08,236 Aici sunt datele profe�iilor. 838 01:02:08,237 --> 01:02:14,294 Vezi, lumea venea la preoteas� ca s� le interpreteze visele, dorin�ele... 839 01:02:15,984 --> 01:02:19,543 De sute de ani, oameni din toate col�urile lumii au venit s�-l vad�. 840 01:02:20,801 --> 01:02:27,191 Au pus �ntreb�ri despre r�zboi, munc� �i dac� zeii le favorizeaz� sau nu iubirile. 841 01:02:28,252 --> 01:02:33,023 Una dintre cele mai cunoscute maxime grece�ti s-a creat aici. 842 01:02:33,759 --> 01:02:35,223 "Cunoa�te-te pe tine �nsu�i". 843 01:02:36,576 --> 01:02:37,792 Cum oare cineva ar face asta ? 844 01:02:39,721 --> 01:02:41,431 Vrei s� iei masa cu noi, Dr. Herman ? 845 01:02:41,715 --> 01:02:44,438 Da, te rog, hai s� lu�m masa �mpreun�. 846 01:02:44,473 --> 01:02:46,001 Pr�nzul �mi face pl�cere. 847 01:02:46,873 --> 01:02:48,224 Dar nu �n aceast� dup�-amiaz�. 848 01:02:49,240 --> 01:02:51,960 Se pare c� zeii �i retrag favoarea. 849 01:02:55,135 --> 01:02:59,455 Drept e. Timpul �n aceast� perioad� a anului este imprevizibil. 850 01:03:00,224 --> 01:03:03,039 - A�tepta�i s� se �nsenineze, apoi... - Doamn� Bonner. 851 01:03:03,893 --> 01:03:05,901 Ai primit un telefon ? 852 01:03:06,317 --> 01:03:12,221 - Ce apel ? - Am l�sat un mesaj c� ave�i un apel. 853 01:03:12,684 --> 01:03:17,638 - Pentru mine ? - Noroc c� avem o camer� pentru dna Gellert, 854 01:03:17,643 --> 01:03:20,004 c�nd o s� ajung� aici. 855 01:03:20,683 --> 01:03:24,507 A sunat azi diminea�� din Atena. A �ntrebat dac� doamna Bonner r�m�ne... 856 01:03:31,014 --> 01:03:34,836 Murray, ai cunoscut-o. Tu nu �tii.. 857 01:03:35,396 --> 01:03:38,907 - A distrus via�a mea �i a sor�-mii. - Opre�te-te. 858 01:03:40,029 --> 01:03:41,205 Nu trebuie s-o vezi. 859 01:03:41,710 --> 01:03:43,361 Putem pleca �nainte s� soseasc�. 860 01:03:44,800 --> 01:03:46,559 Apoi, putem continua conform planului. 861 01:03:46,594 --> 01:03:50,040 Mergem �n golf, dup� aceea, la Olympia. 862 01:03:50,075 --> 01:03:52,239 M�ine vom pleca la Atena. 863 01:03:54,359 --> 01:03:56,726 Nimeni nu ne va strica timpul ce ne-a mai r�mas. 864 01:04:08,261 --> 01:04:10,692 Ia-l �i pune-l pe podea. 865 01:04:12,218 --> 01:04:13,922 Mul�umesc, Murray. 866 01:04:18,463 --> 01:04:20,455 Nu e bine deloc. E o vreme ur�t�. 867 01:04:21,042 --> 01:04:22,866 M� duc s� aduc restul de bagaje. 868 01:04:23,206 --> 01:04:24,504 Sunt �n hol. 869 01:04:27,822 --> 01:04:29,853 Te rog, domnule Murray. 870 01:04:29,865 --> 01:04:32,621 - Nu este o idee bun�. - M� tem c� nu am de ales. 871 01:04:32,627 --> 01:04:39,002 Te asigur c� d-na Bonner n-ar trebui s� c�l�toreasc� pe a�a vreme. 872 01:04:39,101 --> 01:04:40,817 Pe munte se merge greu... 873 01:04:41,204 --> 01:04:43,250 E periculos... nes�buit... 874 01:04:43,840 --> 01:04:46,190 - Foarte dificil... - O s� m� uit �n jur cu aten�ie. 875 01:04:48,465 --> 01:04:49,675 Mul�umesc, doctore. 876 01:05:03,022 --> 01:05:04,833 Pune-l, s� te �nc�lzeasc�. 877 01:05:04,868 --> 01:05:07,106 Dac� sim�i �i cel mai mic frison, promit s�... 878 01:05:07,151 --> 01:05:08,898 Sunt bine. 879 01:05:09,192 --> 01:05:11,128 Acum, c� ne-a r�mas ceva timp s� fim �mpreun�... 880 01:05:30,766 --> 01:05:32,111 Se �nsenineaz�... 881 01:05:32,146 --> 01:05:33,901 V�d, se �nc�lze�te... 882 01:05:34,533 --> 01:05:38,114 Nu suntem departe de feribot, dup� dealuri, ajungem la golf. 883 01:05:38,149 --> 01:05:40,443 C��i kilometri mai sunt p�n� la feribot, Andres ? 884 01:05:41,838 --> 01:05:45,074 - L-ai pus �n �ncurc�tur�. - A�a se pare... 885 01:06:22,744 --> 01:06:25,945 [gr] Idiotul naibii... De ce nu casc� ochii ? 886 01:06:25,946 --> 01:06:28,211 [gr] Putea s� ne omoare ! 887 01:06:28,246 --> 01:06:31,519 [gr] Mi-a �mpr�tiat toat� ma�ina pe drum. 888 01:06:31,520 --> 01:06:32,863 [gr] Mai bine te lua dracu' pe tine. 889 01:06:32,898 --> 01:06:33,843 - E�ti bine ? - Da. 890 01:06:33,878 --> 01:06:35,787 Hai s�-l scoatem... 891 01:06:36,006 --> 01:06:38,286 [gr] Crezi c� mai merge ? S-a dus naibii... 892 01:06:38,690 --> 01:06:42,722 Nu merge, s-o �mpingem �napoi. 893 01:06:43,231 --> 01:06:45,615 Ce vrei s� faci ? Nu se poate. E�ti nebun ? 894 01:06:45,650 --> 01:06:49,222 - E ma�ina mea. - Taci din gur� �i treci s� �mpingi. 895 01:06:49,223 --> 01:06:52,992 [gr] E�ti sonat r�u. Cum crezi c� va mai porni ? 896 01:07:00,725 --> 01:07:01,877 Uite-a�a... 897 01:07:05,562 --> 01:07:08,880 [gr] - Bun, dar tot nebun e�ti. - Da, �tiu. 898 01:07:08,881 --> 01:07:10,423 Da. Mare nebunie ! 899 01:07:21,905 --> 01:07:24,632 - Nu mai e�ti sup�rat, Andres ? - Eu nu sunt. 900 01:07:24,667 --> 01:07:29,552 - Sigur c� nu. - Azi am fost foarte nervos, r�u de tot. 901 01:07:29,587 --> 01:07:32,374 - Ce-oi fi avut ? - Se mai �nt�mpl�. 902 01:07:36,583 --> 01:07:37,935 De ce ne-am oprit ? 903 01:07:38,836 --> 01:07:41,611 Retsina. [r�in� + ace de pin (n. t.)] B�utura na�ional� a Greciei. 904 01:07:42,047 --> 01:07:43,852 Face bine la digestie. 905 01:07:43,887 --> 01:07:45,307 Foarte bun� �i pentru nervi. 906 01:07:46,370 --> 01:07:48,745 - Hai, noroc ! - Noroc ! [gr] 907 01:07:49,620 --> 01:07:50,620 Noroc ! [gr] 908 01:07:55,536 --> 01:07:57,618 CORFU 909 01:08:11,410 --> 01:08:13,203 - C�t timp va dura ? - Aproximativ trei ore. 910 01:11:05,287 --> 01:11:07,176 C�t crezi c� va dura fericirea ? 911 01:11:07,211 --> 01:11:11,200 10 minute, sau... 10 zile... 912 01:11:11,220 --> 01:11:13,172 Nu �tiu. S-ar putea �i 10 ani. 913 01:11:16,271 --> 01:11:19,047 Pentru c� niciodat�, �n toat� via�a, nu am fost at�t de fericit�. 914 01:11:19,358 --> 01:11:20,780 Nici eu. 915 01:11:21,864 --> 01:11:23,590 Asta trebuie s� fie insula ta. 916 01:11:33,881 --> 01:11:35,104 Ce mai e acum ? 917 01:11:36,392 --> 01:11:40,520 Pentru... sf�r�itul c�l�toriei noastre. 918 01:11:41,792 --> 01:11:43,344 Pentru un final fericit. 919 01:11:49,872 --> 01:11:51,704 - M� �ti�i ? - Da. 920 01:11:51,739 --> 01:11:55,728 - Am fost �ntrebat dac� d-na Bonner e aici ? - Da, cine a fost ? 921 01:11:55,729 --> 01:12:00,298 [gr] A sunat cineva care a �ntrebat de doamna. 922 01:12:00,912 --> 01:12:04,215 - �i i-ai zis c� este aici ? - Da. Ce puteam r�spunde ? 923 01:12:04,962 --> 01:12:07,329 - O sun la Delphi. - Nu, o sun eu, Murray. 924 01:12:07,330 --> 01:12:08,093 M� ierta�i. [gr] 925 01:12:17,500 --> 01:12:19,299 [gr] - Scuze... - N-ai de ce. 926 01:12:44,728 --> 01:12:45,855 Las�-m� s� vorbesc cu ea. 927 01:12:46,272 --> 01:12:47,982 Doamn� Gellert, aici Murray Logan. 928 01:12:48,441 --> 01:12:50,087 De ce voi doi nu m-a�i a�tept ? 929 01:12:50,122 --> 01:12:51,719 �tiu c� a�i primit telefonul meu. 930 01:12:56,532 --> 01:12:59,414 Sam ajunge la Atena m�ine sear�. 931 01:13:00,554 --> 01:13:02,522 M� bucur s� te cunosc. 932 01:13:02,557 --> 01:13:06,681 Pentru c� so�ia ta mi-a scris o scrisoare, dle Logan. 933 01:13:07,553 --> 01:13:09,113 A trimis-o din Atena. 934 01:13:09,692 --> 01:13:12,975 Sam �i Kendrik �i o groaz� de lume �tie. 935 01:13:13,414 --> 01:13:16,293 Eram la Paris, c�nd Sam a aflat. Mi-a� fi dorit s� nu fi aflat. 936 01:13:16,328 --> 01:13:19,983 Mi-ar fi pl�cut s� r�m�n acolo dec�t �n v�g�una asta. 937 01:13:21,992 --> 01:13:26,720 Dle Logan, dac� nu o b�gai pe Christine �n rela�ia asta vulgar�... 938 01:13:26,755 --> 01:13:29,622 Asta ne prive�te pe noi, pe Sam, pe mine �i pe Christine... 939 01:13:29,657 --> 01:13:31,087 Refuz s� discut mai multe. 940 01:13:38,594 --> 01:13:40,250 Ce ne facem ? 941 01:13:40,968 --> 01:13:42,575 Este tare b�g�cioas�. 942 01:13:44,293 --> 01:13:46,579 De ce a trebuit s� o sun pe mama ?! 943 01:13:47,466 --> 01:13:50,210 Sunt sigur c� a f�cut-o pentru a te proteja de b�rf�. 944 01:13:50,849 --> 01:13:53,928 Cine va crede a�a ceva ? 945 01:13:54,568 --> 01:13:55,920 Dup� acea scrisoare... 946 01:13:56,870 --> 01:13:58,320 De ce ar face-o ? 947 01:13:59,632 --> 01:14:01,702 Pentru c� suntem nevinova�i, de-aia. 948 01:14:03,251 --> 01:14:04,401 Suntem oare, Murray ? 949 01:14:04,402 --> 01:14:05,687 Dle Logan ? 950 01:14:10,576 --> 01:14:12,432 La ce or� ai nevoie m�ine de Cadillac ? 951 01:14:13,121 --> 01:14:15,298 La ora 11. Mergem la Atena. 952 01:14:15,333 --> 01:14:17,801 Atena ? Nu vezi Olympia ? 953 01:14:18,320 --> 01:14:18,760 Cred c� nu. 954 01:14:18,780 --> 01:14:22,527 - Nici fa�a ? Noapte bun�, dle Logan. - Noapte bun�. 955 01:15:11,018 --> 01:15:14,863 Las�-i s� cread� ce vor. 956 01:15:16,832 --> 01:15:19,495 Asta e tot ce ne-a r�mas. 957 01:15:27,353 --> 01:15:28,854 Adoratul meu, Murray. 958 01:15:32,399 --> 01:15:34,268 Mi-era team� c� n-ar putea fi adev�rat. 959 01:15:34,693 --> 01:15:36,866 Eu nu sunt capabil� de iubire. 960 01:15:38,739 --> 01:15:40,722 Nu e adev�rat, nu-i a�a ? 961 01:16:13,506 --> 01:16:16,194 Uite cum lumina se ridic� pe sol. 962 01:16:18,702 --> 01:16:22,735 Pe insule, v�rfuri cl�dirilor sunt luminate, iar apa este cuprins� de �ntuneric. 963 01:16:23,991 --> 01:16:26,457 Un pic mai t�rziu, apare culoarea vinului. 964 01:16:27,175 --> 01:16:28,999 Casa noastr� este pe un deal... 965 01:16:29,176 --> 01:16:31,439 avem un balcon cu vedere la mare... 966 01:16:31,568 --> 01:16:35,711 Vom lua masa... cu sarmale, carne de miel, 967 01:16:35,746 --> 01:16:38,831 castrave�i, turt� dulce, beca�ine. 968 01:16:39,199 --> 01:16:40,784 Beca-cum ? 969 01:16:40,819 --> 01:16:44,708 Bekafiko. Ni�te p�s�rele c� din�ii ascu�i�i. 970 01:16:45,832 --> 01:16:47,255 Sun� oribil. 971 01:16:47,864 --> 01:16:50,887 Locuim �ntr-o vale lin�... cu diet� de m�sline �i uzo [mastic�]. 972 01:16:53,797 --> 01:16:54,965 �tii... 973 01:16:55,815 --> 01:17:00,007 Nu este adev�rat c� asta e tot ce ne-a mai r�mas din via��. 974 01:17:03,533 --> 01:17:04,717 Murray... 975 01:17:06,326 --> 01:17:09,437 Te-ai g�ndit vreodat� cum ar fi s� tr�ie�ti cu mine ? 976 01:17:10,495 --> 01:17:12,247 Nu se �tie niciodat� c�nd vine ziua... 977 01:17:13,303 --> 01:17:14,935 c�nd deodat� am s� fiu bolnav�. 978 01:17:15,341 --> 01:17:17,175 Cred c� te pot vindeca. 979 01:17:18,928 --> 01:17:21,655 Dup� aceea, vom avea o a doua �ans�. 980 01:17:22,579 --> 01:17:23,874 Crede-m�, Christine. 981 01:17:25,719 --> 01:17:27,536 Te iubesc, Murray. 982 01:18:19,855 --> 01:18:21,952 I-ai pus bagajele d-nei Bonner ? 983 01:18:22,733 --> 01:18:25,766 Dna Bonner a plecat la Atena, acum 2 ore, domnule. 984 01:18:26,278 --> 01:18:29,702 - A... a... plecat ?!... - O doamn� a venit s-o ia. 985 01:18:29,737 --> 01:18:31,182 Americanc�. 986 01:18:32,406 --> 01:18:34,750 - A l�sat vreun mesaj pentru mine ? - Nu, domnule. 987 01:18:34,964 --> 01:18:36,021 Niciun mesaj. 988 01:18:38,794 --> 01:18:39,826 Mul�umesc. 989 01:18:41,000 --> 01:18:44,879 [gr] Pofti�i... e o limuzin�... e un Cadillac... 990 01:18:44,896 --> 01:18:46,184 - Andres ? - Da, domnule... 991 01:18:46,420 --> 01:18:48,420 - �i dna Bonner ? - Doamna Bonner nu mai vine. 992 01:18:49,235 --> 01:18:51,690 - Dar este... - A trebuit s� mearg� unde era a�teptat�. 993 01:18:52,618 --> 01:18:54,225 - Haide. - Da, domnule. 994 01:19:24,773 --> 01:19:26,525 E bine dac� ea e �ndr�gostit� de tine, dar... 995 01:19:27,109 --> 01:19:29,627 ai fi idiot s� te amorezezi de ea. 996 01:19:30,495 --> 01:19:35,283 "Ia c�t ��i trebuie, �i du-te de pe capul meu !" 997 01:19:35,723 --> 01:19:38,020 "Dar e un copil. Nu te recunosc." 998 01:19:45,202 --> 01:19:48,361 Dle Logan ? Am un mesaj pentru dvs. 999 01:19:48,823 --> 01:19:52,266 - Merge�i la camera 357, v� rog. - Mul�umesc. 1000 01:19:52,513 --> 01:19:54,633 V� trimit pe cineva s� v� ia bagajele. 1001 01:19:54,634 --> 01:19:57,158 - Cheia mea, te rog... - Desigur. 1002 01:20:03,761 --> 01:20:04,762 Intr�. 1003 01:20:05,804 --> 01:20:08,172 V� a�teptam. 1004 01:20:08,207 --> 01:20:09,456 Sam este aici. 1005 01:20:09,832 --> 01:20:12,231 - Unde e ? - Ne vedem mai t�rziu, e jos. 1006 01:20:12,775 --> 01:20:13,824 E vorba de Christine. 1007 01:20:14,200 --> 01:20:16,767 Se pare c� va avea probleme cu r�ceala. 1008 01:20:16,802 --> 01:20:21,115 Din fericire, m-a sunat de diminea��, din Olympia, �i am adus-o aici. 1009 01:20:21,384 --> 01:20:25,174 Sam vrea s� o ia acas�, �n America, �n seara asta. 1010 01:20:25,209 --> 01:20:26,895 Dn� Gellar, ce pui la cale ? 1011 01:20:26,930 --> 01:20:29,483 Pun la cale ? Nu uneltesc nimic. 1012 01:20:29,967 --> 01:20:32,888 Pur �i simplu, �mi cunosc fiica. 1013 01:20:34,439 --> 01:20:36,831 Ascult�-mi sfatul, dle Logan, las-o balt�. 1014 01:20:37,256 --> 01:20:39,057 Nu �i-ar fi util�. 1015 01:20:39,430 --> 01:20:42,422 Ai nevoie doar de ceea ce ai deja. 1016 01:20:42,668 --> 01:20:45,203 O sclav�. Ca �i Sam. 1017 01:20:50,766 --> 01:20:52,766 - Murray... - Bun�, Sam. 1018 01:20:52,801 --> 01:20:56,149 Am doar o clip�. Doctorul tocmai a plecat. 1019 01:20:56,184 --> 01:20:58,725 - Ce a spus ? - Un doctor este un doctor... 1020 01:20:58,760 --> 01:21:00,710 Mereu z�mbitor, jovial... 1021 01:21:01,610 --> 01:21:03,453 Cred c� iau ceva de b�ut. 1022 01:21:04,491 --> 01:21:05,469 Nu, mai bine nu. 1023 01:21:05,654 --> 01:21:08,061 Eu nu prea �tiu. Poate ea are nevoie. 1024 01:21:08,868 --> 01:21:11,620 Frige. Are febr�. 1025 01:21:11,655 --> 01:21:12,779 39,5� C. 1026 01:21:13,930 --> 01:21:15,369 Uite, Murray... 1027 01:21:15,970 --> 01:21:19,834 Vreau s� �tii c�t de rea e Sybil �i toat� mizeria ei. 1028 01:21:20,143 --> 01:21:22,758 �n via�a mea nu am citit astfel de minciuni vicioase. 1029 01:21:23,008 --> 01:21:24,495 Mai bine m� �ntorc sus. 1030 01:21:25,263 --> 01:21:26,910 Am s�-�i zic ceva important... 1031 01:21:27,416 --> 01:21:29,581 Vorbim mai t�rziu. Te sun eu. 1032 01:21:30,304 --> 01:21:31,200 Bine. 1033 01:21:39,046 --> 01:21:39,922 Da ? 1034 01:21:41,173 --> 01:21:43,244 Am angajat pe altcineva s-o examineze. 1035 01:21:43,592 --> 01:21:44,868 L-am adus aici. 1036 01:21:45,556 --> 01:21:47,476 Pare a fi un puseu de pneumonie. 1037 01:21:49,348 --> 01:21:52,554 Va trebui s�-i �inem pumnii. E tot ce putem face. 1038 01:21:53,607 --> 01:21:54,840 N-a� vrea. 1039 01:21:56,423 --> 01:21:59,303 Ascult�, mai vorbim, te �in la curent. 1040 01:22:11,028 --> 01:22:12,154 Alo ? 1041 01:22:14,240 --> 01:22:17,378 Dle Bonner, tocmai au sunat de la spital. 1042 01:22:17,610 --> 01:22:20,201 Vor s� veni�i c�t mai cur�nd posibil. 1043 01:22:26,460 --> 01:22:27,398 �l caut pe Dl Bonner... 1044 01:22:27,399 --> 01:22:30,989 Dl Bonner este �n sala de a�teptare, acolo. 1045 01:22:36,530 --> 01:22:37,305 Sam ? 1046 01:22:39,952 --> 01:22:40,953 Cum se simte ? 1047 01:22:41,328 --> 01:22:42,871 Nu se mai lupt�. 1048 01:22:43,747 --> 01:22:48,367 Am adus cei mai buni doctori din �ar�, iar nici ei nu pot face nimic. 1049 01:22:48,982 --> 01:22:50,406 A �ncetat s� lupte. 1050 01:22:50,864 --> 01:22:52,776 Dar nu �i de data asta, nu acum. 1051 01:22:54,372 --> 01:22:56,124 �n fond, nu se poate ajunge la sinele ei. 1052 01:23:03,673 --> 01:23:05,008 A vrut s� te vad�. 1053 01:23:05,467 --> 01:23:06,996 O s�-�i ar�t cum s� ajungi acolo. 1054 01:23:19,517 --> 01:23:21,417 Christina a fost �n delir, �i vorbea despre tine. 1055 01:23:21,452 --> 01:23:23,126 Eram de fa�� �i am auzit. 1056 01:23:23,161 --> 01:23:25,789 Ea credea c� e�ti tu, repeta numele t�u. 1057 01:23:26,899 --> 01:23:29,629 M-am p�c�lit crez�nd c� Christine m� iube�te, dar... 1058 01:23:29,664 --> 01:23:32,285 am iubit-o at�t de mult �nc�t nu mai conteaz�, acum. 1059 01:23:41,079 --> 01:23:42,016 La etajul 3. 1060 01:23:42,783 --> 01:23:47,118 N-am �ncetat s� m� g�ndesc c� v� trebuie s� iubeasc� pe cineva. 1061 01:23:48,726 --> 01:23:49,894 Se pare c� ai fost tu. 1062 01:23:51,280 --> 01:23:53,519 Nu cred s� fi plecat din pricina ta, 1063 01:23:54,673 --> 01:23:56,178 a�a c� nu am nimic �mpotriva ta. 1064 01:23:57,906 --> 01:24:01,016 Dar de ce, pentru numele lui Dumnezeu, nu ai avut grij� de ea ? 1065 01:24:08,825 --> 01:24:11,785 Mama ei a vorbit cu un medic sirian din Delphi. 1066 01:24:12,329 --> 01:24:16,570 El a spus c� va ac�iona oric�t de periculos ar fi pentru ea. 1067 01:24:17,022 --> 01:24:19,472 De ce nu a ascultat ? De ce naiba a riscat ? 1068 01:24:19,507 --> 01:24:21,216 - Sam, m-am g�ndit... - Las� pove�tile. 1069 01:24:21,630 --> 01:24:23,454 S-a terminat. S-a ispr�vit. 1070 01:24:24,104 --> 01:24:25,863 Nimic nu se mai �ntoarce. 1071 01:24:27,560 --> 01:24:29,431 �n ce te prive�te, ai pierdut-o. 1072 01:24:30,156 --> 01:24:32,133 �i asta n-am s� �i-o iert. 1073 01:24:35,658 --> 01:24:36,492 Sor�, 1074 01:24:36,742 --> 01:24:38,182 dumnealui e dl Logan. 1075 01:25:28,002 --> 01:25:35,419 Nu am vrut s� treci prin asta. 1076 01:25:38,607 --> 01:25:41,960 Nu-mi place s� m� vezi a�a... 1077 01:25:41,995 --> 01:25:45,062 - Nu vorbi a�a... - Nu. Nu, Murray. 1078 01:25:47,198 --> 01:25:48,871 Nu te �nvinov��i. 1079 01:25:49,567 --> 01:25:50,622 Pentru nimic. 1080 01:25:51,262 --> 01:25:53,669 Am vrut o via��. 1081 01:25:57,352 --> 01:26:00,176 Du la cap�t, Murray, 1082 01:26:00,807 --> 01:26:03,310 ceea ce am f�cut �mpreun�... 1083 01:26:04,558 --> 01:26:05,679 Ce crezi ? 1084 01:26:05,869 --> 01:26:08,284 - O s� faci a�a ? - Da. 1085 01:27:05,496 --> 01:27:07,586 C�t crezi c� va dura ? 1086 01:27:07,621 --> 01:27:10,031 10 ani de fericire, ba chiar �i 10 minute... 1087 01:27:10,793 --> 01:27:12,003 10 zile... 1088 01:27:12,004 --> 01:27:15,198 Poate 10 ani. 1089 01:27:17,937 --> 01:27:20,737 Poate c� fericirea dureaz� o via��. 1090 01:27:23,556 --> 01:27:26,056 Trebuie s� fie a�a pe insula ta. 1091 01:27:33,950 --> 01:27:40,862 SF�R�IT 87909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.