All language subtitles for Gun Belt 1953 ESP snad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,846 --> 00:00:23,646 ASALTO A TOMBSTONE 2 00:00:24,166 --> 00:00:25,566 (Continúa la música) 3 00:01:14,166 --> 00:01:15,886 (Música suspense) 4 00:01:32,646 --> 00:01:34,206 (Disparos) 5 00:01:34,806 --> 00:01:35,846 (Música suspense) 6 00:01:57,206 --> 00:01:59,606 Ese telegrama llegará a la prisión con el mensaje: 7 00:02:00,146 --> 00:02:02,286 "Matt Ringo anda suelto". Apaga el fuego, Dixon. 8 00:02:02,826 --> 00:02:04,126 -Tranquilo. Tenemos mucho tiempo. 9 00:02:04,646 --> 00:02:06,646 Hoke y Kolloway se encargaron de la línea telegráfica. 10 00:02:07,166 --> 00:02:08,366 Cortamos el cable por tres sitos. 11 00:02:08,886 --> 00:02:09,686 Ten. 12 00:02:10,846 --> 00:02:12,686 -Me he sentido desnudo dos años sin esto. 13 00:02:13,206 --> 00:02:14,726 ¿Ahora qué hacemos? 14 00:02:15,246 --> 00:02:17,246 -Aún nos queda un largo camino hasta Tombstone. 15 00:02:17,766 --> 00:02:20,246 -Y tenemos un trato, Matt, que nos hará ricos a todos. 16 00:02:20,766 --> 00:02:22,286 -Vaya, eso sí que son buenas noticias. 17 00:02:22,826 --> 00:02:23,366 -Vamos. 18 00:02:23,886 --> 00:02:24,606 (Música) 19 00:02:41,626 --> 00:02:43,766 Quedaos aquí a vigilar. 20 00:02:44,286 --> 00:02:45,606 (Música suspense) 21 00:03:23,126 --> 00:03:28,406 Este es Matt Ringo, señor Frazer. -Sí, lo sé, siéntese. 22 00:03:31,366 --> 00:03:34,566 Se preguntará por qué le ayudé a fugarse. 23 00:03:35,086 --> 00:03:38,046 -Sí, me alegro de estar fuera. -Y de tener dinero. 24 00:03:39,186 --> 00:03:42,126 -Vayamos al tema, señor. De acuerdo. 25 00:03:43,266 --> 00:03:45,926 -Dígame, ¿le gustaría ganar medio millón de dólares? 26 00:03:47,626 --> 00:03:49,566 ¿Quiere que robe -la Casa de la Moneda? 27 00:03:50,086 --> 00:03:53,006 -No, tráigame a su hermano, Billy Ringo. 28 00:03:53,966 --> 00:03:56,566 -¿Por qué a Billy? Los dos somos igual de buenos. 29 00:03:57,126 --> 00:03:59,726 Pacte conmigo. -Solo pactaré con Billy. 30 00:04:00,246 --> 00:04:01,766 Es el único en el que puedo confiar. 31 00:04:02,286 --> 00:04:03,606 -¿Por qué no habla con él usted mismo? 32 00:04:04,126 --> 00:04:06,046 -Lo hicimos y no funcionó. 33 00:04:06,566 --> 00:04:08,806 Intenta ser un ranchero honesto junto a su hijo. 34 00:04:09,366 --> 00:04:10,206 -Sí, eso he oído. 35 00:04:10,846 --> 00:04:12,846 ¿Qué le hace pensar que me escuchará a mí? 36 00:04:13,486 --> 00:04:17,326 -La sangre siempre resulta ser más poderosa que las buenas intenciones. 37 00:04:20,286 --> 00:04:23,246 -Bueno, veré qué tiene que decir Billy. 38 00:04:23,786 --> 00:04:26,766 Pero un pistolero reformado es peor que un borracho rehabilitado. 39 00:04:27,286 --> 00:04:28,086 -Vuelva a reformarlo. 40 00:04:29,126 --> 00:04:32,086 Debo verle antes del próximo jueves o no habrá trato. 41 00:04:40,206 --> 00:04:42,486 -Lo siento, Billy, soy el encargado del banco 42 00:04:43,006 --> 00:04:44,286 y estas son mis órdenes. 43 00:04:44,846 --> 00:04:46,886 No habrá prórrogas en el cobro de Ringo. 44 00:04:47,406 --> 00:04:48,686 Se requiere el pago inmediatamente. 45 00:04:49,206 --> 00:04:52,126 ¿Cuándo es inmediatamente? Antes de la hora del cierre, Billy. 46 00:04:52,646 --> 00:04:54,326 A las tres. (SUSPIRA) 47 00:04:55,406 --> 00:04:57,526 Hemos estado trabajando duro durante dos años 48 00:04:58,046 --> 00:04:59,406 para reunir las cabezas de ganado. 49 00:04:59,966 --> 00:05:02,206 En 60 días podré venderlas para pagar la deuda 50 00:05:02,766 --> 00:05:06,606 y obtener beneficio para arreglar el rancho por fin. 51 00:05:07,746 --> 00:05:09,086 Y poder casarme. 52 00:05:12,406 --> 00:05:13,606 Lo sé, Billy. 53 00:05:14,126 --> 00:05:17,326 Hablé con la central en Tombstone pidiéndoles otros 90 días. 54 00:05:17,846 --> 00:05:20,846 Esta fue su respuesta. Es un buen hombre, señor Endicott. 55 00:05:22,486 --> 00:05:25,726 Pero no puedo conseguir 3600 dólares para las tres 56 00:05:26,746 --> 00:05:28,366 teniendo solamente un sombrero. 57 00:05:28,886 --> 00:05:32,206 (RÍE) Sé que has dejado lo demás. Sí, tienes razón. 58 00:05:35,246 --> 00:05:36,806 Te diré lo que puedo hacer. 59 00:05:37,326 --> 00:05:39,526 Conservaré tu recibo hasta que abramos mañana. 60 00:05:40,346 --> 00:05:43,366 Gracias, eso me ayudaría si consigo vender mi rebaño. 61 00:05:43,906 --> 00:05:46,086 Harrison quiere comprar acciones, habla con él. 62 00:05:46,646 --> 00:05:48,446 Harrison me desplumaría como un pollo. 63 00:05:49,166 --> 00:05:51,126 Todavía tenemos rancho y vacas. 64 00:05:51,646 --> 00:05:53,006 Ven antes de las 9 de la mañana. 65 00:05:53,526 --> 00:05:56,886 Trae el cheque de Harrison en tu mano y podremos empezar de cero. 66 00:05:57,406 --> 00:05:59,406 Lo intentaré, señor Endicott. Bien, buena suerte. 67 00:05:59,926 --> 00:06:00,686 Muchas gracias. 68 00:06:08,606 --> 00:06:10,806 Billy, ¿qué vas a hacer ahora? 69 00:06:11,326 --> 00:06:14,606 Vender el ganado y volver a empezar de cero, Arlene. 70 00:06:15,126 --> 00:06:16,326 Empezaremos de nuevo. 71 00:06:17,206 --> 00:06:20,326 Cuando pague la deuda, no tendremos para pagarle al predicador. 72 00:06:20,846 --> 00:06:24,406 El banco no te ha dado ninguna prórroga ni yo tampoco. 73 00:06:24,966 --> 00:06:27,526 Sé que me espera un año duro, no puedo permitir 74 00:06:28,046 --> 00:06:28,726 que esto te arrastre. 75 00:06:29,246 --> 00:06:31,806 Ahora es cuando me necesitas, Billy, no más excusas. 76 00:06:32,326 --> 00:06:34,766 Cuando vuelva a Tombstone, voy a vender la muestra de sombreros 77 00:06:35,286 --> 00:06:37,006 y tú y yo nos casaremos el domingo. 78 00:06:37,586 --> 00:06:39,206 Si no estuviésemos en la calle, yo... 79 00:06:39,726 --> 00:06:42,406 No existe ninguna ley en contra de besar a tu chica. 80 00:06:45,126 --> 00:06:46,126 ¡Nos vamos! 81 00:06:46,646 --> 00:06:48,206 (Música suspense) 82 00:06:54,966 --> 00:06:57,006 Adiós. Adiós. 83 00:06:57,526 --> 00:06:58,686 (Música suspense) 84 00:07:16,606 --> 00:07:22,126 El verde pastizal de Billy Ringo. -Qué forma de ganarse la vida. 85 00:07:22,766 --> 00:07:25,726 -Ha vivido mejor que yo durante dos años. 86 00:07:26,246 --> 00:07:27,086 (Música suspense) 87 00:07:46,806 --> 00:07:48,526 Esconded los caballos y estar alerta. 88 00:07:49,046 --> 00:07:49,926 (Música suspense) 89 00:08:20,766 --> 00:08:23,006 La habitación ni siquiera tiene una cama. 90 00:08:23,526 --> 00:08:25,526 -Solo un montón de paja y unas mantas. 91 00:08:26,086 --> 00:08:29,206 -Billy debería estar harto de esto después de dos años. 92 00:08:29,726 --> 00:08:31,526 -Tenemos oponentes. -¿Eh? 93 00:08:32,046 --> 00:08:33,526 -Es la mujer que lo ha reformado. 94 00:08:34,886 --> 00:08:36,566 -No tendría ese efecto en mí. 95 00:08:37,126 --> 00:08:39,806 -Es la debilidad de Billy, las mujeres dignas como esta. 96 00:08:40,326 --> 00:08:43,846 Se fue de casa después que yo, mi madre tuvo tiempo de convencerlo. 97 00:08:44,366 --> 00:08:45,166 (RÍEN) 98 00:08:45,686 --> 00:08:47,686 -Kolloway, enciende el fogón y prepara algo de comer. 99 00:08:48,206 --> 00:08:49,286 (Música suspense) 100 00:08:52,126 --> 00:08:53,726 Viene alguien. 101 00:08:54,246 --> 00:08:56,046 (Música suspense) 102 00:09:03,086 --> 00:09:04,526 Es mi hijo. 103 00:09:05,066 --> 00:09:05,806 (Música suspense) 104 00:09:11,486 --> 00:09:12,566 ¡Quieto! 105 00:09:14,326 --> 00:09:16,286 Si esto es un atraco, se decepcionará. 106 00:09:17,766 --> 00:09:19,846 Tú eres el hijo de Matt Ringo, ¿no? 107 00:09:20,366 --> 00:09:21,046 Sí. 108 00:09:21,566 --> 00:09:23,246 Tu padre está preparando una reunión familiar. 109 00:09:23,766 --> 00:09:24,606 Está en la casa. 110 00:09:29,206 --> 00:09:32,326 ¡Hola, papá! Hola, hijo, hola. 111 00:09:33,606 --> 00:09:35,606 Has crecido mucho en los últimos dos años. 112 00:09:36,126 --> 00:09:38,966 Me alegro mucho de verte, papá. ¿Cómo has conseguido la libertad? 113 00:09:39,526 --> 00:09:41,366 Mi compañero Mel Dixon tiene muchos contactos 114 00:09:41,886 --> 00:09:43,606 y ese es Rusty Kolloway Es un placer. 115 00:09:44,126 --> 00:09:45,526 ¿Qué tal? Billy se pondrá muy contento. 116 00:09:46,066 --> 00:09:48,606 ¿Y dónde está el rey del ganado? Ha ido al banco de Alamitos. 117 00:09:49,126 --> 00:09:51,806 ¿Y qué hace? ¿Abastecerse? Billy ya no hace eso. 118 00:09:52,346 --> 00:09:53,446 ¿Hay algo de comida por aquí? 119 00:09:53,986 --> 00:09:56,566 Lo que hay en el armario, habas, verduras, café y pan de maíz. 120 00:09:57,086 --> 00:09:57,886 Ayuda a Kolloway. -Sí. 121 00:09:58,446 --> 00:10:00,406 -Tú y yo vamos a dar un paseo. 122 00:10:05,646 --> 00:10:07,086 Entra, Hoke, coge algo de comer. 123 00:10:12,846 --> 00:10:15,926 Parece que Billy y tú lo habéis pasado mal en este erial. 124 00:10:16,446 --> 00:10:17,726 Sí, pero tenemos el ganado. 125 00:10:18,246 --> 00:10:20,086 Y si Billy consigue una prórroga en el préstamo... 126 00:10:20,646 --> 00:10:23,366 Tardarías una eternidad en conseguir ganarte la vida en este lugar. 127 00:10:23,886 --> 00:10:25,806 No está tan mal, papá, se consigue mucho dinero 128 00:10:26,326 --> 00:10:26,886 vendiendo ganado. 129 00:10:27,406 --> 00:10:29,766 Ahora que te unirás a nosotros, será más fácil. 130 00:10:30,286 --> 00:10:33,726 ¿Yo? ¿Convertido en vaquero? ¿Eso es lo que has planeado? 131 00:10:34,246 --> 00:10:36,406 Bueno, el tío Billy y yo. Mira el poste. 132 00:10:36,926 --> 00:10:38,686 Hasta acabamos de crear nuestra propia marca, 133 00:10:39,206 --> 00:10:42,486 las tres R, los tres Ringos. Bonita, ¿eh? 134 00:10:43,006 --> 00:10:44,846 Sí, sí, es muy bonita. 135 00:10:45,486 --> 00:10:47,766 Yo también he estado pensando mucho en ti, hijo, 136 00:10:48,286 --> 00:10:50,086 y he hecho esto para ti en mi tiempo libre. 137 00:10:50,606 --> 00:10:53,686 En el poco que tenía en prisión. Caramba, es genial. 138 00:10:54,446 --> 00:10:57,486 Un cinturón un poco grande. Bueno, es para tus pistolas. 139 00:10:58,006 --> 00:10:59,286 Todavía lo tienes, ¿verdad? 140 00:10:59,806 --> 00:11:01,446 Claro, el que tú me diste para seis pistolas, 141 00:11:01,966 --> 00:11:03,686 pero no suele usarlo. A Billy no le gusta. 142 00:11:04,246 --> 00:11:05,766 Aquí solamente se dispara a los coyotes, 143 00:11:06,286 --> 00:11:09,486 pero he seguido practicando y seguro que ya puedo superarte, papá. 144 00:11:10,046 --> 00:11:12,206 No, no lo demuestres, estoy muy oxidado todavía. 145 00:11:12,726 --> 00:11:14,686 ¿También puedes desenfundar más rápido que Billy? 146 00:11:15,206 --> 00:11:17,286 La verdad, no lo sé. El tío Billy nunca habla de armas. 147 00:11:17,806 --> 00:11:21,766 Oh, ¿así está la situación? Pues he venido a decirle otra cosa. 148 00:11:22,286 --> 00:11:23,726 No tendrás que esperar mucho. 149 00:11:40,446 --> 00:11:43,046 Hola, Matt. Hola, Billy. ¿Sorprendido? 150 00:11:43,586 --> 00:11:47,606 Sí. ¿Cómo has salido tan pronto? Le han dado la libertad condicional. 151 00:11:48,186 --> 00:11:51,246 ¿Eso es lo que le has dicho? Vale, me escapé, ¿y qué? 152 00:11:52,266 --> 00:11:54,246 ¡Papá! ¿Por qué no me lo has contado? 153 00:11:54,766 --> 00:11:55,926 No hay de qué preocuparse, hijo. 154 00:11:56,486 --> 00:11:57,446 Si quisieras a Chip, volverías 155 00:11:57,966 --> 00:11:59,246 y cumplirías la condena hasta el final 156 00:11:59,766 --> 00:12:00,846 y dejarías de usar tu pistola. 157 00:12:01,406 --> 00:12:03,766 Como yo, y serías bienvenido aquí, con Chip y conmigo. 158 00:12:04,286 --> 00:12:07,446 No puedo volver atrás aunque quiera. Ahora me colgarían. 159 00:12:07,966 --> 00:12:09,366 Tuve que matar a un guardia para salir. 160 00:12:11,126 --> 00:12:12,646 Eso es lo que te mereces. 161 00:12:14,046 --> 00:12:16,486 Te has fugado y has matado, no tienes a dónde ir. 162 00:12:17,046 --> 00:12:19,366 Bueno, puedo ir a Canadá si me ayudas a conseguirlo. 163 00:12:19,886 --> 00:12:24,166 Los dos te ayudaremos. ¿Verdad? No hay forma de ayudarle ahora. 164 00:12:24,686 --> 00:12:26,606 Oh, no, te equivocas, Billy, verás. 165 00:12:27,126 --> 00:12:29,926 Tenemos un trato en Tombstone. ¡No quiero ser parte de él! 166 00:12:30,486 --> 00:12:32,286 Mira, está todo preparado, medio millón de dólares. 167 00:12:32,806 --> 00:12:35,366 Eso ayudará que nosotros tres nos vayamos a Canadá. 168 00:12:35,886 --> 00:12:38,566 Un rancho de verdad, hijo, con césped y agua corriente. 169 00:12:39,086 --> 00:12:41,366 Yo digo que no, Matt. Yo tengo un trato en Tombstone. 170 00:12:42,826 --> 00:12:44,446 Me casaré con Arlene el domingo. 171 00:12:45,206 --> 00:12:48,286 ¿El banco nos ha dado más tiempo? No. 172 00:12:48,806 --> 00:12:51,166 Conseguí vender los terneros y la mitad de las vacas. 173 00:12:51,686 --> 00:12:53,686 Antes de las 9 de la mañana tengo que llevar al banco 174 00:12:54,246 --> 00:12:54,846 el cheque de Harrison. 175 00:12:55,366 --> 00:12:57,886 Estamos en la misma situación. En realidad, no. 176 00:12:58,426 --> 00:13:01,046 Arlene se va a unir a nosotros, todo saldrá bien. 177 00:13:01,586 --> 00:13:05,166 Billy tiene una buena idea, hijo. Vosotros, id a por los caballos. 178 00:13:07,346 --> 00:13:08,486 Papá, ¿qué vas a hacer? 179 00:13:09,006 --> 00:13:10,646 No te preocupes de tu viejo padre, hijo. 180 00:13:11,166 --> 00:13:12,926 Sobreviviré de algún modo. ¿A dónde puedes ir? 181 00:13:13,446 --> 00:13:15,126 Tengo un lugar perfecto para ir en Tombstone. 182 00:13:15,646 --> 00:13:18,606 Una vieja choza. Ya se me ocurrirá algo. 183 00:13:19,246 --> 00:13:21,086 Bueno, hasta la vista, pequeños reyes. 184 00:13:21,606 --> 00:13:22,526 Nos vemos en la iglesia. 185 00:13:25,726 --> 00:13:27,886 -Parece que esto arruina el asunto con Frazer. 186 00:13:28,466 --> 00:13:30,846 -Tal vez no. No me rendiré con Billy tan fácilmente. 187 00:13:31,426 --> 00:13:33,206 Hay maneras de convencer a una mula terca. 188 00:13:33,766 --> 00:13:34,486 (Música) 189 00:13:42,886 --> 00:13:44,806 ¿No podemos hacer nada para ayudarle? 190 00:13:45,446 --> 00:13:47,166 No hay nada que podamos hacer por él. 191 00:13:48,046 --> 00:13:51,326 Dormirá con las botas puestas y el caballo ensillado toda su vida. 192 00:13:54,446 --> 00:13:56,206 Vamos, hijo, es hora de comer. 193 00:13:56,726 --> 00:13:57,646 (Música suspense) 194 00:14:13,906 --> 00:14:15,426 ¡So! 195 00:14:28,446 --> 00:14:30,486 Hola, señorita Arlene. Hola, señores. 196 00:14:31,026 --> 00:14:32,126 Señorita, ¿cómo está Billy Ringo? 197 00:14:32,646 --> 00:14:35,046 Está bien, pasando por un mal momento en el rancho, 198 00:14:35,566 --> 00:14:37,366 pero se arreglará. ¿Usted ha estado en su rancho? 199 00:14:37,886 --> 00:14:40,206 Sí, ¿por qué? ¿Ha visto a algún extraño por ahí? 200 00:14:40,726 --> 00:14:44,126 ¿A dónde quiere ir a parar? Bueno, Matt, el hermano de Billy, 201 00:14:44,646 --> 00:14:46,326 se fugó de la cárcel la semana pasada. 202 00:14:46,846 --> 00:14:49,526 Entiendo. ¿Cree que podría ir por el rancho? 203 00:14:50,046 --> 00:14:53,406 Parece que un hombre quiera visitar a su hijo después de dos años. 204 00:14:54,446 --> 00:14:56,326 Espero que no le cause problemas a Billy. 205 00:14:56,846 --> 00:14:58,566 No creo que eso ocurra, señorita Arlene. 206 00:14:59,086 --> 00:15:01,846 Especialmente ahora que Billy se mantiene en el buen camino. 207 00:15:02,446 --> 00:15:04,086 Bueno, eso no es lo que me preocupa. 208 00:15:04,666 --> 00:15:07,766 Virgil y yo nos daremos una vuelta por allí mañana por la mañana. 209 00:15:08,286 --> 00:15:10,526 Imagino que Chip y Billy, como personas honestas que son, 210 00:15:11,046 --> 00:15:12,086 se alegrarán de verles. 211 00:15:18,186 --> 00:15:22,646 Cartas, me debes 10 dólares. -Sí, te debo 10. 212 00:15:28,306 --> 00:15:32,206 -Oye, Matt, debería ir a la ciudad para decirle a Frazer 213 00:15:32,786 --> 00:15:35,326 que no hay trato. -No, espera, Dix. 214 00:15:36,226 --> 00:15:38,166 Se me ha ocurrido una idea muy interesante. 215 00:15:39,466 --> 00:15:42,446 -Pues ya puede ser mejor que lo que se te ha ocurrido hasta ahora. 216 00:15:42,986 --> 00:15:45,286 -Oh, no, esta es buena, es la mejor puñalada por la espalda. 217 00:15:45,826 --> 00:15:47,126 -Está en juego mucho territorio. 218 00:15:47,706 --> 00:15:48,846 -Le tenderemos una trampa a Billy. 219 00:15:49,426 --> 00:15:51,206 Se unirá a nosotros y ganaremos dinero. 220 00:15:51,726 --> 00:15:53,646 -De acuerdo, me uno al plan. -Escuchad. 221 00:15:54,166 --> 00:15:56,086 Sabemos que Billy estará en el banco Alamitos 222 00:15:56,606 --> 00:15:58,446 por la mañana antes de que abran. Muy bien. 223 00:15:58,986 --> 00:16:01,686 En cuanto le abran la puerta, entraremos. 224 00:16:19,246 --> 00:16:20,446 ¿Por qué llevas eso? 225 00:16:20,966 --> 00:16:22,686 Voy a unirme a mi padre y le ayudaré a huir. 226 00:16:23,206 --> 00:16:24,886 Te meterás en muchos problemas, Chip. 227 00:16:25,406 --> 00:16:26,686 Ya que tú no le ayudas, depende de mí. 228 00:16:27,226 --> 00:16:29,846 ¿Sabes lo que dice la ley? No me importa. 229 00:16:30,406 --> 00:16:31,886 Matt es mi padre, eso es lo primero. 230 00:16:33,146 --> 00:16:34,446 Muy bien, chico. 231 00:16:34,966 --> 00:16:38,726 Si así es como te sientes, nadie te detendrá. 232 00:16:42,326 --> 00:16:44,566 Le llevaré el ganado a Harrison antes de irme. 233 00:16:45,086 --> 00:16:47,246 Gracias. Te echaré de menos. 234 00:16:49,026 --> 00:16:50,966 (Música suspense) 235 00:17:37,686 --> 00:17:39,186 (TOCA LA PUERTA) 236 00:17:39,726 --> 00:17:41,106 (Música suspense) 237 00:17:51,726 --> 00:17:54,046 Hola, Billy, quito. 238 00:17:56,006 --> 00:17:58,046 -Es Billy Ringo con un cheque en la mano. 239 00:17:58,566 --> 00:17:59,366 -Déjale pasar. -Bien. 240 00:17:59,886 --> 00:18:00,886 (Música suspense) 241 00:18:17,966 --> 00:18:19,926 Ya no necesitarás este cheque, Billy. 242 00:18:20,446 --> 00:18:21,966 Imaginaba que me traicionarías, 243 00:18:22,506 --> 00:18:24,406 pero no imaginé que traicionaras a tu propio hijo. 244 00:18:24,926 --> 00:18:27,726 Estoy pensando en Chip. Lo estoy preparando para la vida. 245 00:18:28,266 --> 00:18:29,846 Escúchame, espero que vuelvas a esa prisión 246 00:18:30,366 --> 00:18:31,886 y espero que te cuelguen. ¡Cierra la boca! 247 00:18:33,066 --> 00:18:36,046 -¿Fue Billy Ringo el que planeó esto? -Mire, señor, 248 00:18:36,566 --> 00:18:37,846 Billy fue el cabecilla de todo esto. 249 00:18:38,366 --> 00:18:40,046 Le envía sus mejores recuerdos. 250 00:18:40,586 --> 00:18:43,006 Dice que le da la bienvenida al rancho junto a sus vacas. 251 00:18:43,546 --> 00:18:44,966 (Música suspense) 252 00:19:13,986 --> 00:19:17,566 Vosotros, seguid adelante, yo quiero enseñarle la luz a mi hermano Billy. 253 00:19:18,046 --> 00:19:19,886 -¿No he comprado una entrada para este espectáculo? 254 00:19:20,406 --> 00:19:23,286 -No, esto es asunto de los Ringo. Vosotros seguid, os alcanzaré. 255 00:19:23,806 --> 00:19:24,926 (Música) 256 00:19:33,286 --> 00:19:36,126 No seas cascarrabias, Billy, ya te habían traicionado antes. 257 00:19:36,706 --> 00:19:37,806 Sí, pero no mi hermano. 258 00:19:38,326 --> 00:19:40,366 Es mi manera de darte un poco de emoción de nuevo 259 00:19:40,886 --> 00:19:42,926 y ese trabajo de Tombstone es demasiado grande. 260 00:19:43,446 --> 00:19:44,926 Tenía que conseguir que te unieras. 261 00:19:45,466 --> 00:19:48,046 Dime, ¿crees que lo has arreglado todo para que no pueda volver? 262 00:19:48,566 --> 00:19:49,646 Esa era la idea, sí. 263 00:19:50,246 --> 00:19:52,486 Eso piensas, pero yo voy a volver a averiguarlo. 264 00:19:53,006 --> 00:19:55,126 No, Billy, no puedo dejar que vuelvas. 265 00:19:55,786 --> 00:19:57,726 Nos vamos juntos o me voy yo solo. 266 00:19:59,886 --> 00:20:03,926 No me dejas otra opción, Matt. Venga, vámonos. 267 00:20:04,446 --> 00:20:06,126 (Música suspense) 268 00:20:43,926 --> 00:20:45,246 (Disparo) 269 00:20:46,566 --> 00:20:47,926 (Música) 270 00:21:01,606 --> 00:21:04,126 Nos peleábamos por la pistola y se disparó. 271 00:21:05,406 --> 00:21:06,766 Fue accidentalmente. 272 00:21:07,346 --> 00:21:09,846 Matt me tendió una trampa en el banco y me trajo aquí encañonado. 273 00:21:10,366 --> 00:21:11,486 (Música) 274 00:21:17,046 --> 00:21:21,046 Tú me crees, ¿verdad, hijo? No sé muy bien qué creer. 275 00:21:21,566 --> 00:21:24,366 Te he dicho la verdad. Tal vez. 276 00:21:25,766 --> 00:21:27,326 Pero no querías ayudarle. 277 00:21:28,286 --> 00:21:30,886 Quizás le disparaste. Te equivocas, Chip. 278 00:21:31,406 --> 00:21:34,926 Espero que lo entiendas. Llevemos a Matt al rancho. 279 00:21:35,446 --> 00:21:37,366 No, déjalo. Yo me ocupo de esto. 280 00:21:39,006 --> 00:21:43,366 Vale. Voy a volver a Alamitos para intentar explicarlo. 281 00:21:43,886 --> 00:21:44,726 (Música) 282 00:21:50,906 --> 00:21:53,606 Si limpio mi nombre, podremos conservar el rancho, hijo. 283 00:21:54,206 --> 00:21:57,966 No, gracias, me uniré a los amigos de mi padre. 284 00:21:58,486 --> 00:22:00,046 Tienen derecho a saber qué pasó. 285 00:22:00,566 --> 00:22:02,646 Aléjate de ese grupo, Chip, son peligrosos. 286 00:22:03,166 --> 00:22:04,286 Ahora yo tomaré mis decisiones. 287 00:22:04,806 --> 00:22:05,966 (Música) 288 00:22:36,486 --> 00:22:37,766 ¡Es Billy Ringo! 289 00:22:38,306 --> 00:22:39,206 (Música suspense) 290 00:22:45,426 --> 00:22:46,606 ¡Ringo! 291 00:22:47,126 --> 00:22:49,126 He venido a contarle lo que ocurrió. Ya sé suficiente. 292 00:22:49,646 --> 00:22:50,486 -¡Levante las manos, Ringo! 293 00:22:51,006 --> 00:22:52,766 Escuche, por favor, me tendieron una trampa. 294 00:22:53,286 --> 00:22:55,006 ¿Cree que estaría aquí si fuese uno de ellos? 295 00:22:55,526 --> 00:22:57,086 Podría ser su modo de ocultar que participó. 296 00:22:57,666 --> 00:22:59,486 Le digo que me engañaron. Ahí está, vamos a por él. 297 00:23:00,006 --> 00:23:03,046 -Esperad, vamos a darle una oportunidad, dice que es inocente. 298 00:23:03,566 --> 00:23:05,046 -Ha tenido su oportunidad, vamos a atarlo. 299 00:23:05,566 --> 00:23:07,366 (HABLAN A LA VEZ) 300 00:23:31,006 --> 00:23:32,526 Estáis todos equivocados. 301 00:23:36,306 --> 00:23:39,446 Escuchadme, escuchadme, escuchadme. 302 00:23:39,966 --> 00:23:41,766 También a mí me engañaron y me secuestraron. 303 00:23:42,806 --> 00:23:45,126 Acabar con él. 304 00:23:48,246 --> 00:23:50,366 -Suelten esa cuerda. -Déjennos colgarle. 305 00:23:52,326 --> 00:23:55,526 -No intente detenernos. -No habrá ningún linchamiento. 306 00:23:56,046 --> 00:23:58,366 Este hombre tiene que ir a juicio. 307 00:23:58,886 --> 00:24:00,526 -¿Darle a Ringo un juicio? De eso nada. 308 00:24:01,046 --> 00:24:03,526 Vamos a colgarle y se acabó. -Si lo merece, la ley lo colgará. 309 00:24:04,066 --> 00:24:05,326 ¡Marchaos! 310 00:24:07,726 --> 00:24:09,166 ¡Dispersaos, vamos! 311 00:24:12,246 --> 00:24:13,566 -¡Dispárenle! 312 00:24:14,126 --> 00:24:15,886 (Música acción) 313 00:24:52,526 --> 00:24:54,966 Conoce cada lugar de esta parte del país. 314 00:24:55,486 --> 00:24:56,766 -Wyatt, ¿por qué no le disparaste? 315 00:24:57,426 --> 00:24:59,806 -Nunca he disparado a un hombre por la espalda. 316 00:25:00,326 --> 00:25:01,686 Por eso Billy Ringo se confió. 317 00:25:06,806 --> 00:25:10,766 Esa es la historia. ¿Te parece un cuento de hadas? 318 00:25:11,646 --> 00:25:15,326 No, me la creo. Chip no me creyó. 319 00:25:15,846 --> 00:25:17,526 Ha ido a contárselo a los amigos de Matt. 320 00:25:18,566 --> 00:25:21,526 Está muy enfadado y podría volverse contra la ley. 321 00:25:22,046 --> 00:25:23,366 No puedes dejar que haga eso. 322 00:25:23,906 --> 00:25:26,086 Le detendré incluso si tengo que atarle a un árbol. 323 00:25:27,326 --> 00:25:30,526 Si les cuenta que asesinaste a Matt, no dudarán en dispararte. 324 00:25:31,306 --> 00:25:32,726 No, si me necesitan. 325 00:25:34,226 --> 00:25:36,766 Billy, ¿vas a unirte a ellos? 326 00:25:37,366 --> 00:25:39,586 Es la única forma de salvar a Chip y de limpiar mi nombre. 327 00:25:40,086 --> 00:25:42,386 Si me encargo de ese trabajo del que hablan, 328 00:25:42,806 --> 00:25:44,526 tal vez puedan entregárselos a Wyatt Earp. 329 00:25:45,046 --> 00:25:46,206 Es posible. 330 00:25:47,606 --> 00:25:49,506 Eso suena muy peligroso. 331 00:25:51,846 --> 00:25:55,286 (Música suspense) 332 00:25:59,766 --> 00:26:01,206 La necesitarás. 333 00:26:05,686 --> 00:26:08,526 Esperaba que no la usaras nunca desde que la guardamos, 334 00:26:09,046 --> 00:26:11,486 pero me alegro de devolvértela. Gracias. 335 00:26:12,006 --> 00:26:14,126 Cuando me vaya, ve a ver a Wyatt y cuéntale mi plan. 336 00:26:14,966 --> 00:26:17,566 Por favor, haz que te crea. Tendrá que creerme. 337 00:26:18,086 --> 00:26:19,126 (Música) 338 00:26:23,246 --> 00:26:25,206 Esto impide de nuevo nuestra boda, ¿verdad? 339 00:26:25,726 --> 00:26:28,086 Estoy acostumbrada. Prórroga concedida. 340 00:26:28,606 --> 00:26:30,446 (Música) 341 00:26:31,846 --> 00:26:32,926 Adiós. 342 00:26:33,446 --> 00:26:34,566 (Música) 343 00:26:40,886 --> 00:26:45,086 Cubrí su cuerpo con rocas y tierra para alejar a los coyotes. 344 00:26:47,086 --> 00:26:49,326 Pensé que quizás me ayudarías a enterrarle. 345 00:26:49,846 --> 00:26:51,046 Lo haremos, chico. 346 00:26:52,446 --> 00:26:55,246 Yo andaría con mucho cuidado si fuese Billy Ringo. 347 00:26:55,766 --> 00:26:56,806 Fue un accidente. 348 00:26:57,326 --> 00:26:59,806 (RÍE) Billy Ringo mata a alguien accidentalmente. 349 00:27:02,166 --> 00:27:04,686 No os lo creéis, ¿verdad? ¿Y tú? 350 00:27:05,206 --> 00:27:06,726 No te sientas mal por ello, hijo. 351 00:27:07,246 --> 00:27:08,646 Si Billy regreso a Alamitos sin pistola, 352 00:27:09,166 --> 00:27:10,726 ya habrán acabado con él. 353 00:27:11,246 --> 00:27:12,966 -Sí, estará balanceándose en una cuerda. 354 00:27:13,486 --> 00:27:15,726 -Así es y así acaba el trabajo. 355 00:27:16,246 --> 00:27:19,566 Sin Billy Ringo no hay trato. Yo soy un Ringo. 356 00:27:20,766 --> 00:27:22,166 Pero eres el Ringo equivocado. 357 00:27:22,686 --> 00:27:24,926 El gran jefe ni siquiera se conformaba con Matt. 358 00:27:25,486 --> 00:27:28,046 Habrá otros acuerdos. Ocuparé el lugar de Matt. 359 00:27:29,926 --> 00:27:32,366 ¿Y tú qué sabes, pequeño Ringo? 360 00:27:32,926 --> 00:27:37,086 Sí, a partir de ahora, haga lo que haga llevará mi marca. 361 00:27:37,926 --> 00:27:39,926 Ya tengo el apellido, ahora entro al juego. 362 00:27:43,626 --> 00:27:45,166 (Música) 363 00:28:02,566 --> 00:28:04,206 ¡Billy Ringo a caballo! 364 00:28:04,746 --> 00:28:06,086 (Música) 365 00:28:26,006 --> 00:28:28,966 Relájate, vengo a hacer negocios. 366 00:28:29,546 --> 00:28:33,846 Hay muchos tipos de negocios. Cuéntame, Billy, cuál es el tuyo. 367 00:28:34,446 --> 00:28:36,246 Me voy a encargar de lo de Tombstone. 368 00:28:36,766 --> 00:28:38,806 Qué rápido has cambiado de opinión. 369 00:28:39,386 --> 00:28:41,926 Matt me hizo cambiar y así seguiré. 370 00:28:42,946 --> 00:28:44,206 ¿Por eso le mataste? 371 00:28:44,726 --> 00:28:47,286 Debía irse, estaba nervioso y no era de fiar. 372 00:28:47,806 --> 00:28:48,806 Traería muchos problemas. 373 00:28:49,546 --> 00:28:52,046 Cuando un hombre ya no sirve, hay que deshacerse de él. 374 00:28:52,646 --> 00:28:54,966 Así actúo yo. ¡Mentiroso asesino! 375 00:28:55,486 --> 00:28:58,406 Me dijiste que fue un accidente. Relájate, chico. 376 00:28:58,946 --> 00:29:01,166 No te precipites si todavía quieres vivir. 377 00:29:02,186 --> 00:29:04,406 Ven, entra, Billy, hablaremos sobre esto. 378 00:29:11,086 --> 00:29:13,806 Abre esa botella de whisky que tenemos guardada, Hoke. 379 00:29:14,326 --> 00:29:15,246 Tenemos que celebrarlo. 380 00:29:19,986 --> 00:29:22,926 ¿Para qué estás aquí? Se ha unido a nosotros, Billy. 381 00:29:23,446 --> 00:29:24,966 Más vale que huya mientras sea capaz. 382 00:29:25,486 --> 00:29:26,326 ¿O qué? 383 00:29:27,546 --> 00:29:29,086 No seas muy duro con el chico, 384 00:29:29,606 --> 00:29:31,446 necesitamos todas las armas que podamos reunir. 385 00:29:31,966 --> 00:29:33,926 Quiere ocupar el lugar de Mat. ¿Sí? 386 00:29:34,606 --> 00:29:37,366 Seguramente acabe como Matt si no sigue mis normas. 387 00:29:40,146 --> 00:29:43,566 Bueno, cuéntamelo todo. Dime, ¿para quién trabajamos? 388 00:29:44,086 --> 00:29:46,646 Un viejo amigo tuyo, se llama Frazer. 389 00:29:47,166 --> 00:29:48,606 ¿Duck Frazer? Sí. 390 00:29:49,126 --> 00:29:51,006 ¿Y qué hace ese tipo con medio millón de dólares? 391 00:29:51,566 --> 00:29:54,166 Era un gran picapleitos cuando yo montaba con los Clinton. 392 00:29:54,686 --> 00:29:56,686 Bueno, ahora es el dueño de medio Tombstone. 393 00:29:57,446 --> 00:29:59,246 Eres el único con el que quiere hablar. 394 00:30:00,166 --> 00:30:02,486 Bien, iré a hablar con él. No, espera, Billy. 395 00:30:03,006 --> 00:30:04,886 Estás alterado, creo que deberíamos traerle aquí. 396 00:30:05,506 --> 00:30:06,806 Tardaríamos demasiado. 397 00:30:07,366 --> 00:30:10,926 Si el trabajo es tan grande como dice, necesitamos organizarnos. 398 00:30:13,246 --> 00:30:17,766 Bien, como tú digas. Así es como debe ser. 399 00:30:18,506 --> 00:30:21,526 Recordad que siempre que cabalguéis conmigo, yo soy la ley. 400 00:30:22,506 --> 00:30:24,606 Me apoyaréis en todas las decisiones. 401 00:30:26,866 --> 00:30:31,406 Y tú más que nadie, Chip. No puede haber una unión débil en este grupo. 402 00:30:32,086 --> 00:30:34,366 Será mejor que te retires antes de que se tuerza. 403 00:30:34,886 --> 00:30:35,646 Me voy a quedar. 404 00:30:37,746 --> 00:30:40,486 De acuerdo, si eso es lo que quieres. 405 00:30:43,006 --> 00:30:44,566 Tranquilízate, chico. 406 00:30:46,726 --> 00:30:50,246 Una vez que consigamos el dinero, será todo tuyo. 407 00:30:52,606 --> 00:30:55,086 (Música) 408 00:31:05,846 --> 00:31:08,366 Hola, señor Clinton. ¿Me recuerda? Tom Dawson. 409 00:31:08,926 --> 00:31:10,246 ¿Qué quiere? 410 00:31:10,766 --> 00:31:12,646 Estoy en quiebra, búsqueme un lugar para dormir. 411 00:31:13,166 --> 00:31:16,246 Ah, por supuesto que sí, Tom. 412 00:31:21,166 --> 00:31:24,326 Que tengas dulces sueños. (RÍE) 413 00:31:25,446 --> 00:31:26,566 (Música) 414 00:31:49,666 --> 00:31:51,526 Una botella de ron y tres vasos. Sí, señor. 415 00:31:52,046 --> 00:31:54,166 Invita la casa. Lo siento, señor Clinton. 416 00:31:54,686 --> 00:31:56,446 Órdenes del jefe, no se fía esta noche. 417 00:31:56,966 --> 00:31:58,606 (RÍEN) 418 00:32:00,286 --> 00:32:02,326 (Disparos) 419 00:32:07,166 --> 00:32:11,286 Ya no pone que no se fía. Sírvenos. Sí, señor. 420 00:32:17,286 --> 00:32:19,006 -¿Qué es este alboroto, Clinton? 421 00:32:20,486 --> 00:32:22,166 Nos estamos divirtiendo. 422 00:32:22,686 --> 00:32:25,726 Repara los daños con los beneficios de mis acciones, socio. 423 00:32:27,406 --> 00:32:29,646 No lo divulguéis. ¿Qué te trae por aquí? 424 00:32:30,166 --> 00:32:34,846 Tengo noticias para ti. De acuerdo. Vamos a mi oficina. 425 00:32:37,426 --> 00:32:42,446 Sí, voy, compañero. Quedaos aquí mientras hago negocios. 426 00:32:46,366 --> 00:32:49,246 Escucha, he cambiado de idea sobre pagar los tragos. 427 00:32:49,786 --> 00:32:52,286 De acuerdo, señor Clinton. Invita la casa. 428 00:32:52,806 --> 00:32:53,766 (RÍEN) 429 00:32:56,566 --> 00:32:58,086 (Música) 430 00:33:14,006 --> 00:33:16,326 Aquí tienes, para dos semanas en el hotel, 431 00:33:16,846 --> 00:33:19,766 en el salón y para juego. Tendré que creerte. 432 00:33:20,286 --> 00:33:22,326 En cuanto a los números de la recaudación... 433 00:33:23,006 --> 00:33:24,886 Puedes ver los libros. Ahí están. 434 00:33:25,406 --> 00:33:26,766 No quiero libros. 435 00:33:27,286 --> 00:33:29,726 Tengo una forma más sencilla de proteger mis intereses. 436 00:33:30,326 --> 00:33:33,486 ¿Tus intereses? Me has amenazado para meterte en esto. 437 00:33:34,006 --> 00:33:37,006 Al menos, no me insultes. Tu 30 %, cógelo y vete. 438 00:33:37,526 --> 00:33:40,846 (RÍE) Compañero, ¿cómo hablas? 439 00:33:41,366 --> 00:33:45,526 Tengo unas nuevas reglas de reparto. El 30 % es para ti 440 00:33:46,046 --> 00:33:47,806 y el 70 % es para mí. 441 00:33:48,446 --> 00:33:50,886 Y así seguirá funcionando a partir de ahora. 442 00:33:51,646 --> 00:33:54,566 Si piensas que voy a aceptar este chantaje, estás loco. 443 00:33:55,086 --> 00:33:56,606 Pon las manos sobre la mesa. 444 00:34:03,366 --> 00:34:06,366 Estoy pensando en devolvértela dándote dos tiros en la cabeza. 445 00:34:07,126 --> 00:34:08,846 No me gustan las pistolitas. 446 00:34:10,986 --> 00:34:14,966 Muy bien, tú pones las reglas. Ahora nos entendemos. 447 00:34:16,206 --> 00:34:18,606 ¿Cuándo me informará sobre el trabajo de Wells Fargo? 448 00:34:19,306 --> 00:34:21,686 Ven al pueblo la noche del jueves y te lo contaré. 449 00:34:24,686 --> 00:34:26,886 Tú juguetito. Diviértete con él. 450 00:34:32,686 --> 00:34:33,966 (Música) 451 00:35:17,586 --> 00:35:21,526 Vaya. Billy Ringo. ¿No me esperaba? 452 00:35:22,046 --> 00:35:24,686 Bueno, sí y no. Pero me sorprende. 453 00:35:25,346 --> 00:35:27,966 Mis hombres dicen que tiene algo muy grande para mí. 454 00:35:28,706 --> 00:35:31,246 Así es Billy, pero siéntate. 455 00:35:35,666 --> 00:35:37,086 Ten, échate un trago. 456 00:35:37,606 --> 00:35:39,846 Me han hablado de medio millón de dólares en efectivo. 457 00:35:40,366 --> 00:35:41,446 No resultará nada fácil. 458 00:35:42,086 --> 00:35:46,686 No, pero a veces, cuando en el banco se quedan sin efectivo suficiente, 459 00:35:47,206 --> 00:35:50,166 les hacen un envío desde la Reserva Federal de San Francisco. 460 00:35:50,686 --> 00:35:51,726 Recuerdo esas redadas. 461 00:35:52,246 --> 00:35:53,086 El expreso de Wells Fargo. 462 00:35:53,606 --> 00:35:55,566 20 guardias bien armados. 463 00:35:56,406 --> 00:35:58,406 Solo seis desde que te retiraste, Billy. 464 00:35:58,946 --> 00:35:59,686 ¿Ah sí? 465 00:36:00,206 --> 00:36:02,166 Además, esa no es tu parte del trabajo. 466 00:36:02,846 --> 00:36:05,286 Un viejo amigo tuyo se encargará de esa labor. 467 00:36:06,346 --> 00:36:08,166 He visto a Ike Clinton en las escaleras. 468 00:36:08,686 --> 00:36:09,806 ¿Aún trabaja para usted? 469 00:36:10,346 --> 00:36:13,366 Me acaba de forzar a negociar y quiero deshacerme de él. 470 00:36:14,006 --> 00:36:15,966 Podría conseguirlo por mucho menos dinero. 471 00:36:16,946 --> 00:36:20,206 Tiene al hombre equivocado, yo no trabajo en tiroteos. 472 00:36:21,126 --> 00:36:23,206 Si él te disparase, sería en defensa propia. 473 00:36:24,006 --> 00:36:26,646 Sigues siendo la misma rata traidora de siempre. 474 00:36:27,166 --> 00:36:28,206 (RÍE) 475 00:36:28,726 --> 00:36:31,006 Bueno, Duck, ¿cuál es el encargo? 476 00:36:31,626 --> 00:36:34,086 Clinton va a atracar el expreso de Venton el viernes. 477 00:36:35,086 --> 00:36:37,126 Él lo atraca y yo le robo a él, ¿verdad? 478 00:36:37,646 --> 00:36:39,726 Así es, sacarás provecho de ambas operaciones. 479 00:36:41,006 --> 00:36:42,366 ¿Él no se ha decidido? 480 00:36:42,886 --> 00:36:44,846 Le tenía a él esperando que aparecieses. 481 00:36:45,366 --> 00:36:46,686 Vendrá el jueves por instrucciones. 482 00:36:48,366 --> 00:36:52,206 Solo hay un lugar entre el pueblo y Venton, el Cañón Rojo. 483 00:36:52,726 --> 00:36:57,246 Así lo organizaré con Clinton. ¿Cómo puedo estar seguro? 484 00:36:58,206 --> 00:37:00,606 Nos veremos en Sol Creek el jueves por la noche. 485 00:37:01,206 --> 00:37:04,326 De acuerdo. Tenemos un trato. Y no se olvide de Clinton, 486 00:37:04,866 --> 00:37:07,846 dice que es mi socio silencioso, hagámoslo realidad. 487 00:37:08,366 --> 00:37:10,646 Bueno, será difícil olvidar a Ike Clinton. 488 00:37:11,166 --> 00:37:12,726 Hasta la vista. De acuerdo. 489 00:37:16,046 --> 00:37:19,366 -De algún modo, me duele enviar estos carteles de búsqueda de Billy Ringo 490 00:37:19,886 --> 00:37:20,766 hasta que... -¿Y qué quieres? 491 00:37:21,286 --> 00:37:23,406 ¿Esperas hasta que cree una gran banda para asaltar? 492 00:37:26,886 --> 00:37:29,406 ¿Conocéis a algún Ringo que necesite una banda? 493 00:37:30,286 --> 00:37:32,406 Estoy viendo a uno que necesitará un féretro. 494 00:37:32,926 --> 00:37:35,606 Las manos quietas. No quiero ningún sermón. 495 00:37:36,246 --> 00:37:39,006 Lo que lleva en las manos no es exactamente una Biblia. 496 00:37:39,526 --> 00:37:40,566 No me refiero a esos sermones. 497 00:37:41,966 --> 00:37:44,566 Sino a como distinguir la mentira de la verdad. 498 00:37:46,366 --> 00:37:48,046 Hemos hablado con su novia, Billy. 499 00:37:48,566 --> 00:37:50,606 Si una mujer como ella cree tanto en usted, 500 00:37:51,126 --> 00:37:53,006 lo mínimo que podemos hacer es escuchar. 501 00:37:55,886 --> 00:37:57,166 Gracias. 502 00:37:58,526 --> 00:38:00,726 Ya tengo una buena relación con la banda de Matt, 503 00:38:01,306 --> 00:38:03,806 pero entregarle a los hombres y entregarme como prometí 504 00:38:04,326 --> 00:38:05,766 requiere que hagan algo más que escuchar. 505 00:38:06,286 --> 00:38:08,126 Hice una apuesta sobre ti hace unos años, Billy. 506 00:38:08,646 --> 00:38:10,086 Haría lo que fuese para ganarla. 507 00:38:10,606 --> 00:38:11,966 ¿Os gustaría atrapar a Ike Clinton? 508 00:38:13,606 --> 00:38:16,686 Llevo tres años intentando cargarle una acusación federal. 509 00:38:17,286 --> 00:38:18,846 Los envíos de San Francisco son cosa suya 510 00:38:19,366 --> 00:38:20,726 como agente de Estados Unidos, ¿no? 511 00:38:21,246 --> 00:38:23,326 Es asunto de Wells Fargo, pero son cosa mía 512 00:38:23,846 --> 00:38:24,926 si alguien intenta corromperles. 513 00:38:25,446 --> 00:38:26,446 Pues prepárense para trabajar, 514 00:38:26,966 --> 00:38:28,446 porque ahí estará Ike Clinton el viernes. 515 00:38:28,966 --> 00:38:30,046 Un momento, Billy. 516 00:38:30,566 --> 00:38:33,046 ¿Cómo se ha enterado él o usted de este asunto? 517 00:38:33,566 --> 00:38:35,206 Esos envíos son algo secreto. 518 00:38:35,766 --> 00:38:39,646 Frazer va a tender una trampa. ¿Duck? No, Billy. 519 00:38:40,246 --> 00:38:42,886 No, Duck Frazer es un ciudadano respetable, 520 00:38:43,406 --> 00:38:44,726 es el dueño de medio Tombstone. 521 00:38:45,246 --> 00:38:47,726 Sí, pues me han contratado para atracar a Clinton 522 00:38:48,246 --> 00:38:49,926 y dividirnos el premio a la mitad. 523 00:38:50,446 --> 00:38:53,686 Bueno, esto es difícil de digerir. ¿Cuál es el plan? 524 00:38:54,206 --> 00:38:56,086 Diríjanse con una patrulla al Cañón Rojo 525 00:38:56,606 --> 00:38:57,966 el viernes, antes del amanecer. 526 00:38:58,486 --> 00:39:01,246 Cuando Ike Clinton ataque, cogerán a sus hombres en acción 527 00:39:01,766 --> 00:39:02,966 y yo haré mi parte. 528 00:39:06,646 --> 00:39:09,486 De acuerdo, Billy, allí estaremos. Bien. 529 00:39:12,586 --> 00:39:13,966 Ah, hay otra cosa. 530 00:39:14,486 --> 00:39:16,566 Ese sobrino mío se ha unido a la banda 531 00:39:17,086 --> 00:39:19,006 muy convencido de seguir los pasos de Matt. 532 00:39:20,246 --> 00:39:22,006 Es una pena, es un buen chico. 533 00:39:22,526 --> 00:39:24,486 Hay que evitar que se meta en esto y tenga problemas. 534 00:39:25,006 --> 00:39:26,926 Si lo ven, deténganle, consigan que no haga nada 535 00:39:27,446 --> 00:39:28,926 hasta que se cierre el trato. 536 00:39:29,506 --> 00:39:30,526 Lo haré. Gracias. 537 00:39:31,286 --> 00:39:32,886 Nos veremos en el Cañón Rojo. 538 00:39:33,406 --> 00:39:34,726 (Música) 539 00:39:43,806 --> 00:39:46,446 Me alegro de no haberle mandado estos documentos a Billy. 540 00:39:47,526 --> 00:39:49,606 -Sí, pero yo no los destruiría todavía. 541 00:39:53,246 --> 00:39:56,286 Ya está, los Clinton harán el trabajo duro con los guardias. 542 00:39:56,806 --> 00:39:57,686 Después, actuamos. 543 00:39:58,206 --> 00:40:00,406 Bueno, eso no resultará tan fácil, Billy. 544 00:40:00,966 --> 00:40:03,486 Clinton tiene una docena de los mejores tiradores de Arizona. 545 00:40:04,006 --> 00:40:06,086 No pretendo que corramos hacia ellos ni mucho menos. 546 00:40:06,606 --> 00:40:08,486 No es a la primera banda a la que se traiciona. 547 00:40:09,026 --> 00:40:10,526 ¿Quieres que les tendamos una emboscada? 548 00:40:11,086 --> 00:40:14,686 Dime, ¿qué ves de malo en eso? ¿Qué tal va tu winchester a 50 m? 549 00:40:15,526 --> 00:40:16,766 No fallaré. 550 00:40:17,406 --> 00:40:18,886 Luchando contra Billy Ringo. 551 00:40:19,406 --> 00:40:22,806 Escuchad, iremos sobre seguro, al estilo de Matt. 552 00:40:23,326 --> 00:40:27,046 Mi padre nunca le disparó a nadie por la espalda y yo tampoco lo haré. 553 00:40:31,326 --> 00:40:34,126 Ya te lo advertí, Chip. ¡Vamos, lárgate! 554 00:40:34,686 --> 00:40:36,606 El chico no quiso decir nada con eso, Billy. 555 00:40:37,166 --> 00:40:39,326 Este asunto es demasiado grande para un jovencito, 556 00:40:39,866 --> 00:40:41,486 no podemos fiarnos de que acate las órdenes. 557 00:40:42,006 --> 00:40:42,886 ¡Venga, ahora márchate! 558 00:40:43,426 --> 00:40:45,246 No, antes de hacerte pagar por lo que hiciste. 559 00:40:55,406 --> 00:40:56,926 Recoge tu pistola. 560 00:41:03,526 --> 00:41:05,086 (Puerta) 561 00:41:09,186 --> 00:41:10,886 Muy bien, vayámonos a dormir. 562 00:41:11,746 --> 00:41:13,366 Mañana iremos al Cañón Rojo. 563 00:41:25,026 --> 00:41:26,966 Eh, Chip, Chip Ringo. 564 00:41:29,706 --> 00:41:31,206 Excúlpame, tengo prisa. 565 00:41:31,726 --> 00:41:32,486 Tengo que hablar contigo. 566 00:41:33,006 --> 00:41:34,486 Si es sobre Billy, no hay nada que decir. 567 00:41:35,006 --> 00:41:37,566 Oh, Chip, sé lo que crees sobre él, pero no es verdad. 568 00:41:38,086 --> 00:41:41,046 Te tiene engañada, igual que a mí. Estoy harto de él y de todos. 569 00:41:41,606 --> 00:41:43,166 (Galope) 570 00:41:58,966 --> 00:42:00,926 ¿Qué te pongo? Cerveza. 571 00:42:01,446 --> 00:42:02,206 Bien. 572 00:42:09,386 --> 00:42:12,126 Tú eres Chip Ringo, ¿verdad? El sobrino de Billy. 573 00:42:12,646 --> 00:42:13,766 ¿Y qué importa? 574 00:42:14,346 --> 00:42:15,726 ¿Cómo te atreves a aparecer por el pueblo 575 00:42:16,246 --> 00:42:18,046 si la ley persigue a Billy por el robo del banco? 576 00:42:18,566 --> 00:42:20,326 No tuve nada que ver ni tampoco con él. 577 00:42:29,126 --> 00:42:30,446 Hola, Charlie. 578 00:42:31,186 --> 00:42:34,086 Hola, señor Clinton. ¿Lo de siempre? Supongo que sí. 579 00:42:34,666 --> 00:42:36,686 Aún no nos ha matado. (RÍEN) 580 00:42:37,266 --> 00:42:39,526 Hablando de matar, hay un Ringo en el pueblo. 581 00:42:40,046 --> 00:42:40,766 ¿Dónde? 582 00:42:41,306 --> 00:42:43,086 El chico de la mesa que intenta beber cerveza 583 00:42:43,606 --> 00:42:45,526 es Chip Ringo, el hijo de Matt. 584 00:42:47,506 --> 00:42:50,726 Pues claro que sí, crecidito y llevando pistola. 585 00:42:51,306 --> 00:42:53,406 Hablaba como si odiase a su tío Billy. 586 00:42:54,446 --> 00:42:58,006 ¿Alguien más siente que ese es amigo mío o debería serlo? 587 00:42:58,746 --> 00:43:00,126 Voy a ir a conocerle. 588 00:43:10,806 --> 00:43:14,406 Si te ve muy abatido, hijo. ¿Y qué te importa? 589 00:43:16,686 --> 00:43:19,966 Estoy siendo amable, soy un viejo amigo de la familia. 590 00:43:20,526 --> 00:43:23,366 Especialmente de tu tío Billy. ¿Sí? Pues no te lo recomiendo. 591 00:43:23,886 --> 00:43:24,646 ¿No? 592 00:43:25,826 --> 00:43:28,086 Qué raro, había oído que vivías como hermanos 593 00:43:28,606 --> 00:43:30,966 en un pequeño lugar en Alamitos. Ya no, hemos terminado. 594 00:43:31,486 --> 00:43:35,566 Vaya, qué lástima. ¿Qué pasó? 595 00:43:36,266 --> 00:43:38,206 No me gustan sus maneras ni a él las mías. 596 00:43:39,246 --> 00:43:42,846 Lo siento mucho. ¿Cuándo le viste por última vez? 597 00:43:43,506 --> 00:43:45,286 Anoche, cuando volvió de Tombstone. 598 00:43:48,086 --> 00:43:51,926 Bueno, está bien saberlo. Billy Ringo vuelve a Tombstone 599 00:43:52,446 --> 00:43:53,966 y no viene a visitar a su viejo amigo. 600 00:43:54,686 --> 00:43:58,406 Sí, visitó a un viejo amigo. Y tienen un gran trato entre manos. 601 00:43:59,626 --> 00:44:03,246 Él y Duck Frazer solían hacer buenos negocios juntos. 602 00:44:03,766 --> 00:44:04,806 No será él. 603 00:44:05,806 --> 00:44:08,366 ¿Por qué quieres saberlo? ¿Quién demonios eres? 604 00:44:08,886 --> 00:44:12,046 Como ya he dicho, un viejo amigo de la familia, 605 00:44:12,866 --> 00:44:16,326 Ike Clinton. Ike Clinton. 606 00:44:16,866 --> 00:44:18,086 Así que te suena mi nombre. 607 00:44:19,486 --> 00:44:23,046 Quizás lo has oído hace poco. ¿Anoche tal vez? 608 00:44:23,566 --> 00:44:26,286 No te lo voy a decir, ya he hablado más de la cuenta. 609 00:44:26,846 --> 00:44:28,366 Bueno, olvídalo. 610 00:44:28,886 --> 00:44:31,086 Billy irá a por mí de todas formas ahora que se ha fugado. 611 00:44:31,606 --> 00:44:34,006 Nos tenemos rencor desde hace tiempo. 612 00:44:34,526 --> 00:44:36,366 Si le veo primero, no tendrás de qué preocuparte. 613 00:44:36,906 --> 00:44:40,406 Eso sería más estúpido que poner una pistola en la boca de Wyatt Earp. 614 00:44:42,406 --> 00:44:43,686 Tengo una idea. 615 00:44:45,126 --> 00:44:47,886 ¿Qué me dices? ¿Te gustaría trabajar de vaquero en mi rancho? 616 00:44:48,426 --> 00:44:51,566 Solo cuidando caballos, todo legítimo. 617 00:44:52,686 --> 00:44:54,206 Suena bien, señor Clinton. 618 00:44:55,086 --> 00:44:57,366 Y de ese modo, podrías tener la oportunidad 619 00:44:57,906 --> 00:45:00,406 de cruzarte con Billy cuando Wyatt Earp no esté en medio. 620 00:45:01,206 --> 00:45:03,926 De acuerdo, cuente conmigo. 621 00:45:12,966 --> 00:45:15,326 Buenas tardes, agente. Hola, sheriff. 622 00:45:15,846 --> 00:45:19,366 Estás en mala compañía, hijo, será mejor que vengas con nosotros. 623 00:45:19,886 --> 00:45:21,726 ¿Por qué? Yo no he hecho nada. 624 00:45:22,246 --> 00:45:24,246 Bueno, digamos que se te busca porque sospechamos 625 00:45:24,766 --> 00:45:26,726 que vas a hacer algo como todos los Ringo. 626 00:45:27,246 --> 00:45:28,486 No puede detenerme con esos cargos. 627 00:45:29,026 --> 00:45:32,206 No tienes trabajo, puedo hacer que el comisario haga la vista gorda. 628 00:45:32,726 --> 00:45:35,326 No puedes hacer eso, Wyatt, acaba de unirse a mi rancho 629 00:45:35,846 --> 00:45:36,526 como vaquero. 630 00:45:37,086 --> 00:45:38,206 ¿Es verdad, hijo? 631 00:45:38,726 --> 00:45:40,886 Necesitaba un trabajo y el señor Clinton me lo ha dado. 632 00:45:41,406 --> 00:45:42,726 ¿Qué hay de malo? Nada. 633 00:45:43,486 --> 00:45:46,246 Nada, si te dedicas a montar y a atar caballos. 634 00:45:46,766 --> 00:45:47,806 ¿Por qué dice eso? 635 00:45:49,486 --> 00:45:51,966 Dígame, ¿qué le han contado que hacemos en mi rancho? 636 00:45:53,246 --> 00:45:55,486 Llévale al establo, Texas, iré cuando pueda. 637 00:46:03,086 --> 00:46:06,086 Que no me entere que este chico hace algo más que montar. 638 00:46:06,666 --> 00:46:09,686 Tranquilo, Wyatt, será como uno más de la familia. 639 00:46:10,246 --> 00:46:11,766 Eso es lo que me preocupa. 640 00:46:26,526 --> 00:46:30,246 Escucha, tengo algo importante que discutir con ese socio mío. 641 00:46:31,746 --> 00:46:33,926 Habla con ese imbécil dentro de un minuto 642 00:46:34,446 --> 00:46:35,366 y grita mucho. 643 00:46:40,766 --> 00:46:43,286 Buenas tardes, señor, ¿qué tal? ¿Cómo estás? 644 00:46:43,846 --> 00:46:44,886 -¿Cómo estás, novato? -Yo bien. 645 00:46:45,406 --> 00:46:46,726 -¿Alguna vez te he contado la historia 646 00:46:47,246 --> 00:46:49,286 de cuando los apaches me rodearon a mí solo? 647 00:46:49,806 --> 00:46:52,806 -Oh, vaya, ¿de verdad? Cuéntemelo. 648 00:46:53,806 --> 00:46:56,406 Sus historias del oeste son muy emocionantes. 649 00:46:57,046 --> 00:47:01,246 -Bueno, corría el año 87 cuando estaba inspeccionando el Can Grant 650 00:47:01,766 --> 00:47:02,806 y de repente... 651 00:47:05,886 --> 00:47:09,126 -¿Eres tú, Clinton? ¿Esperabas a otra persona? 652 00:47:09,766 --> 00:47:13,246 Claro que no, pero llegas pronto. Mejor pronto que tarde. 653 00:47:15,146 --> 00:47:17,046 ¿Cómo va todo? Acabo de venir del banco. 654 00:47:17,566 --> 00:47:19,086 El envío llegará mañana en el expreso. 655 00:47:19,606 --> 00:47:21,286 ¿Por la mañana o por la tarde? Por la mañana. 656 00:47:22,026 --> 00:47:23,406 ¿Cómo lo protegerán? 657 00:47:24,006 --> 00:47:26,406 Dos rifles well frac en el vagón y cuatro escoltas. 658 00:47:26,926 --> 00:47:30,886 Esos son demasiados para encargarme, tendremos que hacer una emboscada. 659 00:47:31,406 --> 00:47:35,606 Eso me imaginaba. El Cañón Rojo parece el mejor lugar. 660 00:47:36,166 --> 00:47:38,246 Tiene muchos escondites. 661 00:47:40,606 --> 00:47:43,806 Por el éxito de la operación. ¿Qué operación? 662 00:47:44,406 --> 00:47:47,966 ¿La mía o la de Billy Ringo? ¿Qué dices, Ike? 663 00:47:48,486 --> 00:47:50,006 ¿De qué estás hablando? 664 00:47:50,526 --> 00:47:53,826 Hay un Ringo abajo, el hijo de Matt. He hablado con el muchacho. 665 00:47:54,326 --> 00:47:56,726 Billy estuvo aquí anoche. ¿Y qué pasa? 666 00:47:57,246 --> 00:47:59,566 Ha vuelto a las andadas y vino a ver si tenía trabajo. 667 00:48:00,126 --> 00:48:02,966 Así que me traicionaste por él. Qué locura, Ike. 668 00:48:03,486 --> 00:48:05,066 ¿Cómo puedes pensar que haría algo así? 669 00:48:05,486 --> 00:48:06,126 Bueno, es fácil. 670 00:48:06,646 --> 00:48:08,406 Yo haría lo mismo si quisiera deshacerme de ti 671 00:48:08,926 --> 00:48:10,886 y ni siquiera tendría que hacerlo yo mismo. 672 00:48:11,406 --> 00:48:13,006 Ike, te equivocas. Tal vez. 673 00:48:15,526 --> 00:48:18,946 Pero voy a anular nuestro pacto, no quiero participar. 674 00:48:19,406 --> 00:48:23,526 Puedes quedarte el trabajo, el oro, la plata y la carga. 675 00:48:24,386 --> 00:48:25,646 (DISPARA) 676 00:48:26,166 --> 00:48:27,246 (Música suspense) 677 00:48:36,946 --> 00:48:39,166 Allí estaba yo, rodeado de apaches. 678 00:48:39,686 --> 00:48:41,646 Pum, pum, me cargué a dos de ellos. 679 00:48:42,166 --> 00:48:45,046 Y los apaches empezaron a gritar. (IMITA A INDIOS) 680 00:48:48,066 --> 00:48:50,646 -Espere, ¿qué pasó entonces? -Que me mataron. 681 00:48:52,726 --> 00:48:54,286 -¿Que le mataron? 682 00:48:54,806 --> 00:48:55,966 (Música suspense) 683 00:49:11,666 --> 00:49:13,526 ¿Quién fue el último hombre en subir? 684 00:49:15,186 --> 00:49:17,566 -Por favor, sheriff, tengo miedo de decírselo. 685 00:49:18,146 --> 00:49:20,406 -Nadie se enterará. Vamos, hable de una vez. 686 00:49:21,106 --> 00:49:26,686 -Fue... Ike Clinton. -Bien, puede marcharse. 687 00:49:28,686 --> 00:49:30,566 Esto confirma la historia de Billy. 688 00:49:31,086 --> 00:49:33,446 -Sí, pero esto se ha cargado el plan para atraparles. 689 00:49:33,966 --> 00:49:36,446 Clinton no lo va a hacer. -Estoy seguro de que sí. 690 00:49:36,986 --> 00:49:40,086 Ha matado a Frazer para no tener que repartirse el botín con nadie. 691 00:49:40,606 --> 00:49:41,366 -Puede ser. 692 00:49:42,026 --> 00:49:45,086 -Creo que deberíamos ver el amanecer desde la cima del Cañón Rojo. 693 00:49:45,606 --> 00:49:47,246 Consigamos una patrulla. -Sí. 694 00:49:47,766 --> 00:49:49,086 (Música suspense) 695 00:49:54,226 --> 00:49:57,646 Las 23:30. Le debe haber pasado algo a Frazer. 696 00:49:58,166 --> 00:50:00,566 Sí, deberíamos cabalgar hasta el pueblo para enterarnos. 697 00:50:01,086 --> 00:50:02,446 (Música) 698 00:50:11,366 --> 00:50:14,006 No vamos a arriesgarnos los dos, espérame aquí. 699 00:50:14,526 --> 00:50:15,486 (Música suspense) 700 00:50:25,546 --> 00:50:26,926 A ver quién se quedará con esto 701 00:50:27,446 --> 00:50:29,006 ahora que Frazer ha conseguido que le maten. 702 00:50:29,526 --> 00:50:31,446 -No lo sé, pero me gustaría comprarlo, es una joya. 703 00:50:31,966 --> 00:50:32,846 (Música suspense) 704 00:50:36,386 --> 00:50:37,726 (TOCA LA PUERTA) 705 00:50:40,786 --> 00:50:42,406 (Música) 706 00:50:50,246 --> 00:50:52,046 ¿Quién es? Soy yo, Billy. 707 00:50:57,686 --> 00:51:00,686 Solo tengo un minuto. ¿Qué sabes sobre la muerte de Frazer? 708 00:51:01,206 --> 00:51:03,126 Todo el pueblo dice que Ike Clinton lo hizo. 709 00:51:03,646 --> 00:51:05,686 Estaba claro que pasaría, aunque no tan pronto. 710 00:51:06,206 --> 00:51:08,566 Hay algo más, Chip estuvo aquí hoy. 711 00:51:09,246 --> 00:51:11,366 ¿Qué ha pasado para que esté tan resentido? 712 00:51:11,886 --> 00:51:13,286 Tuve que abofetearle y echarle del grupo 713 00:51:13,806 --> 00:51:14,486 para evitarle problemas. 714 00:51:15,006 --> 00:51:18,126 Me temo que no ha funcionado. Se fue del pueblo con Ike Clinton. 715 00:51:18,646 --> 00:51:19,366 ¿Chip con Clinton? 716 00:51:20,566 --> 00:51:22,446 No imaginé que el chico fuese a hacer eso. 717 00:51:22,966 --> 00:51:25,006 ¿Afectará al hecho de que puedas limpiar tu nombre? 718 00:51:25,526 --> 00:51:27,486 Creo que no me irá bien, tengo que pensar otro plan. 719 00:51:28,046 --> 00:51:30,726 ¿Quieres decirle algo al sheriff? Solo... 720 00:51:31,246 --> 00:51:32,766 Dile que Cañón Rojo sigue en pie. 721 00:51:34,126 --> 00:51:36,926 Y no te preocupes, tenemos una boda que celebrar. 722 00:51:37,446 --> 00:51:39,406 (Música) 723 00:51:40,406 --> 00:51:41,446 Adiós. 724 00:51:41,966 --> 00:51:43,766 (Música) 725 00:51:51,046 --> 00:51:54,086 No creí que el chico fuese tan rastrero como para traicionarnos. 726 00:51:54,606 --> 00:51:56,046 Esto destruye nuestro gran trato. 727 00:51:56,566 --> 00:51:58,246 Ahora Ike Clinton nos estará esperando. 728 00:51:58,766 --> 00:52:02,086 Sí, pero creo que sería una pena decepcionarle. 729 00:52:02,646 --> 00:52:03,886 ¿A dónde quieres llegar? 730 00:52:05,446 --> 00:52:08,366 Cabalgar hasta el rancho de Clinton y declararles la guerra. 731 00:52:08,886 --> 00:52:10,806 Oh, huelo una cantidad terrible de pólvora. 732 00:52:11,326 --> 00:52:11,966 Tal vez no. 733 00:52:12,486 --> 00:52:14,366 Clinton es listo y sabe que está mejor con nosotros 734 00:52:14,886 --> 00:52:16,486 que contra nosotros. Sí. 735 00:52:17,086 --> 00:52:19,646 Billy, eres el mejor. Hagámoslo. 736 00:52:20,166 --> 00:52:21,406 (Música) 737 00:52:41,626 --> 00:52:45,886 Última oportunidad para retirarse. Dadme vuestra respuesta. 738 00:52:46,486 --> 00:52:48,766 Voy, el olor de ese bacon es muy apetecible. 739 00:52:51,566 --> 00:52:53,406 -Alguien puedo morir en la cama. 740 00:52:55,686 --> 00:52:59,406 -No podría hacer un mejor día. Muy bien. 741 00:53:01,606 --> 00:53:03,006 Yo abriré el paso. 742 00:53:03,566 --> 00:53:04,446 (Música) 743 00:53:07,986 --> 00:53:10,206 Es un trabajo peligroso con Billy y los suyos 744 00:53:10,766 --> 00:53:11,526 cabalgando libremente, 745 00:53:12,046 --> 00:53:13,626 pero lo que está en juego es demasiado valioso 746 00:53:14,166 --> 00:53:14,826 para detenernos. 747 00:53:15,306 --> 00:53:16,966 Si supiéramos dónde encontrar a Billy y los suyos, 748 00:53:17,486 --> 00:53:19,366 podríamos deshacernos de ellos. No, no hay tiempo. 749 00:53:19,926 --> 00:53:21,686 O se hace en tres horas o se acabó. 750 00:53:22,206 --> 00:53:24,206 Los caballos están listos. Vale, hijo. 751 00:53:24,746 --> 00:53:26,386 Ve a ver si está el desayuno. 752 00:53:26,866 --> 00:53:28,306 Se acercan cuatro jinetes. 753 00:53:28,686 --> 00:53:29,566 (Música suspense) 754 00:53:35,426 --> 00:53:37,706 Pero si es la pandilla. 755 00:53:38,226 --> 00:53:41,086 Ni siquiera Wyatt Earp vendría a por mí con tan poca ayuda. 756 00:53:41,546 --> 00:53:42,766 ¡Es Billy! 757 00:53:43,246 --> 00:53:45,486 (Música) 758 00:53:46,706 --> 00:53:47,846 Billy Ringo. 759 00:53:50,346 --> 00:53:51,886 Seguidme y separaos. 760 00:53:52,406 --> 00:53:53,646 (Música) 761 00:54:07,506 --> 00:54:10,006 Ya te has acercado suficiente, Billy. 762 00:54:13,986 --> 00:54:15,366 Ahora habla. 763 00:54:20,666 --> 00:54:22,046 Te lo diré claramente, Ike. 764 00:54:22,626 --> 00:54:24,166 Mis hombres y yo nos unimos. 765 00:54:26,146 --> 00:54:29,126 ¿Para qué? ¿Para que os peguen un tiro? 766 00:54:29,646 --> 00:54:30,526 No hay tiempo para discutir. 767 00:54:31,046 --> 00:54:32,886 Atracaremos el expreso de medio millón 768 00:54:33,406 --> 00:54:35,366 y dejaremos nuestras diferencias a un lado esta vez. 769 00:54:36,206 --> 00:54:39,406 Os doblamos en número, podemos solucionarlo. 770 00:54:40,086 --> 00:54:41,406 Mejor no discutamos. 771 00:54:41,946 --> 00:54:45,006 No tendrías suficientes hombres para hacer la catequesis en la iglesia. 772 00:54:46,446 --> 00:54:47,886 Puede que sí, Billy. 773 00:54:49,606 --> 00:54:52,726 Conozco a Mel Dixon, ¿pero valen la pena los otros dos hombres? 774 00:54:53,246 --> 00:54:55,766 Kolloway y Hoke. Matt les tenía gran estima. 775 00:54:56,586 --> 00:54:58,846 Nuestras armas harán el resto fácilmente. 776 00:55:01,246 --> 00:55:03,406 (RÍE) 777 00:55:04,386 --> 00:55:07,846 Qué agallas tienes, Billy. Me propones un plan muy interesante. 778 00:55:09,226 --> 00:55:11,686 Como se suele decir, estrechemos la mano 779 00:55:12,246 --> 00:55:14,686 y acabemos con las peleas. Me parece bien. 780 00:55:21,586 --> 00:55:23,486 Acompañadnos dentro y comamos. 781 00:55:30,746 --> 00:55:33,806 ¿Dónde lo encontraste? ¿Al pequeño Ringo? 782 00:55:34,326 --> 00:55:37,166 Lo he contratado como vaquero, pero no nos acompañará. 783 00:55:37,686 --> 00:55:40,006 Bien, no me gusta cabalgar con topos. 784 00:55:41,946 --> 00:55:43,406 Señor Clinton. ¿Sí? 785 00:55:43,926 --> 00:55:45,726 Me gustaría acompañarles, podría ayudar. 786 00:55:46,306 --> 00:55:48,726 Ya te atreves a hablar, pero ya has oído a Billy. 787 00:55:49,246 --> 00:55:51,606 Mejor te quedas al margen. Que se aparte de mi camino. 788 00:55:52,186 --> 00:55:53,646 (RÍE) 789 00:55:57,386 --> 00:55:58,566 (Trinos) 790 00:56:03,146 --> 00:56:05,046 (Galope) 791 00:56:17,946 --> 00:56:20,646 Lleva a la mitad por ese lado, yo me llevo al resto por aquí. 792 00:56:21,166 --> 00:56:22,726 -Estás confiando demasiado en Billy Ringo. 793 00:56:23,246 --> 00:56:24,846 -Se está jugando mucho. Vamos, vete. 794 00:56:25,406 --> 00:56:26,526 Asegúrate de que no os vean. 795 00:56:27,046 --> 00:56:28,886 (Música suspense) 796 00:56:42,046 --> 00:56:43,726 Es el camino hacia el Cañón Rojo. 797 00:56:44,246 --> 00:56:46,766 Tú y tus hombres podéis acercaros por detrás del expreso. 798 00:56:47,286 --> 00:56:49,206 Nosotros atacaremos por delante en el Cañón. 799 00:56:49,746 --> 00:56:50,966 Yo tengo una idea mejor. 800 00:56:51,486 --> 00:56:53,086 Atacaremos a los hombres de Wells Fargo 801 00:56:53,606 --> 00:56:56,486 cuando cambien de caballo, a unos 6 kilómetros de aquí. 802 00:56:57,006 --> 00:56:58,126 ¿Pero crees que nos dará tiempo? 803 00:56:58,646 --> 00:56:59,646 Llegaremos durante su descanso, 804 00:57:00,166 --> 00:57:02,286 estarán dentro bebiendo café y comiendo. 805 00:57:02,806 --> 00:57:04,086 De acuerdo, en marcha. 806 00:57:04,606 --> 00:57:05,486 (Música) 807 00:57:13,086 --> 00:57:15,926 ¿Lo ves, Billy? Tenemos tiempo suficiente. 808 00:57:16,446 --> 00:57:19,246 El expreso aún no ha llegado. Sí, debo darte la razón, Ike. 809 00:57:20,406 --> 00:57:23,046 ¿Qué te parece si mis hombres y yo atacamos por detrás? 810 00:57:23,586 --> 00:57:24,566 ¿Y cómo lo haríais? 811 00:57:25,086 --> 00:57:26,966 Bueno, cuando lleguen y los guardias bajen a comer, 812 00:57:27,486 --> 00:57:28,926 tus hombres los acorralan a todos dentro. 813 00:57:29,446 --> 00:57:31,646 Vamos al vagón, lo enganchamos y nos vamos. 814 00:57:32,186 --> 00:57:33,526 Siempre fuiste un buen general, Billy. 815 00:57:34,046 --> 00:57:36,646 Junta a tus hombres y esperaremos a su señal. 816 00:57:37,166 --> 00:57:38,446 Muy bien, me llevo a mis hombres. 817 00:57:39,006 --> 00:57:40,126 Ahí vienen. 818 00:57:40,646 --> 00:57:41,926 (Música) 819 00:58:13,606 --> 00:58:14,846 Texas. 820 00:58:17,246 --> 00:58:18,566 En cuanto ataquen, 821 00:58:19,086 --> 00:58:20,926 subes a la locomotora y te diriges a las colinas. 822 00:58:21,486 --> 00:58:24,086 ¿Y qué dirá Billy? Si no le gusta, ya sabes qué hacer. 823 00:58:24,606 --> 00:58:25,726 (Música) 824 00:58:37,526 --> 00:58:41,166 Chico, cuando bajemos, dispersa a los caballos de los guardias. 825 00:58:41,686 --> 00:58:42,826 (Música) 826 00:59:15,286 --> 00:59:17,966 (Disparos) 827 00:59:20,006 --> 00:59:21,326 (Música) 828 01:00:14,246 --> 01:00:17,846 Ringo nos ha tendido una trampa. Dejad de disparar. Nos vamos. 829 01:00:18,366 --> 01:00:20,886 (Disparos) 830 01:00:44,846 --> 01:00:47,526 Córtale el paso, desvíalo. 831 01:00:49,886 --> 01:00:52,126 (Disparos) 832 01:01:01,306 --> 01:01:02,566 (Música acción) 833 01:02:12,106 --> 01:02:14,086 Desengancha el carruaje, lánzale las cajas. 834 01:02:14,806 --> 01:02:17,246 Billy quería tendernos una trampa a los dos. 835 01:02:17,766 --> 01:02:20,046 Sí, ¿y a dónde crees que pensaba ir con ese botín? 836 01:02:20,726 --> 01:02:24,886 Se dirigía al Cañón Rojo. Engánchalo, rápido. 837 01:02:25,406 --> 01:02:26,126 Ya está. 838 01:02:26,706 --> 01:02:27,886 (Música suspense) 839 01:02:49,946 --> 01:02:52,206 Wyatt, no hay rastro de Ringo en todo el Cañón. 840 01:02:52,786 --> 01:02:55,406 -Lo sé y el carruaje llega media hora tarde. 841 01:02:56,546 --> 01:02:57,686 Vamos. 842 01:02:58,286 --> 01:02:59,606 (Música) 843 01:03:28,186 --> 01:03:29,846 ¿Hacia dónde vamos, Ike? 844 01:03:30,506 --> 01:03:33,366 A Indian Springs, justo al pasar la siguiente colina. 845 01:03:33,886 --> 01:03:34,926 Será allí donde nos separemos. 846 01:03:35,446 --> 01:03:36,926 (Música) 847 01:04:07,886 --> 01:04:09,006 ¿Solo queda usted? 848 01:04:09,566 --> 01:04:10,966 -Sí, hay dos muertos y tres heridos. 849 01:04:11,486 --> 01:04:13,686 -¿Quién ha hecho esto? -Los Clinton y Billy Ringo. 850 01:04:14,206 --> 01:04:14,846 -¿Estaban juntos? 851 01:04:15,366 --> 01:04:16,686 -Los hombres de Clinton nos acorralaron 852 01:04:17,206 --> 01:04:18,366 mientras Billy se llevaba el vagón. 853 01:04:18,886 --> 01:04:20,006 -Una buena trampa de Billy Ringo. 854 01:04:20,526 --> 01:04:22,166 Nos envió al Cañón y luego se lió con Clinton. 855 01:04:22,686 --> 01:04:24,246 -Parece que he apoyado a la rata equivocada. 856 01:04:24,766 --> 01:04:25,846 Tenemos su rastro, Wyatt. 857 01:04:27,006 --> 01:04:30,646 -¿Quieren unirse a esta persecución? -Más vale que unamos fuerzas. 858 01:04:31,166 --> 01:04:32,006 -En marcha. 859 01:04:32,586 --> 01:04:34,406 (Música) 860 01:05:35,046 --> 01:05:36,606 (DISPARA) 861 01:05:37,146 --> 01:05:38,286 (Música) 862 01:05:51,046 --> 01:05:54,446 ¿Estáis pensando lo mismo que yo? ¿El qué, Ike? 863 01:05:54,966 --> 01:05:57,566 Hay suficiente como para que cinco hombres vivan bien 864 01:05:58,086 --> 01:05:59,166 o para que uno se haga muy rico. 865 01:06:01,286 --> 01:06:03,326 Kolloway y yo nos quedaremos con la mitad. 866 01:06:03,846 --> 01:06:05,046 (RÍE) 867 01:06:05,566 --> 01:06:08,166 ¿Le habéis escuchado? Ese era el trato. 868 01:06:08,686 --> 01:06:11,006 La mitad para tus hombres y la otra mitad para los de Billy. 869 01:06:11,526 --> 01:06:12,326 Es una buena cantidad. 870 01:06:12,846 --> 01:06:15,566 Billy y Hoke han muerto y os han dejado un cuarto de millón. 871 01:06:16,086 --> 01:06:17,286 (RÍE) 872 01:06:18,046 --> 01:06:22,646 ¿Y cuál es el problema? Ninguno, si pudieseis conseguirlo. 873 01:06:23,166 --> 01:06:25,846 supongo que Billy quería dejarle su parte al pequeño Ringo. 874 01:06:26,726 --> 01:06:29,806 Os lo podéis quedar todo, el oro está manchado de sangre. 875 01:06:30,326 --> 01:06:34,686 ¡Quietos! No os mováis o habrá más sangre. 876 01:06:35,926 --> 01:06:38,046 Déjame acercarme y nos lo quedaremos todo. 877 01:06:38,566 --> 01:06:40,486 Sabéis que esto pertenece al banco de Tombstone. 878 01:06:41,006 --> 01:06:42,526 Allí es donde acabará todo el dinero. 879 01:06:43,086 --> 01:06:45,126 Billy Ringo es ahora un agente del sheriff. 880 01:06:45,646 --> 01:06:47,086 El plan del Cañón Rojo es una trampa. 881 01:06:47,606 --> 01:06:50,806 Sí, una trampa para ratas. Wyatt Earp lo sabe todo. 882 01:06:51,326 --> 01:06:55,246 Seguramente esté a punto de llegar. Habéis dejado un buen rastro. 883 01:06:55,786 --> 01:06:57,006 (DISPARA) 884 01:06:57,986 --> 01:07:00,046 ¿Alguno más quiere intentarlo? 885 01:07:01,266 --> 01:07:02,806 Solo te diré una cosa, Billy. 886 01:07:03,406 --> 01:07:04,366 No eres demasiado astuto. 887 01:07:04,886 --> 01:07:06,886 Te has buscado un trabajo realmente difícil. 888 01:07:07,406 --> 01:07:09,206 Un buen cazador de ratas no se deja engañar. 889 01:07:09,726 --> 01:07:12,206 Ahora desabrochaos las cartucheras y dejadlas caer. 890 01:07:12,786 --> 01:07:14,366 Ike, empieza tú. 891 01:07:14,926 --> 01:07:15,886 (Música) 892 01:07:20,506 --> 01:07:22,046 (Disparos) 893 01:07:45,746 --> 01:07:50,046 Ike, ¿me oyes? Te oigo, serpiente asquerosa, habla. 894 01:07:50,686 --> 01:07:52,206 Escuchadme bien todos. 895 01:07:53,326 --> 01:07:56,566 Tengo cubierto el botín y tengo vuestros caballos. 896 01:07:57,086 --> 01:07:59,046 Puedo esperar a Wyatt Earp y los suyos. 897 01:07:59,706 --> 01:08:02,366 No me lo creo, lo quieres todo para ti. 898 01:08:02,886 --> 01:08:05,726 Piensa lo que quieras, pero si no queréis que os cuelguen, 899 01:08:06,246 --> 01:08:07,486 salid y os dispararé. 900 01:08:08,186 --> 01:08:11,486 ¿Le harás lo mismo al pequeño Ringo? ¿A alguien de tu propia sangre? 901 01:08:12,146 --> 01:08:13,686 Claro que sí, a él especialmente. 902 01:08:15,526 --> 01:08:17,046 (DISPARA) 903 01:08:18,226 --> 01:08:20,966 Oye, hijo, hay un desnivel detrás de ti. 904 01:08:21,486 --> 01:08:24,246 Ve a escondidas, llega a Billy por detrás y dispárale. 905 01:08:34,966 --> 01:08:37,326 (DISPARA) (DISPARA) 906 01:08:47,906 --> 01:08:52,286 Es de Billy. Es una señal, van a Indian Springs. 907 01:08:52,846 --> 01:08:54,086 ¡Vámonos! 908 01:08:54,606 --> 01:08:55,606 (Música suspense) 909 01:09:03,206 --> 01:09:05,366 Ya sabía que te haría salir del escondite, Chip. 910 01:09:05,966 --> 01:09:08,846 Date la vuelta, Billy, yo no disparo por la espalda. 911 01:09:09,366 --> 01:09:10,246 No seas tonto. 912 01:09:10,786 --> 01:09:13,526 Clinton acabará contigo cuando se haya desecho de mí. 913 01:09:14,346 --> 01:09:16,366 No me lo creo, Billy. Clinton es mi amigo. 914 01:09:17,426 --> 01:09:20,526 Si piensas eso, levántate y dispara al suelo cerca de mí 915 01:09:21,046 --> 01:09:22,486 y luego tírate al suelo rápidamente. 916 01:09:27,506 --> 01:09:29,126 (Música) 917 01:09:33,926 --> 01:09:35,566 (DISPARA) 918 01:09:37,466 --> 01:09:40,886 ¿Qué piensas ahora, chico? Rata infame, voy a por él. 919 01:09:41,406 --> 01:09:43,566 No te muevas. Espera, le dejaremos creer que hemos muerto. 920 01:09:44,086 --> 01:09:44,886 Veamos cómo actúa. 921 01:09:49,646 --> 01:09:52,386 Curly, creo que se han acabado nuestros problemas. 922 01:09:52,886 --> 01:09:54,406 Sí, eso parece. 923 01:09:55,146 --> 01:09:58,006 Intenta subir a esa roca y asegúrate de que así sea. 924 01:09:58,566 --> 01:10:00,286 (Música suspense) 925 01:10:07,906 --> 01:10:10,346 Hazte el muerto, no muevas ningún músculo. 926 01:10:10,806 --> 01:10:12,046 (Música) 927 01:10:18,246 --> 01:10:20,086 Están como pollos desplumados. 928 01:10:21,366 --> 01:10:22,966 Muchas gracias, Curly, 929 01:10:23,806 --> 01:10:26,166 dales recuerdos de mi parte a los Ringo. 930 01:10:26,686 --> 01:10:27,526 (DISPARA) 931 01:10:28,046 --> 01:10:29,126 (Música) 932 01:10:36,306 --> 01:10:38,646 Ese es el honor de los ladrones, hijo. 933 01:10:42,106 --> 01:10:44,246 Nixon. ¿Eres tú, Ike? 934 01:10:45,646 --> 01:10:48,486 Sí, solo quedamos tú y yo. 935 01:10:50,606 --> 01:10:53,166 Eso imaginaba. ¿Qué hacemos? 936 01:10:54,806 --> 01:10:57,166 Nos repartiremos el botín a medias. 937 01:10:57,686 --> 01:10:59,246 (Música suspense) 938 01:11:17,206 --> 01:11:18,926 Ven a recoger tu parte. 939 01:11:20,926 --> 01:11:22,886 (Música suspense) 940 01:11:26,686 --> 01:11:28,486 (DISPARA) 941 01:11:29,006 --> 01:11:31,806 Tú ganas, Ike, me has vencido por fin. 942 01:11:32,326 --> 01:11:34,406 (Música suspense) 943 01:11:35,246 --> 01:11:38,726 Ahí lo tienes, hijo. ¿Aún te fías de Robin Hood y sus amiguitos? 944 01:11:39,266 --> 01:11:42,806 No sé qué decir, Billy. ¿Podrás perdonarme algún día? 945 01:11:43,326 --> 01:11:44,446 Estás perdonado. 946 01:11:47,146 --> 01:11:49,566 Cúbreme, mientras intento atrapar al lobo. 947 01:11:50,086 --> 01:11:50,926 Necesitamos un testigo. 948 01:11:55,686 --> 01:12:00,766 Gírate lentamente, Ike, y ahora levanta las manos. 949 01:12:06,166 --> 01:12:07,366 (RÍE) 950 01:12:07,886 --> 01:12:09,246 Has pensado rápido, Billy. 951 01:12:09,766 --> 01:12:12,206 Has hecho que el chico fallase para evitar mi disparo. 952 01:12:12,726 --> 01:12:15,326 Debí imaginarlo. Supongo que me hago viejo. 953 01:12:15,846 --> 01:12:17,766 De acuerdo, Chip, puedes salir. 954 01:12:18,286 --> 01:12:20,646 Qué bonito. La familia Ringo unida de nuevo. 955 01:12:22,806 --> 01:12:24,206 Ve a desarmarle, hijo. 956 01:12:26,966 --> 01:12:29,886 Supongo que no hay nada que hacer contra dos Ringos. 957 01:12:31,526 --> 01:12:34,006 (Música suspense) 958 01:12:42,446 --> 01:12:43,846 (DISPARA) 959 01:12:44,366 --> 01:12:45,726 (Música) 960 01:13:01,886 --> 01:13:03,646 Parece la última batalla. 961 01:13:06,086 --> 01:13:10,086 No tiene que decir nada, Billy, la pista que nos dejó fue suficiente. 962 01:13:10,606 --> 01:13:11,166 Gracias, Wyatt. 963 01:13:11,686 --> 01:13:12,926 ¿Está herido? No, no es nada. 964 01:13:13,466 --> 01:13:16,886 Ahí está el envío del banco. El de Alamitos lo tiene Dixon. 965 01:13:17,706 --> 01:13:19,606 Está mejor muerto que vivo. 966 01:13:21,466 --> 01:13:25,286 Demonios, Ike. Parece que has sobrevivido para que le cuelguen. 967 01:13:26,306 --> 01:13:30,966 Tal vez sea lo mejor. Ya no se puede confiar en nadie. 968 01:13:32,206 --> 01:13:33,966 (RÍEN) 969 01:13:34,486 --> 01:13:35,286 (Música) 970 01:13:35,806 --> 01:13:37,366 ¡Felicidades! 971 01:13:39,346 --> 01:13:40,646 (Alboroto) 972 01:13:46,426 --> 01:13:48,246 Hasta la vista, sheriff. Buena suerte. 973 01:13:48,766 --> 01:13:50,926 Billy, te olvidas de algo. Tienes razón. 974 01:13:51,446 --> 01:13:53,326 Aquí tiene, Wyatt, esta vez puede quedársela. 975 01:13:53,926 --> 01:13:56,246 Déjela junto a la mía, los Ringo hemos dejado de usar armas. 976 01:13:56,766 --> 01:13:59,646 Muy bien, Billy, se la guardaré hasta que me llamen para que le sustituya. 977 01:14:00,166 --> 01:14:01,766 De acuerdo. No, eso no va a poder ser. 978 01:14:02,286 --> 01:14:04,086 Es demasiado peligroso para un hombre casado. 979 01:14:04,606 --> 01:14:07,006 Bueno, ya ha oído a la jefa. Ahora ella lleva las riendas. 980 01:14:07,826 --> 01:14:09,086 En marcha, cariño. 981 01:14:09,606 --> 01:14:11,286 (Alboroto) 982 01:14:16,946 --> 01:14:18,486 (Música) 983 01:14:25,066 --> 01:14:26,486 (Música créditos) 105360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.