All language subtitles for Greed.1924

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:54,000 --> 00:04:58,392 Such was McTeague. 2 00:05:27,017 --> 00:05:32,740 Such was Mother McTeague. 3 00:06:03,924 --> 00:06:16,297 Filled with the one idea of having her son enter a profession and rise in life ... the chance came at last to Mother McTeague. 4 00:07:04,042 --> 00:07:13,424 His mother's ambition was fired ... and Mac went away with the dentist to learn his profession. 5 00:07:54,000 --> 00:08:05,000 Mac learned dentistry, after a fashion, through assisting the charlatan .... and, years later, on Polk Street in San Francisco, "Doc" McTeague was established. 6 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 "Have a seat, Marcus." 7 00:08:37,000 --> 00:08:42,000 "Trina, Mac's the strongest duck you ever seen -- by damn!" 8 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 "That's Maria ... she keeps Mac's place clean. She's cuckoo in the head." 9 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 "Buy a ticket in the lottery?" 10 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 "-- just a dollar!" 11 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 "Go 'long with you! Lotteries is against the law!" 12 00:09:35,000 --> 00:09:41,000 "-- the butcher in the next block won twenty dollars the last drawing!" 13 00:10:17,000 --> 00:10:22,000 "Mac, old pal, I wantcha to shake hands with my cousin, Trina Sieppe. She's my sweetie!" 14 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 "Don't you hurt her too much, Mac." 15 00:10:43,000 --> 00:10:49,000 "So long, Mac, I got to do some work yet ... at the dog hospital." 16 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 "Don't do anything I wouldn't do .... you know!" 17 00:11:46,000 --> 00:11:52,000 "I guess I'll have to pull them three teeth and make you a bridge." 18 00:11:46,000 --> 00:11:52,000 "Oh no! That will cost too much, won't it?" 19 00:12:10,000 --> 00:12:18,000 For the first time in his life, McTeague felt an inkling of ambition to please a woman. 20 00:12:34,000 --> 00:12:39,000 During the next two weeks Trina was a daily patient. 21 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 "Ether ... not so dangerous as gas." 22 00:13:06,000 --> 00:13:11,000 So Mac administered the ether. 23 00:14:24,000 --> 00:14:35,000 But below the fine fabric bred of his mother, ran the foul stream of hereditary evil ... the taint of generations given through his father. 24 00:14:58,000 --> 00:15:06,000 Terrified at his weakness, McTeague threw himself once more into his work with desperate energy ... until he finished. 25 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 "Oh, Mac's all right ... by damn!" 26 00:15:44,000 --> 00:15:51,000 Trina was to come no more. 27 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 His dream was gone. 28 00:16:28,000 --> 00:16:35,000 The following Sunday, Marcus took Mac to the Cliff House. 29 00:16:49,000 --> 00:16:53,000 "What's the matter with you these days, Mac ... huh?" 30 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 "It's ... it's ... Miss Sieppe!" 31 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 "You mean ... that you, too --" 32 00:17:20,000 --> 00:17:26,000 "She's been the first girl I've ever known. I couldn't help myself!" 33 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 "-- I was so close to her -- " 34 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 "-- an' smelled her hair --" 35 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 "-- an' felt her breath!" 36 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 "Oh! ... you don't know!" 37 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 "Well ... what are we goin' to do 'bout it?" 38 00:18:26,000 --> 00:18:30,000 "I'll give her up to you, old man --" 39 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 "-- by damn!" 40 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 "Friends for life --" 41 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 "-- or ... death!" 42 00:19:48,000 --> 00:19:04,000 "I'm ... much ... obliged, Marcus. I'm much ... obliged!" 43 00:19:13,000 --> 00:19:30,000 Then, with unselfish friend- ship for his "pal", Marcus took Mac to Oakland the next Sunday ... that he might again be with Trina and meet her folks. 44 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 "Mac, this is Trina's father!" 45 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 "Sure glad t' know ya, Mr. Sieppe." 46 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 "Mommer!" 47 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 "Doc,...shake hands with my cousin, Selina." 48 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 "Here's where we shell out, Mac." 49 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 "Gimme four bits!" 50 00:21:38,000 --> 00:21:42,000 "I ain't got no money with me ... only a dime!" 51 00:22:03,000 --> 00:22:09,000 What a day that was for McTeague ... what a never-to-be-forgotten day! 52 00:22:38,000 --> 00:22:49,000 Weeks passed and March rains put a stop to their picnics ... but Mac saw Trina every Wednesday and Sunday. 53 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 "Let's go over and sit on the sewer." 54 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 "-- 'Hearts and Flowers'?" 55 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 "No ... but, 'Nearer My God to Thee'." 56 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 "Say, Miss Trina,... why can't us two get married?" 57 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 "Why not? Dontcher like me well enough?" 58 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 "Then ... why not?" 59 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 "Because!" 60 00:26:03,000 --> 00:26:16,000 First .... chance had brought them face to face; now .... mysterious instincts, as ungovernable as the winds of the heavens, were knitting their lives together. 61 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 "Let me go alone .... please!" 62 00:26:36,000 --> 00:26:42,000 "-- you may ... you may come Sunday!" 63 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 "Can't I kiss ya again?" 64 00:27:03,000 --> 00:27:08,000 "I've got her! By God ... I've got her!!" 65 00:27:30,000 --> 00:27:38,000 Trina and Mac became engaged. The event was celebrated with a theatre party. 66 00:27:52,000 --> 00:27:56,000 "I liked the lady best ... who sang those sad songs." 67 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 "I liked pest ... der yodlers!" 68 00:28:05,000 --> 00:28:12,000 "I liked best ... the fellow who played 'Nearer My God to Thee' ... on the beer bottles." 69 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 "Behave!" 70 00:28:32,000 --> 00:28:40,000 And afterwards, there was to be "some- thing to eat" at Mac's dental parlors. 71 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 "Your lottery ticket has won five thousand dollars!" 72 00:29:10,698 --> 00:29:12,967 "Oh! .... there's a mistake!" 73 00:29:23,000 --> 00:29:28,000 "On presentation of your ticket .... you will receive a check for five thousand dollars!" 74 00:29:34,000 --> 00:29:38,000 "What will you do with all this money, Trina?" 75 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 "Get married on it .... for one thing!" 76 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 "Can't we go into your parlors and celebrate?" 77 00:30:08,000 --> 00:30:19,000 The party ended late. Mac and Marcus gave up their rooms to Trina, "Der Mommer" and little "Owgooste". 78 00:30:55,000 --> 00:31:01,000 "Oh, Mac! Think of all this money coming to us .... just at this moment." 79 00:31:23,000 --> 00:31:31,000 "Come along, Mac. We've gotta sleep with the dogs tonight you know." 80 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 "What a damn fool I was --" 81 00:32:43,000 --> 00:32:47,000 "-- if I'd a' kept Trina, I'd a' had ... five thousand bucks!" 82 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 "-- damn the luck!" 83 00:32:54,000 --> 00:33:06,000 Trina and Mac were married a month later in the photographer's rooms that Mac rented for their future home. 84 00:37:11,000 --> 00:37:14,000 -- and then they viewed the gifts. 85 00:38:40,000 --> 00:38:44,000 -- and then, for two full hours, they gorged themselves. 86 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 -- then, came the farewell. 87 00:40:39,000 --> 00:40:42,000 "Doctor ... be good to her! Be very good to her ... won't you?" 88 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 "Der's nuttin' to pe 'fraid of! Go to your husban'." 89 00:43:21,000 --> 00:43:36,000 The early months of married life wrought changes. Since her lottery winning, Trina feared their good luck might lead to extravagance; and her normal instinct for saving became a passion. 90 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 "I haven't no small change, Mac." 91 00:44:30,000 --> 00:44:41,000 For quite some time, McTeague had his eye on a little house .... that they might be by themselves. 92 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 "What d'yer think?" 93 00:45:31,000 --> 00:45:39,000 "We can't afford such extravagance. Thirty- five dollars ... and the water extra!" 94 00:45:41,000 --> 00:45:51,000 In the new order of life, Trina reduced Mac's visits to Frenna's Saloon to one night a week. 95 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 "Say, Mac .... when are ya gonna pay me that money you owe me?" 96 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 "Huh? Do ... I ... owe ... you ... any money?" 97 00:46:44,522 --> 00:46:51,588 "Well, you owe me ... four bits! I paid for you and Trina that day ... at the picnic!" 98 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 "You oughta have told me before." 99 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 "I'm ... I'm much obliged to you, Marcus." 100 00:47:13,000 --> 00:47:20,000 "-- and you never paid me for sleepin' in my dog hospital the night you was engaged, either!" 101 00:47:25,000 --> 00:47:28,000 "Do you mean ... I .... I shoulda paid for that, too?" 102 00:47:33,000 --> 00:47:37,000 "Well,... you'd a' had to pay four bits for a bed anywheres!" 103 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 "What's the matter with you lately, Marcus? Is there somethin' I've done?" 104 00:48:37,000 --> 00:48:40,000 "All I know is ... that I been soldiered out of my girl --" 105 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 "-- an' out o' my money!" 106 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 "Do I get any o' them five thousand bucks from the lottery?" 107 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 "It ain't mine to give!" 108 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 "You're drunk! ... that's what you are!" 109 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 "Am I gonna get some o' that money?" 110 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 "-- I'm through with you!!" 111 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 "He broke my pipe!!" 112 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 "-- he can't make small o' me!" 113 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 "He broke my pipe! --" 114 00:50:46,000 --> 00:50:54,000 Marcus' attack was soon a forgotten incident. Mac's moods of wrath always faded in Trina's company. 115 00:51:15,973 --> 00:51:17,312 "-- Mommer wants ... me --" 116 00:51:19,561 --> 00:51:20,818 "-- wants ... US --" 117 00:51:21,018 --> 00:51:23,000 "-- to send her fifty dollars." 118 00:51:24,000 --> 00:51:28,000 "Well, I guess we can send it ...... can't we?" 119 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 "I wonder if Mommer thinks we're millionaires?" 120 00:51:36,000 --> 00:51:41,000 "Trina, you're gettin' to be a regular stingy! You're gettin' worse and worse every day!" 121 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 "But .... fifty dollars is fifty dollars!" 122 00:51:47,000 --> 00:51:52,000 "Well, you got a lot saved up ... and besides, you still got all o' your five thousand." 123 00:51:52,000 --> 00:51:58,000 "Don't talk that way, Mac! That money is never ... never going to be touched!" 124 00:53:22,000 --> 00:53:25,000 "If Mommer really needs the money so badly .... she'll write again." 125 00:53:51,000 --> 00:54:01,000 Trina's miserly attitude grew steadily through the following months ... but her brusque outbursts of affection kept her tolerable to the slow-thinking McTeague. 126 00:54:59,000 --> 00:55:02,000 "Well .... bygones is bygones, ain't they, Mac? 127 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 "Sure!" 128 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 "Well ... how's business, Doc?" 129 00:55:16,000 --> 00:55:17,000 "-- plenty o' money?" 130 00:55:19,000 --> 00:55:20,000 "-- lots to do?" 131 00:55:21,000 --> 00:55:23,000 "Everythin' just fine .... huh?" 132 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 "We've got lots to do -" 133 00:55:29,000 --> 00:55:31,000 "-- but we haven't got no money!" 134 00:55:35,000 --> 00:55:41,000 "Well,... I'm goin' away. Goin' in cattle ranchin with a English duck." 135 00:55:48,000 --> 00:55:51,000 "Comin' back? Why,... I ain't never comin' back." 136 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 "I came t' say 'goodbye'." 137 00:56:30,000 --> 00:56:33,000 "I guess we won't never see each other again." 138 00:56:35,000 --> 00:56:36,000 "I guess so." 139 00:57:01,000 --> 00:57:02,000 "Good luck .... t' you both!" 140 00:57:16,000 --> 00:57:19,000 "Goodbye! That's the best thing I ever heard Marcus say." 141 00:57:27,000 --> 00:57:33,000 So Marcus had left .... left for good. Never again should they be disturbed by him. 142 00:59:28,000 --> 00:59:30,000 "Why .... it isn't possible!" 143 00:59:33,000 --> 00:59:37,000 "Well .... I ain't gonna quit for just a piece o' paper!" 144 00:59:47,000 --> 00:59:53,000 "Go on, Mac! Get all the money you can before they make you stop." 145 01:00:27,000 --> 01:00:29,000 "It's MARCUS .... that's done it! --" 146 01:00:31,000 --> 01:00:32,000 "-- damn his soul!!" 147 01:00:45,000 --> 01:00:50,000 Only little by little did the McTeagues understand the calamity that had befallen them. 148 01:00:58,000 --> 01:01:04,000 "I got ev'rythin' fixed, an' ready an' waitin' ... an' nobody's ever gonna come any more." 149 01:01:20,000 --> 01:01:24,000 "That's the way to rub it out ... by me crying on it." 150 01:01:47,000 --> 01:01:49,000 "If...I...ever...meet... MARCUS SCHOULER!" 151 01:01:53,000 --> 01:01:54,000 "If...you...ever...do!" 152 01:02:01,000 --> 01:02:15,000 With the stopping of McTeague's practice, the grind began. Trina sold everything; she worked at toy whittling that her money might remain untouched. 153 01:03:08,000 --> 01:03:09,000 "They fired me!" 154 01:03:14,000 --> 01:03:17,000 "Isn't there another surgical instrument factory in town?" 155 01:03:21,000 --> 01:03:23,000 "Yes...there's...there's two more." 156 01:03:32,000 --> 01:03:35,000 "We're losing money every second you sit here! --" 157 01:03:37,000 --> 01:03:39,000 "-- and we cannot afford it!" 158 01:04:16,000 --> 01:04:18,000 "They paid you ... didn't they?" 159 01:04:34,000 --> 01:04:35,000 "-- always money!" 160 01:05:21,000 --> 01:05:22,327 "Better gimme a nickel for carfare --" 161 01:05:24,000 --> 01:05:26,000 "-- it's a long walk --" 162 01:05:30,000 --> 01:05:31,000 "-- an' it's gonna rain." 163 01:05:32,000 --> 01:05:35,000 "A big fellow like you ... 'fraid of a little walk!" 164 01:06:41,000 --> 01:06:43,000 "You oughta taken a car." 165 01:06:45,000 --> 01:06:48,000 "You're goin' to catch your death o' cold!" 166 01:07:09,000 --> 01:07:10,000 "Two straight, Joe." 167 01:07:12,000 --> 01:07:14,000 "It kind o' disagrees with me." 168 01:07:19,000 --> 01:07:22,000 "Aw ... hell! You'll die ... if you stand 'round soaked like that." 169 01:07:42,000 --> 01:07:48,000 Gold was her master .... a passion with her, a mania, a veritable mental disease. 170 01:08:43,000 --> 01:08:44,000 "Did you get a place?" 171 01:08:50,000 --> 01:08:52,000 "Did you ... get caught ... in the rain?" 172 01:08:59,000 --> 01:09:02,000 "Wouldn't even gimme a nickel ... for carfare!" 173 01:09:05,000 --> 01:09:07,000 "I didn't know it was going to rain." 174 01:09:13,000 --> 01:09:14,000 "Didn't I tell you it was?" 175 01:09:18,000 --> 01:09:21,000 "You ain't gonna make small o' me .... all the time!" 176 01:09:24,000 --> 01:09:26,000 "Did you ... get a place?" 177 01:09:33,000 --> 01:09:35,000 "Gimme back the money I gave ya!" 178 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 "I ... paid ... the grocery bill with it." 179 01:09:46,000 --> 01:09:48,000 "I don't believe ya!" 180 01:09:51,000 --> 01:09:53,000 "Why, Mac ... do you think I'd lie to you?" 181 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 "Did you ... get a place?" 182 01:10:26,000 --> 01:10:27,000 "Ain't that fine?" 183 01:10:32,000 --> 01:10:33,000 "Ain't it lovely?" 184 01:10:34,000 --> 01:10:37,000 "I won't have you yell at me ... like that!" 185 01:10:45,000 --> 01:10:47,000 "You're gonna do ... just as I tell you ... after this ... Trina McTeague!" 186 01:10:56,000 --> 01:10:57,000 "Yes! ... I been drinkin' whiskey!" 187 01:11:19,000 --> 01:11:22,000 "I'm beat out ... an' I don't wanta be bothered!" 188 01:11:43,000 --> 01:11:45,000 "I wonder where he got the money ... to buy the whiskey?" 189 01:12:01,000 --> 01:12:10,000 As time went on, Mac's idleness became habitual. His dislike for Trina increased with every day of her persistent stinginess. 190 01:12:23,824 --> 01:12:26,248 "I'll get some money and come back." 191 01:13:02,972 --> 01:13:07,005 "You with all that money .... an' me with nothin'. Come'n!" 192 01:14:07,068 --> 01:14:09,580 "Don't you love me any more, Mac?" 193 01:14:10,557 --> 01:14:11,906 "Sure I do!" 194 01:14:24,492 --> 01:14:35,719 As Trina's greed grew, Mac's ambition waned .... and died. They sank lower and lower that Trina might still save from her meager earnings. 195 01:15:19,310 --> 01:15:22,664 "That's three days old. It's hardly fit for dogs." 196 01:16:54,423 --> 01:16:55,792 "Where's my change?" 197 01:17:06,080 --> 01:17:09,020 "Two bits ... out o' a dollar?" 198 01:17:13,188 --> 01:17:15,123 "Do you think I'd ... cheat you?" 199 01:17:24,498 --> 01:17:36,701 Mac's meal was eaten and finished in silence. For the first time in his life he had thoughts. 200 01:17:52,428 --> 01:17:53,247 "So long!" 201 01:18:06,422 --> 01:18:08,419 "Kiss me goodbye, Mac?" 202 01:18:27,317 --> 01:18:30,914 "Why don't you bring some of your fish home sometimes?" 203 01:18:34,611 --> 01:18:37,119 "It might save you a nickel." 204 01:18:49,430 --> 01:18:53,733 "I think I'll take them birds o' mine along." 205 01:18:54,436 --> 01:18:55,383 "Sell 'em?" 206 01:18:59,680 --> 01:19:03,368 "You ought to get at least five dollars for them." 207 01:19:06,905 --> 01:19:08,622 "Maybe ... six dollars!" 208 01:19:25,780 --> 01:19:26,900 "Well ... so long!" 209 01:20:13,640 --> 01:20:15,984 "- how I've slaved, and starved for you." 210 01:20:18,461 --> 01:20:25,443 Mac never returned after that day .... so Trina took employment as a scrub-women. 211 01:20:53,000 --> 01:21:00,000 And with all her gold, she was alone .... a solitary, abandoned woman. 212 01:22:55,940 --> 01:22:58,395 "Say, Trina ... lemme in, will ya?" 213 01:23:03,656 --> 01:23:07,988 "I ain't had nothin' t' eat since yesterday mornin'." 214 01:23:09,049 --> 01:23:13,800 "I'll see you starve before you get another penny ... of my money!" 215 01:23:16,346 --> 01:23:18,992 "I wouldn't let a dog go hungry!" 216 01:23:29,876 --> 01:23:31,877 "Not ... if he'd bitten you?" 217 01:23:40,654 --> 01:23:43,276 "If I had hold o' you, I'd --" 218 01:24:35,094 --> 01:24:36,885 "I want that five thousand!" 219 01:26:53,596 --> 01:26:55,521 "I bet ... it'll rain tomorrow." 220 01:27:10,179 --> 01:27:17,125 McTeague had been missing from San Francisco for weeks, when -- 221 01:27:37,819 --> 01:27:40,558 The Fugitive. 222 01:28:20,574 --> 01:28:23,019 "-- I know 'um well! I can identify 'um!" 223 01:28:26,539 --> 01:28:30,419 "-- an' that five thousand he got away with .... belongs to me!" 224 01:28:36,281 --> 01:28:40,898 "There ain't a man o' you big enough t' stop me from goin'!" 225 01:28:42,004 --> 01:28:47,710 "Lord love you, come 'long then. He's been reported headin' for Death Valley." 226 01:28:55,625 --> 01:29:08,015 That night desolation lay still around Mac. Every nerve cried aloud for rest, yet every instinct seemed goading him to hurry on. 227 01:29:26,945 --> 01:29:30,291 "Damn you! Come on, will ya .... an' have it out!" 228 01:30:33,998 --> 01:30:36,185 "If it gets much hotter ... I don't know!" 229 01:31:23,937 --> 01:31:25,499 "God! .... what a country!" 230 01:31:48,678 --> 01:31:57,799 And for days, on Mac went .... chasing the receding horizon that always fled before him. 231 01:31:59,313 --> 01:32:01,240 The last water hole. 232 01:32:35,372 --> 01:32:42,905 "It's impossible to cross Death Valley! There ain't enough water for one man an' his mount .... let alone eight!" 233 01:32:54,943 --> 01:32:57,076 "We've got to circle 'round the Valley." 234 01:32:58,354 --> 01:33:01,836 "Like hell I will! I ain't sworn in." 235 01:33:03,599 --> 01:33:05,192 "I'll do ... as I please!" 236 01:33:09,182 --> 01:33:15,030 "Go on then ... you damn fool! But I ain't got nothin' t' do with it!" 237 01:33:16,796 --> 01:33:22,575 "If you catch him, put these bracelets on him an' bring him in!" 238 01:33:40,909 --> 01:33:51,855 McTeague was headed for the very heart of Death Valley .... that horrible wilderness of which even beasts were afraid. 239 01:34:18,731 --> 01:34:22,185 "It's goin' to be worse than ever today." 240 01:35:48,629 --> 01:35:55,090 "By damn ... if he ain't got no water with 'um, I'll be in a bad way." 241 01:36:10,321 --> 01:36:18,770 But hatred and the greed for gold kept Marcus up .... and closer and closer he came. 242 01:37:23,189 --> 01:37:27,058 "What did ya do with that five thousand?" 243 01:37:39,946 --> 01:37:41,195 "Got any water?" 244 01:37:53,245 --> 01:37:57,180 "Is all the water we got ... on the saddle?" 245 01:38:03,722 --> 01:38:12,677 "He ate some loco-weed. We'd better finish him ... t'ain't right to let 'um suffer." 246 01:38:58,086 --> 01:39:02,069 "There's no water ... within a hundred miles o' here!" 247 01:39:06,566 --> 01:39:09,171 "We...are...dead...men!" 248 01:39:28,630 --> 01:39:34,509 "Even if we're done for, I'll take some o' my truck along." 249 01:39:38,081 --> 01:39:41,775 "I ain't so sure 'bout who that money belongs to!" 250 01:39:43,277 --> 01:39:46,207 "-- an' don't try and load that gun either!" 251 01:39:55,608 --> 01:39:58,674 "Don't you lay your fingers on that sack!" 22865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.