Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,500 --> 00:00:48,460
ADEUS EMMANUELLE
2
00:03:25,840 --> 00:03:29,900
Ai... Seraphin, pare com isso!
Madame Emmanuelle est�?
3
00:03:31,065 --> 00:03:32,054
L� em cima.
4
00:03:37,071 --> 00:03:38,902
Como est�?
Bem.
5
00:03:47,581 --> 00:03:50,812
Madame Emmanuelle?
Sim, � voc�, Angelique?
6
00:03:50,918 --> 00:03:52,749
Sim.
Entre.
7
00:03:59,393 --> 00:04:02,487
Bom dia, como est�?
Bem, e voc�?
8
00:04:02,596 --> 00:04:03,585
Estou bem.
9
00:04:04,532 --> 00:04:08,093
Eu trouxe o seu vestido.
Perfeito.
10
00:04:18,679 --> 00:04:20,806
Parab�ns, Angelique.
Ficou perfeito.
11
00:04:21,415 --> 00:04:24,748
Eu poderia ajust�-lo apenas
um pouco mais aqui. Espere.
12
00:04:27,688 --> 00:04:29,121
Ai, voc� me espetou.
13
00:04:29,223 --> 00:04:31,020
� preciso sofrer para ser bonita.
14
00:04:31,292 --> 00:04:33,226
Onde voc� aprendeu isso,
com as freiras?
15
00:04:33,828 --> 00:04:36,296
S� um pouco. � muito melhor
desta maneira.
16
00:04:39,133 --> 00:04:42,933
Voc� estava certa.
Pode me ajudar a tir�-lo?
17
00:04:56,083 --> 00:04:58,483
� quase nada.
Vai t�-lo amanh�.
18
00:04:59,420 --> 00:05:02,719
Obrigado. Sabe o que � importante
num vestido?
19
00:05:03,157 --> 00:05:05,318
Ele deve mostrar apenas
o suficiente n�o muito ...
20
00:05:05,426 --> 00:05:06,893
pra que os homens queiram ver mais.
21
00:05:06,994 --> 00:05:09,986
Isso � exatamente como voc�.
� como todos pensam sobre voc�.
22
00:05:11,132 --> 00:05:11,860
Voc� n�o acha?
23
00:05:12,066 --> 00:05:14,557
Sim, mas eu n�o sou t�o
bem sucedida, quanto voc�.
24
00:05:14,835 --> 00:05:15,824
O que voc� est� dizendo?
25
00:05:17,738 --> 00:05:19,501
Voc� sabe que Jean
tem muita atra��o por voc�?
26
00:05:19,607 --> 00:05:22,667
S�rio?
27
00:05:26,847 --> 00:05:28,838
Gostaria de fazer amor, com ele?
28
00:05:29,016 --> 00:05:32,179
Voc� n�o ficaria com ci�mes?
N�o.
29
00:05:32,453 --> 00:05:38,187
Estou feliz por tanto tempo, � como ele �.
Al�m disso ... gosto de voc�.
30
00:05:38,993 --> 00:05:40,153
Assim � outra coisa.
31
00:05:41,695 --> 00:05:42,855
Deve ser ele.
32
00:05:48,102 --> 00:05:50,468
Vou embora.
N�o, fique.
33
00:05:53,307 --> 00:05:54,865
Vamos surpreend�-lo.
34
00:06:10,091 --> 00:06:11,956
Bom dia, senhor.
Voc� pode me preparar uma bebida?
35
00:06:12,059 --> 00:06:13,117
Sim, senhor.
Obrigado.
36
00:06:31,245 --> 00:06:33,577
Quem est� com a Madame?
Angelique, senhor.
37
00:06:34,582 --> 00:06:36,209
A costureira?
Sim.
38
00:07:14,755 --> 00:07:15,744
Angelique.
39
00:07:22,796 --> 00:07:23,785
Parab�ns.
40
00:09:23,684 --> 00:09:26,812
Oh, meu ... espero que meu marido
ainda n�o esteja em casa.
41
00:09:28,188 --> 00:09:29,450
Voc� est� feliz com ele?
42
00:09:29,757 --> 00:09:31,156
Ele � muito ciumento.
43
00:09:32,726 --> 00:09:34,250
Ele faz amor com voc�?
44
00:09:34,395 --> 00:09:38,593
Todos os dias, mas muito r�pido.
N�o � como o Sr. Jean, que sabe lidar com isso.
45
00:09:40,567 --> 00:09:43,263
Eu n�o sabia que era
t�o gostoso, fazer a tr�s.
46
00:10:10,531 --> 00:10:14,900
Meu caro senhor. Nunca adivinharia
o que nos aconteceu.
47
00:10:15,803 --> 00:10:19,637
Enquanto dirig�amos, logo depois do jardim bot�nico,
passamos por cima de um p�ssaro.
48
00:10:20,074 --> 00:10:23,066
O papagaio do Sr. Celadon.
Quem � o Sr. Celadon?
49
00:10:23,277 --> 00:10:24,710
Ele teve uma perna quebrada.
50
00:10:25,145 --> 00:10:26,635
N�s o levamos ao veterin�rio.
51
00:10:27,147 --> 00:10:28,171
E ele n�o estava l�.
52
00:10:29,083 --> 00:10:32,450
Ele tinha ido a Sans Souci, tratar um c�o.
Ent�o fomos para l�.
53
00:10:33,120 --> 00:10:35,054
Ele colocou gesso em sua perna.
54
00:10:35,122 --> 00:10:36,919
Esperamos at� o gesso secar.
55
00:10:36,990 --> 00:10:37,979
Onde est� este papagaio?
56
00:10:38,092 --> 00:10:40,083
N�s o trouxemos de volta
ao Sr. Celadon.
57
00:10:40,327 --> 00:10:41,624
Mas, quem � o Sr. Celadon?
58
00:10:41,929 --> 00:10:44,727
O vendedor de frutas e vegetais.
Aquele com a perna de pau.
59
00:10:44,798 --> 00:10:48,559
� por isso que Angelique chegou t�o tarde.
Que hist�ria!
60
00:10:50,404 --> 00:10:54,204
Florence tinha preparado um
tartar de peixe delicioso.
61
00:10:54,308 --> 00:10:57,903
Foi atum cru, em suco de lim�o,
62
00:10:57,978 --> 00:11:00,538
com um toque de noz-moscada e pistache.
63
00:11:00,647 --> 00:11:03,616
Cordier disse que � um forte afrodis�aco.
64
00:11:03,851 --> 00:11:04,909
N�o me surpreende, vindo dele.
65
00:11:05,018 --> 00:11:07,009
Eu gosto de Cordier, a despeito de tudo.
66
00:11:07,287 --> 00:11:11,383
Ele � obcecado sexualmente,
mas n�o tem outra ambi��o na vida.
67
00:11:11,458 --> 00:11:13,619
Nem mesmo o dinheiro.
� raro, voc� n�o acha?
68
00:11:14,695 --> 00:11:17,755
Voc� vive l� agora, n�o �?
Sim, por assim dizer.
69
00:11:18,065 --> 00:11:20,295
Voc� pode come�ar a pintar de novo.
Claro.
70
00:11:20,434 --> 00:11:22,061
Nicolas, coloque o seu chap�u!
71
00:11:22,970 --> 00:11:24,767
Guillaume, diga a ele
para colocar o chap�u.
72
00:11:25,305 --> 00:11:28,433
Nicolas, quer ouvir sua m�e, por favor?
73
00:11:30,110 --> 00:11:31,907
Olha quem vem com Gerard?
74
00:11:34,047 --> 00:11:35,036
Gostaria que voc� conhe�a Vanessa.
75
00:11:36,750 --> 00:11:39,378
Ela � uma aeromo�a com B.A.
Ela parte esta noite.
76
00:11:39,486 --> 00:11:41,147
Ela n�o sabia onde se banhar.
77
00:11:41,321 --> 00:11:43,084
Sua primeira vez nas Ilhas Seychelles?
Sim.
78
00:11:43,157 --> 00:11:45,887
Realmente se tem que saber o lugar certo,
para encontrar o oceano, aqui.
79
00:11:46,059 --> 00:11:48,789
O que ela disse?
Nada, � s� uma brincadeira.
80
00:11:48,896 --> 00:11:50,591
H� um lugar onde pode se trocar.
Siga-me.
81
00:11:50,998 --> 00:11:52,727
N�o � necess�rio.
Estou usando meu traje de banho.
82
00:11:53,000 --> 00:11:55,400
Sabe que esperei por voc�
ontem � noite, na discoteca.
83
00:11:55,569 --> 00:11:58,766
Havia pessoas para jantar.
E terminou muito tarde.
84
00:11:58,839 --> 00:12:01,603
Florence n�o podia ficar acordado.
Fomos todos para a cama.
85
00:12:01,675 --> 00:12:02,471
Claro.
86
00:12:03,377 --> 00:12:06,369
O seu irm�ozinho � t�o puritano.
Ele � de fam�lia.
87
00:12:08,081 --> 00:12:12,450
Vanessa! O sol � muito perigoso
nesta hora do dia.
88
00:12:12,986 --> 00:12:14,419
Deixe-me passar um pouco
de �leo de cacau.
89
00:12:17,424 --> 00:12:19,756
Isso � bom?
Confie em mim... eu sou um m�dico.
90
00:12:19,927 --> 00:12:23,954
O que h� de novo, Gerard?
Nada de mais, o de sempre.
91
00:12:24,998 --> 00:12:27,091
Ouvi que eles est�o indo fazer
uma pel�cula na �rea.
92
00:12:27,167 --> 00:12:29,567
Um filme?
Foi o que eu ouvi, tamb�m.
93
00:12:29,636 --> 00:12:31,604
Algum tipo de hist�ria como Robinson Crusoe ...
94
00:12:31,738 --> 00:12:34,434
Est� na moda agora na Europa,
"o retorno � vida selvagem".
95
00:12:35,342 --> 00:12:37,435
Devemos eliminar ag�ncias de viagens.
96
00:12:37,511 --> 00:12:39,979
N�o se queixe.
Este ainda � um para�so na terra.
97
00:12:40,113 --> 00:12:45,779
Seychelles, j�ia do oceano ...
Seychelles, lugar querido ...
98
00:13:23,991 --> 00:13:24,980
Qual o problema?
99
00:13:27,494 --> 00:13:28,483
N�o aguento mais.
100
00:13:29,830 --> 00:13:31,821
Ele vai atr�s de todas as mulheres, olhe!
101
00:13:33,166 --> 00:13:37,000
� uma provoca��o.
� muito ruim ...
102
00:13:38,105 --> 00:13:39,367
Por que ele faz isso?
103
00:13:40,574 --> 00:13:41,768
Deixe pra l�.
104
00:13:43,744 --> 00:13:46,339
Eu n�o sou como voc�,
eu n�o posso aceitar isso.
105
00:13:48,882 --> 00:13:52,318
Voc� n�o est� sendo muito dram�tica?
N�o � s�rio.
106
00:13:54,021 --> 00:13:57,694
Sabe, se n�o fosse pelas crian�as,
eu j� o teria deixado.
107
00:14:07,200 --> 00:14:09,031
Clara n�o � liberada, isso � tudo.
108
00:14:11,038 --> 00:14:15,202
Fiquei triste, realmente.
Ela acha que est� no fim da corda.
109
00:14:16,376 --> 00:14:17,866
Eu n�o sinto pena dela.
110
00:14:18,378 --> 00:14:21,279
Ela � muito possessiva,
e vive com medo de perd�-lo.
111
00:14:21,381 --> 00:14:23,713
Mas talvez ele n�o saiba
lidar direito com ela.
112
00:14:24,718 --> 00:14:26,879
Tenho certeza que ela n�o gosta
de fazer amor.
113
00:14:30,390 --> 00:14:32,824
Mas quando vemos um casal assim ...
114
00:14:32,893 --> 00:14:36,556
Acho que estamos certos,
em viver da maneira que vivemos.
115
00:14:53,947 --> 00:14:55,642
A prop�sito, tenho
uma surpresa pra voc�.
116
00:14:55,716 --> 00:14:56,614
Quem?
117
00:14:56,750 --> 00:14:58,547
O sueco alto do iate clube.
118
00:14:58,852 --> 00:15:01,412
Eu vi como voc� olhou pra ele
durante a regata.
119
00:15:01,588 --> 00:15:05,581
Ele quer construir uma casa, ent�o eu lhe disse
sobre as rochas no Tatamaka.
120
00:15:05,926 --> 00:15:08,417
Eu disse a ele que iria acompanh�-lo.
121
00:16:23,737 --> 00:16:24,726
Ent�o?
122
00:16:27,607 --> 00:16:29,939
Ele passou, como num navio fantasma ...
123
00:16:31,745 --> 00:16:33,042
E me viu.
124
00:16:36,283 --> 00:16:37,875
Ele olhou pra mim.
125
00:16:40,353 --> 00:16:43,151
Foi o seu olhar que me deu o orgasmo ...
126
00:16:44,958 --> 00:16:47,017
imaginei o sueco fazendo amor comigo.
127
00:16:48,862 --> 00:16:51,660
Foi um prazer estranho ...
128
00:16:53,100 --> 00:16:54,192
Quase doloroso.
129
00:16:58,205 --> 00:16:59,433
Voc� ainda pode v�-lo?
130
00:17:00,874 --> 00:17:01,602
Sim.
131
00:17:01,675 --> 00:17:08,012
N�o o perca!
N�o o perca!
132
00:17:29,736 --> 00:17:31,294
Este barco aqui.
Sim.
133
00:17:31,671 --> 00:17:34,663
Eu aluguei a um franc�s o
dia inteiro, ontem ...
134
00:17:34,808 --> 00:17:36,742
Voc� sabe o nome dele?
N�o.
135
00:17:39,679 --> 00:17:40,703
E onde ele mora?
136
00:17:40,781 --> 00:17:42,408
No hotel, eu acho.
137
00:17:43,083 --> 00:17:44,914
Ele disse se voltaria?
138
00:17:45,252 --> 00:17:46,241
Ele n�o disse nada.
139
00:17:46,353 --> 00:17:49,413
Ele s� pediu para que mostrasse
o redor da ilha, foi s� isso.
140
00:19:16,743 --> 00:19:18,435
� t�o doce o orvalho da manh�.
141
00:19:18,645 --> 00:19:20,376
Estou t�o faminta como um lobo.
142
00:19:20,613 --> 00:19:21,944
Falando nisso!
143
00:19:23,116 --> 00:19:24,298
� Chloe ainda dormindo?
144
00:19:24,351 --> 00:19:26,376
Ela n�o estava com voc�?
N�o.
145
00:19:26,486 --> 00:19:28,545
Ela prefere dormir sozinha.
Pela s�o as suas neuroses.
146
00:19:28,622 --> 00:19:31,056
Florence toma banho
cada vez que faz amor.
147
00:19:31,191 --> 00:19:33,056
Tomo banho quando estou muito quente.
148
00:19:33,760 --> 00:19:36,251
Qual � o problema com
estes c�es, esta manh�?
149
00:19:41,234 --> 00:19:42,758
Temos que nos ver com mais frequ�ncia.
150
00:19:42,869 --> 00:19:46,032
Tinha esquecido como � agrad�vel
fazer amor em grupo.
151
00:19:46,139 --> 00:19:47,071
Eu n�o.
152
00:19:47,207 --> 00:19:50,608
Vamos l�, j� � suficiente.
Jimmy, Olga fiquem calmos!
153
00:19:50,710 --> 00:19:52,075
Isso � doce.
154
00:19:57,217 --> 00:19:58,206
� ele.
155
00:19:58,885 --> 00:19:59,613
Quem?
156
00:19:59,786 --> 00:20:00,775
O Navio Fantasma!
157
00:20:01,721 --> 00:20:03,052
Do que est�o falando?
158
00:20:03,556 --> 00:20:05,284
� brincadeira!
159
00:20:08,495 --> 00:20:10,395
Este cavalheiro � diretor.
160
00:20:10,463 --> 00:20:13,626
E est� procurando loca��es para o seu filme.
N�o entendi seu nome.
161
00:20:13,733 --> 00:20:15,530
Perrin, Gregory Perrin.
162
00:20:15,602 --> 00:20:18,696
Minha esposa, Florence ...
Emmanuelle e Jean, nossos amigos.
163
00:20:19,739 --> 00:20:22,230
Ol�.
Bom dia.
164
00:20:22,509 --> 00:20:26,411
N�s j� nos conhecemos, n�o?
� poss�vel.
165
00:20:28,915 --> 00:20:30,075
Por que voc� est� rindo?
166
00:20:30,650 --> 00:20:32,982
Oh, nada.
Algo que Emmanuelle me disse.
167
00:20:33,353 --> 00:20:37,722
Vem, eu te mostro minha casa.
Ela tem uma hist�ria, voc� sabe.
168
00:20:37,824 --> 00:20:38,654
S�rio?
169
00:20:38,758 --> 00:20:42,057
Foi constru�da por um coronel aposentado
do ex�rcito indiano.
170
00:20:42,929 --> 00:20:47,093
� feita inteiramente de teca.
Voc� consegue atravessar com um prego as paredes.
171
00:20:50,270 --> 00:20:53,603
� madeira que o coronel roubou dos ingleses.
172
00:20:54,274 --> 00:20:56,606
Ele trouxe um barco inteiramente cheio.
173
00:20:56,776 --> 00:20:59,267
Bom dia a todos!
Bom dia.
174
00:20:59,446 --> 00:21:00,310
Bom dia.
175
00:21:02,248 --> 00:21:03,374
Conhece o Sr. Perrin?
176
00:21:03,450 --> 00:21:04,439
Oh, desculpe-me.
177
00:21:04,784 --> 00:21:05,773
O que h� com voc�?
178
00:21:05,919 --> 00:21:08,183
Algu�m com lindos olhos como voc�,
n�o deve ser modesta.
179
00:21:08,288 --> 00:21:09,880
Especialmente na frente de um diretor.
180
00:21:10,023 --> 00:21:11,388
Voc� est� procurando uma estrela?
181
00:21:11,458 --> 00:21:13,426
N�o, apenas loca��es.
182
00:21:13,560 --> 00:21:15,218
Que tipo de loca��es?
Casas.
183
00:21:15,295 --> 00:21:16,393
Que tipo de casas?
184
00:21:16,629 --> 00:21:20,622
Em ru�nas, muito antigas e,
de prefer�ncia isoladas.
185
00:21:21,468 --> 00:21:23,129
H� uma em Digue Island.
186
00:21:23,203 --> 00:21:24,670
Eu posso mostrar a voc�, se desejar.
187
00:21:25,105 --> 00:21:26,003
Fica muito longe?
188
00:21:26,106 --> 00:21:28,836
N�o, � no meu quarto.
Eu a pintei no ano passado.
189
00:21:29,642 --> 00:21:30,631
Voc� vem?
190
00:21:34,981 --> 00:21:37,882
Se me perguntar,
Chloe n�o tem h� m�nima chance.
191
00:21:37,984 --> 00:21:39,645
Ele s� tinha olhos para Emmanuelle.
192
00:21:39,953 --> 00:21:41,147
O que voc� acha?
193
00:21:42,489 --> 00:21:43,854
Eu n�o gosto dele.
194
00:21:45,658 --> 00:21:47,319
Vou ver o que est�o fazendo.
195
00:21:48,895 --> 00:21:51,386
Ei, vai nos contar depois?
196
00:21:51,498 --> 00:21:52,396
Claro.
197
00:21:56,936 --> 00:21:58,494
Ela nunca se cansa.
198
00:21:59,672 --> 00:22:01,162
Como podemos chegar l�?
199
00:22:01,274 --> 00:22:03,174
Um barco sai todas as manh�s.
200
00:22:03,376 --> 00:22:05,207
E leva pouco menos de tr�s horas.
201
00:22:05,278 --> 00:22:08,080
Posso te levar l�, se quiser,
com o barco do meu marido.
202
00:22:08,114 --> 00:22:11,311
N�o, obrigado. Prefiro tomar o
barco regular e ver as pessoas.
203
00:22:11,418 --> 00:22:12,316
Que pessoas?
204
00:22:13,586 --> 00:22:14,917
Eu gosto do seu trabalho.
205
00:22:15,021 --> 00:22:16,147
� alegre, n�o �?
206
00:22:18,358 --> 00:22:19,825
O pa�s parece inspirar voc�.
207
00:22:19,926 --> 00:22:21,120
N�o mais do que qualquer outro.
208
00:22:21,227 --> 00:22:22,592
Voc� sabe, depois de um tempo,
209
00:22:22,762 --> 00:22:26,493
voc� precisa adicionar alegria
na paisagem e em si mesmo.
210
00:22:31,304 --> 00:22:32,635
Podemos sair daqui, pelo jardim?
211
00:22:32,772 --> 00:22:35,400
Sim. Quando voc� vai para
Digue Island?
212
00:22:35,708 --> 00:22:39,906
Amanh�. Diga adeus �
seus amigos por mim.
213
00:23:20,252 --> 00:23:21,241
Ol�.
214
00:23:22,254 --> 00:23:24,984
Lhe Passei com meu barco.
Voc� n�o me viu?
215
00:23:25,090 --> 00:23:25,818
N�o.
216
00:23:27,025 --> 00:23:29,653
Suponho que voc� quer visitar
a casa imediatamente?
217
00:23:29,928 --> 00:23:31,088
� por isso que vim.
218
00:23:31,196 --> 00:23:34,324
Existe dois meios de transporte aqui:
bicicleta ou carro-de-boi.
219
00:23:34,433 --> 00:23:36,663
Vamos pegar o carro-de-boi, ent�o.
Vem.
220
00:23:40,873 --> 00:23:42,864
Voc� vive nas Ilhas Seychelles?
221
00:23:42,975 --> 00:23:47,674
Quase tr�s anos. Antes disso,
est�vamos em Bangkok e Hong Kong.
222
00:23:49,448 --> 00:23:51,006
Seu marido trabalha para o governo?
223
00:23:51,116 --> 00:23:52,606
N�o, ele � arquiteto.
224
00:24:27,352 --> 00:24:29,479
Vamos.
� aqui?
225
00:24:29,755 --> 00:24:32,815
N�o, a estrada terminou.
Iremos ao longo da praia.
226
00:24:46,505 --> 00:24:48,837
Esta e a escola?
Sim.
227
00:25:21,807 --> 00:25:22,705
Olha a�.
228
00:26:04,750 --> 00:26:05,739
Gregory!
229
00:26:10,689 --> 00:26:12,589
Voc� sabe porque eu te trouxe aqui?
230
00:26:13,859 --> 00:26:15,952
Porque eu quero fazer amor, com voc�.
231
00:26:16,128 --> 00:26:16,856
S�rio?
232
00:26:18,730 --> 00:26:21,096
Voc� n�o est� muito animado com a ideia.
Eu n�o disse isso.
233
00:26:21,199 --> 00:26:23,531
Voc� est� surpreso porque,
n�o me conhece.
234
00:26:24,436 --> 00:26:28,600
Eu n�o tenho preconceitos.
Quando quero algo ou algu�m, eu digo.
235
00:26:28,707 --> 00:26:30,504
Isso � bom.
Simplifica tudo.
236
00:26:30,609 --> 00:26:33,203
O amor � realmente a �nica coisa
que me interessa.
237
00:26:33,312 --> 00:26:35,439
Isso � tudo que voc� faz, ent�o?
Quase.
238
00:26:36,948 --> 00:26:39,280
N�o � um pouco mon�tono?
Nem um pouco.
239
00:26:40,452 --> 00:26:42,613
Tudo o que se precisa,
� de um pouco de imagina��o.
240
00:26:43,455 --> 00:26:47,118
Voc� me deu prazer outro dia,
sobre as rochas.
241
00:26:47,225 --> 00:26:49,216
Pensei ter visto algu�m com voc�.
242
00:26:49,728 --> 00:26:50,660
Foi?
243
00:26:59,638 --> 00:27:00,969
V� em frente, dispa-se.
244
00:27:05,143 --> 00:27:07,475
Que tal, me despir.
245
00:27:38,910 --> 00:27:40,673
Viu, eu te excito.
246
00:27:40,946 --> 00:27:43,642
� normal voc� � muito bonita.
247
00:27:46,351 --> 00:27:50,947
Espere. Fique parado.
N�o se mexa.
248
00:28:33,298 --> 00:28:35,391
Voc� gosta de ter
um marido complacente?
249
00:28:37,569 --> 00:28:41,972
Jean n�o � complacente.
Ele fica feliz, em saber que estou feliz.
250
00:28:43,074 --> 00:28:44,234
Mesmo com outra pessoa?
251
00:28:46,011 --> 00:28:47,171
Te surpreende, n�o � mesmo?
252
00:28:48,113 --> 00:28:50,377
E voc� nunca desejou esconder?
253
00:28:51,416 --> 00:28:53,748
Por que deveria esconder alguma coisa?
254
00:28:54,920 --> 00:28:57,411
Eu n�o sei.
S� n�o parece natural.
255
00:28:58,423 --> 00:29:01,756
Eu n�o gostaria de saber, que a mulher que amo,
est� fazendo amor com outro.
256
00:29:04,262 --> 00:29:06,924
Voc� prefere mentiras?
Nesse caso, sim.
257
00:29:09,768 --> 00:29:11,759
Voc� � muito burgu�s, apesar de tudo.
258
00:29:13,104 --> 00:29:16,005
Amar algu�m que nos ame, � t�o raro.
259
00:29:16,942 --> 00:29:20,105
Para se arriscar tudo em
nome de "verdades", � besteira.
260
00:29:20,378 --> 00:29:22,346
Eu n�o vejo dessa forma.
261
00:29:23,982 --> 00:29:25,040
Eu tenho que ir.
262
00:29:27,919 --> 00:29:28,647
Por qu�?
263
00:29:30,055 --> 00:29:31,613
Jean n�o sabe que estou aqui.
264
00:29:32,057 --> 00:29:33,854
Pensei que voc� contasse tudo.
265
00:29:34,793 --> 00:29:37,562
Direi em casa.
266
00:29:37,796 --> 00:29:40,128
Acho que passou bons momentos aqui.
267
00:29:40,465 --> 00:29:41,557
Foi sim.
268
00:29:41,666 --> 00:29:43,793
Acho que me apaixonei por voc�.
269
00:29:46,204 --> 00:29:49,196
Tenho certeza de que, no fundo,
voc� acha que sou uma prostituta.
270
00:29:49,274 --> 00:29:50,969
Acontece que amo prostitutas.
271
00:29:54,479 --> 00:29:55,996
Aqui, a taxa � de 200 r�pias.
272
00:30:00,151 --> 00:30:04,915
Aqui tem 300.
Seu servi�o, foi muito bom.
273
00:30:07,092 --> 00:30:08,320
Filho da puta!
274
00:30:49,534 --> 00:30:50,523
Bom dia.
275
00:30:51,202 --> 00:30:53,534
Como vai, Guillaume?
Estou bem.
276
00:30:54,539 --> 00:30:55,870
Clara foi embora.
277
00:30:56,541 --> 00:30:58,406
Foi embora? Para onde foi?
278
00:30:58,610 --> 00:31:00,475
Para sua tia, com as crian�as.
279
00:31:02,414 --> 00:31:03,381
O que aconteceu?
280
00:31:03,615 --> 00:31:06,083
Levei uma enfermeira para casa,
ontem � noite.
281
00:31:06,551 --> 00:31:08,883
Depois do jantar, poderia dizer
ela estava interessada.
282
00:31:09,054 --> 00:31:11,545
Clara n�o pareceu ser contra,
em primeiro lugar.
283
00:31:11,723 --> 00:31:15,557
Mas quando nos viu fazendo amor,
ela caiu em l�grimas, gritando.
284
00:31:15,894 --> 00:31:19,057
Se ela n�o gosta, n�o pode for��-la.
285
00:31:19,798 --> 00:31:21,026
Obviamente, que n�o.
286
00:31:23,401 --> 00:31:25,892
Tenho que ir agora, estou de plant�o.
Adeus, Jean.
287
00:31:30,575 --> 00:31:31,564
O que voc� vai fazer?
288
00:31:33,745 --> 00:31:34,905
Eu n�o sei.
289
00:31:36,481 --> 00:31:37,812
Quer que eu fale com ela?
290
00:31:38,583 --> 00:31:42,075
Ela diz que voc�s dois me deram essas ideias,
ent�o � melhor n�o, obrigado.
291
00:31:45,323 --> 00:31:47,791
Pobre Clara.
Pobre idiota, voc� quer dizer.
292
00:31:48,026 --> 00:31:49,926
O que podemos fazer para ajud�-los?
293
00:31:50,428 --> 00:31:52,089
Deixe que eles resolvam por si.
294
00:31:53,865 --> 00:31:55,196
O que voc� fez hoje?
295
00:31:55,867 --> 00:32:01,169
Fui a Digue Island.
Vi o diretor que conhecemos naquele dia.
296
00:32:01,773 --> 00:32:03,365
Voc� insistiu nos seus objetivos?
297
00:32:05,810 --> 00:32:08,608
Ele acabou sendo menos interessante
do que eu imaginava.
298
00:32:11,449 --> 00:32:13,508
Fizeram amor?
Sim.
299
00:32:15,053 --> 00:32:16,042
Mal.
300
00:32:16,721 --> 00:32:20,316
N�o me surpreende.
Quanto a mim, n�o perdi tempo.
301
00:32:20,625 --> 00:32:24,117
Conheci uma turista que est�
morrendo de vontade de conhec�-la.
302
00:32:24,429 --> 00:32:25,327
S�rio?
303
00:32:25,430 --> 00:32:28,797
O nome dela � Cecile.
Assim como em "As Liga��es".
304
00:32:29,968 --> 00:32:31,128
Um grande programa, hein?
305
00:32:42,480 --> 00:32:44,505
Ol�, crian�as.
Como est�o?
306
00:32:45,984 --> 00:32:48,316
Tia, � Emmanuelle!
307
00:32:49,087 --> 00:32:50,554
Sua m�e n�o est�?
308
00:32:51,990 --> 00:32:53,150
Venha ver as tartarugas!
309
00:33:01,666 --> 00:33:05,500
Veja, � o mais velha.
A Tia diz que ela tem 100 anos.
310
00:33:05,670 --> 00:33:09,333
E que � a m�e.
Ela colocou um grande ovo e enterrou.
311
00:33:17,849 --> 00:33:18,747
Voc� est� bem?
312
00:33:19,184 --> 00:33:21,345
Foi o Guillaume que te mandou?
N�o.
313
00:33:22,454 --> 00:33:26,117
O que ele lhe disse?
Sobre a enfermeira ...
314
00:33:26,858 --> 00:33:28,519
Sou realmente uma pequena burguesia.
315
00:33:29,994 --> 00:33:31,086
Esse n�o � o problema.
316
00:33:31,196 --> 00:33:33,687
Mam�e! Vem ver.
Espere, querida, mais tarde.
317
00:33:36,000 --> 00:33:39,128
Sabe, em primeiro lugar, eu tentei,
para faz�-lo feliz.
318
00:33:40,205 --> 00:33:42,196
Mas agora acabou.
Eu n�o aguento mais.
319
00:33:43,208 --> 00:33:45,699
Finalmente entendi tudo,
a noite que passou com Chloe.
320
00:33:46,544 --> 00:33:51,038
Voc� v�, se ele me quer l�,
� porque n�o sou amada.
321
00:33:52,550 --> 00:33:54,381
� para manter a consci�ncia limpa.
322
00:33:54,919 --> 00:33:56,045
Voc� disse isso a ele?
323
00:33:56,721 --> 00:33:59,713
N�o precisei.
Meu corpo falou por mim.
324
00:34:01,059 --> 00:34:03,721
De um dia para o outro, fiquei gelada.
325
00:34:06,731 --> 00:34:08,892
No entanto, foi muito bom antes,
voc� sabe.
326
00:34:21,079 --> 00:34:22,068
Angelique!
327
00:34:25,250 --> 00:34:27,650
O que aconteceu com voc�?
Foi o meu marido.
328
00:34:27,752 --> 00:34:29,982
Ele me pegou conversando
com meu vizinho.
329
00:34:30,088 --> 00:34:30,986
Conversando?
330
00:34:31,756 --> 00:34:33,747
Estava sentada no seu colo ...
331
00:34:34,859 --> 00:34:36,884
Tipo "menina malcriada"?
Sim.
332
00:34:37,262 --> 00:34:39,924
Voc� tem sorte.
Seu marido n�o � ciumento.
333
00:34:40,031 --> 00:34:41,020
Nem eu sou!
334
00:34:49,841 --> 00:34:50,899
Voc� vem, Angelique?
335
00:34:51,009 --> 00:34:54,775
Sim. Adeus, Madame Emmanuelle.
Adeus.
336
00:35:15,133 --> 00:35:17,294
Aos amores, Cecile!
337
00:35:19,137 --> 00:35:19,967
Ao amor!
338
00:35:26,978 --> 00:35:29,970
Que dan�a � esta?
� Sega.
339
00:35:31,816 --> 00:35:34,307
Me disseram que � uma dan�a
que termina em orgia.
340
00:35:34,485 --> 00:35:35,816
Essa � a "moutia".
341
00:35:36,321 --> 00:35:40,485
� muito mais primitiva.
� mais do que uma dan�a, � um acontecimento.
342
00:35:41,326 --> 00:35:44,659
Quando as pessoas bebem muito,
se degeneram.
343
00:35:45,330 --> 00:35:47,521
Mas Emmanuelle pode lhe dizer
mais sobre ela, do que eu.
344
00:35:47,799 --> 00:35:49,198
Diga-me.
N�o.
345
00:35:49,300 --> 00:35:51,495
Sim.
Eu n�o me lembro.
346
00:35:53,504 --> 00:35:59,170
Uma vez, eu estava num estado alterado ...
Fui levada por dois ou tr�s homens.
347
00:35:59,510 --> 00:36:00,499
Quatro.
348
00:36:19,864 --> 00:36:22,196
Voc� n�o se lembra se gostou?
349
00:36:23,101 --> 00:36:23,760
Perd�o?
350
00:36:23,868 --> 00:36:27,269
A noite do moutia voc� disse
estava quase inconsciente?
351
00:36:27,372 --> 00:36:29,904
N�o, ela quis dizer que seu prazer
durou bastante tempo.
352
00:36:30,208 --> 00:36:31,732
Eu a trouxe de volta exausta.
353
00:36:35,079 --> 00:36:36,171
Voc� n�o pode entender.
354
00:36:36,881 --> 00:36:40,078
Eu n�o sou mais virgem, sabe?
Tanto melhor!
355
00:37:11,249 --> 00:37:12,307
Gostaria de dan�ar?
356
00:37:12,417 --> 00:37:15,580
N�o. Diga-me mais sobre suas festas!
357
00:37:16,254 --> 00:37:17,414
Tudo bem, ent�o.
358
00:39:45,403 --> 00:39:46,734
Ah, cansei!
359
00:39:48,906 --> 00:39:51,067
Voc� foi excelente, realmente!
360
00:39:51,909 --> 00:39:53,240
Oh, meu cora��o.
361
00:39:56,714 --> 00:39:59,774
� verdade.
Pode sentir isso?
362
00:40:00,952 --> 00:40:02,681
Certo. Vou pagar e podemos ir.
363
00:40:08,459 --> 00:40:12,657
Jean me contou sobre voc�s.
Que s�o um casal verdadeiramente livre. � maravilhoso.
364
00:40:16,934 --> 00:40:18,765
Eu gostaria tanto de ser como voc�.
365
00:40:19,604 --> 00:40:22,937
Por qu�? O que faria
com sua liberdade?
366
00:40:23,975 --> 00:40:25,636
Ficaria no seu lugar, hoje � noite.
367
00:40:43,127 --> 00:40:44,617
Inteligente, muito inteligente!
368
00:40:45,263 --> 00:40:46,696
Olha, a achei est�pida.
369
00:40:46,797 --> 00:40:49,027
Se voc� queria, poderia ter ficado.
370
00:40:49,133 --> 00:40:51,124
Sabe que sem voc�, n�o acho divertido.
371
00:40:59,443 --> 00:41:01,843
N�o sei o que passa
com voc� ultimamente ...
372
00:41:23,167 --> 00:41:24,828
Jean!
O qu�?
373
00:41:25,937 --> 00:41:28,462
Viu a garota que estava com o diretor?
374
00:41:28,839 --> 00:41:29,567
Sim?
375
00:41:30,775 --> 00:41:31,935
Eu gostei dela.
376
00:41:34,278 --> 00:41:36,940
Pode n�o ser t�o f�cil.
Por qu�?
377
00:41:37,648 --> 00:41:39,673
Eles pareceram perfeitamente enamorados.
378
00:41:41,652 --> 00:41:42,744
Voc� n�o percebeu?
379
00:41:47,458 --> 00:41:49,449
O que aconteceu outro dia na ilha?
380
00:41:51,195 --> 00:41:53,925
Ele me jogou pra fora,
e me chamou de prostituta.
381
00:41:54,966 --> 00:41:55,955
Ele � um burro!
382
00:44:08,265 --> 00:44:09,596
V� o que eu vejo?
383
00:44:13,938 --> 00:44:16,839
Quem cedeu, o que voc� acha?
384
00:44:17,742 --> 00:44:21,473
Guillaume, � claro. Ela deve ter
chantageado com as crian�as.
385
00:44:22,947 --> 00:44:26,474
Voc� � o mais mis�gino
mulherengo que eu j� conheci.
386
00:44:32,356 --> 00:44:33,345
Ol�!
387
00:44:34,225 --> 00:44:35,590
Voc� est� bem?
Sim, estou bem.
388
00:44:35,693 --> 00:44:36,421
Voc� esta feliz?
389
00:44:36,527 --> 00:44:37,425
Ent�o, o que h� de novo?
390
00:44:37,862 --> 00:44:40,763
Vamos para o Qu�nia por duas semanas.
Por que voc�s n�o vem?
391
00:44:40,865 --> 00:44:42,856
Estamos deixando as crian�as
com a tia de Coralie.
392
00:44:42,967 --> 00:44:45,561
Sim, porque n�o!
Est� bastante tranquilo aqui, agora.
393
00:44:45,970 --> 00:44:47,665
Voc� sabe que eu odeio safaris!
394
00:44:47,772 --> 00:44:49,535
N�o temos que ca�ar.
395
00:44:50,441 --> 00:44:52,033
Eu n�o sinto vontade de viajar.
396
00:44:54,211 --> 00:44:55,872
Bem, se voc� mudar de ideia,
397
00:44:55,980 --> 00:44:59,381
podemos sempre arranjar
com Gerard os bilhetes de avi�o.
398
00:45:00,885 --> 00:45:02,216
Mesmo no �ltimo minuto!
399
00:45:05,022 --> 00:45:06,387
Eu n�o entendo voc�.
400
00:45:07,057 --> 00:45:09,582
Normalmente, voc� � a primeira
a querer viajar.
401
00:45:10,227 --> 00:45:11,717
O que est� prendendo voc� aqui?
402
00:45:12,396 --> 00:45:14,227
Voc� n�o pode ver,
eles precisam ficar sozinhos!
403
00:45:15,399 --> 00:45:17,390
N�o. Guillaume insistiu muito.
404
00:45:18,702 --> 00:45:19,964
Ele � como todos os homens,
405
00:45:20,404 --> 00:45:22,895
fica aterrorizado com o pensamento
de estar sozinho com ela
406
00:45:23,007 --> 00:45:25,066
e ter que se explicar.
407
00:45:29,213 --> 00:45:32,740
Se voc� entrar numa sala
inadvertidamente
408
00:45:32,817 --> 00:45:35,081
e se confrontar com uma mulher nua,
409
00:45:35,186 --> 00:45:38,019
a polidez exige que voc� diga,
"desculpe-me, senhora".
410
00:45:38,088 --> 00:45:40,420
Mais tato, "desculpe-me, senhor".
411
00:45:40,925 --> 00:45:43,951
Um dia, um gar�on leva
um martini seco para um quarto
412
00:45:44,061 --> 00:45:48,088
e encontra o h�spede
fazendo amor com uma mulher.
413
00:45:48,232 --> 00:45:51,326
Ele se lembra de suas instru��es
sobre "tato" e gagueja ...
414
00:45:51,435 --> 00:45:55,269
"Desculpe-me, o dry martini �
para qual de v�s, senhores?"
415
00:45:57,942 --> 00:45:59,273
Voc� pode me dar um cigarro?
416
00:45:59,643 --> 00:46:00,632
Estou sem nenhum.
417
00:46:02,112 --> 00:46:04,444
Tenho alguns no quarto.
Eu volto j�.
418
00:46:21,065 --> 00:46:22,464
Voc� gosta do meu marido?
419
00:46:24,735 --> 00:46:26,794
Eu conhe�o voc�s dois
h� algum tempo agora.
420
00:46:30,307 --> 00:46:31,296
E?
421
00:46:32,343 --> 00:46:36,973
Com voc�, faria qualquer coisa.
Eu gosto muito de voc�, mas,
422
00:46:37,147 --> 00:46:41,311
com ele, de jeito nenhum.
Eu s� gosto de mulheres, como v�.
423
00:46:41,919 --> 00:46:44,683
Exclusivamente?
Exclusivamente.
424
00:46:46,891 --> 00:46:48,722
E sobre Gregory?
425
00:46:49,493 --> 00:46:52,485
Gregory sabe exatamente
o que esperar.
426
00:46:56,133 --> 00:46:57,862
Como conheceu Gregory?
427
00:46:57,968 --> 00:47:01,961
Eu o encontrei no seu primeiro filme,
depois perdi contato por um tempo.
428
00:47:02,172 --> 00:47:04,163
Fiquei muito satisfeita por v�-lo novamente.
429
00:47:04,642 --> 00:47:09,204
Ele est� relaxado.
Parece ter superado seus problemas.
430
00:47:09,947 --> 00:47:11,972
Que problemas?
Com sua esposa.
431
00:47:12,850 --> 00:47:17,014
Ele � casado.
Ele era. Mas azedou.
432
00:47:17,688 --> 00:47:20,179
Eles decidiram contar tudo um ao outro,
433
00:47:20,291 --> 00:47:22,691
ser um casal, moderno e aberto.
434
00:47:23,360 --> 00:47:26,227
Mas a primeira vez que ele disse a ela
que tinha uma amante,
435
00:47:26,297 --> 00:47:28,197
Ela se jogou pela janela.
436
00:47:28,532 --> 00:47:29,521
Ela morreu?
437
00:47:29,667 --> 00:47:33,865
Felizmente n�o, mas ficou internada
6 meses no hospital.
438
00:47:34,705 --> 00:47:38,038
Ele ficou com ela por medo
dela fazer de novo,
439
00:47:38,175 --> 00:47:40,871
at� que um dia, ela lhe disse
que o estava deixando,
440
00:47:40,945 --> 00:47:43,038
pelo cirurgi�o que a tinha tratado.
441
00:47:44,982 --> 00:47:46,415
Como ela era?
442
00:47:46,550 --> 00:47:50,418
Muito bonita, um pouco distante.
Assim como voc�.
443
00:47:51,155 --> 00:47:52,452
Me acha distante?
444
00:47:52,723 --> 00:47:56,716
Quero dizer que voc� � o tipo de mulher,
que se pode facilmente idealizar.
445
00:47:57,061 --> 00:47:59,325
No entanto, voc� existe.
Pode-se tocar em voc�.
446
00:47:59,563 --> 00:48:01,428
E mesmo acariciar.
447
00:48:05,569 --> 00:48:07,560
Eu a acho muito desej�vel, voc� sabe.
448
00:48:12,409 --> 00:48:17,574
Pobre Jean. Voc� realmente n�o tem sorte.
Dorothee n�o gosta de homens.
449
00:48:19,683 --> 00:48:24,586
Bem, se � assim, eu ainda posso olhar.
450
00:48:25,189 --> 00:48:26,656
Oh, absolutamente n�o.
451
00:48:26,724 --> 00:48:28,988
Eu n�o suporto um homem me observando.
452
00:48:29,927 --> 00:48:30,916
Sinto muito.
453
00:48:33,430 --> 00:48:35,091
Ou�a, n�o olhe assim.
454
00:48:35,432 --> 00:48:38,424
Boa noite.
455
00:48:42,606 --> 00:48:45,769
Ele se foi?
Sim. Sim, ele se foi.
456
00:48:49,446 --> 00:48:50,936
Diga-me mais sobre Gregory.
457
00:49:16,206 --> 00:49:17,400
Oh! Como est�?
458
00:49:17,808 --> 00:49:18,638
O que est� fazendo aqui?
459
00:49:18,742 --> 00:49:21,108
Estou morando aqui agora.
Os Cordiers tiveram o mau gosto de
460
00:49:21,178 --> 00:49:23,476
convidar aquela metida da Cecile
para morar com eles
461
00:49:23,580 --> 00:49:26,981
e deixou claro que eu estava
sobrando ... como � habitual.
462
00:49:27,584 --> 00:49:29,051
Voc� deveria ter vindo
para a nossa casa.
463
00:49:29,119 --> 00:49:31,485
Voc� � muito gentil.
Eu encontrei um ornit�logo.
464
00:49:31,655 --> 00:49:32,485
Um ornit�logo?
465
00:49:32,656 --> 00:49:36,114
Sim, um ingl�s que passou
dois meses no Birdland
466
00:49:36,193 --> 00:49:39,219
e estuda a sexualidade das aves marinhas.
467
00:49:39,296 --> 00:49:41,821
Voc� sabia que foram elas que
inventaram o sexo em grupo?
468
00:49:41,932 --> 00:49:42,660
O qu�?
469
00:49:42,766 --> 00:49:47,499
Se excitam em ver os outros
fazendo amor ao lado delas.
470
00:49:47,938 --> 00:49:50,372
Os Cordiers, devem ter sido p�ssaros
em uma vida anterior.
471
00:49:50,507 --> 00:49:51,997
Voc� n�o viu o Gregory?
472
00:49:52,309 --> 00:49:54,504
Sim, o vi indo para a praia de baixo.
473
00:49:59,683 --> 00:50:01,014
Voc� ainda anda atraz dele?
474
00:50:02,019 --> 00:50:04,852
Sim, mas ele � dif�cil de apanhar.
475
00:50:08,759 --> 00:50:09,987
Adeus.
Adeus.
476
00:50:20,504 --> 00:50:22,931
Estou incomodando?
N�o, nem um pouco.
477
00:50:25,709 --> 00:50:26,869
Estava trabalhando.
478
00:50:28,879 --> 00:50:30,210
Eu vim para fazer as pazes.
479
00:50:32,483 --> 00:50:37,045
Isso � engra�ado, porque sonhei
com voc� a noite passada.
480
00:50:37,221 --> 00:50:38,210
S�rio?
481
00:50:38,622 --> 00:50:41,648
Est�vamos num barco e voc� me dizia
para fazermos amor r�pido,
482
00:50:41,725 --> 00:50:43,886
porque seu marido estava voltando.
483
00:50:44,294 --> 00:50:46,159
Ent�o, um homem estava nadando
em nossa dire��o.
484
00:50:46,230 --> 00:50:47,219
Mas, n�o era o seu marido,
485
00:50:47,297 --> 00:50:49,561
era o homem negro,
com quem voc� estava dan�ando.
486
00:50:49,733 --> 00:50:51,633
Ele me amea�ou com um arp�o.
487
00:50:52,102 --> 00:50:57,301
Eu queria mergulhar no mar para escapar dele,
mas o mar estava cheio de tubar�es.
488
00:50:59,543 --> 00:51:00,532
Voc� estava rindo.
489
00:51:02,212 --> 00:51:04,009
Voc� ainda est� desconfiado de mim.
490
00:51:04,148 --> 00:51:05,579
De voc�, ou de uma outra mulher.
491
00:51:06,083 --> 00:51:09,175
Voc� sabe que os sonhos n�o significam
necessariamente o que acreditamos.
492
00:51:19,763 --> 00:51:21,253
Achou o local de loca��o?
493
00:51:21,331 --> 00:51:23,595
N�o ainda, preciso ver Praslin Island.
494
00:51:23,934 --> 00:51:25,162
Pretendo ir l�, amanh�.
495
00:51:25,269 --> 00:51:26,463
Eu posso te levar l�.
496
00:51:31,141 --> 00:51:32,472
Esta � Silhouette Island.
497
00:51:34,945 --> 00:51:37,436
Chloe morou aqui a princ�pio.
498
00:51:37,948 --> 00:51:39,779
Chloe � a garota que pinta, certo?
499
00:51:40,117 --> 00:51:40,776
Sim.
500
00:51:40,851 --> 00:51:42,682
Ela vai ficar no hotel agora.
501
00:51:43,787 --> 00:51:49,783
Ela chegou h� dois anos com um
poeta americano e estava gr�vida.
502
00:51:50,794 --> 00:51:54,730
Mas as coisas correram mal.
Ela perdeu o filho,
503
00:51:54,798 --> 00:51:57,790
e o m�dico disse-lhe que
n�o poderia ter outro.
504
00:51:58,368 --> 00:52:03,806
O americano foi embora e ela se viu
sozinha e sem recursos.
505
00:52:05,809 --> 00:52:10,974
Ela vivia com um e com outro,
e vendia seus quadros.
506
00:52:13,150 --> 00:52:14,549
Mas ela nunca superou isso.
507
00:52:14,985 --> 00:52:16,646
Voc� n�o quis um filho?
508
00:52:16,753 --> 00:52:17,947
Jean n�o quer.
509
00:52:18,488 --> 00:52:19,477
E voc�?
510
00:52:20,357 --> 00:52:21,756
As vezes eu penso sobre isso.
511
00:52:30,901 --> 00:52:34,166
Madame, h� peixe por aqui.
Quer pescar?
512
00:52:34,371 --> 00:52:35,895
Pescar? Eu nunca fiz isso.
513
00:52:47,117 --> 00:52:49,017
Voc� sabe que eu tive ci�mes
de Dorothee?
514
00:52:49,119 --> 00:52:50,108
Sim, ela me disse.
515
00:52:50,687 --> 00:52:52,518
Isso nunca aconteceu comigo antes.
516
00:52:53,023 --> 00:52:54,115
Nunca � tarde demais.
517
00:52:54,224 --> 00:52:56,021
Voc� n�o acredita em mim.
Acredito.
518
00:52:57,294 --> 00:52:59,353
E eu n�o gosto dela.
S�rio?
519
00:53:52,916 --> 00:53:56,249
Vamos parar em Ronde Island.
H� um pequeno restaurante.
520
00:53:56,653 --> 00:53:58,746
Eles v�o preparar o nosso peixe.
521
00:53:59,923 --> 00:54:00,981
Cuidado, h� outro.
522
00:54:01,091 --> 00:54:03,924
Sua vez.
N�o � dif�cil, voc� viu?
523
00:54:57,481 --> 00:54:59,949
Voc� deve ter me achado
terr�vel no outro dia.
524
00:55:00,317 --> 00:55:01,011
Sim, achei.
525
00:55:01,551 --> 00:55:04,179
Eu n�o quero que se comporte
mais daquele jeito.
526
00:55:04,287 --> 00:55:06,016
Voc� n�o quer mais fazer amor comigo?
527
00:55:06,857 --> 00:55:08,188
Sim, claro.
528
00:55:08,825 --> 00:55:12,656
Mas gostaria de come�ar de novo,
como se tiv�ssemos acabado de nos conhecer.
529
00:55:13,497 --> 00:55:17,490
Gostaria que falasse comigo,
que me corteje ...
530
00:55:19,703 --> 00:55:21,500
N�o zombe de mim, por favor.
531
00:55:57,307 --> 00:55:59,537
Sobre o que � o seu filme?
532
00:56:00,310 --> 00:56:03,985
� a hist�ria de um cara que est� de saco cheio
com a vida louca que leva,
533
00:56:04,047 --> 00:56:06,038
e vai viver numa ilha deserta.
534
00:56:08,285 --> 00:56:10,344
Tudo em paz?
No in�cio, sim.
535
00:56:10,887 --> 00:56:13,253
Em seguida, aparece uma garota,
uma garota perdida.
536
00:56:14,224 --> 00:56:16,215
Ele tenta mand�-la embora,
mas ela fica
537
00:56:16,293 --> 00:56:18,386
e ele finalmente se apaixona por ela.
538
00:56:18,495 --> 00:56:19,223
E depois?
539
00:56:19,863 --> 00:56:23,060
Ent�o, eles vivem felizes por um tempo.
540
00:56:23,733 --> 00:56:26,065
At� que ele percebe que
est� ficando entediado.
541
00:56:27,270 --> 00:56:30,762
Ent�o, eles voltam para a Europa,
e ele retoma a sua antiga vida
542
00:56:31,808 --> 00:56:34,402
e l� ela encontra outro homem e o deixa.
543
00:56:37,414 --> 00:56:39,905
Sua hist�ria n�o � divertida.
N�o.
544
00:56:45,222 --> 00:56:46,746
Como foi com a sua esposa?
545
00:56:48,258 --> 00:56:49,748
N�o gosto de falar sobre ela.
546
00:56:56,099 --> 00:56:57,430
Voc� ainda a ama?
547
00:56:58,668 --> 00:57:02,463
J� expliquei que n�o podia amar
mais de uma mulher ao mesmo tempo.
548
00:57:04,608 --> 00:57:05,597
Sinto muito.
549
00:57:34,804 --> 00:57:35,998
Essa que � a Ilha Praslin?
550
00:57:36,072 --> 00:57:37,300
Sim, estamos quase l�.
551
00:57:37,474 --> 00:57:39,908
O hotel fica do outro lado,
perto de uma grande praia.
552
00:57:40,477 --> 00:57:42,468
Voc� vai ver.
� muito isolado.
553
00:57:53,490 --> 00:57:54,479
Aqui est�o eles.
554
00:58:10,774 --> 00:58:11,502
Minha querida.
555
00:58:12,776 --> 00:58:15,006
Sentimos a sua falta. Bom dia.
Bom dia.
556
00:58:15,812 --> 00:58:16,801
Vamos.
557
00:58:25,188 --> 00:58:28,555
A viagem foi boa?
Sim, obrigado.
558
00:58:28,792 --> 00:58:31,492
Voc� n�o acha que as nossas ilhas
s�o feitas para o amor?
559
00:58:31,861 --> 00:58:33,123
Isso � uma verdade.
560
00:58:33,797 --> 00:58:35,731
Tudo foi arranjado.
561
00:58:35,799 --> 00:58:38,529
Gregory, voc� tem o seu bangal�.
562
00:58:38,668 --> 00:58:41,136
Albert, pode levar o senhor?
563
00:58:44,207 --> 00:58:46,198
Se voc� quizer uma chuveirada,
venha � minha casa.
564
00:58:46,276 --> 00:58:49,541
Jean quiz ficar � beira-mar,
aqui s� tem um lavat�rio.
565
00:58:51,581 --> 00:58:52,775
Voc� n�o parece feliz em nos ver.
566
00:58:52,882 --> 00:58:53,974
Eu n�o gosto de "policiais".
567
00:58:54,084 --> 00:58:57,178
A ideia foi minha, queria mostrar
essa beleza a Cecile.
568
00:58:57,520 --> 00:58:59,044
Finja que n�o estou aqui.
569
00:59:08,565 --> 00:59:09,725
Gregory, voc� est� a�?
570
00:59:12,502 --> 00:59:15,665
Vamos embora, certo?
Por qu�? � um lugar encantador.
571
00:59:16,172 --> 00:59:17,469
Oh, n�o seja bobo.
572
00:59:17,774 --> 00:59:21,403
E � divertido ver o seu marido
e os amigos um pouco mais perto.
573
00:59:27,651 --> 00:59:30,449
Emmanuelle confunde erotismo,
com ter um vice.
574
00:59:31,054 --> 00:59:32,419
Ela n�o esta totalmente errada.
575
00:59:32,555 --> 00:59:35,547
N�o h� erotismo sem a ideia de pecado.
576
00:59:36,426 --> 00:59:37,654
Aqui vamos n�s outra vez!
577
00:59:38,428 --> 00:59:42,159
Na �ndia, China e no Jap�o,
o pecado da carne n�o existe.
578
00:59:42,365 --> 00:59:44,265
E ainda assim eles poderiam nos dar li��es.
579
00:59:44,367 --> 00:59:47,700
N�s crist�os n�o consideramos
a sensualidade sem
580
00:59:47,771 --> 00:59:50,001
o pensamento de estar fazendo algo ruim.
581
00:59:50,106 --> 00:59:52,836
Prazer verdadeiro era como
Don Juan provocava a Deus.
582
00:59:53,943 --> 00:59:55,274
Vamos l�, Emmanuelle,
583
00:59:55,345 --> 00:59:58,781
naquela noite, quando Edwin e voc�
estavam fazendo amor, mesmo na nossa frente,
584
00:59:58,848 --> 01:00:00,941
voc� n�o sentiu que estava
cometendo um pecado?
585
01:00:01,618 --> 01:00:05,884
Como estava observando, eles
eram movidos n�o s� pelos carinhos de Chloe,
586
01:00:05,989 --> 01:00:09,322
mas por um prazer intenso que
sentiram por ser a primeira vez.
587
01:00:09,392 --> 01:00:12,190
Eu peguei meus pais fazendo amor.
588
01:00:12,329 --> 01:00:13,626
Quantos anos voc� tinha?
589
01:00:13,863 --> 01:00:15,724
A idade � irrelevante para o corajoso!
590
01:00:16,132 --> 01:00:17,963
Isso � psycan�lise barata.
591
01:00:18,401 --> 01:00:21,700
Talvez, meu caro Jean, mas se nos
observasse mais,
592
01:00:21,805 --> 01:00:24,239
veria que tem procurado algo semelhante,
na sua necessidade
593
01:00:24,307 --> 01:00:26,969
de ver Emmanuelle nessas posi��es.
594
01:00:29,079 --> 01:00:30,410
O que voc� acha disso?
595
01:00:30,513 --> 01:00:32,811
Eu n�o recebi qualquer tipo
de educa��o religiosa.
596
01:02:03,973 --> 01:02:05,497
Ela dan�a mal!
Mostre a ela.
597
01:02:07,744 --> 01:02:10,577
N�o sinto vontade para fazer
um espet�culo de mim mesmo.
598
01:02:10,680 --> 01:02:14,241
Por causa dele?
N�o se incomodou na outra noite, n�o foi!
599
01:02:14,751 --> 01:02:16,082
Eu fa�o o que eu quero.
600
01:02:16,219 --> 01:02:17,743
Voc� faz o que ele quer.
601
01:02:19,088 --> 01:02:20,077
Ent�o?
602
01:02:20,390 --> 01:02:24,156
Me entristece te ver como uma boba,
com medo de cometer erros!
603
01:02:39,108 --> 01:02:41,269
E a� escoteiro, ficou chocado?
604
01:02:42,045 --> 01:02:43,171
Deixe ele em paz!
605
01:02:44,113 --> 01:02:45,444
Voc� est� fora de seu juizo?
606
01:02:46,282 --> 01:02:47,442
Voc� est� louco?
Pare com isso!
607
01:02:49,385 --> 01:02:50,044
Jean!
608
01:03:01,297 --> 01:03:02,992
Voc� est� bem?
609
01:03:04,634 --> 01:03:06,295
Estou bem! Estou bem!
610
01:03:16,012 --> 01:03:18,378
Emmanuelle! Emmanuelle!
611
01:03:21,484 --> 01:03:25,147
Jean, n�o seja idiota.
Isso n�o faz sentido!
612
01:03:27,490 --> 01:03:30,152
Venha, vamos terminar a noite
com Cecile.
613
01:08:29,625 --> 01:08:30,523
Venha.
614
01:08:31,794 --> 01:08:32,783
Venha.
615
01:08:59,188 --> 01:09:00,621
Como vamos voltar?
616
01:09:01,057 --> 01:09:03,457
Gerard mandar� nos buscar.
617
01:09:28,850 --> 01:09:30,500
Com licen�a...
618
01:09:30,853 --> 01:09:34,949
Philoe me disse que est� procurando
uma casa para fazer um filme?
619
01:09:35,024 --> 01:09:35,922
Sim, � isso mesmo.
620
01:09:36,025 --> 01:09:38,016
Voc� j� encontrou uma?
N�o exatamente.
621
01:09:38,127 --> 01:09:43,429
Nesse caso, ficaria encantado
de lhe mostrar a minha casa, se quiser.
622
01:09:43,532 --> 01:09:44,760
Sim, ser� um prazer.
623
01:09:45,368 --> 01:09:51,204
Parab�ns, senhor.
Sua esposa � muito, muito, bonita!
624
01:10:33,182 --> 01:10:35,514
� a casa de um homem
que vive sozinho.
625
01:10:35,685 --> 01:10:40,179
Quando minha esposa estava viva,
era mais elegante.
626
01:10:40,589 --> 01:10:42,079
Cheira bem, como canela.
627
01:10:42,625 --> 01:10:46,925
J� vem do meu bisav�,
ele comercialisava especiarias.
628
01:10:47,096 --> 01:10:50,327
Foi um dos primeiros ingleses aqui.
629
01:10:50,533 --> 01:10:52,933
Foi na �poca de Napole�o.
630
01:10:54,937 --> 01:10:57,167
Pegue sinta isso.
631
01:10:57,306 --> 01:11:03,211
Costumava-se ver navios piratas
passar ao longo das ilhas.
632
01:11:03,446 --> 01:11:09,783
Os piratas vinham descansar nas praias,
com suas belas escravas negras.
633
01:11:10,453 --> 01:11:13,286
Ah! O mundo mudou!
634
01:11:13,622 --> 01:11:19,288
Naquela �poca, as mulheres eram submissas.
Agora elas governam.
635
01:11:19,662 --> 01:11:23,325
Voc�s s�o casados h� muito tempo?
636
01:11:24,433 --> 01:11:25,923
Apenas dois dias.
637
01:11:28,273 --> 01:11:35,307
Me lembro como eramos felizes, Susan e eu.
Vejam como ela era bonita.
638
01:11:36,612 --> 01:11:37,840
O que aconteceu a ela?
639
01:11:38,080 --> 01:11:43,245
Uma coisa horr�vel, Madame,
felizmente rara nesta �rea, um tubar�o.
640
01:11:43,986 --> 01:11:47,979
Alguns pescadores haviam capturado
uma tartaruga gigante,
641
01:11:48,157 --> 01:11:53,151
e a foram cortando na �gua da praia.
642
01:11:53,329 --> 01:12:01,031
E um grande derramamento de sangue
se espalhou para o mar.
643
01:12:01,203 --> 01:12:04,001
Foi o sangue que atraiu o tubar�o.
644
01:12:04,507 --> 01:12:08,876
Eu a vi ser devorada, na minha frente,
645
01:12:09,845 --> 01:12:12,507
e n�o pude fazer nada.
646
01:12:14,350 --> 01:12:19,549
Eu pensei que n�o seria capaz
de sobreviver sem ela, mas depois,
647
01:12:20,890 --> 01:12:24,621
a vida sempre se sobrep�e.
648
01:12:26,362 --> 01:12:27,993
Quero falar com ele.
649
01:12:30,366 --> 01:12:33,028
Sim desejo saber a previs�o do tempo.
650
01:12:46,148 --> 01:12:47,137
Adeus.
651
01:12:49,285 --> 01:12:51,480
Ent�o, voc� conheceu o velho Neve?
652
01:12:52,555 --> 01:12:53,817
Ele � maravilhoso, n�o �?
653
01:12:53,889 --> 01:12:55,379
Ele � completamente louco.
654
01:12:55,658 --> 01:12:57,387
� compreens�vel,
depois do que aconteceu!
655
01:12:57,460 --> 01:13:00,395
Sua esposa comida por um tubar�o?
Ele te contou isso?
656
01:13:00,563 --> 01:13:01,461
� horr�vel!
657
01:13:01,597 --> 01:13:05,055
Mas Susan n�o morreu.
Ela costumava dormir com todo mundo,
658
01:13:05,134 --> 01:13:07,568
at� que um dia fugiu com um oficial da marinha.
659
01:13:08,104 --> 01:13:11,403
Neve prefere pens�-la morta,
do que com algu�m na cama.
660
01:13:38,334 --> 01:13:42,964
Veja! Voc� se lembra?
Nossa pequena pescaria.
661
01:13:44,039 --> 01:13:45,939
Pena n�o se poder pousar aqui.
662
01:13:46,775 --> 01:13:48,766
Eu gostaria de ver a casa novamente.
663
01:13:49,245 --> 01:13:53,306
Olha, n�s vamos voltar amanh�
de barco e passar alguns dias, em?
664
01:14:14,969 --> 01:14:15,958
Par onde, Senhor?
665
01:14:16,070 --> 01:14:18,971
O Iate Clube, por favor.
Por qu�?
666
01:14:20,408 --> 01:14:22,569
Para pegar o carro e voltar pra casa.
667
01:14:22,677 --> 01:14:24,542
N�o, voc� vem para o hotel comigo.
668
01:14:26,814 --> 01:14:29,942
Depois do que aconteceu,
devo explica��es ao Jean.
669
01:14:30,318 --> 01:14:32,149
No travesseiro? Como de costume?
670
01:14:34,155 --> 01:14:36,146
Eu quero que tudo fique claro, n�o �?
671
01:14:36,324 --> 01:14:38,656
� tudo muito claro.
Amanh�, voc� e eu,
672
01:14:38,726 --> 01:14:41,490
ficaremos juntos durante uma semana,
voc� n�o � propriedade dele.
673
01:14:42,163 --> 01:14:44,961
N�o, mas eu nunca escondi nada dele.
674
01:14:46,167 --> 01:14:47,156
Tudo bem, como quiser.
675
01:15:01,683 --> 01:15:04,174
Eu virei para v�-lo
hoje � noite no hotel.
676
01:15:04,319 --> 01:15:05,980
Ligue primeiro, eu posso estar ocupado.
677
01:15:07,188 --> 01:15:08,177
Palerma!
678
01:15:35,717 --> 01:15:36,706
Angelique!
679
01:15:36,818 --> 01:15:38,285
Ah! Como est�?
680
01:15:38,453 --> 01:15:39,715
Muito bem.
Quem � ele?
681
01:15:39,887 --> 01:15:42,219
D� bom dia, a madame Emmanuelle.
682
01:15:42,323 --> 01:15:44,348
Bom dia.
Bom dia. Ele � o pr�ximo?
683
01:15:44,559 --> 01:15:46,459
N�o, ele � primo da minha cunhada.
684
01:15:46,561 --> 01:15:48,893
E o seu marido?
Est� pescando.
685
01:15:48,997 --> 01:15:50,555
Tenha uma boa noite ent�o.
686
01:15:50,898 --> 01:15:51,887
Sim, obrigada.
687
01:16:07,782 --> 01:16:09,977
Sr. Perrin, um telegrama.
688
01:16:10,251 --> 01:16:13,220
Um telegrama?
689
01:16:28,269 --> 01:16:29,998
Pode ligar para os correios?
690
01:16:31,539 --> 01:16:34,940
Sim, pode contar comigo.
Boa noite, senhor.
691
01:16:35,443 --> 01:16:37,434
Quem era?
O Sr. Perrin.
692
01:16:37,578 --> 01:16:38,567
O que ele queria?
693
01:16:38,680 --> 01:16:41,672
Ele vai voltar a Paris hoje � noite,
quer que eu diga a Madame.
694
01:16:41,783 --> 01:16:43,307
Quer que d� o recado, quando chegar.
695
01:16:43,418 --> 01:16:44,407
Eu digo a ela.
696
01:16:44,619 --> 01:16:46,314
Ele disse que � muito importante.
697
01:16:48,222 --> 01:16:49,280
Voc� quer um u�sque?
698
01:16:49,757 --> 01:16:51,588
Deixe que eu mesmo pego.
699
01:16:51,993 --> 01:16:54,518
Est� dispensado por hoje.
Como est� a sua filha?
700
01:16:54,629 --> 01:16:56,187
Muito melhor, obrigado.
701
01:16:56,297 --> 01:16:57,992
Boa noite, Sr. Jean.
Boa noite.
702
01:17:17,118 --> 01:17:22,249
J� foi em casa? J� viu Jean?
Ainda n�o.
703
01:17:22,757 --> 01:17:23,883
Queria ouvir as not�cias.
704
01:17:24,826 --> 01:17:26,817
Voc� est� jogando um estranho
jogo com ele.
705
01:17:26,994 --> 01:17:30,191
N�o estou jogando, eu fa�o o que quero,
como � habitual.
706
01:17:30,331 --> 01:17:31,593
Voc� n�o vai estragar tudo?
707
01:17:31,699 --> 01:17:33,496
Estou um pouco cansada desta vida.
708
01:17:34,502 --> 01:17:36,663
Isso � normal.
As pessoas ficam cansadas de tudo.
709
01:17:36,938 --> 01:17:40,339
Eu j� passei por isso tamb�m.
Quase deixei o Michel, uma vez.
710
01:17:40,441 --> 01:17:41,499
E por que n�o deixou?
711
01:17:41,609 --> 01:17:42,598
Porque...
712
01:17:45,346 --> 01:17:49,248
Este tipo de amor n�o dura.
Voc� vai ficar mais velha, menos bonita.
713
01:17:49,350 --> 01:17:51,613
Algum dia, voc� n�o vai mais ser desej�vel.
714
01:17:52,019 --> 01:17:53,509
Penso nisso o tempo todo.
715
01:17:54,689 --> 01:17:58,352
Sei que vou ser sempre capaz de
ficar com Michel.
716
01:18:00,528 --> 01:18:04,191
Ele provavelmente vai morrer fazendo amor
e certamente n�o em meus bra�os.
717
01:18:04,599 --> 01:18:09,730
Mas pelo menos terei sido sua �nica
c�mplice de verdade contra a morte.
718
01:18:10,371 --> 01:18:12,862
Isso � o que importa.
Voc� n�o acha?
719
01:18:18,613 --> 01:18:19,307
Sim.
720
01:18:19,380 --> 01:18:23,214
Ninguem atende.
Isso � imposs�vel, tente novamente.
721
01:18:23,317 --> 01:18:24,479
Tentarei outra vez.
722
01:18:53,714 --> 01:18:56,080
Boa noite.
Boa noite.
723
01:18:58,920 --> 01:19:02,412
Voc� vai sair?
Sim, com voc�.
724
01:19:02,557 --> 01:19:04,354
Reservei uma mesa na Sirene.
725
01:19:06,093 --> 01:19:08,857
Isso � bom. Queria falar
com voc� em particular.
726
01:19:10,865 --> 01:19:13,026
Voc� pode se vestir?
Sim, em um minuto.
727
01:19:15,102 --> 01:19:17,366
Eu agi como um idiota a noite passada.
728
01:19:19,674 --> 01:19:21,539
� verdade, nem parecia voc�.
729
01:19:27,081 --> 01:19:28,070
N�o.
730
01:19:37,625 --> 01:19:39,856
Sim.
Ainda est� ocupado, senhor.
731
01:19:40,628 --> 01:19:42,858
Tudo bem, esque�a.
Tentarei mais.
732
01:19:42,964 --> 01:19:43,953
N�o, esque�a.
733
01:19:56,477 --> 01:19:58,069
Chloe.
Sim.
734
01:19:58,179 --> 01:19:59,682
Sabe onde Emmanuelle mora?
735
01:19:59,714 --> 01:20:01,079
Sim em Anse Royale. Por qu�?
736
01:20:01,182 --> 01:20:03,480
Tenho que falar com ela imediatamente.
O que est� acontecendo?
737
01:20:03,718 --> 01:20:04,950
Te conto, venha.
738
01:20:24,272 --> 01:20:26,502
Ol�, Sr. Jean.
Sua mesa est� pronta.
739
01:20:29,911 --> 01:20:31,708
Quero lev�-la para Paris comigo.
740
01:20:31,846 --> 01:20:32,744
Verdade?
741
01:20:34,715 --> 01:20:37,843
Ela n�o vai gastar toda sua vida
com esse bando de zumbis.
742
01:20:37,919 --> 01:20:40,717
Tem algo melhor a oferecer?
743
01:20:40,922 --> 01:20:42,389
Pelo menos, n�o como esta com�dia.
744
01:20:43,791 --> 01:20:46,783
Divaga��es grotescas sobre o erotismo.
745
01:20:46,861 --> 01:20:49,352
Uma pseudo cumplicidade
como se fossem um "casal livre".
746
01:20:49,864 --> 01:20:51,456
Cada um na sua, voc� sabe.
747
01:21:09,717 --> 01:21:10,809
N�o h� ningu�m.
748
01:21:11,152 --> 01:21:12,312
O que quer dizer?
749
01:21:16,223 --> 01:21:17,212
Onde eles est�o?
750
01:21:17,425 --> 01:21:18,722
Como eu vou saber?
751
01:21:18,826 --> 01:21:20,691
Num restaurante, ou com amigos.
752
01:21:20,795 --> 01:21:23,586
Os Cordiers?
N�o, eles est�o ocupados esta noite.
753
01:21:24,231 --> 01:21:25,592
Vamos em cada restaurante da cidade.
754
01:21:25,666 --> 01:21:26,792
Voc� sabe que horas s�o?
755
01:21:26,901 --> 01:21:29,995
Mal temos tempo de pegar
sua bagagem no hotel.
756
01:21:30,071 --> 01:21:32,471
Voc� pode esperar mais 2 dias,
por outro avi�o.
757
01:21:32,573 --> 01:21:34,006
Outro avi�o em dois dias?
758
01:21:35,576 --> 01:21:38,238
N�o � poss�vel,
tenho de estar em Paris amanh�.
759
01:21:39,513 --> 01:21:40,946
Merda!
760
01:21:41,549 --> 01:21:43,016
Voc� voltar�.
761
01:21:45,019 --> 01:21:46,350
� improv�vel.
762
01:21:47,922 --> 01:21:49,253
O filme foi cancelado.
763
01:21:51,926 --> 01:21:52,915
Voc� tem algo para escrever?
764
01:21:53,260 --> 01:21:54,591
Sim, no carro.
765
01:21:56,764 --> 01:22:00,598
Eu costumava ser feliz, em te ver, feliz.
Mesmo com outros.
766
01:22:02,269 --> 01:22:06,262
Mas com ele ...
Isso me deixa louco.
767
01:22:07,708 --> 01:22:08,697
Voc� est� com ci�mes.
768
01:22:10,778 --> 01:22:14,612
Sim. � um sentimento que
repugna-me.
769
01:22:15,282 --> 01:22:16,271
Por qu�?
770
01:22:17,618 --> 01:22:19,017
� prova de amor.
771
01:22:21,622 --> 01:22:24,455
Pensei que tivesse ido al�m
desse tipo de amor.
772
01:22:26,293 --> 01:22:27,282
Aparentemente, n�o.
773
01:22:30,164 --> 01:22:32,932
� uma engrenagem de confus�es,
voc� entende?
774
01:22:34,635 --> 01:22:37,468
At� agora, conseguimos
n�o ser pegos nela.
775
01:22:39,974 --> 01:22:43,307
Qual a vantage de vivermos dessa maneira,
se chegamos a esse ponto?
776
01:22:45,980 --> 01:22:48,471
Sou capaz do pior, para mant�-la.
777
01:22:49,083 --> 01:22:50,345
N�o diga isso.
778
01:22:52,987 --> 01:22:53,976
O pior.
779
01:23:15,342 --> 01:23:18,334
Devo ter deixado a chave no carro,
voc� poderia ...
780
01:23:22,349 --> 01:23:25,341
N�o estou encontrando ...
Deixe!
781
01:23:32,026 --> 01:23:33,015
Ah, me desculpe.
782
01:23:41,435 --> 01:23:44,427
Vou arrumar minha mala.
J�?
783
01:23:45,973 --> 01:23:49,704
Vou encontr�-lo no hotel esta noite.
Sairemos amanh� cedo.
784
01:23:52,213 --> 01:23:53,202
Tudo bem.
785
01:25:20,801 --> 01:25:24,066
Ol�? � do hotel Northholme?
786
01:25:24,405 --> 01:25:26,396
Gostaria de falar com o Sr. Perrin, por favor.
787
01:25:28,976 --> 01:25:30,705
Disse, quando voltaria?
788
01:25:34,815 --> 01:25:37,682
Como pode ser isso? O qu�?
789
01:25:41,155 --> 01:25:42,087
Problemas?
790
01:25:44,491 --> 01:25:46,550
Disseram que ele viajou para Paris.
791
01:25:49,330 --> 01:25:50,763
N�o � poss�vel!
792
01:25:50,865 --> 01:25:52,832
Ligue para o hotel outra vez,
para confirmar isso.
793
01:25:54,735 --> 01:25:57,135
Deve ser engano.
Estou indo.
794
01:25:58,339 --> 01:26:00,170
E se for verdade?
Vou com voc�.
795
01:27:11,679 --> 01:27:12,668
Emmanuelle.
796
01:27:37,838 --> 01:27:38,566
Tome isso.
797
01:27:45,879 --> 01:27:47,540
Vou dormir na sala de estar.
798
01:27:47,748 --> 01:27:49,773
Tenho uma reuni�o amanh�.
799
01:27:50,551 --> 01:27:51,882
Devo sair muito cedo.
800
01:27:52,619 --> 01:27:53,608
N�o vou te acordar.
801
01:27:57,658 --> 01:27:58,647
Obrigada.
802
01:28:04,965 --> 01:28:06,557
Dorma um pouco.
803
01:30:31,778 --> 01:30:32,767
Emmanuelle, acorde!
804
01:30:46,627 --> 01:30:47,616
Ah, � voc�.
805
01:30:47,794 --> 01:30:49,455
Voc� est� doente?
806
01:30:50,964 --> 01:30:56,459
N�o, tomei um comprimido pra dormir.
807
01:30:58,972 --> 01:31:02,965
Greg�rio foi embora.
Eu sei. Onde estava na noite passada?
808
01:31:04,144 --> 01:31:05,133
Ontem � noite?
809
01:31:11,818 --> 01:31:14,810
Seraphin, pode vir aqui, por favor?
Estou indo, Madame.
810
01:31:27,334 --> 01:31:31,168
Imposs�vel. Jean n�o pode
ter feito isso comigo.
811
01:31:31,305 --> 01:31:33,170
E, no entanto, � a �nica explica��o.
812
01:31:34,107 --> 01:31:35,365
Eu n�o posso acreditar.
813
01:31:36,810 --> 01:31:37,799
Entre, Seraphin.
814
01:31:37,978 --> 01:31:40,139
Bom dia, Madame.
Bom dia.
815
01:31:40,681 --> 01:31:42,812
O Sr. Perrin me ligou a noite passada?
816
01:31:42,950 --> 01:31:43,939
Sim, Madame.
817
01:31:45,018 --> 01:31:46,508
Por que voc� n�o me disse?
818
01:31:47,187 --> 01:31:49,678
Eu pedi ao Sr. Jean, para lhe dizer.
819
01:31:51,358 --> 01:31:54,350
Voc� encontrou uma carta,
embaixo da porta esta manh�?
820
01:31:54,861 --> 01:31:57,022
N�o, Madame.
N�o chegou nenhuma carta esta manh�.
821
01:31:57,297 --> 01:31:58,286
Obrigada, Seraphin.
822
01:31:58,498 --> 01:31:59,396
Voc� v�!
823
01:32:05,038 --> 01:32:06,699
Voc� tem o endere�o do Gregory?
824
01:32:39,206 --> 01:32:40,104
Jean.
825
01:32:41,975 --> 01:32:42,634
Que faz aqui?
826
01:32:43,410 --> 01:32:45,071
� muito tarde.
827
01:32:45,746 --> 01:32:46,906
Emmanuelle foi embora.
828
01:32:52,252 --> 01:32:53,913
Ela me pediu para explicar.
829
01:33:02,429 --> 01:33:03,919
N�o h� nada para explicar.
830
01:33:08,268 --> 01:33:10,600
Joguei tudo ...
831
01:33:13,106 --> 01:33:14,334
e perdi.
832
01:33:14,941 --> 01:33:16,772
Vai atr�s dela.
N�o.
833
01:33:19,246 --> 01:33:21,578
Ela tem que ir at� o fim nessa hist�ria.
834
01:33:23,884 --> 01:33:27,217
Al�m disso, ela vai se cansar dele
rapidamente e vai voltar.
835
01:33:27,421 --> 01:33:28,615
Acho que n�o.
836
01:33:32,793 --> 01:33:33,782
Quem sabe?
837
01:33:36,863 --> 01:33:40,299
O que vai fazer sozinho
nesta grande casa vazia?
838
01:33:43,804 --> 01:33:45,635
Bem, com alguma imagina��o...
839
01:33:46,306 --> 01:33:48,067
Por favor, senhor. Queria lhe perguntar ...
Sim?
840
01:33:48,108 --> 01:33:50,372
Sobre o jantar de hoje?
841
01:33:51,645 --> 01:33:54,478
Para duas pessoas, Seraphin,
como de costume.
842
01:34:06,827 --> 01:34:10,820
Marie, voc� tem o bilhete?
843
01:34:12,332 --> 01:34:15,458
Sempre pensei que compartilhava Jean,
para melhor mant�-lo.
844
01:34:15,502 --> 01:34:18,997
Ele deixava voc� fazer amor com quem
voc� queria, mas tudo controlado.
845
01:34:19,673 --> 01:34:20,571
Talvez.
846
01:34:20,674 --> 01:34:23,866
Ele � como os outros.
S� um pouco mais inteligente.
847
01:34:23,977 --> 01:34:27,276
N�o � verdade.
Temos sido muito felizes.
848
01:34:28,181 --> 01:34:30,513
N�s realmente tentamos viver
de uma outra maneira.
849
01:34:32,018 --> 01:34:33,849
N�o acho que isso seja a solu��o certa.
850
01:34:35,222 --> 01:34:39,124
Nem eu, agora. Mas n�o �
motivo para negar o que tivemos.
851
01:34:39,860 --> 01:34:42,693
E Gregory ...
O que ele acha de tudo isso?
852
01:34:42,863 --> 01:34:46,594
N�o sei.
Eu mal o conhe�o.
853
01:34:47,367 --> 01:34:49,699
Ele pode ser um tirano
em meu caminho.
854
01:34:50,971 --> 01:34:52,768
Mas ... vou descobrir.
855
01:35:01,681 --> 01:35:03,512
Em todo caso, eu n�o vou voltar.
856
01:35:04,050 --> 01:35:06,314
Preciso de uma nova vida.
Estou sufocando aqui.
857
01:35:06,453 --> 01:35:08,353
Se voc� acha que vai respirar
melhor em Paris!
858
01:35:08,488 --> 01:35:09,682
Tudo pronto.
859
01:35:10,323 --> 01:35:13,151
Faz uma conec��o em Nairobi
e tem uma espera de cinco horas.
860
01:35:13,193 --> 01:35:16,754
Chega em Roma, a meia-noite.
No dia seguinte, sai para Paris.
861
01:35:17,197 --> 01:35:20,564
N�o entendo porque voc� n�o espera
amanh� o voo direto?
862
01:35:21,067 --> 01:35:22,698
N�o quero ver mais o Jean.
863
01:35:23,904 --> 01:35:25,669
Como foi sua viagem ao Qu�nia?
864
01:35:26,406 --> 01:35:28,997
Guillaume ficou ocupado no hospital
e cancelamos.
865
01:35:30,510 --> 01:35:31,841
As coisas est�o melhor entre voc�s?
866
01:35:32,512 --> 01:35:33,240
Pois � ...
867
01:35:33,814 --> 01:35:34,803
� hora de ir.
868
01:35:39,920 --> 01:35:41,911
Voc� vai escrever, n�o vai?
Claro.
869
01:35:43,824 --> 01:35:44,813
Adeus, crian�as!
66549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.