All language subtitles for Hataage! Kemono Michi - 10 [MelioDaS-Sub]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\blur2\fs35\c&H0F7310&\3c&HFFFFFF&\pos(1178,29)}تہرجہمة {\fs40\fnWallowxenon\i0}MelioDaS 2 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\pos(632,68)}MelioDaS تہرجہمہة من موقع الشير العراقي 3 00:00:19,900 --> 00:00:21,690 جيد جيد 4 00:02:07,150 --> 00:02:11,110 {\an8}"الروابط x المال" 5 00:02:11,770 --> 00:02:15,150 ...صباح الخير يا غانزو , في هذا الصباح لنذهب 6 00:02:15,150 --> 00:02:19,020 !فتى مطيع ... أنت مدهش 7 00:02:20,440 --> 00:02:23,270 كارميلا عادت الى المنزل في الصباح 8 00:02:23,270 --> 00:02:24,230 .يا الهي 9 00:02:25,940 --> 00:02:28,810 الجميع كعادتهم 10 00:02:28,810 --> 00:02:31,730 الأن , أنا اعد طعام الأفطار 11 00:02:32,980 --> 00:02:34,400 !غانزو 12 00:02:36,940 --> 00:02:39,110 ماذا , أنتِ هنا مجدداً يا كاثرين؟ 13 00:02:39,110 --> 00:02:40,440 أنا ألتينا 14 00:02:40,440 --> 00:02:41,940 ! أنا اميرة هذه المملكة 15 00:02:41,940 --> 00:02:43,020 و ذات نسب نبيل 16 00:02:43,020 --> 00:02:45,440 لِم تستمر بالنسيان؟ 17 00:02:45,440 --> 00:02:47,690 .. لأنني غير مكترث 18 00:02:48,810 --> 00:02:50,730 !وقاحة 19 00:02:50,730 --> 00:02:53,610 حسناً لن أقلق بهذا الشأن الأن 20 00:02:53,610 --> 00:02:58,610 غانزو , اليوم أود منك أن تعدني بالقيام بواجبك كبطل 21 00:02:58,610 --> 00:03:00,110 ! أرفضً 22 00:03:01,360 --> 00:03:03,940 أنتِ لا تتعلمين أبداً 23 00:03:03,940 --> 00:03:06,060 أنتِ مثلَ المطاردّ المهووسٌ 24 00:03:06,060 --> 00:03:08,230 من الذي تدعوه بالمطارد المهووسّ 25 00:03:08,230 --> 00:03:11,020 شيغوري , هلاّ أحضرتي لي الملح؟ 26 00:03:11,020 --> 00:03:13,980 ... طعام هذا البيت ينقصه الملح دائماً 27 00:03:13,980 --> 00:03:16,400 .. أنتِ وقحة حقاً 28 00:03:18,730 --> 00:03:22,440 الأن بما أننا أكملنا تناول الطعام 29 00:03:22,440 --> 00:03:23,940 ... غانزو 30 00:03:23,940 --> 00:03:25,270 ماذا؟ 31 00:03:25,270 --> 00:03:27,150 وفقاً للحراس 32 00:03:27,150 --> 00:03:31,400 ... ملك الشياطين من عالم أخر قامَ بمهاجمة قرية الأورك 33 00:03:31,400 --> 00:03:35,400 اه , أجل الأورك أخبرونا بنفس الشيء 34 00:03:35,400 --> 00:03:39,730 ما هو شكل ملك الشياطين يا تُرى؟ 35 00:03:39,730 --> 00:03:43,190 ماذا ؟ تعلمون بشأن هذا ولم تفعلوا أي شيء حياله؟ 36 00:03:44,270 --> 00:03:47,560 ... أسمه ماو , أجل 37 00:03:48,810 --> 00:03:50,860 هل تعرفه ؟ 38 00:03:50,860 --> 00:03:52,940 ! غانزو ! غانزو 39 00:03:52,940 --> 00:03:56,190 ملك الشياطين من عالم أخر كيف يبدو شكله ؟ 40 00:03:57,150 --> 00:03:59,650 ماو هو ماو 41 00:03:59,650 --> 00:04:02,270 أنه يكذب يا سيدتي 42 00:04:02,270 --> 00:04:06,400 ... رغم أن غانزو وحش لا يملك ذرة رحمة 43 00:04:06,400 --> 00:04:11,360 أي حياة عشتها يا غانزو لتلقي بملك الشياطين ؟ 44 00:04:11,360 --> 00:04:13,230 أستمعوا اليّ 45 00:04:13,230 --> 00:04:14,730 لا أعلم لما قد فعل ذالك 46 00:04:14,730 --> 00:04:18,310 لكن ملك الشياطين من عالم اخر هاجم 47 00:04:18,310 --> 00:04:20,400 قرية الأورك بلا رحمة 48 00:04:20,400 --> 00:04:23,650 من يدرك ما قد يفعله من أشياء رهيبة 49 00:04:23,650 --> 00:04:26,150 أنتِ محقة 50 00:04:26,150 --> 00:04:28,150 .. ولهذا نحن متأكدون أنه من عالم أخر 51 00:04:28,150 --> 00:04:31,810 أنه لا يكترث للصادقة التي بيننا نحن الوحوش على الأطلاق 52 00:04:31,810 --> 00:04:33,310 "نحن الوحوش؟" 53 00:04:33,310 --> 00:04:36,650 لا , لا شيء 54 00:04:37,730 --> 00:04:44,900 هناك أحتمال أن يكون سكان هذه القرية هم هدفه التالي 55 00:04:44,900 --> 00:04:45,980 ... لهذا 56 00:04:51,730 --> 00:04:53,020 ... ألتينا 57 00:04:54,190 --> 00:04:55,190 نعم؟ 58 00:04:56,270 --> 00:04:59,690 أريد أن أخذ هيرويوكي في نزهة لذالك أرجوكِ أبتعدي عن طريقي 59 00:05:02,520 --> 00:05:08,150 يمكنكِ أنت ترتجفي كغزال حديث الولادة و مع ذالك لن أحبك 60 00:05:11,690 --> 00:05:13,690 ما الخطب ؟ 61 00:05:15,980 --> 00:05:18,690 ! أختفى هيرويوكي 62 00:05:19,560 --> 00:05:21,980 أين البطل ؟ 63 00:05:21,980 --> 00:05:26,900 بالنضر لردة فعل الأورك فلابد من انه قريب من هنا 64 00:05:26,900 --> 00:05:29,440 . توقف 65 00:05:29,440 --> 00:05:31,940 بحقك أريني أياها 66 00:05:31,940 --> 00:05:34,230 ما الخطب ؟ ماذا تفعلان ؟ 67 00:05:31,940 --> 00:05:34,230 {\an8}توقف يا رجل 68 00:05:35,150 --> 00:05:38,360 ! جوانا ! خذي هذا 69 00:05:38,360 --> 00:05:42,020 . لقد سرق شيئاً من قرية الأورك 70 00:05:42,020 --> 00:05:44,150 هل أنتَ غبي؟ أقصد هل أنت غبي لهذه الدرجة؟ 71 00:05:44,150 --> 00:05:46,190 متأكد من أنه شيئ أباحي 72 00:05:46,190 --> 00:05:48,230 ! أخرس ! أخرس ! أخرس 73 00:05:48,230 --> 00:05:51,360 أباحي ؟ لا أفهم 74 00:05:51,360 --> 00:05:53,060 . لكن دعني أرى 75 00:05:53,940 --> 00:05:55,230 حسنٌ 76 00:05:55,980 --> 00:05:57,810 ما الذي تعطيه لسيدتي ؟ 77 00:06:04,150 --> 00:06:07,150 هذه الزاوية , هذه حركة البريدج 78 00:06:07,150 --> 00:06:08,810 أنه هو بالتأكيد 79 00:06:08,810 --> 00:06:14,360 لقد وجدتك أخيراً !أيها الحيوان المقنع ! غانزو شيباتا 80 00:06:14,360 --> 00:06:19,360 جوانا هذه كارميلا 81 00:06:19,360 --> 00:06:23,650 لابد من أنها تحت سيطرة البطل تماماً مثل الأورك 82 00:06:23,650 --> 00:06:28,520 أنها مصاصة دماء من الفئة الأدنى و سيدتها ليس لها اي قيمة على اي حال 83 00:06:28,520 --> 00:06:30,730 ... أنا متأكدة من أن ليندابيلا أيضا 84 00:06:30,730 --> 00:06:33,190 .. أجل من دون شك 85 00:06:33,190 --> 00:06:37,770 سوف نثأر لخسارتك هذا ما يمكنني فعله 86 00:06:45,770 --> 00:06:48,900 لقد أخذتها منا 87 00:06:48,900 --> 00:06:51,520 تحتوي على "قبضة الموت" و "الخزي الذي لا يطاق" 88 00:06:51,520 --> 00:06:53,980 ... لقد كانت أباحية للغاية 89 00:06:53,980 --> 00:06:56,650 ! هيرويوكي ! هيرويوكي 90 00:06:56,650 --> 00:06:58,650 أين انت ؟ 91 00:06:59,900 --> 00:07:01,730 غانزو 92 00:07:01,730 --> 00:07:04,230 هل رأيتي هيرويوكي ؟ 93 00:07:04,230 --> 00:07:07,270 ... لا 94 00:07:07,270 --> 00:07:08,730 .فهمت 95 00:07:08,730 --> 00:07:09,860 ألى اللقاء 96 00:07:11,230 --> 00:07:13,810 ! هيرويوكي 97 00:07:13,810 --> 00:07:19,900 في العادة غانزو يلاحض عندما أغير نوع الشامبو 98 00:07:22,060 --> 00:07:24,810 ما الذي أفكر به ؟ كم أنا سخيفة ؟ 99 00:07:25,610 --> 00:07:28,190 ! هيرويوكي 100 00:07:28,190 --> 00:07:30,360 أخرج من فضلك 101 00:07:30,360 --> 00:07:32,360 ! هيرويوكي 102 00:07:32,360 --> 00:07:33,400 ..سيدتي 103 00:07:33,400 --> 00:07:36,860 ذالك الحيوان غير مهم أليس كذالك؟ 104 00:07:36,860 --> 00:07:41,730 كارميلا , غانزو يقوم بالكثير لأجلنا 105 00:07:41,730 --> 00:07:45,360 علينا مساعدته لأيجاد هيرويوكي 106 00:07:45,360 --> 00:07:51,650 .. وهو مهم جداً بالنسبة لي 107 00:07:51,650 --> 00:07:53,230 .سيدتي 108 00:07:53,980 --> 00:07:55,980 المعذرة؟ 109 00:07:55,980 --> 00:08:00,360 اه أميرة المؤخرة أعني الأميرة ألتينا 110 00:08:01,440 --> 00:08:05,690 هل رأيتَ شخصاً يدعى هيرويوكي في الأرجاء؟ 111 00:08:05,690 --> 00:08:08,770 في الحقيقة هو حيوان . بني اللون بهذا الحجم 112 00:08:08,770 --> 00:08:10,980 لا 113 00:08:10,980 --> 00:08:12,690 فهمت 114 00:08:12,690 --> 00:08:14,060 أنضر أنها أميرة المؤخرة 115 00:08:14,060 --> 00:08:15,980 ! أميرة المؤخرة ! أميرة المؤخرة 116 00:08:25,020 --> 00:08:29,360 الرائحة تختفي هنا 117 00:08:29,360 --> 00:08:33,150 هل تم وضعه في كيس أو صندوق ؟ 118 00:08:33,150 --> 00:08:36,480 هذا يعني أنها جريمة مخطط لها مسبقاً 119 00:08:36,480 --> 00:08:40,440 ما الخطب يا شيغوري ؟ 120 00:08:40,440 --> 00:08:44,440 ... كلاوس حسناً في الحقيقة 121 00:08:50,400 --> 00:08:52,650 هل رأيتَ هيرويوكي 122 00:08:52,650 --> 00:08:57,980 أجل رأيته اليوم أثناء زيارتي لقصر أحد النبلاء 123 00:08:57,980 --> 00:09:00,190 ما الذي يفعله في قصر أحد النبلاء ؟ 124 00:09:00,190 --> 00:09:01,940 من يأبه لهذا ؟ 125 00:09:01,940 --> 00:09:03,230 ! للنطلق 126 00:09:03,230 --> 00:09:05,980 أنتظرني يا هيرويوكي 127 00:09:03,230 --> 00:09:05,980 أنتظر يا غانزو 128 00:09:05,980 --> 00:09:07,520 أنا قادم 129 00:09:07,520 --> 00:09:10,310 ! سأستعيدك 130 00:09:10,310 --> 00:09:11,400 ! هيرويوكي 131 00:09:11,400 --> 00:09:12,560 ! 132 00:09:12,560 --> 00:09:14,360 ! أنا في طريقي 133 00:09:24,560 --> 00:09:27,810 من هان كاثرين 134 00:09:29,810 --> 00:09:34,860 ماريا لِم لا تعطي كاثرين بعض الطعام ؟ 135 00:09:34,860 --> 00:09:36,980 حسنّ يا أبي 136 00:09:36,980 --> 00:09:38,730 لنذهب يا كاثرين 137 00:09:40,560 --> 00:09:41,940 أنتبهي 138 00:09:43,360 --> 00:09:45,770 لِم عليّ أن اعيدها لك ؟ 139 00:09:45,770 --> 00:09:50,520 لقد دفعت ثمناً باهظاً لشرائها من البائع هذا الصباح 140 00:09:50,520 --> 00:09:53,480 و كاثرين بدأت بحب ماريا 141 00:09:54,560 --> 00:09:58,150 ! أسمه هيرويوكي 142 00:09:58,150 --> 00:09:59,690 و أحدهم قد سرقه 143 00:09:59,690 --> 00:10:01,230 ليست مشكلتي 144 00:10:01,230 --> 00:10:04,860 أنها الأن كاثرين حيواني الذي أشتريته 145 00:10:05,980 --> 00:10:11,940 هيرويوكي في الواقع مُلكنا ونحن نود أسترجاعه 146 00:10:11,940 --> 00:10:15,730 شيغوري ما يقوله صحيح 147 00:10:15,730 --> 00:10:17,940 ... لكن 148 00:10:17,940 --> 00:10:24,400 حتى لو سُرق هيرويوكي , أن كان قد اشتراه من دون معرفة ذالك , فهو لم يقترف أي ذنب 149 00:10:24,400 --> 00:10:28,270 لا أعرف ما الذي يجري هنا لكن أنتِ عبقرية يا سيدتي 150 00:10:28,900 --> 00:10:31,360 أخرسي 151 00:10:31,360 --> 00:10:34,690 أذا لا مانع لديك ان قمنا بشرائه منك ؟ 152 00:10:34,690 --> 00:10:36,810 أنتِ أميرة المؤخرة 153 00:10:36,810 --> 00:10:38,230 ! أخرس 154 00:10:38,230 --> 00:10:41,230 كم دفعت ثمناً له ؟ 155 00:10:41,230 --> 00:10:45,110 هذه هي فاتورة الشراء 156 00:10:45,110 --> 00:10:47,190 ... أنه باهظ الثمن 157 00:10:47,190 --> 00:10:49,400 أبي , كاثرين 158 00:10:58,520 --> 00:11:00,810 ! هيرويوكي 159 00:11:09,940 --> 00:11:12,900 هل هو لذيذ يا كاثرين ؟ 160 00:11:12,900 --> 00:11:15,270 أبي أنها تقول أنه لذيذ 161 00:11:15,270 --> 00:11:17,230 بالطبع 162 00:11:17,230 --> 00:11:22,690 طلبتُ من طباخ القصر أن يطهوه لها خصيصاً 163 00:11:22,690 --> 00:11:24,980 ... هيرويوكي 164 00:11:26,940 --> 00:11:30,480 هذه هي فرصتي سيكون غانزو مديناً لي 165 00:11:30,940 --> 00:11:34,810 لابد أن هنالك مالاً كافياً في خزينة القلعة 166 00:11:34,810 --> 00:11:37,270 أن أشتريت ذالك الحيوان الصغير 167 00:11:37,270 --> 00:11:41,520 غانزو سيكون مجبوراً على فعل ما أريد 168 00:11:41,520 --> 00:11:45,020 و سأجعله يؤدي وظيفته كبطل 169 00:11:46,190 --> 00:11:47,860 سنغادر يا شيغوري 170 00:11:47,860 --> 00:11:50,770 هل أنت متأكد يا غانزو؟ 171 00:11:50,770 --> 00:11:52,610 لا خيار أمامنا 172 00:11:52,610 --> 00:11:53,900 لا نملك المال 173 00:11:55,560 --> 00:11:59,270 سعيد لأنك تتفهم الوضع , الأن ارحل 174 00:12:02,650 --> 00:12:03,980 ... غانزو 175 00:12:05,020 --> 00:12:07,520 ... غانزو 176 00:12:08,440 --> 00:12:11,150 هل ... تبكي؟ 177 00:12:11,150 --> 00:12:13,770 ! يا له من مخنث 178 00:12:18,810 --> 00:12:23,810 ! عش بسعادة يا هيرويوكي 179 00:12:27,270 --> 00:12:32,190 هل كانت كاثرين كلبك؟ 180 00:12:32,190 --> 00:12:33,560 .أجل 181 00:12:33,560 --> 00:12:37,060 . لقد كنا معاً و تشاركنا الحزن و الفرح 182 00:12:37,060 --> 00:12:39,060 ! أنه أحد أفراد عائلتي 183 00:12:43,400 --> 00:12:45,610 ... أبي 184 00:12:45,610 --> 00:12:47,610 ما الأمر يا ماريا؟ 185 00:12:47,610 --> 00:12:51,560 هل أستطيع أرجاع كاثرين أليه ؟ 186 00:12:52,650 --> 00:12:55,400 ما الذي تقولينه يا ماريا؟ 187 00:12:55,400 --> 00:12:59,770 .. أسمعي لقد دفعت 188 00:12:59,770 --> 00:13:03,560 لو كنت أملك كاثرين منذ طفولتي 189 00:13:03,560 --> 00:13:08,270 ثم رحلت لبيت شخص أخر سأشعر بالحزن 190 00:13:08,270 --> 00:13:11,810 ! و أعتقد أنها حزينة الأن 191 00:13:11,810 --> 00:13:12,810 .. لذلك 192 00:13:14,860 --> 00:13:16,730 لكن 193 00:13:16,730 --> 00:13:20,730 ... حسنٌ , أن كانت الأمور تجري على هذا النحو 194 00:13:20,730 --> 00:13:24,190 لا لن أسمح لك بأخذها بالمجان 195 00:13:24,190 --> 00:13:26,860 ! دفعت الكثير من المال 196 00:13:26,860 --> 00:13:29,400 ... على الأقل أعطوني النصف 197 00:13:29,400 --> 00:13:32,520 . النصف؟ حتى النصف كثير جداً 198 00:13:32,520 --> 00:13:34,650 أبي 199 00:13:35,360 --> 00:13:42,020 عمرك 10 سنوات أنت صغير جداً لتنظري لرجل بتلك الطريقة يا ماريا 200 00:13:46,020 --> 00:13:47,860 حسنٌ نصف النصف 201 00:13:54,610 --> 00:13:59,060 لا, نصف الك في الحقيقة نصف ذالك 202 00:13:59,060 --> 00:14:02,360 لا نصف ذالك ... لا نصف ذالك 203 00:14:02,360 --> 00:14:05,190 نصف أخر ... نصف أخر 204 00:14:07,650 --> 00:14:10,860 ! نصف أخر 205 00:14:10,860 --> 00:14:13,060 أدفع لي بهذا القدر 206 00:14:13,060 --> 00:14:18,560 أن لم تكن تملك هذا القدر من المال فكاثرين ستكون أفضل حالاً هنا في هذه المنزل 207 00:14:18,560 --> 00:14:20,020 ! أبي 208 00:14:23,110 --> 00:14:27,520 لكن , ليس لدينا المال الكافي 209 00:14:27,520 --> 00:14:32,900 سيدتي أنظري ما الذي فعله غانزو لمعدتي 210 00:14:32,900 --> 00:14:37,150 أرجوك ضعي لي هذا المرهم المسكن للألم 211 00:14:37,150 --> 00:14:41,730 .. ضعيه لي بأصابعك الجميلة 212 00:14:42,980 --> 00:14:45,020 ما الذي سوف نفعله ؟ 213 00:14:45,020 --> 00:14:48,110 ... من دون المال .. هيرويوكي سوف 214 00:14:48,110 --> 00:14:52,270 ماريا طفلة لطيفة أليس كذلك ؟ 215 00:14:52,270 --> 00:14:53,900 غانزو؟ 216 00:14:53,900 --> 00:14:58,690 . سيكون هيرويوكي سعيداً معها 217 00:14:58,690 --> 00:15:01,360 ... بأمكانه أكل الطعام الذيذ 218 00:15:01,360 --> 00:15:03,650 ! ما الذي حصل لك 219 00:15:03,650 --> 00:15:08,900 هذا ما أردتُ فعله بمتجر الحيوانات الأليفة الخاص بي ؟ 220 00:15:08,900 --> 00:15:11,690 مقابلة الحيوانات التواصل معهم 221 00:15:11,690 --> 00:15:13,270 ... مشاركة اللحظات السعيدة 222 00:15:13,270 --> 00:15:16,400 لذلك ربما من الأفضل أن أتركه 223 00:15:18,610 --> 00:15:22,560 هل أنت متأكد يا غانزو ؟ 224 00:15:26,810 --> 00:15:28,770 . لحظة من فضلك 225 00:15:34,860 --> 00:15:36,230 ما هذا المال؟ 226 00:15:37,360 --> 00:15:39,480 لم أعلم أن بحوزتنا هذا القدر من المال 227 00:15:41,440 --> 00:15:44,520 كنت أدخره لحين الحاجة اليه 228 00:15:44,520 --> 00:15:49,560 و أعلم أنه أن أخبرتك بأمره لكنت أنفقته كله 229 00:15:49,560 --> 00:15:52,940 أستخدمه لشراء هيرويوكي 230 00:15:52,940 --> 00:15:54,560 ... شيغوري 231 00:15:54,560 --> 00:15:55,940 لا بأس 232 00:15:55,940 --> 00:16:00,900 كنت أمل أن نستخدمه لأفتتاح متجر الحيوانات الأليفة لكن 233 00:16:00,900 --> 00:16:08,150 سواءاً أستخدمناه الأن أم في المستقبل لا يزال هذا مال موجوداً لمساعدتكم 234 00:16:08,150 --> 00:16:10,810 . أتفقنا أذاً 235 00:16:12,770 --> 00:16:14,690 ألى اللقاء يا كاثرين 236 00:16:15,690 --> 00:16:18,810 أسمه هيرويوكي تعال لزيارتنا و العب مع 237 00:16:21,480 --> 00:16:24,480 هل لي بسؤال؟ 238 00:16:24,480 --> 00:16:28,480 من البائع الذي أشتريت منه هيرويوكي؟ 239 00:16:28,480 --> 00:16:31,730 في الواقع كانوا ثلاثة و كانوا غرباء الأطوار 240 00:16:31,730 --> 00:16:36,940 رجل بلحية و يرتدي عصابة على أحدى عينيه و ذئب و فتاة قطة 241 00:16:41,270 --> 00:16:43,810 ! لم أعلم أن الامور ستسير على ما يرام 242 00:16:43,810 --> 00:16:48,770 لققد جاب المدينة باكياً 243 00:16:49,770 --> 00:16:52,310 لِم تربتُ على رأسي؟ 244 00:16:52,310 --> 00:16:54,020 . لا بأس بذلك 245 00:16:54,020 --> 00:16:57,230 ! لم أشرب هكذا منذ فترة طويلة 246 00:16:57,230 --> 00:16:59,900 أشربوا أشربوا هذا نخب الفوز 247 00:16:59,900 --> 00:17:00,980 أبلعوا 248 00:17:01,940 --> 00:17:06,690 هل ضننتم أنه بأمكانكم بيع هيرويوكي 249 00:17:08,770 --> 00:17:12,480 أنتم غير جديرين بالتربيت 250 00:17:17,360 --> 00:17:21,560 أنفقت كل المال على شراء هذا المحل الذي تقوم بتكسيره الأن 251 00:17:21,560 --> 00:17:23,610 أيها المنحرف 252 00:17:29,190 --> 00:17:31,980 بِأمكاني سماع فرقعة عظامي 253 00:17:37,650 --> 00:17:39,560 ! أرجوك سامحني 254 00:17:39,560 --> 00:17:41,310 لا 255 00:17:45,020 --> 00:17:46,860 غانزو 256 00:17:51,020 --> 00:17:53,690 لقد أنتقمت لك يا هيرويوكي 257 00:17:53,690 --> 00:17:55,400 لم يموتوا أليس كذلك ؟ 258 00:17:59,190 --> 00:18:01,520 لقد عدت غانزو 259 00:18:01,520 --> 00:18:03,400 ...خذ هذا المال ل 260 00:18:07,480 --> 00:18:08,480 اه؟ 261 00:18:09,480 --> 00:18:11,230 حسنٌ هيرويوكي 262 00:18:11,230 --> 00:18:15,520 المكان خطر لذلك نم بجواري الليلة 263 00:18:18,310 --> 00:18:19,400 ما الخطب؟ 264 00:18:20,610 --> 00:18:21,810 ... هذا 265 00:18:21,810 --> 00:18:24,310 طائر-سان و دب-سان 266 00:18:24,310 --> 00:18:26,400 ما الذي يفعله هؤلاء الوحوش الشيطانية هنا؟ 267 00:18:26,400 --> 00:18:30,060 ... غانزو هل جلبت لنا المزيد من 268 00:18:30,060 --> 00:18:31,860 .. هذه الرائحة 269 00:18:31,860 --> 00:18:34,520 أحدهم بداخل منزلنا 270 00:18:37,190 --> 00:18:39,230 كنت بأنتظارك 271 00:18:40,360 --> 00:18:45,190 ليندوبيلا لم أتوقع أن نتقابل هكذا ثانيةً 272 00:18:45,190 --> 00:18:46,770 ...أيتو 273 00:18:46,770 --> 00:18:48,520 ... هل نسيتني مرة ثانية 274 00:18:48,520 --> 00:18:50,190 أسمي هو جوانا دراكيلويس جواناسكور 275 00:18:50,190 --> 00:18:55,610 {\an8}تقابلنا مجدداً يا غانزو شيباتا 276 00:18:50,190 --> 00:18:55,610 أسمي هو جوانا دراكيلويس جواناسكور 277 00:18:55,610 --> 00:18:58,650 لا , أيها الحيوان المقنع 278 00:18:58,650 --> 00:19:03,230 أهو من قام بمهاجمة قرية الأورك ؟ 279 00:19:03,230 --> 00:19:04,900 .. أذا هذا هو 280 00:19:04,900 --> 00:19:06,560 مرحباً يا ماو 281 00:19:07,940 --> 00:19:10,110 ! حسبتك تكذب 282 00:19:10,110 --> 00:19:13,560 لكنك تعرف الملك الشيطاني من عالم أخر بالفعل 283 00:19:13,560 --> 00:19:15,270 أجل أعرفه 284 00:19:15,270 --> 00:19:21,690 أذاً أنتِ من قام بأستدعاء الملك الشيطاني من عالم أخر 285 00:19:21,690 --> 00:19:26,810 ماذا عنكِ يجدر بك أن تقومي بهزيمة البطل لا العيش معه 286 00:19:26,810 --> 00:19:29,440 لقد خنتِ سيدنا 287 00:19:29,440 --> 00:19:30,810 صحيح 288 00:19:30,810 --> 00:19:34,860 .. لدي أسبابي الخاصة 289 00:19:36,110 --> 00:19:40,480 أراهن بأنك قد خسرتِ أمام البطل و رجوته للعفو عن حياتك 290 00:19:40,480 --> 00:19:42,190 ! جبانة 291 00:19:42,190 --> 00:19:44,520 لا يحق لكم التحدث عنها بهذه الطريقة 292 00:19:44,520 --> 00:19:46,310 أخرسي يا مصاصة الدماء من الفئة الدنية 293 00:19:46,310 --> 00:19:49,020 ! أعرفي مكانك 294 00:19:49,020 --> 00:19:51,480 ! توقفوا عن الثرثرة 295 00:19:51,480 --> 00:19:53,150 ! لنقم بمباراة 296 00:19:53,150 --> 00:19:55,060 قاتلني 297 00:19:55,060 --> 00:19:57,810 لهذا السبب أنا هنا 298 00:19:57,810 --> 00:20:01,520 "جوانا , ما هي " المباراة 299 00:20:01,520 --> 00:20:07,900 سأخبرك " المباراة" هي عبارة عن .. نزال حتى الموت يقومون بها في العالم الاخر 300 00:20:07,900 --> 00:20:10,480 رجلان واحد منهما ينتهي به المطاف قتيلاً 301 00:20:10,480 --> 00:20:12,610 ماذا؟ 302 00:20:12,610 --> 00:20:16,110 ليندوبيلا أتحداك في مباراة 303 00:20:16,110 --> 00:20:17,400 جوانا 304 00:20:17,400 --> 00:20:21,190 لا أعلم من أنتم 305 00:20:21,190 --> 00:20:23,360 لكنكم تزعجون الجيران لذلك أخفضوا صوتكم 306 00:20:23,360 --> 00:20:25,480 فكرة رائعة 307 00:20:25,480 --> 00:20:28,810 كلاوس من أين أتيت؟ 308 00:20:28,810 --> 00:20:33,980 لقد حان الوقت لأقامة مسابقة ثانية 309 00:20:33,980 --> 00:20:35,770 سنفعلها مرة ثانية؟ 310 00:20:37,480 --> 00:20:39,900 بطولة قتالية؟ ممتاز 311 00:20:39,900 --> 00:20:43,980 سأدفنك أمام الحشود من الناس 312 00:20:43,980 --> 00:20:48,310 هذه المرة لا تهرب من القتال أيها الحيوان المقنع 313 00:20:48,310 --> 00:20:50,610 هذه المرة سوف تدفع ثمن ما فعلته 314 00:20:50,610 --> 00:20:52,520 قاتليني يا ليندوبيلا 315 00:20:52,520 --> 00:20:57,020 سيدتي لن نخسر هذا القتال 316 00:20:57,020 --> 00:21:01,940 بطولة أخرى سيكون هنالك الكثير من الطعام اللذيذ؟ 317 00:21:04,360 --> 00:21:07,310 لنفعلها هذه فرصتنا لنصبح أثرياء يا غانزو 318 00:21:09,810 --> 00:21:12,110 تدفع الثمن؟ 319 00:21:13,980 --> 00:21:15,270 حسنٌ 320 00:21:15,270 --> 00:21:17,690 أنه قتال يا ماو 321 00:21:25,940 --> 00:21:30,860 ماو ... سأقاتل ضد مصارع محترف 322 00:21:30,860 --> 00:21:34,150 هذا قتال مختلف عن قتالات الهواة التي كنت أقوم بها طوال هذا الوقت 323 00:21:40,860 --> 00:21:43,560 كارميلا ؟ ما الخطب ؟ 324 00:21:47,610 --> 00:21:50,360 أريد هزيمة أحدهم 325 00:21:50,360 --> 00:21:54,610 و سأفعل أي شيء مهما كلفني الأمر 326 00:21:54,610 --> 00:21:55,860 ! غانزو 327 00:21:55,860 --> 00:22:00,440 أرجوك ... أرجوك علمني المصارعة الأحترافية 328 00:22:07,560 --> 00:22:09,020 . بالتأكيد 329 00:23:46,190 --> 00:23:49,900 :الحلقة المقبلة "الكبرياء ضد الولاء" 25862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.