All language subtitles for Goodbye.Emmanuelle.1977.720p.BluRay.x264-x0r.N1C

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,500 --> 00:00:48,460 ADEUS EMMANUELLE 2 00:03:25,840 --> 00:03:29,900 Ai... Seraphin, pare com isso! Madame Emmanuelle est�? 3 00:03:31,065 --> 00:03:32,054 L� em cima. 4 00:03:37,071 --> 00:03:38,902 Como est�? Bem. 5 00:03:47,581 --> 00:03:50,812 Madame Emmanuelle? Sim, � voc�, Angelique? 6 00:03:50,918 --> 00:03:52,749 Sim. Entre. 7 00:03:59,393 --> 00:04:02,487 Bom dia, como est�? Bem, e voc�? 8 00:04:02,596 --> 00:04:03,585 Estou bem. 9 00:04:04,532 --> 00:04:08,093 Eu trouxe o seu vestido. Perfeito. 10 00:04:18,679 --> 00:04:20,806 Parab�ns, Angelique. Ficou perfeito. 11 00:04:21,415 --> 00:04:24,748 Eu poderia ajust�-lo apenas um pouco mais aqui. Espere. 12 00:04:27,688 --> 00:04:29,121 Ai, voc� me espetou. 13 00:04:29,223 --> 00:04:31,020 � preciso sofrer para ser bonita. 14 00:04:31,292 --> 00:04:33,226 Onde voc� aprendeu isso, com as freiras? 15 00:04:33,828 --> 00:04:36,296 S� um pouco. � muito melhor desta maneira. 16 00:04:39,133 --> 00:04:42,933 Voc� estava certa. Pode me ajudar a tir�-lo? 17 00:04:56,083 --> 00:04:58,483 � quase nada. Vai t�-lo amanh�. 18 00:04:59,420 --> 00:05:02,719 Obrigado. Sabe o que � importante num vestido? 19 00:05:03,157 --> 00:05:05,318 Ele deve mostrar apenas o suficiente n�o muito ... 20 00:05:05,426 --> 00:05:06,893 pra que os homens queiram ver mais. 21 00:05:06,994 --> 00:05:09,986 Isso � exatamente como voc�. � como todos pensam sobre voc�. 22 00:05:11,132 --> 00:05:11,860 Voc� n�o acha? 23 00:05:12,066 --> 00:05:14,557 Sim, mas eu n�o sou t�o bem sucedida, quanto voc�. 24 00:05:14,835 --> 00:05:15,824 O que voc� est� dizendo? 25 00:05:17,738 --> 00:05:19,501 Voc� sabe que Jean tem muita atra��o por voc�? 26 00:05:19,607 --> 00:05:22,667 S�rio? 27 00:05:26,847 --> 00:05:28,838 Gostaria de fazer amor, com ele? 28 00:05:29,016 --> 00:05:32,179 Voc� n�o ficaria com ci�mes? N�o. 29 00:05:32,453 --> 00:05:38,187 Estou feliz por tanto tempo, � como ele �. Al�m disso ... gosto de voc�. 30 00:05:38,993 --> 00:05:40,153 Assim � outra coisa. 31 00:05:41,695 --> 00:05:42,855 Deve ser ele. 32 00:05:48,102 --> 00:05:50,468 Vou embora. N�o, fique. 33 00:05:53,307 --> 00:05:54,865 Vamos surpreend�-lo. 34 00:06:10,091 --> 00:06:11,956 Bom dia, senhor. Voc� pode me preparar uma bebida? 35 00:06:12,059 --> 00:06:13,117 Sim, senhor. Obrigado. 36 00:06:31,245 --> 00:06:33,577 Quem est� com a Madame? Angelique, senhor. 37 00:06:34,582 --> 00:06:36,209 A costureira? Sim. 38 00:07:14,755 --> 00:07:15,744 Angelique. 39 00:07:22,796 --> 00:07:23,785 Parab�ns. 40 00:09:23,684 --> 00:09:26,812 Oh, meu ... espero que meu marido ainda n�o esteja em casa. 41 00:09:28,188 --> 00:09:29,450 Voc� est� feliz com ele? 42 00:09:29,757 --> 00:09:31,156 Ele � muito ciumento. 43 00:09:32,726 --> 00:09:34,250 Ele faz amor com voc�? 44 00:09:34,395 --> 00:09:38,593 Todos os dias, mas muito r�pido. N�o � como o Sr. Jean, que sabe lidar com isso. 45 00:09:40,567 --> 00:09:43,263 Eu n�o sabia que era t�o gostoso, fazer a tr�s. 46 00:10:10,531 --> 00:10:14,900 Meu caro senhor. Nunca adivinharia o que nos aconteceu. 47 00:10:15,803 --> 00:10:19,637 Enquanto dirig�amos, logo depois do jardim bot�nico, passamos por cima de um p�ssaro. 48 00:10:20,074 --> 00:10:23,066 O papagaio do Sr. Celadon. Quem � o Sr. Celadon? 49 00:10:23,277 --> 00:10:24,710 Ele teve uma perna quebrada. 50 00:10:25,145 --> 00:10:26,635 N�s o levamos ao veterin�rio. 51 00:10:27,147 --> 00:10:28,171 E ele n�o estava l�. 52 00:10:29,083 --> 00:10:32,450 Ele tinha ido a Sans Souci, tratar um c�o. Ent�o fomos para l�. 53 00:10:33,120 --> 00:10:35,054 Ele colocou gesso em sua perna. 54 00:10:35,122 --> 00:10:36,919 Esperamos at� o gesso secar. 55 00:10:36,990 --> 00:10:37,979 Onde est� este papagaio? 56 00:10:38,092 --> 00:10:40,083 N�s o trouxemos de volta ao Sr. Celadon. 57 00:10:40,327 --> 00:10:41,624 Mas, quem � o Sr. Celadon? 58 00:10:41,929 --> 00:10:44,727 O vendedor de frutas e vegetais. Aquele com a perna de pau. 59 00:10:44,798 --> 00:10:48,559 � por isso que Angelique chegou t�o tarde. Que hist�ria! 60 00:10:50,404 --> 00:10:54,204 Florence tinha preparado um tartar de peixe delicioso. 61 00:10:54,308 --> 00:10:57,903 Foi atum cru, em suco de lim�o, 62 00:10:57,978 --> 00:11:00,538 com um toque de noz-moscada e pistache. 63 00:11:00,647 --> 00:11:03,616 Cordier disse que � um forte afrodis�aco. 64 00:11:03,851 --> 00:11:04,909 N�o me surpreende, vindo dele. 65 00:11:05,018 --> 00:11:07,009 Eu gosto de Cordier, a despeito de tudo. 66 00:11:07,287 --> 00:11:11,383 Ele � obcecado sexualmente, mas n�o tem outra ambi��o na vida. 67 00:11:11,458 --> 00:11:13,619 Nem mesmo o dinheiro. � raro, voc� n�o acha? 68 00:11:14,695 --> 00:11:17,755 Voc� vive l� agora, n�o �? Sim, por assim dizer. 69 00:11:18,065 --> 00:11:20,295 Voc� pode come�ar a pintar de novo. Claro. 70 00:11:20,434 --> 00:11:22,061 Nicolas, coloque o seu chap�u! 71 00:11:22,970 --> 00:11:24,767 Guillaume, diga a ele para colocar o chap�u. 72 00:11:25,305 --> 00:11:28,433 Nicolas, quer ouvir sua m�e, por favor? 73 00:11:30,110 --> 00:11:31,907 Olha quem vem com Gerard? 74 00:11:34,047 --> 00:11:35,036 Gostaria que voc� conhe�a Vanessa. 75 00:11:36,750 --> 00:11:39,378 Ela � uma aeromo�a com B.A. Ela parte esta noite. 76 00:11:39,486 --> 00:11:41,147 Ela n�o sabia onde se banhar. 77 00:11:41,321 --> 00:11:43,084 Sua primeira vez nas Ilhas Seychelles? Sim. 78 00:11:43,157 --> 00:11:45,887 Realmente se tem que saber o lugar certo, para encontrar o oceano, aqui. 79 00:11:46,059 --> 00:11:48,789 O que ela disse? Nada, � s� uma brincadeira. 80 00:11:48,896 --> 00:11:50,591 H� um lugar onde pode se trocar. Siga-me. 81 00:11:50,998 --> 00:11:52,727 N�o � necess�rio. Estou usando meu traje de banho. 82 00:11:53,000 --> 00:11:55,400 Sabe que esperei por voc� ontem � noite, na discoteca. 83 00:11:55,569 --> 00:11:58,766 Havia pessoas para jantar. E terminou muito tarde. 84 00:11:58,839 --> 00:12:01,603 Florence n�o podia ficar acordado. Fomos todos para a cama. 85 00:12:01,675 --> 00:12:02,471 Claro. 86 00:12:03,377 --> 00:12:06,369 O seu irm�ozinho � t�o puritano. Ele � de fam�lia. 87 00:12:08,081 --> 00:12:12,450 Vanessa! O sol � muito perigoso nesta hora do dia. 88 00:12:12,986 --> 00:12:14,419 Deixe-me passar um pouco de �leo de cacau. 89 00:12:17,424 --> 00:12:19,756 Isso � bom? Confie em mim... eu sou um m�dico. 90 00:12:19,927 --> 00:12:23,954 O que h� de novo, Gerard? Nada de mais, o de sempre. 91 00:12:24,998 --> 00:12:27,091 Ouvi que eles est�o indo fazer uma pel�cula na �rea. 92 00:12:27,167 --> 00:12:29,567 Um filme? Foi o que eu ouvi, tamb�m. 93 00:12:29,636 --> 00:12:31,604 Algum tipo de hist�ria como Robinson Crusoe ... 94 00:12:31,738 --> 00:12:34,434 Est� na moda agora na Europa, "o retorno � vida selvagem". 95 00:12:35,342 --> 00:12:37,435 Devemos eliminar ag�ncias de viagens. 96 00:12:37,511 --> 00:12:39,979 N�o se queixe. Este ainda � um para�so na terra. 97 00:12:40,113 --> 00:12:45,779 Seychelles, j�ia do oceano ... Seychelles, lugar querido ... 98 00:13:23,991 --> 00:13:24,980 Qual o problema? 99 00:13:27,494 --> 00:13:28,483 N�o aguento mais. 100 00:13:29,830 --> 00:13:31,821 Ele vai atr�s de todas as mulheres, olhe! 101 00:13:33,166 --> 00:13:37,000 � uma provoca��o. � muito ruim ... 102 00:13:38,105 --> 00:13:39,367 Por que ele faz isso? 103 00:13:40,574 --> 00:13:41,768 Deixe pra l�. 104 00:13:43,744 --> 00:13:46,339 Eu n�o sou como voc�, eu n�o posso aceitar isso. 105 00:13:48,882 --> 00:13:52,318 Voc� n�o est� sendo muito dram�tica? N�o � s�rio. 106 00:13:54,021 --> 00:13:57,694 Sabe, se n�o fosse pelas crian�as, eu j� o teria deixado. 107 00:14:07,200 --> 00:14:09,031 Clara n�o � liberada, isso � tudo. 108 00:14:11,038 --> 00:14:15,202 Fiquei triste, realmente. Ela acha que est� no fim da corda. 109 00:14:16,376 --> 00:14:17,866 Eu n�o sinto pena dela. 110 00:14:18,378 --> 00:14:21,279 Ela � muito possessiva, e vive com medo de perd�-lo. 111 00:14:21,381 --> 00:14:23,713 Mas talvez ele n�o saiba lidar direito com ela. 112 00:14:24,718 --> 00:14:26,879 Tenho certeza que ela n�o gosta de fazer amor. 113 00:14:30,390 --> 00:14:32,824 Mas quando vemos um casal assim ... 114 00:14:32,893 --> 00:14:36,556 Acho que estamos certos, em viver da maneira que vivemos. 115 00:14:53,947 --> 00:14:55,642 A prop�sito, tenho uma surpresa pra voc�. 116 00:14:55,716 --> 00:14:56,614 Quem? 117 00:14:56,750 --> 00:14:58,547 O sueco alto do iate clube. 118 00:14:58,852 --> 00:15:01,412 Eu vi como voc� olhou pra ele durante a regata. 119 00:15:01,588 --> 00:15:05,581 Ele quer construir uma casa, ent�o eu lhe disse sobre as rochas no Tatamaka. 120 00:15:05,926 --> 00:15:08,417 Eu disse a ele que iria acompanh�-lo. 121 00:16:23,737 --> 00:16:24,726 Ent�o? 122 00:16:27,607 --> 00:16:29,939 Ele passou, como num navio fantasma ... 123 00:16:31,745 --> 00:16:33,042 E me viu. 124 00:16:36,283 --> 00:16:37,875 Ele olhou pra mim. 125 00:16:40,353 --> 00:16:43,151 Foi o seu olhar que me deu o orgasmo ... 126 00:16:44,958 --> 00:16:47,017 imaginei o sueco fazendo amor comigo. 127 00:16:48,862 --> 00:16:51,660 Foi um prazer estranho ... 128 00:16:53,100 --> 00:16:54,192 Quase doloroso. 129 00:16:58,205 --> 00:16:59,433 Voc� ainda pode v�-lo? 130 00:17:00,874 --> 00:17:01,602 Sim. 131 00:17:01,675 --> 00:17:08,012 N�o o perca! N�o o perca! 132 00:17:29,736 --> 00:17:31,294 Este barco aqui. Sim. 133 00:17:31,671 --> 00:17:34,663 Eu aluguei a um franc�s o dia inteiro, ontem ... 134 00:17:34,808 --> 00:17:36,742 Voc� sabe o nome dele? N�o. 135 00:17:39,679 --> 00:17:40,703 E onde ele mora? 136 00:17:40,781 --> 00:17:42,408 No hotel, eu acho. 137 00:17:43,083 --> 00:17:44,914 Ele disse se voltaria? 138 00:17:45,252 --> 00:17:46,241 Ele n�o disse nada. 139 00:17:46,353 --> 00:17:49,413 Ele s� pediu para que mostrasse o redor da ilha, foi s� isso. 140 00:19:16,743 --> 00:19:18,435 � t�o doce o orvalho da manh�. 141 00:19:18,645 --> 00:19:20,376 Estou t�o faminta como um lobo. 142 00:19:20,613 --> 00:19:21,944 Falando nisso! 143 00:19:23,116 --> 00:19:24,298 � Chloe ainda dormindo? 144 00:19:24,351 --> 00:19:26,376 Ela n�o estava com voc�? N�o. 145 00:19:26,486 --> 00:19:28,545 Ela prefere dormir sozinha. Pela s�o as suas neuroses. 146 00:19:28,622 --> 00:19:31,056 Florence toma banho cada vez que faz amor. 147 00:19:31,191 --> 00:19:33,056 Tomo banho quando estou muito quente. 148 00:19:33,760 --> 00:19:36,251 Qual � o problema com estes c�es, esta manh�? 149 00:19:41,234 --> 00:19:42,758 Temos que nos ver com mais frequ�ncia. 150 00:19:42,869 --> 00:19:46,032 Tinha esquecido como � agrad�vel fazer amor em grupo. 151 00:19:46,139 --> 00:19:47,071 Eu n�o. 152 00:19:47,207 --> 00:19:50,608 Vamos l�, j� � suficiente. Jimmy, Olga fiquem calmos! 153 00:19:50,710 --> 00:19:52,075 Isso � doce. 154 00:19:57,217 --> 00:19:58,206 � ele. 155 00:19:58,885 --> 00:19:59,613 Quem? 156 00:19:59,786 --> 00:20:00,775 O Navio Fantasma! 157 00:20:01,721 --> 00:20:03,052 Do que est�o falando? 158 00:20:03,556 --> 00:20:05,284 � brincadeira! 159 00:20:08,495 --> 00:20:10,395 Este cavalheiro � diretor. 160 00:20:10,463 --> 00:20:13,626 E est� procurando loca��es para o seu filme. N�o entendi seu nome. 161 00:20:13,733 --> 00:20:15,530 Perrin, Gregory Perrin. 162 00:20:15,602 --> 00:20:18,696 Minha esposa, Florence ... Emmanuelle e Jean, nossos amigos. 163 00:20:19,739 --> 00:20:22,230 Ol�. Bom dia. 164 00:20:22,509 --> 00:20:26,411 N�s j� nos conhecemos, n�o? � poss�vel. 165 00:20:28,915 --> 00:20:30,075 Por que voc� est� rindo? 166 00:20:30,650 --> 00:20:32,982 Oh, nada. Algo que Emmanuelle me disse. 167 00:20:33,353 --> 00:20:37,722 Vem, eu te mostro minha casa. Ela tem uma hist�ria, voc� sabe. 168 00:20:37,824 --> 00:20:38,654 S�rio? 169 00:20:38,758 --> 00:20:42,057 Foi constru�da por um coronel aposentado do ex�rcito indiano. 170 00:20:42,929 --> 00:20:47,093 � feita inteiramente de teca. Voc� consegue atravessar com um prego as paredes. 171 00:20:50,270 --> 00:20:53,603 � madeira que o coronel roubou dos ingleses. 172 00:20:54,274 --> 00:20:56,606 Ele trouxe um barco inteiramente cheio. 173 00:20:56,776 --> 00:20:59,267 Bom dia a todos! Bom dia. 174 00:20:59,446 --> 00:21:00,310 Bom dia. 175 00:21:02,248 --> 00:21:03,374 Conhece o Sr. Perrin? 176 00:21:03,450 --> 00:21:04,439 Oh, desculpe-me. 177 00:21:04,784 --> 00:21:05,773 O que h� com voc�? 178 00:21:05,919 --> 00:21:08,183 Algu�m com lindos olhos como voc�, n�o deve ser modesta. 179 00:21:08,288 --> 00:21:09,880 Especialmente na frente de um diretor. 180 00:21:10,023 --> 00:21:11,388 Voc� est� procurando uma estrela? 181 00:21:11,458 --> 00:21:13,426 N�o, apenas loca��es. 182 00:21:13,560 --> 00:21:15,218 Que tipo de loca��es? Casas. 183 00:21:15,295 --> 00:21:16,393 Que tipo de casas? 184 00:21:16,629 --> 00:21:20,622 Em ru�nas, muito antigas e, de prefer�ncia isoladas. 185 00:21:21,468 --> 00:21:23,129 H� uma em Digue Island. 186 00:21:23,203 --> 00:21:24,670 Eu posso mostrar a voc�, se desejar. 187 00:21:25,105 --> 00:21:26,003 Fica muito longe? 188 00:21:26,106 --> 00:21:28,836 N�o, � no meu quarto. Eu a pintei no ano passado. 189 00:21:29,642 --> 00:21:30,631 Voc� vem? 190 00:21:34,981 --> 00:21:37,882 Se me perguntar, Chloe n�o tem h� m�nima chance. 191 00:21:37,984 --> 00:21:39,645 Ele s� tinha olhos para Emmanuelle. 192 00:21:39,953 --> 00:21:41,147 O que voc� acha? 193 00:21:42,489 --> 00:21:43,854 Eu n�o gosto dele. 194 00:21:45,658 --> 00:21:47,319 Vou ver o que est�o fazendo. 195 00:21:48,895 --> 00:21:51,386 Ei, vai nos contar depois? 196 00:21:51,498 --> 00:21:52,396 Claro. 197 00:21:56,936 --> 00:21:58,494 Ela nunca se cansa. 198 00:21:59,672 --> 00:22:01,162 Como podemos chegar l�? 199 00:22:01,274 --> 00:22:03,174 Um barco sai todas as manh�s. 200 00:22:03,376 --> 00:22:05,207 E leva pouco menos de tr�s horas. 201 00:22:05,278 --> 00:22:08,080 Posso te levar l�, se quiser, com o barco do meu marido. 202 00:22:08,114 --> 00:22:11,311 N�o, obrigado. Prefiro tomar o barco regular e ver as pessoas. 203 00:22:11,418 --> 00:22:12,316 Que pessoas? 204 00:22:13,586 --> 00:22:14,917 Eu gosto do seu trabalho. 205 00:22:15,021 --> 00:22:16,147 � alegre, n�o �? 206 00:22:18,358 --> 00:22:19,825 O pa�s parece inspirar voc�. 207 00:22:19,926 --> 00:22:21,120 N�o mais do que qualquer outro. 208 00:22:21,227 --> 00:22:22,592 Voc� sabe, depois de um tempo, 209 00:22:22,762 --> 00:22:26,493 voc� precisa adicionar alegria na paisagem e em si mesmo. 210 00:22:31,304 --> 00:22:32,635 Podemos sair daqui, pelo jardim? 211 00:22:32,772 --> 00:22:35,400 Sim. Quando voc� vai para Digue Island? 212 00:22:35,708 --> 00:22:39,906 Amanh�. Diga adeus � seus amigos por mim. 213 00:23:20,252 --> 00:23:21,241 Ol�. 214 00:23:22,254 --> 00:23:24,984 Lhe Passei com meu barco. Voc� n�o me viu? 215 00:23:25,090 --> 00:23:25,818 N�o. 216 00:23:27,025 --> 00:23:29,653 Suponho que voc� quer visitar a casa imediatamente? 217 00:23:29,928 --> 00:23:31,088 � por isso que vim. 218 00:23:31,196 --> 00:23:34,324 Existe dois meios de transporte aqui: bicicleta ou carro-de-boi. 219 00:23:34,433 --> 00:23:36,663 Vamos pegar o carro-de-boi, ent�o. Vem. 220 00:23:40,873 --> 00:23:42,864 Voc� vive nas Ilhas Seychelles? 221 00:23:42,975 --> 00:23:47,674 Quase tr�s anos. Antes disso, est�vamos em Bangkok e Hong Kong. 222 00:23:49,448 --> 00:23:51,006 Seu marido trabalha para o governo? 223 00:23:51,116 --> 00:23:52,606 N�o, ele � arquiteto. 224 00:24:27,352 --> 00:24:29,479 Vamos. � aqui? 225 00:24:29,755 --> 00:24:32,815 N�o, a estrada terminou. Iremos ao longo da praia. 226 00:24:46,505 --> 00:24:48,837 Esta e a escola? Sim. 227 00:25:21,807 --> 00:25:22,705 Olha a�. 228 00:26:04,750 --> 00:26:05,739 Gregory! 229 00:26:10,689 --> 00:26:12,589 Voc� sabe porque eu te trouxe aqui? 230 00:26:13,859 --> 00:26:15,952 Porque eu quero fazer amor, com voc�. 231 00:26:16,128 --> 00:26:16,856 S�rio? 232 00:26:18,730 --> 00:26:21,096 Voc� n�o est� muito animado com a ideia. Eu n�o disse isso. 233 00:26:21,199 --> 00:26:23,531 Voc� est� surpreso porque, n�o me conhece. 234 00:26:24,436 --> 00:26:28,600 Eu n�o tenho preconceitos. Quando quero algo ou algu�m, eu digo. 235 00:26:28,707 --> 00:26:30,504 Isso � bom. Simplifica tudo. 236 00:26:30,609 --> 00:26:33,203 O amor � realmente a �nica coisa que me interessa. 237 00:26:33,312 --> 00:26:35,439 Isso � tudo que voc� faz, ent�o? Quase. 238 00:26:36,948 --> 00:26:39,280 N�o � um pouco mon�tono? Nem um pouco. 239 00:26:40,452 --> 00:26:42,613 Tudo o que se precisa, � de um pouco de imagina��o. 240 00:26:43,455 --> 00:26:47,118 Voc� me deu prazer outro dia, sobre as rochas. 241 00:26:47,225 --> 00:26:49,216 Pensei ter visto algu�m com voc�. 242 00:26:49,728 --> 00:26:50,660 Foi? 243 00:26:59,638 --> 00:27:00,969 V� em frente, dispa-se. 244 00:27:05,143 --> 00:27:07,475 Que tal, me despir. 245 00:27:38,910 --> 00:27:40,673 Viu, eu te excito. 246 00:27:40,946 --> 00:27:43,642 � normal voc� � muito bonita. 247 00:27:46,351 --> 00:27:50,947 Espere. Fique parado. N�o se mexa. 248 00:28:33,298 --> 00:28:35,391 Voc� gosta de ter um marido complacente? 249 00:28:37,569 --> 00:28:41,972 Jean n�o � complacente. Ele fica feliz, em saber que estou feliz. 250 00:28:43,074 --> 00:28:44,234 Mesmo com outra pessoa? 251 00:28:46,011 --> 00:28:47,171 Te surpreende, n�o � mesmo? 252 00:28:48,113 --> 00:28:50,377 E voc� nunca desejou esconder? 253 00:28:51,416 --> 00:28:53,748 Por que deveria esconder alguma coisa? 254 00:28:54,920 --> 00:28:57,411 Eu n�o sei. S� n�o parece natural. 255 00:28:58,423 --> 00:29:01,756 Eu n�o gostaria de saber, que a mulher que amo, est� fazendo amor com outro. 256 00:29:04,262 --> 00:29:06,924 Voc� prefere mentiras? Nesse caso, sim. 257 00:29:09,768 --> 00:29:11,759 Voc� � muito burgu�s, apesar de tudo. 258 00:29:13,104 --> 00:29:16,005 Amar algu�m que nos ame, � t�o raro. 259 00:29:16,942 --> 00:29:20,105 Para se arriscar tudo em nome de "verdades", � besteira. 260 00:29:20,378 --> 00:29:22,346 Eu n�o vejo dessa forma. 261 00:29:23,982 --> 00:29:25,040 Eu tenho que ir. 262 00:29:27,919 --> 00:29:28,647 Por qu�? 263 00:29:30,055 --> 00:29:31,613 Jean n�o sabe que estou aqui. 264 00:29:32,057 --> 00:29:33,854 Pensei que voc� contasse tudo. 265 00:29:34,793 --> 00:29:37,562 Direi em casa. 266 00:29:37,796 --> 00:29:40,128 Acho que passou bons momentos aqui. 267 00:29:40,465 --> 00:29:41,557 Foi sim. 268 00:29:41,666 --> 00:29:43,793 Acho que me apaixonei por voc�. 269 00:29:46,204 --> 00:29:49,196 Tenho certeza de que, no fundo, voc� acha que sou uma prostituta. 270 00:29:49,274 --> 00:29:50,969 Acontece que amo prostitutas. 271 00:29:54,479 --> 00:29:55,996 Aqui, a taxa � de 200 r�pias. 272 00:30:00,151 --> 00:30:04,915 Aqui tem 300. Seu servi�o, foi muito bom. 273 00:30:07,092 --> 00:30:08,320 Filho da puta! 274 00:30:49,534 --> 00:30:50,523 Bom dia. 275 00:30:51,202 --> 00:30:53,534 Como vai, Guillaume? Estou bem. 276 00:30:54,539 --> 00:30:55,870 Clara foi embora. 277 00:30:56,541 --> 00:30:58,406 Foi embora? Para onde foi? 278 00:30:58,610 --> 00:31:00,475 Para sua tia, com as crian�as. 279 00:31:02,414 --> 00:31:03,381 O que aconteceu? 280 00:31:03,615 --> 00:31:06,083 Levei uma enfermeira para casa, ontem � noite. 281 00:31:06,551 --> 00:31:08,883 Depois do jantar, poderia dizer ela estava interessada. 282 00:31:09,054 --> 00:31:11,545 Clara n�o pareceu ser contra, em primeiro lugar. 283 00:31:11,723 --> 00:31:15,557 Mas quando nos viu fazendo amor, ela caiu em l�grimas, gritando. 284 00:31:15,894 --> 00:31:19,057 Se ela n�o gosta, n�o pode for��-la. 285 00:31:19,798 --> 00:31:21,026 Obviamente, que n�o. 286 00:31:23,401 --> 00:31:25,892 Tenho que ir agora, estou de plant�o. Adeus, Jean. 287 00:31:30,575 --> 00:31:31,564 O que voc� vai fazer? 288 00:31:33,745 --> 00:31:34,905 Eu n�o sei. 289 00:31:36,481 --> 00:31:37,812 Quer que eu fale com ela? 290 00:31:38,583 --> 00:31:42,075 Ela diz que voc�s dois me deram essas ideias, ent�o � melhor n�o, obrigado. 291 00:31:45,323 --> 00:31:47,791 Pobre Clara. Pobre idiota, voc� quer dizer. 292 00:31:48,026 --> 00:31:49,926 O que podemos fazer para ajud�-los? 293 00:31:50,428 --> 00:31:52,089 Deixe que eles resolvam por si. 294 00:31:53,865 --> 00:31:55,196 O que voc� fez hoje? 295 00:31:55,867 --> 00:32:01,169 Fui a Digue Island. Vi o diretor que conhecemos naquele dia. 296 00:32:01,773 --> 00:32:03,365 Voc� insistiu nos seus objetivos? 297 00:32:05,810 --> 00:32:08,608 Ele acabou sendo menos interessante do que eu imaginava. 298 00:32:11,449 --> 00:32:13,508 Fizeram amor? Sim. 299 00:32:15,053 --> 00:32:16,042 Mal. 300 00:32:16,721 --> 00:32:20,316 N�o me surpreende. Quanto a mim, n�o perdi tempo. 301 00:32:20,625 --> 00:32:24,117 Conheci uma turista que est� morrendo de vontade de conhec�-la. 302 00:32:24,429 --> 00:32:25,327 S�rio? 303 00:32:25,430 --> 00:32:28,797 O nome dela � Cecile. Assim como em "As Liga��es". 304 00:32:29,968 --> 00:32:31,128 Um grande programa, hein? 305 00:32:42,480 --> 00:32:44,505 Ol�, crian�as. Como est�o? 306 00:32:45,984 --> 00:32:48,316 Tia, � Emmanuelle! 307 00:32:49,087 --> 00:32:50,554 Sua m�e n�o est�? 308 00:32:51,990 --> 00:32:53,150 Venha ver as tartarugas! 309 00:33:01,666 --> 00:33:05,500 Veja, � o mais velha. A Tia diz que ela tem 100 anos. 310 00:33:05,670 --> 00:33:09,333 E que � a m�e. Ela colocou um grande ovo e enterrou. 311 00:33:17,849 --> 00:33:18,747 Voc� est� bem? 312 00:33:19,184 --> 00:33:21,345 Foi o Guillaume que te mandou? N�o. 313 00:33:22,454 --> 00:33:26,117 O que ele lhe disse? Sobre a enfermeira ... 314 00:33:26,858 --> 00:33:28,519 Sou realmente uma pequena burguesia. 315 00:33:29,994 --> 00:33:31,086 Esse n�o � o problema. 316 00:33:31,196 --> 00:33:33,687 Mam�e! Vem ver. Espere, querida, mais tarde. 317 00:33:36,000 --> 00:33:39,128 Sabe, em primeiro lugar, eu tentei, para faz�-lo feliz. 318 00:33:40,205 --> 00:33:42,196 Mas agora acabou. Eu n�o aguento mais. 319 00:33:43,208 --> 00:33:45,699 Finalmente entendi tudo, a noite que passou com Chloe. 320 00:33:46,544 --> 00:33:51,038 Voc� v�, se ele me quer l�, � porque n�o sou amada. 321 00:33:52,550 --> 00:33:54,381 � para manter a consci�ncia limpa. 322 00:33:54,919 --> 00:33:56,045 Voc� disse isso a ele? 323 00:33:56,721 --> 00:33:59,713 N�o precisei. Meu corpo falou por mim. 324 00:34:01,059 --> 00:34:03,721 De um dia para o outro, fiquei gelada. 325 00:34:06,731 --> 00:34:08,892 No entanto, foi muito bom antes, voc� sabe. 326 00:34:21,079 --> 00:34:22,068 Angelique! 327 00:34:25,250 --> 00:34:27,650 O que aconteceu com voc�? Foi o meu marido. 328 00:34:27,752 --> 00:34:29,982 Ele me pegou conversando com meu vizinho. 329 00:34:30,088 --> 00:34:30,986 Conversando? 330 00:34:31,756 --> 00:34:33,747 Estava sentada no seu colo ... 331 00:34:34,859 --> 00:34:36,884 Tipo "menina malcriada"? Sim. 332 00:34:37,262 --> 00:34:39,924 Voc� tem sorte. Seu marido n�o � ciumento. 333 00:34:40,031 --> 00:34:41,020 Nem eu sou! 334 00:34:49,841 --> 00:34:50,899 Voc� vem, Angelique? 335 00:34:51,009 --> 00:34:54,775 Sim. Adeus, Madame Emmanuelle. Adeus. 336 00:35:15,133 --> 00:35:17,294 Aos amores, Cecile! 337 00:35:19,137 --> 00:35:19,967 Ao amor! 338 00:35:26,978 --> 00:35:29,970 Que dan�a � esta? � Sega. 339 00:35:31,816 --> 00:35:34,307 Me disseram que � uma dan�a que termina em orgia. 340 00:35:34,485 --> 00:35:35,816 Essa � a "moutia". 341 00:35:36,321 --> 00:35:40,485 � muito mais primitiva. � mais do que uma dan�a, � um acontecimento. 342 00:35:41,326 --> 00:35:44,659 Quando as pessoas bebem muito, se degeneram. 343 00:35:45,330 --> 00:35:47,521 Mas Emmanuelle pode lhe dizer mais sobre ela, do que eu. 344 00:35:47,799 --> 00:35:49,198 Diga-me. N�o. 345 00:35:49,300 --> 00:35:51,495 Sim. Eu n�o me lembro. 346 00:35:53,504 --> 00:35:59,170 Uma vez, eu estava num estado alterado ... Fui levada por dois ou tr�s homens. 347 00:35:59,510 --> 00:36:00,499 Quatro. 348 00:36:19,864 --> 00:36:22,196 Voc� n�o se lembra se gostou? 349 00:36:23,101 --> 00:36:23,760 Perd�o? 350 00:36:23,868 --> 00:36:27,269 A noite do moutia voc� disse estava quase inconsciente? 351 00:36:27,372 --> 00:36:29,904 N�o, ela quis dizer que seu prazer durou bastante tempo. 352 00:36:30,208 --> 00:36:31,732 Eu a trouxe de volta exausta. 353 00:36:35,079 --> 00:36:36,171 Voc� n�o pode entender. 354 00:36:36,881 --> 00:36:40,078 Eu n�o sou mais virgem, sabe? Tanto melhor! 355 00:37:11,249 --> 00:37:12,307 Gostaria de dan�ar? 356 00:37:12,417 --> 00:37:15,580 N�o. Diga-me mais sobre suas festas! 357 00:37:16,254 --> 00:37:17,414 Tudo bem, ent�o. 358 00:39:45,403 --> 00:39:46,734 Ah, cansei! 359 00:39:48,906 --> 00:39:51,067 Voc� foi excelente, realmente! 360 00:39:51,909 --> 00:39:53,240 Oh, meu cora��o. 361 00:39:56,714 --> 00:39:59,774 � verdade. Pode sentir isso? 362 00:40:00,952 --> 00:40:02,681 Certo. Vou pagar e podemos ir. 363 00:40:08,459 --> 00:40:12,657 Jean me contou sobre voc�s. Que s�o um casal verdadeiramente livre. � maravilhoso. 364 00:40:16,934 --> 00:40:18,765 Eu gostaria tanto de ser como voc�. 365 00:40:19,604 --> 00:40:22,937 Por qu�? O que faria com sua liberdade? 366 00:40:23,975 --> 00:40:25,636 Ficaria no seu lugar, hoje � noite. 367 00:40:43,127 --> 00:40:44,617 Inteligente, muito inteligente! 368 00:40:45,263 --> 00:40:46,696 Olha, a achei est�pida. 369 00:40:46,797 --> 00:40:49,027 Se voc� queria, poderia ter ficado. 370 00:40:49,133 --> 00:40:51,124 Sabe que sem voc�, n�o acho divertido. 371 00:40:59,443 --> 00:41:01,843 N�o sei o que passa com voc� ultimamente ... 372 00:41:23,167 --> 00:41:24,828 Jean! O qu�? 373 00:41:25,937 --> 00:41:28,462 Viu a garota que estava com o diretor? 374 00:41:28,839 --> 00:41:29,567 Sim? 375 00:41:30,775 --> 00:41:31,935 Eu gostei dela. 376 00:41:34,278 --> 00:41:36,940 Pode n�o ser t�o f�cil. Por qu�? 377 00:41:37,648 --> 00:41:39,673 Eles pareceram perfeitamente enamorados. 378 00:41:41,652 --> 00:41:42,744 Voc� n�o percebeu? 379 00:41:47,458 --> 00:41:49,449 O que aconteceu outro dia na ilha? 380 00:41:51,195 --> 00:41:53,925 Ele me jogou pra fora, e me chamou de prostituta. 381 00:41:54,966 --> 00:41:55,955 Ele � um burro! 382 00:44:08,265 --> 00:44:09,596 V� o que eu vejo? 383 00:44:13,938 --> 00:44:16,839 Quem cedeu, o que voc� acha? 384 00:44:17,742 --> 00:44:21,473 Guillaume, � claro. Ela deve ter chantageado com as crian�as. 385 00:44:22,947 --> 00:44:26,474 Voc� � o mais mis�gino mulherengo que eu j� conheci. 386 00:44:32,356 --> 00:44:33,345 Ol�! 387 00:44:34,225 --> 00:44:35,590 Voc� est� bem? Sim, estou bem. 388 00:44:35,693 --> 00:44:36,421 Voc� esta feliz? 389 00:44:36,527 --> 00:44:37,425 Ent�o, o que h� de novo? 390 00:44:37,862 --> 00:44:40,763 Vamos para o Qu�nia por duas semanas. Por que voc�s n�o vem? 391 00:44:40,865 --> 00:44:42,856 Estamos deixando as crian�as com a tia de Coralie. 392 00:44:42,967 --> 00:44:45,561 Sim, porque n�o! Est� bastante tranquilo aqui, agora. 393 00:44:45,970 --> 00:44:47,665 Voc� sabe que eu odeio safaris! 394 00:44:47,772 --> 00:44:49,535 N�o temos que ca�ar. 395 00:44:50,441 --> 00:44:52,033 Eu n�o sinto vontade de viajar. 396 00:44:54,211 --> 00:44:55,872 Bem, se voc� mudar de ideia, 397 00:44:55,980 --> 00:44:59,381 podemos sempre arranjar com Gerard os bilhetes de avi�o. 398 00:45:00,885 --> 00:45:02,216 Mesmo no �ltimo minuto! 399 00:45:05,022 --> 00:45:06,387 Eu n�o entendo voc�. 400 00:45:07,057 --> 00:45:09,582 Normalmente, voc� � a primeira a querer viajar. 401 00:45:10,227 --> 00:45:11,717 O que est� prendendo voc� aqui? 402 00:45:12,396 --> 00:45:14,227 Voc� n�o pode ver, eles precisam ficar sozinhos! 403 00:45:15,399 --> 00:45:17,390 N�o. Guillaume insistiu muito. 404 00:45:18,702 --> 00:45:19,964 Ele � como todos os homens, 405 00:45:20,404 --> 00:45:22,895 fica aterrorizado com o pensamento de estar sozinho com ela 406 00:45:23,007 --> 00:45:25,066 e ter que se explicar. 407 00:45:29,213 --> 00:45:32,740 Se voc� entrar numa sala inadvertidamente 408 00:45:32,817 --> 00:45:35,081 e se confrontar com uma mulher nua, 409 00:45:35,186 --> 00:45:38,019 a polidez exige que voc� diga, "desculpe-me, senhora". 410 00:45:38,088 --> 00:45:40,420 Mais tato, "desculpe-me, senhor". 411 00:45:40,925 --> 00:45:43,951 Um dia, um gar�on leva um martini seco para um quarto 412 00:45:44,061 --> 00:45:48,088 e encontra o h�spede fazendo amor com uma mulher. 413 00:45:48,232 --> 00:45:51,326 Ele se lembra de suas instru��es sobre "tato" e gagueja ... 414 00:45:51,435 --> 00:45:55,269 "Desculpe-me, o dry martini � para qual de v�s, senhores?" 415 00:45:57,942 --> 00:45:59,273 Voc� pode me dar um cigarro? 416 00:45:59,643 --> 00:46:00,632 Estou sem nenhum. 417 00:46:02,112 --> 00:46:04,444 Tenho alguns no quarto. Eu volto j�. 418 00:46:21,065 --> 00:46:22,464 Voc� gosta do meu marido? 419 00:46:24,735 --> 00:46:26,794 Eu conhe�o voc�s dois h� algum tempo agora. 420 00:46:30,307 --> 00:46:31,296 E? 421 00:46:32,343 --> 00:46:36,973 Com voc�, faria qualquer coisa. Eu gosto muito de voc�, mas, 422 00:46:37,147 --> 00:46:41,311 com ele, de jeito nenhum. Eu s� gosto de mulheres, como v�. 423 00:46:41,919 --> 00:46:44,683 Exclusivamente? Exclusivamente. 424 00:46:46,891 --> 00:46:48,722 E sobre Gregory? 425 00:46:49,493 --> 00:46:52,485 Gregory sabe exatamente o que esperar. 426 00:46:56,133 --> 00:46:57,862 Como conheceu Gregory? 427 00:46:57,968 --> 00:47:01,961 Eu o encontrei no seu primeiro filme, depois perdi contato por um tempo. 428 00:47:02,172 --> 00:47:04,163 Fiquei muito satisfeita por v�-lo novamente. 429 00:47:04,642 --> 00:47:09,204 Ele est� relaxado. Parece ter superado seus problemas. 430 00:47:09,947 --> 00:47:11,972 Que problemas? Com sua esposa. 431 00:47:12,850 --> 00:47:17,014 Ele � casado. Ele era. Mas azedou. 432 00:47:17,688 --> 00:47:20,179 Eles decidiram contar tudo um ao outro, 433 00:47:20,291 --> 00:47:22,691 ser um casal, moderno e aberto. 434 00:47:23,360 --> 00:47:26,227 Mas a primeira vez que ele disse a ela que tinha uma amante, 435 00:47:26,297 --> 00:47:28,197 Ela se jogou pela janela. 436 00:47:28,532 --> 00:47:29,521 Ela morreu? 437 00:47:29,667 --> 00:47:33,865 Felizmente n�o, mas ficou internada 6 meses no hospital. 438 00:47:34,705 --> 00:47:38,038 Ele ficou com ela por medo dela fazer de novo, 439 00:47:38,175 --> 00:47:40,871 at� que um dia, ela lhe disse que o estava deixando, 440 00:47:40,945 --> 00:47:43,038 pelo cirurgi�o que a tinha tratado. 441 00:47:44,982 --> 00:47:46,415 Como ela era? 442 00:47:46,550 --> 00:47:50,418 Muito bonita, um pouco distante. Assim como voc�. 443 00:47:51,155 --> 00:47:52,452 Me acha distante? 444 00:47:52,723 --> 00:47:56,716 Quero dizer que voc� � o tipo de mulher, que se pode facilmente idealizar. 445 00:47:57,061 --> 00:47:59,325 No entanto, voc� existe. Pode-se tocar em voc�. 446 00:47:59,563 --> 00:48:01,428 E mesmo acariciar. 447 00:48:05,569 --> 00:48:07,560 Eu a acho muito desej�vel, voc� sabe. 448 00:48:12,409 --> 00:48:17,574 Pobre Jean. Voc� realmente n�o tem sorte. Dorothee n�o gosta de homens. 449 00:48:19,683 --> 00:48:24,586 Bem, se � assim, eu ainda posso olhar. 450 00:48:25,189 --> 00:48:26,656 Oh, absolutamente n�o. 451 00:48:26,724 --> 00:48:28,988 Eu n�o suporto um homem me observando. 452 00:48:29,927 --> 00:48:30,916 Sinto muito. 453 00:48:33,430 --> 00:48:35,091 Ou�a, n�o olhe assim. 454 00:48:35,432 --> 00:48:38,424 Boa noite. 455 00:48:42,606 --> 00:48:45,769 Ele se foi? Sim. Sim, ele se foi. 456 00:48:49,446 --> 00:48:50,936 Diga-me mais sobre Gregory. 457 00:49:16,206 --> 00:49:17,400 Oh! Como est�? 458 00:49:17,808 --> 00:49:18,638 O que est� fazendo aqui? 459 00:49:18,742 --> 00:49:21,108 Estou morando aqui agora. Os Cordiers tiveram o mau gosto de 460 00:49:21,178 --> 00:49:23,476 convidar aquela metida da Cecile para morar com eles 461 00:49:23,580 --> 00:49:26,981 e deixou claro que eu estava sobrando ... como � habitual. 462 00:49:27,584 --> 00:49:29,051 Voc� deveria ter vindo para a nossa casa. 463 00:49:29,119 --> 00:49:31,485 Voc� � muito gentil. Eu encontrei um ornit�logo. 464 00:49:31,655 --> 00:49:32,485 Um ornit�logo? 465 00:49:32,656 --> 00:49:36,114 Sim, um ingl�s que passou dois meses no Birdland 466 00:49:36,193 --> 00:49:39,219 e estuda a sexualidade das aves marinhas. 467 00:49:39,296 --> 00:49:41,821 Voc� sabia que foram elas que inventaram o sexo em grupo? 468 00:49:41,932 --> 00:49:42,660 O qu�? 469 00:49:42,766 --> 00:49:47,499 Se excitam em ver os outros fazendo amor ao lado delas. 470 00:49:47,938 --> 00:49:50,372 Os Cordiers, devem ter sido p�ssaros em uma vida anterior. 471 00:49:50,507 --> 00:49:51,997 Voc� n�o viu o Gregory? 472 00:49:52,309 --> 00:49:54,504 Sim, o vi indo para a praia de baixo. 473 00:49:59,683 --> 00:50:01,014 Voc� ainda anda atraz dele? 474 00:50:02,019 --> 00:50:04,852 Sim, mas ele � dif�cil de apanhar. 475 00:50:08,759 --> 00:50:09,987 Adeus. Adeus. 476 00:50:20,504 --> 00:50:22,931 Estou incomodando? N�o, nem um pouco. 477 00:50:25,709 --> 00:50:26,869 Estava trabalhando. 478 00:50:28,879 --> 00:50:30,210 Eu vim para fazer as pazes. 479 00:50:32,483 --> 00:50:37,045 Isso � engra�ado, porque sonhei com voc� a noite passada. 480 00:50:37,221 --> 00:50:38,210 S�rio? 481 00:50:38,622 --> 00:50:41,648 Est�vamos num barco e voc� me dizia para fazermos amor r�pido, 482 00:50:41,725 --> 00:50:43,886 porque seu marido estava voltando. 483 00:50:44,294 --> 00:50:46,159 Ent�o, um homem estava nadando em nossa dire��o. 484 00:50:46,230 --> 00:50:47,219 Mas, n�o era o seu marido, 485 00:50:47,297 --> 00:50:49,561 era o homem negro, com quem voc� estava dan�ando. 486 00:50:49,733 --> 00:50:51,633 Ele me amea�ou com um arp�o. 487 00:50:52,102 --> 00:50:57,301 Eu queria mergulhar no mar para escapar dele, mas o mar estava cheio de tubar�es. 488 00:50:59,543 --> 00:51:00,532 Voc� estava rindo. 489 00:51:02,212 --> 00:51:04,009 Voc� ainda est� desconfiado de mim. 490 00:51:04,148 --> 00:51:05,579 De voc�, ou de uma outra mulher. 491 00:51:06,083 --> 00:51:09,175 Voc� sabe que os sonhos n�o significam necessariamente o que acreditamos. 492 00:51:19,763 --> 00:51:21,253 Achou o local de loca��o? 493 00:51:21,331 --> 00:51:23,595 N�o ainda, preciso ver Praslin Island. 494 00:51:23,934 --> 00:51:25,162 Pretendo ir l�, amanh�. 495 00:51:25,269 --> 00:51:26,463 Eu posso te levar l�. 496 00:51:31,141 --> 00:51:32,472 Esta � Silhouette Island. 497 00:51:34,945 --> 00:51:37,436 Chloe morou aqui a princ�pio. 498 00:51:37,948 --> 00:51:39,779 Chloe � a garota que pinta, certo? 499 00:51:40,117 --> 00:51:40,776 Sim. 500 00:51:40,851 --> 00:51:42,682 Ela vai ficar no hotel agora. 501 00:51:43,787 --> 00:51:49,783 Ela chegou h� dois anos com um poeta americano e estava gr�vida. 502 00:51:50,794 --> 00:51:54,730 Mas as coisas correram mal. Ela perdeu o filho, 503 00:51:54,798 --> 00:51:57,790 e o m�dico disse-lhe que n�o poderia ter outro. 504 00:51:58,368 --> 00:52:03,806 O americano foi embora e ela se viu sozinha e sem recursos. 505 00:52:05,809 --> 00:52:10,974 Ela vivia com um e com outro, e vendia seus quadros. 506 00:52:13,150 --> 00:52:14,549 Mas ela nunca superou isso. 507 00:52:14,985 --> 00:52:16,646 Voc� n�o quis um filho? 508 00:52:16,753 --> 00:52:17,947 Jean n�o quer. 509 00:52:18,488 --> 00:52:19,477 E voc�? 510 00:52:20,357 --> 00:52:21,756 As vezes eu penso sobre isso. 511 00:52:30,901 --> 00:52:34,166 Madame, h� peixe por aqui. Quer pescar? 512 00:52:34,371 --> 00:52:35,895 Pescar? Eu nunca fiz isso. 513 00:52:47,117 --> 00:52:49,017 Voc� sabe que eu tive ci�mes de Dorothee? 514 00:52:49,119 --> 00:52:50,108 Sim, ela me disse. 515 00:52:50,687 --> 00:52:52,518 Isso nunca aconteceu comigo antes. 516 00:52:53,023 --> 00:52:54,115 Nunca � tarde demais. 517 00:52:54,224 --> 00:52:56,021 Voc� n�o acredita em mim. Acredito. 518 00:52:57,294 --> 00:52:59,353 E eu n�o gosto dela. S�rio? 519 00:53:52,916 --> 00:53:56,249 Vamos parar em Ronde Island. H� um pequeno restaurante. 520 00:53:56,653 --> 00:53:58,746 Eles v�o preparar o nosso peixe. 521 00:53:59,923 --> 00:54:00,981 Cuidado, h� outro. 522 00:54:01,091 --> 00:54:03,924 Sua vez. N�o � dif�cil, voc� viu? 523 00:54:57,481 --> 00:54:59,949 Voc� deve ter me achado terr�vel no outro dia. 524 00:55:00,317 --> 00:55:01,011 Sim, achei. 525 00:55:01,551 --> 00:55:04,179 Eu n�o quero que se comporte mais daquele jeito. 526 00:55:04,287 --> 00:55:06,016 Voc� n�o quer mais fazer amor comigo? 527 00:55:06,857 --> 00:55:08,188 Sim, claro. 528 00:55:08,825 --> 00:55:12,656 Mas gostaria de come�ar de novo, como se tiv�ssemos acabado de nos conhecer. 529 00:55:13,497 --> 00:55:17,490 Gostaria que falasse comigo, que me corteje ... 530 00:55:19,703 --> 00:55:21,500 N�o zombe de mim, por favor. 531 00:55:57,307 --> 00:55:59,537 Sobre o que � o seu filme? 532 00:56:00,310 --> 00:56:03,985 � a hist�ria de um cara que est� de saco cheio com a vida louca que leva, 533 00:56:04,047 --> 00:56:06,038 e vai viver numa ilha deserta. 534 00:56:08,285 --> 00:56:10,344 Tudo em paz? No in�cio, sim. 535 00:56:10,887 --> 00:56:13,253 Em seguida, aparece uma garota, uma garota perdida. 536 00:56:14,224 --> 00:56:16,215 Ele tenta mand�-la embora, mas ela fica 537 00:56:16,293 --> 00:56:18,386 e ele finalmente se apaixona por ela. 538 00:56:18,495 --> 00:56:19,223 E depois? 539 00:56:19,863 --> 00:56:23,060 Ent�o, eles vivem felizes por um tempo. 540 00:56:23,733 --> 00:56:26,065 At� que ele percebe que est� ficando entediado. 541 00:56:27,270 --> 00:56:30,762 Ent�o, eles voltam para a Europa, e ele retoma a sua antiga vida 542 00:56:31,808 --> 00:56:34,402 e l� ela encontra outro homem e o deixa. 543 00:56:37,414 --> 00:56:39,905 Sua hist�ria n�o � divertida. N�o. 544 00:56:45,222 --> 00:56:46,746 Como foi com a sua esposa? 545 00:56:48,258 --> 00:56:49,748 N�o gosto de falar sobre ela. 546 00:56:56,099 --> 00:56:57,430 Voc� ainda a ama? 547 00:56:58,668 --> 00:57:02,463 J� expliquei que n�o podia amar mais de uma mulher ao mesmo tempo. 548 00:57:04,608 --> 00:57:05,597 Sinto muito. 549 00:57:34,804 --> 00:57:35,998 Essa que � a Ilha Praslin? 550 00:57:36,072 --> 00:57:37,300 Sim, estamos quase l�. 551 00:57:37,474 --> 00:57:39,908 O hotel fica do outro lado, perto de uma grande praia. 552 00:57:40,477 --> 00:57:42,468 Voc� vai ver. � muito isolado. 553 00:57:53,490 --> 00:57:54,479 Aqui est�o eles. 554 00:58:10,774 --> 00:58:11,502 Minha querida. 555 00:58:12,776 --> 00:58:15,006 Sentimos a sua falta. Bom dia. Bom dia. 556 00:58:15,812 --> 00:58:16,801 Vamos. 557 00:58:25,188 --> 00:58:28,555 A viagem foi boa? Sim, obrigado. 558 00:58:28,792 --> 00:58:31,492 Voc� n�o acha que as nossas ilhas s�o feitas para o amor? 559 00:58:31,861 --> 00:58:33,123 Isso � uma verdade. 560 00:58:33,797 --> 00:58:35,731 Tudo foi arranjado. 561 00:58:35,799 --> 00:58:38,529 Gregory, voc� tem o seu bangal�. 562 00:58:38,668 --> 00:58:41,136 Albert, pode levar o senhor? 563 00:58:44,207 --> 00:58:46,198 Se voc� quizer uma chuveirada, venha � minha casa. 564 00:58:46,276 --> 00:58:49,541 Jean quiz ficar � beira-mar, aqui s� tem um lavat�rio. 565 00:58:51,581 --> 00:58:52,775 Voc� n�o parece feliz em nos ver. 566 00:58:52,882 --> 00:58:53,974 Eu n�o gosto de "policiais". 567 00:58:54,084 --> 00:58:57,178 A ideia foi minha, queria mostrar essa beleza a Cecile. 568 00:58:57,520 --> 00:58:59,044 Finja que n�o estou aqui. 569 00:59:08,565 --> 00:59:09,725 Gregory, voc� est� a�? 570 00:59:12,502 --> 00:59:15,665 Vamos embora, certo? Por qu�? � um lugar encantador. 571 00:59:16,172 --> 00:59:17,469 Oh, n�o seja bobo. 572 00:59:17,774 --> 00:59:21,403 E � divertido ver o seu marido e os amigos um pouco mais perto. 573 00:59:27,651 --> 00:59:30,449 Emmanuelle confunde erotismo, com ter um vice. 574 00:59:31,054 --> 00:59:32,419 Ela n�o esta totalmente errada. 575 00:59:32,555 --> 00:59:35,547 N�o h� erotismo sem a ideia de pecado. 576 00:59:36,426 --> 00:59:37,654 Aqui vamos n�s outra vez! 577 00:59:38,428 --> 00:59:42,159 Na �ndia, China e no Jap�o, o pecado da carne n�o existe. 578 00:59:42,365 --> 00:59:44,265 E ainda assim eles poderiam nos dar li��es. 579 00:59:44,367 --> 00:59:47,700 N�s crist�os n�o consideramos a sensualidade sem 580 00:59:47,771 --> 00:59:50,001 o pensamento de estar fazendo algo ruim. 581 00:59:50,106 --> 00:59:52,836 Prazer verdadeiro era como Don Juan provocava a Deus. 582 00:59:53,943 --> 00:59:55,274 Vamos l�, Emmanuelle, 583 00:59:55,345 --> 00:59:58,781 naquela noite, quando Edwin e voc� estavam fazendo amor, mesmo na nossa frente, 584 00:59:58,848 --> 01:00:00,941 voc� n�o sentiu que estava cometendo um pecado? 585 01:00:01,618 --> 01:00:05,884 Como estava observando, eles eram movidos n�o s� pelos carinhos de Chloe, 586 01:00:05,989 --> 01:00:09,322 mas por um prazer intenso que sentiram por ser a primeira vez. 587 01:00:09,392 --> 01:00:12,190 Eu peguei meus pais fazendo amor. 588 01:00:12,329 --> 01:00:13,626 Quantos anos voc� tinha? 589 01:00:13,863 --> 01:00:15,724 A idade � irrelevante para o corajoso! 590 01:00:16,132 --> 01:00:17,963 Isso � psycan�lise barata. 591 01:00:18,401 --> 01:00:21,700 Talvez, meu caro Jean, mas se nos observasse mais, 592 01:00:21,805 --> 01:00:24,239 veria que tem procurado algo semelhante, na sua necessidade 593 01:00:24,307 --> 01:00:26,969 de ver Emmanuelle nessas posi��es. 594 01:00:29,079 --> 01:00:30,410 O que voc� acha disso? 595 01:00:30,513 --> 01:00:32,811 Eu n�o recebi qualquer tipo de educa��o religiosa. 596 01:02:03,973 --> 01:02:05,497 Ela dan�a mal! Mostre a ela. 597 01:02:07,744 --> 01:02:10,577 N�o sinto vontade para fazer um espet�culo de mim mesmo. 598 01:02:10,680 --> 01:02:14,241 Por causa dele? N�o se incomodou na outra noite, n�o foi! 599 01:02:14,751 --> 01:02:16,082 Eu fa�o o que eu quero. 600 01:02:16,219 --> 01:02:17,743 Voc� faz o que ele quer. 601 01:02:19,088 --> 01:02:20,077 Ent�o? 602 01:02:20,390 --> 01:02:24,156 Me entristece te ver como uma boba, com medo de cometer erros! 603 01:02:39,108 --> 01:02:41,269 E a� escoteiro, ficou chocado? 604 01:02:42,045 --> 01:02:43,171 Deixe ele em paz! 605 01:02:44,113 --> 01:02:45,444 Voc� est� fora de seu juizo? 606 01:02:46,282 --> 01:02:47,442 Voc� est� louco? Pare com isso! 607 01:02:49,385 --> 01:02:50,044 Jean! 608 01:03:01,297 --> 01:03:02,992 Voc� est� bem? 609 01:03:04,634 --> 01:03:06,295 Estou bem! Estou bem! 610 01:03:16,012 --> 01:03:18,378 Emmanuelle! Emmanuelle! 611 01:03:21,484 --> 01:03:25,147 Jean, n�o seja idiota. Isso n�o faz sentido! 612 01:03:27,490 --> 01:03:30,152 Venha, vamos terminar a noite com Cecile. 613 01:08:29,625 --> 01:08:30,523 Venha. 614 01:08:31,794 --> 01:08:32,783 Venha. 615 01:08:59,188 --> 01:09:00,621 Como vamos voltar? 616 01:09:01,057 --> 01:09:03,457 Gerard mandar� nos buscar. 617 01:09:28,850 --> 01:09:30,500 Com licen�a... 618 01:09:30,853 --> 01:09:34,949 Philoe me disse que est� procurando uma casa para fazer um filme? 619 01:09:35,024 --> 01:09:35,922 Sim, � isso mesmo. 620 01:09:36,025 --> 01:09:38,016 Voc� j� encontrou uma? N�o exatamente. 621 01:09:38,127 --> 01:09:43,429 Nesse caso, ficaria encantado de lhe mostrar a minha casa, se quiser. 622 01:09:43,532 --> 01:09:44,760 Sim, ser� um prazer. 623 01:09:45,368 --> 01:09:51,204 Parab�ns, senhor. Sua esposa � muito, muito, bonita! 624 01:10:33,182 --> 01:10:35,514 � a casa de um homem que vive sozinho. 625 01:10:35,685 --> 01:10:40,179 Quando minha esposa estava viva, era mais elegante. 626 01:10:40,589 --> 01:10:42,079 Cheira bem, como canela. 627 01:10:42,625 --> 01:10:46,925 J� vem do meu bisav�, ele comercialisava especiarias. 628 01:10:47,096 --> 01:10:50,327 Foi um dos primeiros ingleses aqui. 629 01:10:50,533 --> 01:10:52,933 Foi na �poca de Napole�o. 630 01:10:54,937 --> 01:10:57,167 Pegue sinta isso. 631 01:10:57,306 --> 01:11:03,211 Costumava-se ver navios piratas passar ao longo das ilhas. 632 01:11:03,446 --> 01:11:09,783 Os piratas vinham descansar nas praias, com suas belas escravas negras. 633 01:11:10,453 --> 01:11:13,286 Ah! O mundo mudou! 634 01:11:13,622 --> 01:11:19,288 Naquela �poca, as mulheres eram submissas. Agora elas governam. 635 01:11:19,662 --> 01:11:23,325 Voc�s s�o casados h� muito tempo? 636 01:11:24,433 --> 01:11:25,923 Apenas dois dias. 637 01:11:28,273 --> 01:11:35,307 Me lembro como eramos felizes, Susan e eu. Vejam como ela era bonita. 638 01:11:36,612 --> 01:11:37,840 O que aconteceu a ela? 639 01:11:38,080 --> 01:11:43,245 Uma coisa horr�vel, Madame, felizmente rara nesta �rea, um tubar�o. 640 01:11:43,986 --> 01:11:47,979 Alguns pescadores haviam capturado uma tartaruga gigante, 641 01:11:48,157 --> 01:11:53,151 e a foram cortando na �gua da praia. 642 01:11:53,329 --> 01:12:01,031 E um grande derramamento de sangue se espalhou para o mar. 643 01:12:01,203 --> 01:12:04,001 Foi o sangue que atraiu o tubar�o. 644 01:12:04,507 --> 01:12:08,876 Eu a vi ser devorada, na minha frente, 645 01:12:09,845 --> 01:12:12,507 e n�o pude fazer nada. 646 01:12:14,350 --> 01:12:19,549 Eu pensei que n�o seria capaz de sobreviver sem ela, mas depois, 647 01:12:20,890 --> 01:12:24,621 a vida sempre se sobrep�e. 648 01:12:26,362 --> 01:12:27,993 Quero falar com ele. 649 01:12:30,366 --> 01:12:33,028 Sim desejo saber a previs�o do tempo. 650 01:12:46,148 --> 01:12:47,137 Adeus. 651 01:12:49,285 --> 01:12:51,480 Ent�o, voc� conheceu o velho Neve? 652 01:12:52,555 --> 01:12:53,817 Ele � maravilhoso, n�o �? 653 01:12:53,889 --> 01:12:55,379 Ele � completamente louco. 654 01:12:55,658 --> 01:12:57,387 � compreens�vel, depois do que aconteceu! 655 01:12:57,460 --> 01:13:00,395 Sua esposa comida por um tubar�o? Ele te contou isso? 656 01:13:00,563 --> 01:13:01,461 � horr�vel! 657 01:13:01,597 --> 01:13:05,055 Mas Susan n�o morreu. Ela costumava dormir com todo mundo, 658 01:13:05,134 --> 01:13:07,568 at� que um dia fugiu com um oficial da marinha. 659 01:13:08,104 --> 01:13:11,403 Neve prefere pens�-la morta, do que com algu�m na cama. 660 01:13:38,334 --> 01:13:42,964 Veja! Voc� se lembra? Nossa pequena pescaria. 661 01:13:44,039 --> 01:13:45,939 Pena n�o se poder pousar aqui. 662 01:13:46,775 --> 01:13:48,766 Eu gostaria de ver a casa novamente. 663 01:13:49,245 --> 01:13:53,306 Olha, n�s vamos voltar amanh� de barco e passar alguns dias, em? 664 01:14:14,969 --> 01:14:15,958 Par onde, Senhor? 665 01:14:16,070 --> 01:14:18,971 O Iate Clube, por favor. Por qu�? 666 01:14:20,408 --> 01:14:22,569 Para pegar o carro e voltar pra casa. 667 01:14:22,677 --> 01:14:24,542 N�o, voc� vem para o hotel comigo. 668 01:14:26,814 --> 01:14:29,942 Depois do que aconteceu, devo explica��es ao Jean. 669 01:14:30,318 --> 01:14:32,149 No travesseiro? Como de costume? 670 01:14:34,155 --> 01:14:36,146 Eu quero que tudo fique claro, n�o �? 671 01:14:36,324 --> 01:14:38,656 � tudo muito claro. Amanh�, voc� e eu, 672 01:14:38,726 --> 01:14:41,490 ficaremos juntos durante uma semana, voc� n�o � propriedade dele. 673 01:14:42,163 --> 01:14:44,961 N�o, mas eu nunca escondi nada dele. 674 01:14:46,167 --> 01:14:47,156 Tudo bem, como quiser. 675 01:15:01,683 --> 01:15:04,174 Eu virei para v�-lo hoje � noite no hotel. 676 01:15:04,319 --> 01:15:05,980 Ligue primeiro, eu posso estar ocupado. 677 01:15:07,188 --> 01:15:08,177 Palerma! 678 01:15:35,717 --> 01:15:36,706 Angelique! 679 01:15:36,818 --> 01:15:38,285 Ah! Como est�? 680 01:15:38,453 --> 01:15:39,715 Muito bem. Quem � ele? 681 01:15:39,887 --> 01:15:42,219 D� bom dia, a madame Emmanuelle. 682 01:15:42,323 --> 01:15:44,348 Bom dia. Bom dia. Ele � o pr�ximo? 683 01:15:44,559 --> 01:15:46,459 N�o, ele � primo da minha cunhada. 684 01:15:46,561 --> 01:15:48,893 E o seu marido? Est� pescando. 685 01:15:48,997 --> 01:15:50,555 Tenha uma boa noite ent�o. 686 01:15:50,898 --> 01:15:51,887 Sim, obrigada. 687 01:16:07,782 --> 01:16:09,977 Sr. Perrin, um telegrama. 688 01:16:10,251 --> 01:16:13,220 Um telegrama? 689 01:16:28,269 --> 01:16:29,998 Pode ligar para os correios? 690 01:16:31,539 --> 01:16:34,940 Sim, pode contar comigo. Boa noite, senhor. 691 01:16:35,443 --> 01:16:37,434 Quem era? O Sr. Perrin. 692 01:16:37,578 --> 01:16:38,567 O que ele queria? 693 01:16:38,680 --> 01:16:41,672 Ele vai voltar a Paris hoje � noite, quer que eu diga a Madame. 694 01:16:41,783 --> 01:16:43,307 Quer que d� o recado, quando chegar. 695 01:16:43,418 --> 01:16:44,407 Eu digo a ela. 696 01:16:44,619 --> 01:16:46,314 Ele disse que � muito importante. 697 01:16:48,222 --> 01:16:49,280 Voc� quer um u�sque? 698 01:16:49,757 --> 01:16:51,588 Deixe que eu mesmo pego. 699 01:16:51,993 --> 01:16:54,518 Est� dispensado por hoje. Como est� a sua filha? 700 01:16:54,629 --> 01:16:56,187 Muito melhor, obrigado. 701 01:16:56,297 --> 01:16:57,992 Boa noite, Sr. Jean. Boa noite. 702 01:17:17,118 --> 01:17:22,249 J� foi em casa? J� viu Jean? Ainda n�o. 703 01:17:22,757 --> 01:17:23,883 Queria ouvir as not�cias. 704 01:17:24,826 --> 01:17:26,817 Voc� est� jogando um estranho jogo com ele. 705 01:17:26,994 --> 01:17:30,191 N�o estou jogando, eu fa�o o que quero, como � habitual. 706 01:17:30,331 --> 01:17:31,593 Voc� n�o vai estragar tudo? 707 01:17:31,699 --> 01:17:33,496 Estou um pouco cansada desta vida. 708 01:17:34,502 --> 01:17:36,663 Isso � normal. As pessoas ficam cansadas de tudo. 709 01:17:36,938 --> 01:17:40,339 Eu j� passei por isso tamb�m. Quase deixei o Michel, uma vez. 710 01:17:40,441 --> 01:17:41,499 E por que n�o deixou? 711 01:17:41,609 --> 01:17:42,598 Porque... 712 01:17:45,346 --> 01:17:49,248 Este tipo de amor n�o dura. Voc� vai ficar mais velha, menos bonita. 713 01:17:49,350 --> 01:17:51,613 Algum dia, voc� n�o vai mais ser desej�vel. 714 01:17:52,019 --> 01:17:53,509 Penso nisso o tempo todo. 715 01:17:54,689 --> 01:17:58,352 Sei que vou ser sempre capaz de ficar com Michel. 716 01:18:00,528 --> 01:18:04,191 Ele provavelmente vai morrer fazendo amor e certamente n�o em meus bra�os. 717 01:18:04,599 --> 01:18:09,730 Mas pelo menos terei sido sua �nica c�mplice de verdade contra a morte. 718 01:18:10,371 --> 01:18:12,862 Isso � o que importa. Voc� n�o acha? 719 01:18:18,613 --> 01:18:19,307 Sim. 720 01:18:19,380 --> 01:18:23,214 Ninguem atende. Isso � imposs�vel, tente novamente. 721 01:18:23,317 --> 01:18:24,479 Tentarei outra vez. 722 01:18:53,714 --> 01:18:56,080 Boa noite. Boa noite. 723 01:18:58,920 --> 01:19:02,412 Voc� vai sair? Sim, com voc�. 724 01:19:02,557 --> 01:19:04,354 Reservei uma mesa na Sirene. 725 01:19:06,093 --> 01:19:08,857 Isso � bom. Queria falar com voc� em particular. 726 01:19:10,865 --> 01:19:13,026 Voc� pode se vestir? Sim, em um minuto. 727 01:19:15,102 --> 01:19:17,366 Eu agi como um idiota a noite passada. 728 01:19:19,674 --> 01:19:21,539 � verdade, nem parecia voc�. 729 01:19:27,081 --> 01:19:28,070 N�o. 730 01:19:37,625 --> 01:19:39,856 Sim. Ainda est� ocupado, senhor. 731 01:19:40,628 --> 01:19:42,858 Tudo bem, esque�a. Tentarei mais. 732 01:19:42,964 --> 01:19:43,953 N�o, esque�a. 733 01:19:56,477 --> 01:19:58,069 Chloe. Sim. 734 01:19:58,179 --> 01:19:59,682 Sabe onde Emmanuelle mora? 735 01:19:59,714 --> 01:20:01,079 Sim em Anse Royale. Por qu�? 736 01:20:01,182 --> 01:20:03,480 Tenho que falar com ela imediatamente. O que est� acontecendo? 737 01:20:03,718 --> 01:20:04,950 Te conto, venha. 738 01:20:24,272 --> 01:20:26,502 Ol�, Sr. Jean. Sua mesa est� pronta. 739 01:20:29,911 --> 01:20:31,708 Quero lev�-la para Paris comigo. 740 01:20:31,846 --> 01:20:32,744 Verdade? 741 01:20:34,715 --> 01:20:37,843 Ela n�o vai gastar toda sua vida com esse bando de zumbis. 742 01:20:37,919 --> 01:20:40,717 Tem algo melhor a oferecer? 743 01:20:40,922 --> 01:20:42,389 Pelo menos, n�o como esta com�dia. 744 01:20:43,791 --> 01:20:46,783 Divaga��es grotescas sobre o erotismo. 745 01:20:46,861 --> 01:20:49,352 Uma pseudo cumplicidade como se fossem um "casal livre". 746 01:20:49,864 --> 01:20:51,456 Cada um na sua, voc� sabe. 747 01:21:09,717 --> 01:21:10,809 N�o h� ningu�m. 748 01:21:11,152 --> 01:21:12,312 O que quer dizer? 749 01:21:16,223 --> 01:21:17,212 Onde eles est�o? 750 01:21:17,425 --> 01:21:18,722 Como eu vou saber? 751 01:21:18,826 --> 01:21:20,691 Num restaurante, ou com amigos. 752 01:21:20,795 --> 01:21:23,586 Os Cordiers? N�o, eles est�o ocupados esta noite. 753 01:21:24,231 --> 01:21:25,592 Vamos em cada restaurante da cidade. 754 01:21:25,666 --> 01:21:26,792 Voc� sabe que horas s�o? 755 01:21:26,901 --> 01:21:29,995 Mal temos tempo de pegar sua bagagem no hotel. 756 01:21:30,071 --> 01:21:32,471 Voc� pode esperar mais 2 dias, por outro avi�o. 757 01:21:32,573 --> 01:21:34,006 Outro avi�o em dois dias? 758 01:21:35,576 --> 01:21:38,238 N�o � poss�vel, tenho de estar em Paris amanh�. 759 01:21:39,513 --> 01:21:40,946 Merda! 760 01:21:41,549 --> 01:21:43,016 Voc� voltar�. 761 01:21:45,019 --> 01:21:46,350 � improv�vel. 762 01:21:47,922 --> 01:21:49,253 O filme foi cancelado. 763 01:21:51,926 --> 01:21:52,915 Voc� tem algo para escrever? 764 01:21:53,260 --> 01:21:54,591 Sim, no carro. 765 01:21:56,764 --> 01:22:00,598 Eu costumava ser feliz, em te ver, feliz. Mesmo com outros. 766 01:22:02,269 --> 01:22:06,262 Mas com ele ... Isso me deixa louco. 767 01:22:07,708 --> 01:22:08,697 Voc� est� com ci�mes. 768 01:22:10,778 --> 01:22:14,612 Sim. � um sentimento que repugna-me. 769 01:22:15,282 --> 01:22:16,271 Por qu�? 770 01:22:17,618 --> 01:22:19,017 � prova de amor. 771 01:22:21,622 --> 01:22:24,455 Pensei que tivesse ido al�m desse tipo de amor. 772 01:22:26,293 --> 01:22:27,282 Aparentemente, n�o. 773 01:22:30,164 --> 01:22:32,932 � uma engrenagem de confus�es, voc� entende? 774 01:22:34,635 --> 01:22:37,468 At� agora, conseguimos n�o ser pegos nela. 775 01:22:39,974 --> 01:22:43,307 Qual a vantage de vivermos dessa maneira, se chegamos a esse ponto? 776 01:22:45,980 --> 01:22:48,471 Sou capaz do pior, para mant�-la. 777 01:22:49,083 --> 01:22:50,345 N�o diga isso. 778 01:22:52,987 --> 01:22:53,976 O pior. 779 01:23:15,342 --> 01:23:18,334 Devo ter deixado a chave no carro, voc� poderia ... 780 01:23:22,349 --> 01:23:25,341 N�o estou encontrando ... Deixe! 781 01:23:32,026 --> 01:23:33,015 Ah, me desculpe. 782 01:23:41,435 --> 01:23:44,427 Vou arrumar minha mala. J�? 783 01:23:45,973 --> 01:23:49,704 Vou encontr�-lo no hotel esta noite. Sairemos amanh� cedo. 784 01:23:52,213 --> 01:23:53,202 Tudo bem. 785 01:25:20,801 --> 01:25:24,066 Ol�? � do hotel Northholme? 786 01:25:24,405 --> 01:25:26,396 Gostaria de falar com o Sr. Perrin, por favor. 787 01:25:28,976 --> 01:25:30,705 Disse, quando voltaria? 788 01:25:34,815 --> 01:25:37,682 Como pode ser isso? O qu�? 789 01:25:41,155 --> 01:25:42,087 Problemas? 790 01:25:44,491 --> 01:25:46,550 Disseram que ele viajou para Paris. 791 01:25:49,330 --> 01:25:50,763 N�o � poss�vel! 792 01:25:50,865 --> 01:25:52,832 Ligue para o hotel outra vez, para confirmar isso. 793 01:25:54,735 --> 01:25:57,135 Deve ser engano. Estou indo. 794 01:25:58,339 --> 01:26:00,170 E se for verdade? Vou com voc�. 795 01:27:11,679 --> 01:27:12,668 Emmanuelle. 796 01:27:37,838 --> 01:27:38,566 Tome isso. 797 01:27:45,879 --> 01:27:47,540 Vou dormir na sala de estar. 798 01:27:47,748 --> 01:27:49,773 Tenho uma reuni�o amanh�. 799 01:27:50,551 --> 01:27:51,882 Devo sair muito cedo. 800 01:27:52,619 --> 01:27:53,608 N�o vou te acordar. 801 01:27:57,658 --> 01:27:58,647 Obrigada. 802 01:28:04,965 --> 01:28:06,557 Dorma um pouco. 803 01:30:31,778 --> 01:30:32,767 Emmanuelle, acorde! 804 01:30:46,627 --> 01:30:47,616 Ah, � voc�. 805 01:30:47,794 --> 01:30:49,455 Voc� est� doente? 806 01:30:50,964 --> 01:30:56,459 N�o, tomei um comprimido pra dormir. 807 01:30:58,972 --> 01:31:02,965 Greg�rio foi embora. Eu sei. Onde estava na noite passada? 808 01:31:04,144 --> 01:31:05,133 Ontem � noite? 809 01:31:11,818 --> 01:31:14,810 Seraphin, pode vir aqui, por favor? Estou indo, Madame. 810 01:31:27,334 --> 01:31:31,168 Imposs�vel. Jean n�o pode ter feito isso comigo. 811 01:31:31,305 --> 01:31:33,170 E, no entanto, � a �nica explica��o. 812 01:31:34,107 --> 01:31:35,365 Eu n�o posso acreditar. 813 01:31:36,810 --> 01:31:37,799 Entre, Seraphin. 814 01:31:37,978 --> 01:31:40,139 Bom dia, Madame. Bom dia. 815 01:31:40,681 --> 01:31:42,812 O Sr. Perrin me ligou a noite passada? 816 01:31:42,950 --> 01:31:43,939 Sim, Madame. 817 01:31:45,018 --> 01:31:46,508 Por que voc� n�o me disse? 818 01:31:47,187 --> 01:31:49,678 Eu pedi ao Sr. Jean, para lhe dizer. 819 01:31:51,358 --> 01:31:54,350 Voc� encontrou uma carta, embaixo da porta esta manh�? 820 01:31:54,861 --> 01:31:57,022 N�o, Madame. N�o chegou nenhuma carta esta manh�. 821 01:31:57,297 --> 01:31:58,286 Obrigada, Seraphin. 822 01:31:58,498 --> 01:31:59,396 Voc� v�! 823 01:32:05,038 --> 01:32:06,699 Voc� tem o endere�o do Gregory? 824 01:32:39,206 --> 01:32:40,104 Jean. 825 01:32:41,975 --> 01:32:42,634 Que faz aqui? 826 01:32:43,410 --> 01:32:45,071 � muito tarde. 827 01:32:45,746 --> 01:32:46,906 Emmanuelle foi embora. 828 01:32:52,252 --> 01:32:53,913 Ela me pediu para explicar. 829 01:33:02,429 --> 01:33:03,919 N�o h� nada para explicar. 830 01:33:08,268 --> 01:33:10,600 Joguei tudo ... 831 01:33:13,106 --> 01:33:14,334 e perdi. 832 01:33:14,941 --> 01:33:16,772 Vai atr�s dela. N�o. 833 01:33:19,246 --> 01:33:21,578 Ela tem que ir at� o fim nessa hist�ria. 834 01:33:23,884 --> 01:33:27,217 Al�m disso, ela vai se cansar dele rapidamente e vai voltar. 835 01:33:27,421 --> 01:33:28,615 Acho que n�o. 836 01:33:32,793 --> 01:33:33,782 Quem sabe? 837 01:33:36,863 --> 01:33:40,299 O que vai fazer sozinho nesta grande casa vazia? 838 01:33:43,804 --> 01:33:45,635 Bem, com alguma imagina��o... 839 01:33:46,306 --> 01:33:48,067 Por favor, senhor. Queria lhe perguntar ... Sim? 840 01:33:48,108 --> 01:33:50,372 Sobre o jantar de hoje? 841 01:33:51,645 --> 01:33:54,478 Para duas pessoas, Seraphin, como de costume. 842 01:34:06,827 --> 01:34:10,820 Marie, voc� tem o bilhete? 843 01:34:12,332 --> 01:34:15,458 Sempre pensei que compartilhava Jean, para melhor mant�-lo. 844 01:34:15,502 --> 01:34:18,997 Ele deixava voc� fazer amor com quem voc� queria, mas tudo controlado. 845 01:34:19,673 --> 01:34:20,571 Talvez. 846 01:34:20,674 --> 01:34:23,866 Ele � como os outros. S� um pouco mais inteligente. 847 01:34:23,977 --> 01:34:27,276 N�o � verdade. Temos sido muito felizes. 848 01:34:28,181 --> 01:34:30,513 N�s realmente tentamos viver de uma outra maneira. 849 01:34:32,018 --> 01:34:33,849 N�o acho que isso seja a solu��o certa. 850 01:34:35,222 --> 01:34:39,124 Nem eu, agora. Mas n�o � motivo para negar o que tivemos. 851 01:34:39,860 --> 01:34:42,693 E Gregory ... O que ele acha de tudo isso? 852 01:34:42,863 --> 01:34:46,594 N�o sei. Eu mal o conhe�o. 853 01:34:47,367 --> 01:34:49,699 Ele pode ser um tirano em meu caminho. 854 01:34:50,971 --> 01:34:52,768 Mas ... vou descobrir. 855 01:35:01,681 --> 01:35:03,512 Em todo caso, eu n�o vou voltar. 856 01:35:04,050 --> 01:35:06,314 Preciso de uma nova vida. Estou sufocando aqui. 857 01:35:06,453 --> 01:35:08,353 Se voc� acha que vai respirar melhor em Paris! 858 01:35:08,488 --> 01:35:09,682 Tudo pronto. 859 01:35:10,323 --> 01:35:13,151 Faz uma conec��o em Nairobi e tem uma espera de cinco horas. 860 01:35:13,193 --> 01:35:16,754 Chega em Roma, a meia-noite. No dia seguinte, sai para Paris. 861 01:35:17,197 --> 01:35:20,564 N�o entendo porque voc� n�o espera amanh� o voo direto? 862 01:35:21,067 --> 01:35:22,698 N�o quero ver mais o Jean. 863 01:35:23,904 --> 01:35:25,669 Como foi sua viagem ao Qu�nia? 864 01:35:26,406 --> 01:35:28,997 Guillaume ficou ocupado no hospital e cancelamos. 865 01:35:30,510 --> 01:35:31,841 As coisas est�o melhor entre voc�s? 866 01:35:32,512 --> 01:35:33,240 Pois � ... 867 01:35:33,814 --> 01:35:34,803 � hora de ir. 868 01:35:39,920 --> 01:35:41,911 Voc� vai escrever, n�o vai? Claro. 869 01:35:43,824 --> 01:35:44,813 Adeus, crian�as! 66549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.