Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,033 --> 00:00:02,968
Het lichaam van een jong meisje was
vanmorgen gevonden in het bos.
2
00:00:02,993 --> 00:00:05,508
We hebben reden om te geloven dat het Katy is.
3
00:00:05,533 --> 00:00:07,535
Je kent die van iedereen
gaan vragen, nietwaar?
4
00:00:07,560 --> 00:00:09,290
Heeft dit iets met de anderen te maken?
5
00:00:09,315 --> 00:00:12,571
Drie kinderen gaan die bossen in,
er komt er maar één levend uit.
6
00:00:12,596 --> 00:00:15,468
Jullie komen dat over
Peter, Germaine en Adam case.
7
00:00:15,493 --> 00:00:17,051
Elk detail, elke verbinding.
8
00:00:17,052 --> 00:00:20,851
Het maakt me niet uit hoe klein of
willekeurig is het. Hound it down.
9
00:00:20,885 --> 00:00:22,964
Peter? Jamie?
10
00:00:22,965 --> 00:00:24,444
Ons kwaad.
11
00:00:24,445 --> 00:00:26,844
De onze. Jij, ik en Jonathan.
Ons drieën.
12
00:00:26,845 --> 00:00:28,844
Er is geen ontsnapping mogelijk. We kunnen niet ontsnappen.
13
00:00:28,845 --> 00:00:30,491
Mr Johnstone zit misschien in de gevangenis,
14
00:00:30,492 --> 00:00:32,564
maar hij heeft medewerkers te doen
het werk voor hem.
15
00:00:32,565 --> 00:00:34,204
We kunnen dit niet.
16
00:00:34,205 --> 00:00:35,804
Niet deze.
17
00:00:35,805 --> 00:00:38,884
Zeg ja, Rob, omdat wij
kan dit absoluut niet doen.
18
00:00:38,885 --> 00:00:41,204
Adam! Adam! Waar zijn ze?
19
00:00:41,205 --> 00:00:42,645
Laat hem alleen!
20
00:00:43,725 --> 00:00:45,764
Mijn tweede naam is Robert.
21
00:00:46,291 --> 00:00:48,211
Ik wil nu Robert zijn.
22
00:01:10,285 --> 00:01:11,620
Waar is Peter?
23
00:01:12,885 --> 00:01:14,804
En waar is Jamie?
24
00:01:15,180 --> 00:01:16,645
Wat heb je met hen gedaan?
25
00:01:23,005 --> 00:01:24,365
Waar zijn ze, Adam?
26
00:01:26,925 --> 00:01:28,843
Ah!
27
00:01:29,284 --> 00:01:30,363
Waar is Peter?
28
00:01:30,388 --> 00:01:34,084
- Hou op! Ik weet niet waar ze zijn.
- Vertel ons waar ze zijn.
29
00:01:36,165 --> 00:01:38,005
Meneer, de Paddy-jongen schreeuwt weer.
30
00:01:39,245 --> 00:01:41,020
Robert. Wakker worden.
31
00:01:42,500 --> 00:01:43,940
Wakker worden.
32
00:01:44,245 --> 00:01:45,620
Je schreeuwde.
33
00:01:56,845 --> 00:01:59,165
Ga verder, liefdadigheidsjongen.
34
00:02:01,125 --> 00:02:04,844
Beste Peter en Jamie, kom alsjeblieft terug.
35
00:02:04,845 --> 00:02:06,500
Alstublieft.
36
00:02:06,811 --> 00:02:10,100
Als je terugkomt, kan ik naar huis gaan.
37
00:02:11,677 --> 00:02:13,397
Ik wil echt naar huis.
38
00:02:17,485 --> 00:02:20,884
Kom op. Als je een steek hebt,
adem dan erdoorheen
39
00:02:20,885 --> 00:02:23,725
en het zal verdwijnen. Knieën omhoog, tempo houden.
40
00:02:49,765 --> 00:02:51,724
Beste Peter en Jamie ...
41
00:02:51,725 --> 00:02:53,724
Sorry, ik was niet snel genoeg ...
42
00:02:53,725 --> 00:02:56,004
Ik probeerde het bij te houden. Ik ben hier alleen.
43
00:02:56,005 --> 00:02:58,004
Kom alsjeblieft terug.
Waarom heb je niet op me gewacht?
44
00:02:58,005 --> 00:03:00,485
Ik begrijp het niet ...
De volgende keer zal ik het bijhouden ...
45
00:03:36,062 --> 00:03:44,067
Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor-
www.addic7ed.com
46
00:04:30,565 --> 00:04:33,405
♪ Ik dacht dat je van me hield ♪
47
00:04:35,005 --> 00:04:36,845
♪ Ik zie dat ik fout zat ♪
48
00:04:38,845 --> 00:04:42,684
♪ Dus je hebt nu mijn hart gebroken ♪
49
00:04:42,685 --> 00:04:45,165
♪ Het heeft je niet te lang geduurd ... ♪
50
00:05:09,165 --> 00:05:10,845
Jonathan Devlin.
51
00:05:56,725 --> 00:05:58,245
Hoi hoi!
52
00:06:14,725 --> 00:06:19,004
Het trein nadert perron
een is de 8.45 uit Malahide.
53
00:06:19,005 --> 00:06:21,125
Bellen op alle stations.
54
00:07:39,405 --> 00:07:41,644
Ik weet niet hoe ik het ga doen
betaal voor een doodskist.
55
00:07:42,209 --> 00:07:44,980
Ik verloor mijn baan. Begrafenissen zijn duur.
56
00:07:45,845 --> 00:07:47,685
Ik wil geen goedkope doodskist.
57
00:07:50,925 --> 00:07:52,765
Bent u klaar, mijnheer Devlin?
58
00:07:58,925 --> 00:08:01,005
Het werkt niet.
59
00:08:02,485 --> 00:08:04,605
Het spijt me zo, mijnheer Devlin.
60
00:08:06,485 --> 00:08:08,164
Je zou denken dat ze het zouden testen.
61
00:08:08,165 --> 00:08:12,060
Vinden ze het niet genoeg om het te testen?
En deze bloedige muziek!
62
00:08:23,100 --> 00:08:26,285
Mr Devlin, is dit uw dochter,
Katherine?
63
00:08:30,005 --> 00:08:31,325
Ja.
64
00:08:54,005 --> 00:08:55,325
Laat me met hem praten.
65
00:09:06,045 --> 00:09:07,804
Is er iemand, iemand die je maar kunt bedenken
66
00:09:07,805 --> 00:09:09,284
wie zou Katy dit willen aandoen?
67
00:09:09,285 --> 00:09:11,084
Niet tegen Katy. Naar mij.
68
00:09:11,085 --> 00:09:12,620
Ze willen me pijn doen.
69
00:09:13,365 --> 00:09:16,404
- Vanwege de campagne.
- Verplaats de snelweg?
70
00:09:16,405 --> 00:09:20,684
Die snelweg heeft niets te doen
met banen en infrastructuur.
71
00:09:20,685 --> 00:09:25,300
Het gaat over het kopen van land en jij
kom er nooit achter wie het koopt.
72
00:09:26,885 --> 00:09:28,140
Ik kreeg telefoontjes.
73
00:09:29,418 --> 00:09:30,458
Gevaren.
74
00:09:31,725 --> 00:09:33,220
Wat voor bedreigingen?
75
00:09:33,685 --> 00:09:36,044
"Pas op."
"We zullen je benen breken."
76
00:09:36,045 --> 00:09:41,260
Ik zei hem zijn beste jongens te sturen
omdat ik er klaar voor zou zijn.
77
00:09:42,765 --> 00:09:45,085
- Hem?
- Dezelfde stem. Elke keer.
78
00:09:46,085 --> 00:09:49,540
En een paar weken geleden
Katy nam de telefoon op.
79
00:09:50,485 --> 00:09:53,764
Ik dacht dat ze met Simone praatte,
haar leraar, maar toen kwam ze binnen
80
00:09:53,765 --> 00:09:56,844
en zei: "Het is voor u" en
daar ging ze, om te oefenen.
81
00:09:56,845 --> 00:10:01,100
Ik nam de telefoon en hij zei dit
man, dezelfde man, dezelfde stem ...
82
00:10:04,485 --> 00:10:07,140
"Dat is een lief klein meisje
je hebt daar, Jonathan.
83
00:10:07,605 --> 00:10:09,220
"Ook getalenteerd.
84
00:10:09,805 --> 00:10:11,940
"Schaam je als er iets met haar is gebeurd."
85
00:10:12,685 --> 00:10:14,325
Een paar weken?
86
00:10:15,565 --> 00:10:17,205
Je hebt het niet gemeld.
87
00:10:19,325 --> 00:10:21,820
Ik dacht: "Nu ben ik echt
aan hen komen,
88
00:10:22,125 --> 00:10:24,044
"ze worden nu wanhopig."
89
00:10:24,045 --> 00:10:25,500
Ik was er blij mee.
90
00:10:26,350 --> 00:10:27,390
Gelukkig.
91
00:10:29,125 --> 00:10:31,405
God vergeef me, ik voelde me als een koning.
92
00:11:05,925 --> 00:11:07,404
Mr Devlin.
93
00:11:07,405 --> 00:11:09,764
Ik wil dat je weet dat we dat zijn
alles gaan doen om te vinden
94
00:11:09,765 --> 00:11:12,124
de persoon die Katy heeft aangedaan,
aan je familie.
95
00:11:12,125 --> 00:11:13,645
We gaan ze vinden.
96
00:11:20,125 --> 00:11:21,844
Wil je me vertellen waar dat over ging?
97
00:11:21,845 --> 00:11:23,325
Ik wil je iets laten zien.
98
00:11:46,845 --> 00:11:48,285
Whoo!
99
00:11:49,485 --> 00:11:50,764
Ga hoger.
100
00:11:50,765 --> 00:11:53,324
Ik probeer, ik probeer.
101
00:11:53,325 --> 00:11:54,685
Kom op, Adam.
102
00:11:56,205 --> 00:11:58,405
Kom op Adam, hoger, ga door.
103
00:12:28,885 --> 00:12:30,540
Dat was onze schommel.
104
00:12:31,245 --> 00:12:34,405
Peter's vader, Joe, leg het voor ons op.
105
00:12:35,685 --> 00:12:38,324
Op de tiende verjaardag
van de verdwijning van zijn zoon,
106
00:12:38,325 --> 00:12:40,085
hij heeft zichzelf eraan opgehangen.
107
00:12:42,885 --> 00:12:47,044
Daarna, de familie van Peter
verhuisde weg naar Glasgow.
108
00:12:47,045 --> 00:12:50,324
Jamie's moeder, Alicia Rowan,
woont nog steeds in hetzelfde huis.
109
00:12:50,325 --> 00:12:52,420
Ze zal bescherming nodig hebben.
110
00:12:52,925 --> 00:12:54,884
We geven het door aan wie dan ook
neemt het van ons over.
111
00:12:54,885 --> 00:12:57,484
We geven dit niet door.
We moeten het doen.
112
00:12:57,485 --> 00:12:58,964
Rob, we hebben afgesproken.
113
00:12:58,965 --> 00:13:00,644
Ik wilde Jonathan Devlin
114
00:13:01,260 --> 00:13:05,484
recht in mijn gezicht kijken,
om te zien of hij me herkende.
115
00:13:05,740 --> 00:13:09,964
Hij doet het niet, maar nogmaals,
Ik herkende hem ook niet.
116
00:13:09,965 --> 00:13:11,604
Niet zijn gezicht. Niet zijn naam.
117
00:13:11,605 --> 00:13:13,965
- Je kent hem?
- Hij en zijn vrienden.
118
00:13:15,245 --> 00:13:18,404
We noemden ze Hairball,
Headbanger en The Other One.
119
00:13:18,405 --> 00:13:20,925
Wannabe-fietsers zonder fiets
of geld voor benzine.
120
00:13:22,005 --> 00:13:23,724
Jonathan Devlin's eerste interview,
121
00:13:23,725 --> 00:13:25,805
genomen twee dagen na de verdwijning.
122
00:13:34,051 --> 00:13:35,251
Shit.
123
00:13:37,365 --> 00:13:38,924
Oh, shit.
124
00:13:38,925 --> 00:13:41,924
Wat denk je van een detective
de moord op Katy Devlin
125
00:13:41,925 --> 00:13:43,965
gaat doen, een dergelijke leiding gegeven?
126
00:13:45,485 --> 00:13:46,725
Zoek Adam Reilly.
127
00:13:48,565 --> 00:13:50,980
Zoek Adam Reilly en zijn gezin.
128
00:13:51,525 --> 00:13:53,244
Eerste interview? Er zijn anderen?
129
00:13:53,245 --> 00:13:56,124
Er zijn dozen en dozen met bewijsmateriaal,
maanden waard, jaren,
130
00:13:56,125 --> 00:13:57,892
dus ik had het wel gedacht.
Ergens daarbinnen,
131
00:13:57,917 --> 00:13:59,084
ze interviewen opnieuw, omdat ik dat zou doen.
132
00:13:59,085 --> 00:14:00,484
Ik zou op zijn alibi drukken.
133
00:14:00,485 --> 00:14:02,060
Wie heeft het oorspronkelijk gewerkt?
134
00:14:02,885 --> 00:14:04,444
Emmet en McCabe?
135
00:14:04,445 --> 00:14:06,364
Emmet kreeg een enorme hartaanval in '97,
136
00:14:06,365 --> 00:14:07,924
dood voordat hij de grond raakte.
137
00:14:07,925 --> 00:14:10,500
McCabe stierf in 2003 aan pancreaskanker.
138
00:14:11,605 --> 00:14:15,004
Yay. We ... zagen net onze toekomst.
139
00:14:15,005 --> 00:14:17,244
Ik heb het niet bekendgemaakt, Cassie.
Natuurlijk deed ik dat.
140
00:14:17,245 --> 00:14:19,884
Ik had nooit kunnen werken
Moord als ze wisten wie ik was.
141
00:14:19,885 --> 00:14:22,645
En je hebt het niet bekendgemaakt.
Natuurlijk deed je dat, je bent mijn vriend.
142
00:14:24,445 --> 00:14:27,253
Maar denk je dat iemand dat gaat doen
geloof je dat je niets van me wist?
143
00:14:28,044 --> 00:14:29,084
Nee.
144
00:14:32,525 --> 00:14:35,100
Ik had het je niet moeten vertellen.
Ik heb je gecompromitteerd.
145
00:14:35,485 --> 00:14:37,085
Het is niet zoals we dit hadden gepland.
146
00:14:38,365 --> 00:14:42,405
Je weet dingen over mij
niemand anders weet het, zelfs Sam niet.
147
00:14:45,525 --> 00:14:48,764
We blijven hieraan, we kunnen het beheersen.
148
00:14:48,765 --> 00:14:51,820
- Verstop je in het volle zicht.
- Je zou herkend kunnen worden.
149
00:14:52,325 --> 00:14:55,284
Wie gaat het maken
de associatie tussen dun,
150
00:14:55,285 --> 00:14:58,004
kleine Ierse Adam en Engelse Rob?
151
00:14:58,005 --> 00:15:00,564
En mijn achternaam Christus,
gooi een stok en raak een Reilly.
152
00:15:00,565 --> 00:15:03,245
- Er zijn er twee in fraude.
- Je zou dit niet moeten doen.
153
00:15:04,485 --> 00:15:06,445
- Waarom niet?
- Omdat het over jou gaat.
154
00:15:16,165 --> 00:15:19,684
Ik herinner me elke centimeter van dat landgoed
en elke centimeter van dit bos,
155
00:15:20,357 --> 00:15:22,700
maar deze ronde hier stopt het.
156
00:15:24,965 --> 00:15:26,205
Ik weet het niet meer.
157
00:15:27,325 --> 00:15:30,460
Door mijn vrienden achterna te zitten
om gevonden te worden, is er niets.
158
00:15:31,005 --> 00:15:33,004
Er is ongeveer tien uur,
en niks.
159
00:15:33,005 --> 00:15:34,284
Het is alsof je een vuist tegenkomt.
160
00:15:34,285 --> 00:15:36,924
Ik heb psychiaters en therapeuten gehad
161
00:15:36,925 --> 00:15:38,964
en hypnose, verdomme.
162
00:15:38,965 --> 00:15:40,500
En niks.
163
00:15:44,145 --> 00:15:47,065
Maar wat is er met ons gebeurd en
Katy's moord, ze zijn verbonden.
164
00:15:50,925 --> 00:15:53,404
Wie wil je dit brengen, Cass?
165
00:15:53,405 --> 00:15:55,925
Iemand anders of wil je dat wij het zijn?
166
00:16:43,325 --> 00:16:45,445
Shane? Shane!
167
00:16:49,165 --> 00:16:52,285
Houd je goed. Ik ben je moeder niet
wacht op jou! Move.
168
00:17:47,565 --> 00:17:50,924
Sandra, ik had je niet verwacht.
169
00:17:50,925 --> 00:17:52,725
Je zei niet om niet te komen.
170
00:17:54,165 --> 00:17:55,684
Ik kan gaan als je wilt.
171
00:17:55,685 --> 00:17:58,724
Ik bedoel, zolang
Ik krijg mijn geld, ik kan gaan.
172
00:17:58,725 --> 00:18:00,684
Laat je met rust.
173
00:18:00,685 --> 00:18:03,764
Ik ben klaar.
Ik moest het de balletschool laten weten.
174
00:18:03,765 --> 00:18:06,484
Alle beurzen, weet je,
de besturen van alle beurzen.
175
00:18:06,958 --> 00:18:08,358
Het is tragisch.
176
00:18:10,445 --> 00:18:11,470
Het arme kind.
177
00:18:11,495 --> 00:18:13,084
Ik moest de politie geven
de namen en adressen
178
00:18:13,085 --> 00:18:15,604
van iedereen die hier werkt.
Ze willen met je praten.
179
00:18:15,605 --> 00:18:18,604
Vraag of er iemand is geweest
rondhangen kijken naar de meisjes.
180
00:18:18,605 --> 00:18:20,045
Dat is wat ze me vroegen.
181
00:18:24,125 --> 00:18:25,325
Miss Cameron?
182
00:18:26,965 --> 00:18:28,565
Hoe lang blijf je dicht?
183
00:18:29,845 --> 00:18:31,284
Een week.
184
00:18:31,285 --> 00:18:32,420
Minstens.
185
00:18:32,925 --> 00:18:35,725
Je hoeft niet binnen te komen.
Je wordt nog steeds betaald zoals gewoonlijk.
186
00:18:58,405 --> 00:19:00,604
Beelden genomen van
de buren van de Devlins.
187
00:19:00,605 --> 00:19:03,164
Iemand bleef de heiligen stelen
en engelen in hun tuin,
188
00:19:03,165 --> 00:19:05,044
dus zetten ze basis CCTV in.
189
00:19:05,620 --> 00:19:07,804
Achterwaarts tellen
van de ontdekking van haar lichaam,
190
00:19:07,805 --> 00:19:09,284
dit is 12 uur.
191
00:19:09,285 --> 00:19:12,444
Ze draagt geen tas
dus ze rende niet weg.
192
00:19:12,445 --> 00:19:14,417
Waarschijnlijkheid is
ze ging iemand ontmoeten
193
00:19:14,418 --> 00:19:16,684
en dan te verwachten weer thuis te komen.
194
00:19:16,685 --> 00:19:19,044
Van deur tot deur stelt vragen
over onbekende voertuigen.
195
00:19:19,045 --> 00:19:22,084
Elke koppeling tussen deze en de
drie kinderen in '85? Zelfs een vage?
196
00:19:22,085 --> 00:19:24,884
Er bestaat. Jonathan Devlin,
Cathal Mills en Shane Waters,
197
00:19:24,885 --> 00:19:27,404
alle 18 jaar oud, worden ondervraagd
over de verdwijning.
198
00:19:27,405 --> 00:19:29,524
Nu, eerlijk genoeg,
alle mannen van 15 jaar en ouder
199
00:19:29,525 --> 00:19:31,924
worden ondervraagd en Devlin,
Mills and Waters hebben een alibi.
200
00:19:31,925 --> 00:19:35,044
Ze gingen naar de stad om een film te zien,
Porky's Revenge.
201
00:19:35,045 --> 00:19:36,230
De bioscoop was geramd,
202
00:19:36,255 --> 00:19:38,316
geen van de wijzen kan dat
identificeer ze als daar te zijn,
203
00:19:38,341 --> 00:19:41,324
maar ze worden gezien door een
14-jarige Knocknaree-meisje,
204
00:19:41,325 --> 00:19:44,484
ook in de bioscoop met haar familie
om Police Academy 2 te zien.
205
00:19:44,485 --> 00:19:47,084
Dit 14-jarige meisje
gaat naar de foyer om popcorn te halen
206
00:19:47,085 --> 00:19:50,804
en ziet Devlin, Mills
en wateren in de gang.
207
00:19:50,805 --> 00:19:54,204
Ze is de enige getuige die dat kan
zeggen dat ze daar die nacht waren.
208
00:19:54,420 --> 00:19:55,964
Haar naam is Margaret Byrne.
209
00:19:55,965 --> 00:19:58,524
Drie jaar later,
Margaret Byrne trouwt ...
210
00:19:58,525 --> 00:20:01,084
aan Jonathan Devlin.
211
00:20:01,085 --> 00:20:02,804
Shit.
212
00:20:02,805 --> 00:20:05,484
- Zijn ze met voorzichtigheid geïnterviewd?
- Ik weet het nog niet, mijnheer.
213
00:20:05,485 --> 00:20:06,964
Ik werk me er doorheen.
214
00:20:06,965 --> 00:20:08,284
Nee, Quigley kan dat.
215
00:20:08,285 --> 00:20:10,452
Zolang hij in de kelder is
Ik hoef niet naar hem te kijken.
216
00:20:10,477 --> 00:20:12,125
Quigley?
- Nou, je zult geen tijd hebben
217
00:20:12,150 --> 00:20:14,898
tenzij je Maddox verlaat
doe al het zware werk,
218
00:20:14,899 --> 00:20:17,164
en Quigley's
kan transcripties lezen ...
219
00:20:17,165 --> 00:20:19,885
God almachtig, u hebt mij
de bollocks verdedigen!
220
00:20:24,565 --> 00:20:27,684
Wie ben jij verdomme?
en waarom klop je niet?
221
00:20:27,685 --> 00:20:28,964
O'Neill, mijnheer. Van generaal.
222
00:20:28,965 --> 00:20:32,444
O'Neill werd gedetacheerd bij Revenue
Douane vorig jaar zes maanden
223
00:20:32,445 --> 00:20:36,204
en we wilden dat hij eraan werkte
Devlin's beschuldigingen van landfraude.
224
00:20:36,205 --> 00:20:39,324
Deden wij? Nou, dat is heel leuk voor je.
225
00:20:39,325 --> 00:20:42,364
Een been omhoog naar Murder vanaf de
huilende afgrond van generaal.
226
00:20:42,365 --> 00:20:44,004
Welkom bij Operation Vestal.
227
00:20:44,005 --> 00:20:48,924
Doe je werk, we kunnen het goed redden. Dick
ongeveer, ik zal je testikels versnipperen.
228
00:20:48,925 --> 00:20:49,964
Begrepen.
229
00:20:49,965 --> 00:20:53,884
Vestal? Zoals in Vestaalse Maagd?
Is dit een grap?
230
00:20:53,885 --> 00:20:56,204
Als ze was verkracht, zou het zijn
iets anders genoemd
231
00:20:56,205 --> 00:20:57,404
omdat ze geen maagd was?
232
00:20:57,405 --> 00:20:59,964
Kwam er een man van middelbare leeftijd naar boven?
met deze naam, toevallig?
233
00:20:59,965 --> 00:21:01,044
Luister jij.
234
00:21:01,045 --> 00:21:03,604
Ik moet mijn gezicht ervoor plaatsen
de camera's en pak dit aan
235
00:21:03,605 --> 00:21:05,804
"He Rises" onzin
en ik heb geen colleges nodig
236
00:21:05,805 --> 00:21:07,484
op feckin 'patriarchaat!
237
00:21:07,485 --> 00:21:10,964
Dus veel geluk voor jou, de
feministe en de Engelsman,
238
00:21:10,965 --> 00:21:12,484
jullie arme klootzakken!
239
00:21:12,485 --> 00:21:14,404
Quigley!
240
00:21:14,405 --> 00:21:16,364
Maar Vestal. Jezus.
241
00:21:16,365 --> 00:21:19,244
Oh, bedankt hiervoor.
242
00:21:19,245 --> 00:21:21,524
Geeft me een pauze van
brandstichters en schrijvers.
243
00:21:21,525 --> 00:21:23,364
Het was Rob's idee.
244
00:21:23,365 --> 00:21:24,725
Waardeer het.
245
00:21:26,125 --> 00:21:29,284
En ik ben terug in het team, klootzakken!
246
00:22:20,445 --> 00:22:23,124
Je gaat alle jongens halen
over een paar jaar, Jamie.
247
00:22:23,876 --> 00:22:25,285
Wat denk je, Cathal?
248
00:22:39,245 --> 00:22:40,924
Melissa, het is Cathal.
249
00:22:40,925 --> 00:22:43,964
Vertel ze gewoon dat ik moest vliegen
naar Berlijn voor een vergadering
250
00:22:43,965 --> 00:22:45,736
en er is een drugsgat
251
00:22:45,761 --> 00:22:47,343
mensen buiten het kantoor lastiggevallen.
252
00:22:47,368 --> 00:22:49,964
Jas voor heren.
Je weet wel, het oranje plastic.
253
00:22:49,965 --> 00:22:54,444
Zoek beveiliging om met hem om te gaan, maar
bel de verdomde Gardai niet, oké?
254
00:22:54,445 --> 00:22:56,564
Ik wil dat hij er vanaf is.
255
00:22:56,565 --> 00:22:58,245
Ik sms je wanneer ik ben geland.
256
00:23:35,485 --> 00:23:36,764
En hij was eind dertig?
257
00:23:36,765 --> 00:23:39,924
Of begin veertig. ik ben niet
briljant in het vertellen van de leeftijd van mensen.
258
00:23:39,925 --> 00:23:42,844
En het is vooral moeilijk
Ik herinner me het trainingspak.
259
00:23:42,845 --> 00:23:43,884
Blauw.
260
00:23:43,885 --> 00:23:47,084
Als een ... Frans blauw.
261
00:23:47,085 --> 00:23:49,524
Frans blauw? Dat is specifiek.
262
00:23:49,525 --> 00:23:52,764
Oh, ik had een baan op zaterdag
jaren geleden in de bouwmarkt.
263
00:23:52,765 --> 00:23:55,100
Verf mengen. Dat is hoe ik het weet.
264
00:23:55,445 --> 00:23:58,564
Zeer populair bij de middenklasse
voor hun gangen, Frans blauw.
265
00:23:58,565 --> 00:24:01,124
En jij bent de enige persoon
op de opgraving die deze man zag?
266
00:24:01,125 --> 00:24:03,964
Nou, ik doe de rondleidingen,
mensen rond de vondsten laten zien,
267
00:24:03,965 --> 00:24:06,084
- vertel wat er aan de hand is.
- En dat is jouw taak,
268
00:24:06,085 --> 00:24:08,084
mensen rondleidingen geven?
269
00:24:08,085 --> 00:24:09,580
Ik praat graag met mensen.
270
00:24:10,205 --> 00:24:12,364
Ik vind het niet erg om te antwoorden
dezelfde vragen.
271
00:24:12,365 --> 00:24:14,244
De anderen vervelen zich, maar ik niet.
272
00:24:14,245 --> 00:24:17,044
- Wist je Jonathan Devlin?
- Natuurlijk.
273
00:24:17,045 --> 00:24:19,724
Vanwege de campagne.
En hij kwam om zich heen kijken.
274
00:24:19,725 --> 00:24:21,404
Heeft zijn familie gebracht.
275
00:24:21,405 --> 00:24:22,884
Nou, zijn dochters.
276
00:24:22,885 --> 00:24:24,084
Dus je kende ze ook?
277
00:24:24,085 --> 00:24:26,884
Nou ja, alleen op zicht. Ik heb niet met ze gepraat.
278
00:24:26,885 --> 00:24:28,764
Hij is vrij, ehm ... beschermend.
279
00:24:28,765 --> 00:24:31,780
Ik kan het hem niet kwalijk nemen, een hoop studenten
en hij met zijn dochters.
280
00:24:32,525 --> 00:24:34,964
Degene die heeft
de leermoeilijkheden?
281
00:24:34,965 --> 00:24:37,004
Ze werd ziek van zichzelf
en begon te huilen,
282
00:24:37,005 --> 00:24:39,084
en haar zussen namen haar mee.
283
00:24:39,085 --> 00:24:40,884
Meneer Devlin bleef.
284
00:24:40,885 --> 00:24:42,964
En deze man hiermee
Frans blauw trainingspak,
285
00:24:42,965 --> 00:24:44,164
was hij op een van de tours?
286
00:24:44,165 --> 00:24:45,764
Oh, nee, nee, hij was in het bos.
287
00:24:45,765 --> 00:24:48,460
- Wat doen?
- Alleen aan het kijken.
288
00:24:48,805 --> 00:24:49,980
Bij de opgraving.
289
00:24:50,485 --> 00:24:52,044
Ik belde hem om te zeggen dat hij kon komen
290
00:24:52,045 --> 00:24:54,324
en doe mee met de tour
als hij wilde en hij ging weg.
291
00:24:54,325 --> 00:24:56,884
De andere studenten en
archeologen waren op een huisfeest
292
00:24:56,885 --> 00:24:58,684
de nacht dat Katy werd vermoord,
maar dat was je niet?
293
00:24:58,685 --> 00:25:00,605
Ik was thuis bij mijn moeder. Ze heeft MS.
294
00:25:01,845 --> 00:25:03,300
Ik zorg voor haar.
295
00:25:03,645 --> 00:25:07,684
Ze heeft mensen naar binnen tijdens de
dag maar ze heeft me daar 's nachts nodig.
296
00:25:07,685 --> 00:25:10,664
We zullen hier iemand aan het werk krijgen
om een beter beeld te krijgen.
297
00:25:10,665 --> 00:25:13,604
Hoe zit het met mijn moeder?
Ze wordt overstuur als ik te laat ben.
298
00:25:13,605 --> 00:25:15,804
Ik rij je naar huis na,
Damien, het maakt niet uit.
299
00:25:15,805 --> 00:25:16,845
Dat is groots.
300
00:25:18,285 --> 00:25:21,445
Eh, ik ga gewoon naar het toilet.
Ik barst van alle thee.
301
00:25:26,605 --> 00:25:29,364
Is dit nuttig?
302
00:25:29,365 --> 00:25:32,204
- Het is een duidelijke aanwijzing.
- Ik ben er blij om.
303
00:25:32,205 --> 00:25:34,485
Omdat je weet wanneer
hebben we haar op het altaar gezien?
304
00:25:35,845 --> 00:25:37,565
Ik ben blij dat ik kan helpen.
305
00:25:40,805 --> 00:25:42,764
Het is Phelan, toch?
306
00:25:42,765 --> 00:25:44,365
Ja, detective Phelan, ja.
307
00:25:47,365 --> 00:25:48,564
Wanneer je hem naar huis brengt,
308
00:25:48,565 --> 00:25:50,724
ga het huis in en controleer
wat hij zegt over zijn moeder.
309
00:25:50,725 --> 00:25:52,564
En wees discreet.
Zeg dat hij een goede burger is geweest
310
00:25:52,565 --> 00:25:54,324
en heel erg bedankt, dat soort dingen.
311
00:25:54,325 --> 00:25:56,420
En praat met het personeel
op de balletschool.
312
00:25:57,205 --> 00:25:59,445
Geen probleem, detective.
Ja, ik zal rapporteren.
313
00:26:02,845 --> 00:26:04,884
Hij is verliefd op je.
314
00:26:04,885 --> 00:26:07,044
Iemand moet verliefd op me zijn.
315
00:26:07,045 --> 00:26:09,365
Oh riem, je doet het prima.
316
00:26:52,605 --> 00:26:54,060
Begane grond.
317
00:26:55,325 --> 00:26:57,684
- Hoi.
- Hoi.
318
00:26:57,685 --> 00:26:59,085
Met me mee terug rijden?
319
00:27:06,325 --> 00:27:09,124
Je zag er zo verrast uit toen ik het zei
het was Rob's idee om je erin te krijgen.
320
00:27:09,125 --> 00:27:11,364
Ik weet nooit precies hoe ik hem moet nemen.
321
00:27:11,365 --> 00:27:12,924
Nou, nu zul je leren.
322
00:27:12,925 --> 00:27:14,804
Ik hang niet rond met twats, weet je.
323
00:27:14,805 --> 00:27:16,644
Hij is een van die goede.
324
00:27:16,645 --> 00:27:18,724
Weet je zeker dat dit niet te dichtbij is voor jou?
325
00:27:18,725 --> 00:27:20,564
Zit ik in het onderzoek?
326
00:27:20,565 --> 00:27:22,805
Als ik het zei, zou je het niet doen?
327
00:27:24,365 --> 00:27:26,804
Dit is je kans om in Murder te geraken.
328
00:27:26,805 --> 00:27:28,964
Sam, ik ben echt blij dat je het doet.
329
00:27:28,965 --> 00:27:30,220
Werkelijk.
330
00:27:30,685 --> 00:27:32,764
En ik weet dat je niet iemand bent
klootzak die rondgaat
331
00:27:32,765 --> 00:27:35,924
opscheppen over zijn vriendin.
Daarom ga ik met je uit.
332
00:27:35,925 --> 00:27:38,044
Dat is een groot compliment.
333
00:27:38,045 --> 00:27:39,604
"Je bent geen klootzak."
334
00:27:39,605 --> 00:27:41,364
Ik ga dat op een insigne krijgen!
335
00:27:43,165 --> 00:27:46,340
Je weet welke code
Katy had in haar mobiel?
336
00:27:47,125 --> 00:27:49,100
Het was de naam van haar tweelingzus. Jess.
337
00:27:50,845 --> 00:27:52,445
J-E-5-5.
338
00:27:53,845 --> 00:27:57,324
Ik denk niet dat ze het begrijpt
helemaal niet, weet je. Jessica.
339
00:27:57,325 --> 00:28:00,405
Ze zegt het woord "dood"
maar ik denk niet dat ze het begrijpt.
340
00:28:02,765 --> 00:28:05,605
Tot morgen.
Ik zal nog wat complimenten bedenken.
341
00:28:07,605 --> 00:28:09,044
Ik kan niet wachten.
342
00:28:09,045 --> 00:28:10,165
Deuren sluiten.
343
00:28:13,485 --> 00:28:15,060
Naar beneden.
344
00:28:27,725 --> 00:28:30,164
Je weet dat er een boer op staat
trap, nietwaar?
345
00:28:30,165 --> 00:28:31,365
Ik ben niet zo'n dier
346
00:28:31,390 --> 00:28:32,604
Ik ga schijten
de hoek van de kamer.
347
00:28:32,605 --> 00:28:35,765
Het is voor mijn vingers, dus ik niet
krijg barbecuesaus op alles.
348
00:28:37,445 --> 00:28:39,844
Ken je McCabe die de kanker kreeg?
349
00:28:40,180 --> 00:28:42,404
Hij heeft hieraan gewerkt
tot hij praktisch dood was.
350
00:28:42,405 --> 00:28:46,124
Er is een hele doos met papieren,
dagboeken, wat dan ook.
351
00:28:46,125 --> 00:28:49,324
Allemaal met de hand geschreven. Moet hebben
vroeg zijn familie om het binnen te brengen.
352
00:28:49,325 --> 00:28:51,164
Denk aan niemand
ooit meegemaakt.
353
00:28:51,165 --> 00:28:52,684
Je zult hier voorzichtig mee zijn.
354
00:28:52,685 --> 00:28:54,724
Het zijn hier veel levens.
355
00:28:54,725 --> 00:28:55,924
Reilly, voordat ik het verpestte,
356
00:28:55,925 --> 00:28:57,924
Ik was eigenlijk best goed
hier weet je het.
357
00:28:57,925 --> 00:29:00,515
Of dacht je dat?
Heb ik mijn examen omgekocht?
358
00:29:00,516 --> 00:29:02,924
Detective gemaakt door handopdrachten te geven?
359
00:29:02,925 --> 00:29:04,764
Laat het me gewoon weten
wanneer je iets hebt.
360
00:29:04,765 --> 00:29:06,525
Nee, ik zal het voor mezelf houden, niet ik.
361
00:29:09,765 --> 00:29:12,140
Reilly? Je zei "boeren".
362
00:29:13,805 --> 00:29:15,860
Normaal gesproken zeg je "het toilet".
363
00:29:17,325 --> 00:29:19,045
We zullen nog een Ier van je maken.
364
00:29:54,645 --> 00:29:56,725
Sterke polsen ...
365
00:29:58,125 --> 00:30:00,765
Lang in de nek en schouders naar beneden.
366
00:30:06,045 --> 00:30:08,484
Je kunt niet bang zijn voor de pijn, Katy.
367
00:30:08,485 --> 00:30:11,324
De pijn maakt het mooi.
368
00:30:11,325 --> 00:30:12,765
En houd het vast ...
369
00:30:39,405 --> 00:30:41,484
Er is een ernstig incident
telefoonnummer,
370
00:30:41,485 --> 00:30:43,604
het is gratis om te bellen,
volledig vertrouwelijk,
371
00:30:43,605 --> 00:30:46,364
als er iets is waar mensen op uit zijn
we willen dat we het weten, jij niet
372
00:30:46,365 --> 00:30:48,924
moet je naam geven, dat doe je niet
moet ik een officier spreken ...
373
00:30:48,925 --> 00:30:51,645
Hoe zit het met de graffiti? "He Rises"?
374
00:30:52,805 --> 00:30:55,084
Je kunt er niet zeker van zijn dat er geen is
375
00:30:55,085 --> 00:30:57,764
sinister Satanisch aspect van deze zaak?
376
00:30:57,765 --> 00:31:00,524
satanische? Vang jezelf op!
Die graffiti kan voor alles zijn.
377
00:31:00,525 --> 00:31:03,604
Zie je?
Zich aftrekken in een razernij.
378
00:31:03,605 --> 00:31:07,924
Satanisch, ik gat.
Oké, dus praat met me.
379
00:31:07,925 --> 00:31:11,204
Drie onderzoekslijnen.
Devlin's Move The Motorway-campagne.
380
00:31:11,205 --> 00:31:12,964
Het kreeg veel grip,
381
00:31:12,965 --> 00:31:15,964
problemen veroorzaken voor Mallin-Davis,
is dat genoeg om Katy te vermoorden?
382
00:31:15,965 --> 00:31:17,324
Mogelijk.
383
00:31:17,325 --> 00:31:20,164
Trainingspak Man. French Blue Trainingspak Man.
384
00:31:20,165 --> 00:31:22,297
Is hij in het bos omdat dit is
de plaats waar hij van plan is
385
00:31:22,298 --> 00:31:23,884
Katy's lichaam verlaten? Of...
386
00:31:23,885 --> 00:31:26,604
is hij bezig met graven omdat
hij is betrokken bij Mallin-Davis?
387
00:31:26,605 --> 00:31:29,804
We hebben Damian Donnelly-afbeeldingen getoond
van bekende daders in hetzelfde
388
00:31:29,805 --> 00:31:33,164
leeftijdscategorie en fysiek type.
Kon geen positieve ID maken.
389
00:31:33,165 --> 00:31:35,724
We houden de chat bij en
gesprek op sites voor kinderporno.
390
00:31:35,725 --> 00:31:38,044
- Jezus Christus.
- Maar Katy was niet verzorgd.
391
00:31:38,045 --> 00:31:39,884
Ze had geen sociale media.
392
00:31:39,885 --> 00:31:42,524
Jonathan Devlin heeft een computer.
We hebben het gecontroleerd, niets.
393
00:31:42,525 --> 00:31:43,884
We hebben Simone Cameron gecontroleerd,
394
00:31:43,885 --> 00:31:46,164
niets anders dan
een prikbord voor een balletschool.
395
00:31:46,165 --> 00:31:47,644
Katy had een mobiel.
396
00:31:47,645 --> 00:31:49,844
Simone Cameron heeft het voor haar
zodat zij en Katy konden praten
397
00:31:49,845 --> 00:31:51,204
toen Katy naar Engeland ging.
398
00:31:51,205 --> 00:31:54,285
De mobiel werd bewaard in de
dansschool met Katy's paspoort.
399
00:31:56,925 --> 00:32:00,124
Rosalind Devlin is 18
maar heeft geen eigen telefoon.
400
00:32:00,125 --> 00:32:04,084
Jonathan heeft er een. Hij gebruikt dat
en de vaste lijn voor de campagne.
401
00:32:04,085 --> 00:32:06,284
Papa beheert de communicatie.
402
00:32:06,285 --> 00:32:09,924
Wij denken dat familie de sterkste is
lijn. Familie en vrienden.
403
00:32:09,925 --> 00:32:13,924
Dat brengt ons helemaal terug
opnieuw naar Knocknaree '85.
404
00:32:13,925 --> 00:32:17,004
Jonathan, Cathal, Shane en Margaret.
405
00:32:17,005 --> 00:32:18,445
Het kan toeval zijn.
406
00:32:20,045 --> 00:32:22,420
- Shitty geluk maar ...
- Ja.
407
00:32:23,165 --> 00:32:24,805
Het is een grote maar.
408
00:32:26,165 --> 00:32:28,605
Zo begint het.
409
00:32:40,125 --> 00:32:41,644
Om goden te vermoorden.
410
00:32:41,645 --> 00:32:44,325
Mogen ze hun verdomde geheimen onthullen.
411
00:32:50,078 --> 00:32:51,798
Sandra Sculley?
412
00:32:59,445 --> 00:33:00,845
Dus, je kende Katy dan?
413
00:33:02,485 --> 00:33:04,858
Ik zou het zo niet zeggen,
maar ik zag haar oefenen.
414
00:33:07,125 --> 00:33:08,660
Ze was een beleefd klein ding.
415
00:33:09,460 --> 00:33:12,100
Alstublieft en bedankt.
416
00:33:13,100 --> 00:33:14,580
Niet zoals sommigen.
417
00:33:15,460 --> 00:33:16,764
Is er recent iets voor haar veranderd?
418
00:33:16,765 --> 00:33:18,428
Heb je iets opgemerkt?
anders over haar?
419
00:33:18,429 --> 00:33:20,804
Ze was gewoon harder aan het oefenen.
420
00:33:20,805 --> 00:33:23,500
Elk uur. Voor die school in
Engeland kwam ze binnen.
421
00:33:26,605 --> 00:33:28,460
Het is vreselijk, schokkend.
422
00:33:28,885 --> 00:33:30,540
Heb je ooit iemand rond zien hangen?
423
00:33:31,325 --> 00:33:34,645
Perverts, bedoel je?
Kiddy vioolspelers die de meisjes bespioneren?
424
00:33:36,224 --> 00:33:37,304
Nee.
425
00:33:38,365 --> 00:33:39,832
Als er was geweest,
426
00:33:39,833 --> 00:33:42,099
de papa's van de meisjes zouden dat doen
heb ze aan flarden gescheurd.
427
00:33:42,124 --> 00:33:43,179
Nee.
428
00:33:44,940 --> 00:33:46,164
OK.
429
00:33:46,165 --> 00:33:49,524
Hoe zit het met de rest van Katy's
familie dan? Haar ouders,
430
00:33:49,525 --> 00:33:52,765
Margaret en Jonathan?
Kende je ze, of ...?
431
00:33:54,885 --> 00:33:57,725
Nee? Alleen om te zien, maar verder niet.
432
00:33:59,005 --> 00:34:01,325
Ik heb nooit een woord gesproken
haar moeder of haar vader.
433
00:34:05,100 --> 00:34:07,404
Kan ik de spelling van gewoon controleren
je achternaam eigenlijk?
434
00:34:07,405 --> 00:34:09,404
Het is Sculley, is dat
met een e of zonder?
435
00:34:09,405 --> 00:34:13,700
S, C, U, dubbel L, E, Y.
436
00:34:14,165 --> 00:34:17,580
- Sandra Sculley. Met een E.
- Met een E.
437
00:34:18,725 --> 00:34:20,180
Bedankt daarvoor.
438
00:34:20,685 --> 00:34:22,380
Bedankt voor je tijd.
439
00:34:22,965 --> 00:34:24,845
Ik laat mezelf eruit.
440
00:34:47,965 --> 00:34:49,204
Weet jij waar ik aan denk
441
00:34:49,205 --> 00:34:51,684
Damien Donnelly en de man
in het Franse blauwe trainingspak?
442
00:34:51,685 --> 00:34:54,044
Bullshit. Hij praat graag
mensen, belangrijk.
443
00:34:54,045 --> 00:34:55,604
- Middelpunt van de aandacht.
- Ja.
444
00:34:55,605 --> 00:34:59,124
Een beetje opwinding na
zijn hele leven voor zijn moeder zorgen.
445
00:34:59,125 --> 00:35:00,324
Arme vent.
446
00:35:00,325 --> 00:35:02,844
Fuck hem! Hij kreeg snacks en een lift
thuis had hij een leuke tijd.
447
00:35:02,845 --> 00:35:06,100
Ik wed dat je 50 van gedachten verandert,
en zag nooit iemand in twee weken.
448
00:35:06,685 --> 00:35:08,564
- Drie.
- Oke.
449
00:35:23,365 --> 00:35:24,924
Hoe waren ze?
450
00:35:25,304 --> 00:35:26,664
Peter en Jamie?
451
00:35:27,285 --> 00:35:29,940
Ze waren geweldig. Geweldige kinderen. Grappig.
452
00:35:31,165 --> 00:35:33,900
Heb je rondgehangen met Jonathan
en zijn vrienden toen?
453
00:35:34,685 --> 00:35:36,300
Beetje een leeftijdsverschil.
454
00:35:36,765 --> 00:35:38,924
Nee, soms gaven ze ons
cider en sigaretten,
455
00:35:38,925 --> 00:35:40,284
lachen toen we hoestten.
456
00:35:40,285 --> 00:35:42,685
Hairball, Jonathan, had een vriendin.
457
00:35:43,805 --> 00:35:45,284
Kan haar naam niet herinneren, maar
458
00:35:45,285 --> 00:35:47,900
ze maakte altijd make-up op Jamie
en behandel haar als een pop.
459
00:35:48,285 --> 00:35:49,844
Meestal bespioneerden we ze gewoon.
460
00:35:50,220 --> 00:35:51,844
Wat bespioneerd?
461
00:35:51,845 --> 00:35:54,845
Boos worden, stoned worden,
proberen seks te krijgen. Het gebruikelijke.
462
00:35:56,125 --> 00:35:58,084
We dachten dat het hilarisch was.
463
00:35:58,085 --> 00:35:59,820
En dit was allemaal in het bos?
464
00:36:00,525 --> 00:36:02,085
Het was allemaal in het bos.
465
00:36:04,125 --> 00:36:06,405
Hadden ze een probleem met jullie drieën?
466
00:36:08,805 --> 00:36:11,045
Ik weet het niet, Cass.
Niet dat ik me kan herinneren.
467
00:36:14,365 --> 00:36:15,924
Ik ga naar huis.
468
00:36:15,925 --> 00:36:18,723
- Wil je een lift?
- Het is de andere kant van de stad voor jou.
469
00:36:18,724 --> 00:36:20,604
Ik zal een taxi nemen.
470
00:36:20,605 --> 00:36:23,746
- De vriendin was toch niet Margaret?
- Toen ze 14 was?
471
00:36:23,747 --> 00:36:27,100
Jonathan zou zijn pik gehad hebben
en ballen afgescheurd door haar familie.
472
00:36:27,685 --> 00:36:29,884
Misschien heeft ze het geheim gehouden.
473
00:36:29,885 --> 00:36:32,300
Misschien kon het hem niet schelen hoe oud ze was.
474
00:36:32,725 --> 00:36:35,140
De oude vogel op haar scootmobiel ...
475
00:36:35,525 --> 00:36:37,284
Mevrouw Fitzgerald. Ze zal het weten.
476
00:36:37,285 --> 00:36:40,060
We komen haar dan tegen
in de ochtend.
477
00:36:41,965 --> 00:36:44,525
- Ga naar huis, Rob.
- Ja, ik ga.
478
00:37:08,504 --> 00:37:10,264
Wat denk je?
479
00:37:11,805 --> 00:37:13,764
Ik vind dat ik er prachtig uit zie.
480
00:37:13,765 --> 00:37:15,805
Hairball's vriendin deed het op mij.
481
00:37:17,765 --> 00:37:21,205
- Je ziet er stom uit.
- Wat zou jij weten?
482
00:37:24,885 --> 00:37:27,045
Adam vindt me er prachtig uit, vind je niet?
483
00:38:11,325 --> 00:38:13,004
Papa?
- Wijs het af.
484
00:38:13,005 --> 00:38:14,244
Wijs het af.
485
00:38:16,165 --> 00:38:18,164
- Wijs het af!
- Laat mij het doen...
486
00:38:18,165 --> 00:38:20,804
Zet het verdomme neer!
487
00:38:20,805 --> 00:38:24,324
Jezus Christus, wat is er mis
met jou, je stoned verdomde brok?
488
00:38:24,325 --> 00:38:26,004
Geef me dat verdomde ...
489
00:38:26,005 --> 00:38:27,564
U!
490
00:38:27,565 --> 00:38:29,204
- U!
- Fuck!
491
00:38:29,205 --> 00:38:33,124
U! U! U! U!
492
00:38:35,325 --> 00:38:38,845
Ja, dat vind ik over het algemeen
dat het was ...
493
00:38:40,165 --> 00:38:43,364
... weet je, voetbal.
Man United, dat soort dingen.
494
00:38:43,365 --> 00:38:45,924
- Ik zou graag een keeper willen zijn.
- Echt waar? Voor? I>
495
00:38:45,925 --> 00:38:48,805
Ja. Voor, voor ... County Down.
496
00:38:57,645 --> 00:38:59,684
Ik wil televisie kijken.
497
00:38:59,685 --> 00:39:03,124
Ik heb veel shows gedaan. Sommige
van hen ... veel van hen onzin,
498
00:39:03,125 --> 00:39:06,565
sommige zijn redelijk goed,
sommigen van hen, weet je ...
499
00:40:11,485 --> 00:40:13,405
Werk je aan dat arme meisje?
500
00:40:16,565 --> 00:40:19,885
Ik wed dat het een smerige seksuele pervert was.
501
00:40:22,925 --> 00:40:24,725
Maakt je ideaal.
502
00:40:26,925 --> 00:40:28,565
Zet een dief op om een dief te vangen.
503
00:40:30,005 --> 00:40:31,900
Denk je dat ik een viezerik ben, Heather?
504
00:40:34,405 --> 00:40:36,245
Ik denk dat je een klootzak bent.
505
00:40:42,045 --> 00:40:43,804
Ik mag je niet eens.
506
00:40:43,805 --> 00:40:46,780
Is goed. Ik heb het liever zo.
507
00:41:40,197 --> 00:41:42,340
Jij klootzak, Frank.
508
00:41:43,845 --> 00:41:45,205
Heb je iets te eten?
509
00:42:08,125 --> 00:42:10,220
Je hebt niet veel binnen.
510
00:42:10,725 --> 00:42:12,524
Weet je wie ik dacht dat je was?
511
00:42:12,525 --> 00:42:15,404
Iemand heeft dat gestuurd
plastic gangster Johnstone.
512
00:42:15,405 --> 00:42:16,740
Ja ik weet het.
513
00:42:17,325 --> 00:42:19,004
Wat de vraag oproept,
514
00:42:19,340 --> 00:42:22,284
waarom ging je met je rug zitten
naar de verbindingsdeur in de trein?
515
00:42:22,856 --> 00:42:24,645
Had je daarvoor kunnen smoren,
Cassandra.
516
00:42:27,965 --> 00:42:32,084
Hoe eet je dit vuil op?
Smaakt naar gras en haarlak.
517
00:42:32,085 --> 00:42:33,725
Voel je vrij om het terug te zetten.
518
00:42:35,045 --> 00:42:36,885
Nee, ik wen er eigenlijk aan.
519
00:42:38,165 --> 00:42:40,004
Wat wil je?
520
00:42:40,005 --> 00:42:45,564
Het is een vriendelijke herinnering om dat niet te doen
activeer je oude identiteit opnieuw.
521
00:42:45,565 --> 00:42:48,104
En een waarschuwing die reactiveren
je oude identiteit
522
00:42:48,105 --> 00:42:51,700
brengt een storm van stront op je neer
zelfs ik kan je er niet tegen beschermen.
523
00:42:52,285 --> 00:42:55,940
Frank, ik ben Lexie niet geweest
sinds dit gebeurde.
524
00:42:56,805 --> 00:42:58,044
En ik stierf bijna, weet je nog?
525
00:42:58,045 --> 00:43:02,284
Ja, maar dat heb je niet gedaan
gestoken maakt je niet speciaal.
526
00:43:02,285 --> 00:43:06,044
Iedereen is neergestoken.
Ik bedoel, ik raakte bijna geruïneerd.
527
00:43:06,045 --> 00:43:08,964
Ik heb een gat in mijn dijbeen dat je kunt doen
je duim erin. Wil je het zien?
528
00:43:08,965 --> 00:43:12,205
Ik heb het gezien en het was het niet
zoveel traktatie.
529
00:43:15,965 --> 00:43:18,684
Wist je dat ik alert was?
de naam Alexandra Mangan?
530
00:43:18,685 --> 00:43:20,924
Nee, natuurlijk niet, maar ik wel.
531
00:43:20,925 --> 00:43:24,684
En Alexandra Mangan
haar geboorteakte aangevraagd.
532
00:43:25,078 --> 00:43:26,758
En jij denkt dat ik dat was?
533
00:43:27,605 --> 00:43:29,764
Waarom zou ik willen
Lexie's geboorteakte?
534
00:43:29,765 --> 00:43:31,884
Je kunt geen paspoort krijgen
zonder geboortecertificaat
535
00:43:31,885 --> 00:43:34,884
Kan geen creditcards krijgen of
geld lenen zonder paspoort.
536
00:43:34,885 --> 00:43:37,324
Waarom zou ik zoiets doms doen?
537
00:43:37,325 --> 00:43:40,244
Hoe koop je deze plek?
Niemand anders kan het zich veroorloven om te kopen.
538
00:43:40,245 --> 00:43:41,404
Je partner huurt een kamer
539
00:43:41,405 --> 00:43:44,253
in een stuk karton
flatgebouw en je vriendje
540
00:43:44,254 --> 00:43:46,924
huurt in een deel van de stad
zelfs ik wil niet wonen,
541
00:43:46,925 --> 00:43:50,204
en toch bezit je deze flat.
Je bezit het zonder meer.
542
00:43:50,205 --> 00:43:52,380
Zwarte rock. Leuk en chic.
543
00:43:52,765 --> 00:43:54,684
Mijn tante stierf.
544
00:43:54,685 --> 00:43:57,325
Ze heeft me haar huis verlaten.
Ik heb het verkocht en gekocht.
545
00:43:59,165 --> 00:44:02,524
Oh, Cass, dat is moeilijk,
Het spijt me dat te horen.
546
00:44:02,525 --> 00:44:04,804
Ja, Frank, weet je,
het enige familielid dat ik had
547
00:44:04,805 --> 00:44:06,644
en ze was goed voor me, bracht me groot,
548
00:44:06,645 --> 00:44:09,444
dus het was best moeilijk maar
ik moet gewoon doorgaan, hè?
549
00:44:09,445 --> 00:44:11,124
Nou, als jij het niet was, wie dan wel?
550
00:44:11,125 --> 00:44:12,324
Hoe moet ik dat weten?
551
00:44:12,325 --> 00:44:14,844
Het had iedereen kunnen zijn
Ik had contact met
552
00:44:14,845 --> 00:44:17,685
toen ik deed alsof
iemand anders. Voor jou!
553
00:44:20,765 --> 00:44:24,044
Natuurlijk, de andere reden
undercovers activeren oude identiteiten
554
00:44:24,045 --> 00:44:25,524
is dat ze terug willen komen.
555
00:44:25,525 --> 00:44:26,565
Nou, ik niet.
556
00:44:27,805 --> 00:44:29,205
Ik ben blij waar ik ben.
557
00:44:30,845 --> 00:44:32,874
Ik heb het niet geprobeerd te krijgen
Lexie's geboorteakte
558
00:44:32,875 --> 00:44:35,405
en ik zou graag willen dat je nu gaat.
Ik moet slapen.
559
00:44:41,565 --> 00:44:45,924
Wat je ook van plan was, wat dan ook
je dacht eraan te doen, niet doen.
560
00:44:45,925 --> 00:44:47,780
In Jezus 'naam!
561
00:44:54,165 --> 00:44:56,644
Geen Lexie meer, oké? Je bent gewaarschuwd.
562
00:44:56,645 --> 00:44:58,540
Je zou er tijd voor doen, Cass.
563
00:44:58,965 --> 00:45:01,020
Geen undercover wil naar de gevangenis.
564
00:45:02,085 --> 00:45:03,805
Er gebeuren daar slechte dingen.
565
00:45:58,085 --> 00:45:59,365
Baas?
566
00:46:04,205 --> 00:46:06,085
Het spijt me dat ik je wakker heb gemaakt.
567
00:46:07,085 --> 00:46:09,204
Ik ben blij dat je dat hebt gedaan, Rosalind.
568
00:46:09,205 --> 00:46:10,684
Hoe ben je hier gekomen?
569
00:46:10,685 --> 00:46:12,340
Er is een nachtbus.
570
00:46:12,885 --> 00:46:14,325
En hoe kan ik u helpen?
571
00:46:22,180 --> 00:46:25,564
Weet je zeker dat je dat niet zou doen?
graag met mijn partner praten?
572
00:46:25,565 --> 00:46:27,364
Ze kijkt naar mijn kleren.
573
00:46:27,365 --> 00:46:29,700
Er is niets
Ik kan aan mijn kleren doen.
574
00:46:30,165 --> 00:46:32,245
Ze hoeft er niet naar te blijven kijken.
575
00:46:35,125 --> 00:46:37,756
Dit gaat vreemd klinken,
576
00:46:37,757 --> 00:46:40,964
maar ik moet het vragen
577
00:46:40,965 --> 00:46:42,925
omdat ik het niet weet.
578
00:46:44,045 --> 00:46:46,204
Niemand zegt iets.
579
00:46:46,205 --> 00:46:47,685
Was Katy ...
580
00:46:49,285 --> 00:46:52,324
- Heeft een man?
- Was ze verkracht? Nee.
581
00:46:52,325 --> 00:46:54,125
Nee nee.
582
00:46:57,445 --> 00:46:59,844
Waarom zou mij dat zo belangrijk zijn?
583
00:46:59,845 --> 00:47:01,484
Waarom?
584
00:47:01,485 --> 00:47:04,645
Het ergste dat had kunnen zijn
gebeurd is gebeurd, maar ik ...
585
00:47:06,645 --> 00:47:09,805
Ik kon gewoon niet stoppen met denken
als ze had moeten doorgaan ...
586
00:47:12,330 --> 00:47:13,889
Beloof je?
587
00:47:14,460 --> 00:47:18,764
Dat zeg je niet alleen tegen
me beter laten voelen? Jij belooft?
588
00:47:18,765 --> 00:47:19,844
Ik ... ik beloof het.
589
00:47:19,845 --> 00:47:23,700
Er was absoluut geen teken
van elke seksuele aanval.
590
00:47:25,605 --> 00:47:27,204
Het spijt me. Im...
591
00:47:27,205 --> 00:47:30,284
Het spijt me echt dat ik je heb beloofd.
592
00:47:30,285 --> 00:47:32,044
Heb geen spijt.
593
00:47:32,530 --> 00:47:33,930
Daar zijn we hier voor.
594
00:47:35,525 --> 00:47:38,524
Ik moet naar huis
voordat iemand wakker wordt.
595
00:47:38,525 --> 00:47:39,925
De Garda kan je rijden.
596
00:47:41,045 --> 00:47:43,444
Kon ze me in de volgende straat afzetten?
597
00:47:43,445 --> 00:47:45,884
Ik wil niet dat iemand het weet
waar ik ben geweest,
598
00:47:45,885 --> 00:47:49,524
en als iemand wakker is,
Ik kan alleen maar zeggen dat ik ging wandelen.
599
00:47:49,525 --> 00:47:51,445
Ze kan je laten vallen waar je maar wilt.
600
00:47:55,125 --> 00:47:56,405
Rechercheur Reilly?
601
00:47:57,765 --> 00:47:59,844
Beloof je me nog iets?
602
00:47:59,845 --> 00:48:01,085
Als ik kan.
603
00:48:02,805 --> 00:48:05,740
Katy was een persoon.
604
00:48:06,565 --> 00:48:09,087
Je zult altijd aan haar denken
als persoon, nietwaar?
605
00:48:09,088 --> 00:48:14,111
Geen lichaam dat dingen heeft laten doen
voor haar maar een persoon met een leven.
606
00:48:14,540 --> 00:48:15,845
Ik beloof.
607
00:48:16,925 --> 00:48:19,500
- Blijf op de hoogte, Rosalind.
- Ik zal het proberen.
608
00:49:06,085 --> 00:49:08,004
Vind je het niet erg dat ik niet heb gebeld?
609
00:49:08,005 --> 00:49:10,524
Christus, nee.
Ik wil dat Rosalind met ons praat.
610
00:49:10,525 --> 00:49:12,565
Als ze je vertrouwt, dan geweldig.
611
00:49:17,965 --> 00:49:19,524
Bezoekers!
612
00:49:19,525 --> 00:49:22,260
En ik heb ook gewoon scones gemaakt.
613
00:49:26,925 --> 00:49:29,644
Hoe denk je dat het met Margaret gaat?
614
00:49:29,645 --> 00:49:32,604
Heb de grote scone,
jongeman en veel boter.
615
00:49:32,605 --> 00:49:35,004
Je wilt eten, echt.
616
00:49:35,005 --> 00:49:38,404
Mevrouw Devlin doet het
zoals je zou verwachten, ben ik bang.
617
00:49:38,405 --> 00:49:40,580
Ik herinner me toen ze werd geboren.
618
00:49:41,405 --> 00:49:43,964
Je zou nooit hebben gekeken
dat kind en denk na
619
00:49:43,965 --> 00:49:48,084
ze zou uitkomen zoals ze deed,
met haar zenuwen en alle pillen.
620
00:49:48,085 --> 00:49:51,044
- Ze kwam van goede mensen.
- De Byrnes?
621
00:49:51,045 --> 00:49:54,444
In dat gezin trouwen was
zeker het maken van jongeren
622
00:49:54,445 --> 00:49:56,404
Jonathan, omdat hij een wilde was.
623
00:49:56,405 --> 00:49:58,364
Hoe bedoelt u wild, mevrouw Fitzgerald?
624
00:49:58,365 --> 00:50:00,124
Oh, slecht gezelschap houden.
625
00:50:00,125 --> 00:50:02,364
En wat voor bedrijf? Friends?
626
00:50:02,365 --> 00:50:03,844
Oh, de jongens waren in orde.
627
00:50:03,845 --> 00:50:05,540
Het waren gewoon jonge mannen.
628
00:50:06,085 --> 00:50:08,444
Het was het meisje met wie hij was.
629
00:50:08,445 --> 00:50:11,724
Een kleine hoer, zoals haar moeder voor haar.
630
00:50:11,725 --> 00:50:13,564
Zo kort in een jurk rondlopen
631
00:50:13,565 --> 00:50:15,924
je kon zien wat ze had
voor ontbijt, lunch en thee.
632
00:50:15,925 --> 00:50:19,604
Tijd was de Magdalena zou hebben
een genomen zoals Sandra Sculley
633
00:50:19,605 --> 00:50:21,524
en rechtgezet haar onzin.
634
00:50:21,525 --> 00:50:24,244
Er is veel te zeggen
voor de oude manieren.
635
00:50:24,245 --> 00:50:26,804
Sandra Sculley? Wat is er met haar gebeurd?
636
00:50:26,805 --> 00:50:29,444
Ik bedoel, als ze verliefd was op Jonathan,
637
00:50:29,445 --> 00:50:31,884
dan moet het vreselijk zijn geweest
toen hij met iemand anders trouwde.
638
00:50:31,885 --> 00:50:34,044
Liefde had er niets mee te maken.
639
00:50:34,045 --> 00:50:37,084
Ze maakte de reis naar Engeland.
640
00:50:37,085 --> 00:50:39,580
Je weet wel? Ik ben er vanaf.
641
00:50:40,325 --> 00:50:42,684
Maar natuurlijk haar moeder
en papa zou het nooit laten
642
00:50:42,685 --> 00:50:44,364
Margaret doet zoiets.
643
00:50:44,365 --> 00:50:49,644
Dus door het gangpad waar ze mee ging
kleine Rosalind daar al.
644
00:50:49,645 --> 00:50:50,918
Oh, je bedoelt-
645
00:50:50,919 --> 00:50:53,524
Oh, ze had een goede jurk aan
zodat niemand de hobbel kon zien.
646
00:50:53,525 --> 00:50:56,364
Margaret's vader krijgt Jonathan een baan,
647
00:50:56,365 --> 00:50:58,124
helpt hen met een huis
648
00:50:58,125 --> 00:51:00,924
en daar is die prachtige baby Rosalind.
649
00:51:01,300 --> 00:51:06,084
Maar Margaret krijgt de zenuwen, en
tegen de tijd dat de tweeling langskomt,
650
00:51:06,085 --> 00:51:10,124
het is arme Rosalind die alles doet,
zelf als een kind.
651
00:51:10,125 --> 00:51:12,965
Alle taken van de moeder op zich nemen.
652
00:51:13,965 --> 00:51:18,340
Maar er is geen ontkenning van jongeren
Rosalind heeft geen eigen leven,
653
00:51:18,845 --> 00:51:22,380
alles doen
voor die arme haal Jessica.
654
00:51:23,365 --> 00:51:24,445
Fetch?
655
00:51:25,904 --> 00:51:29,143
Een tweeling die geen tweeling is.
656
00:51:29,205 --> 00:51:31,444
Eén komt van God.
657
00:51:31,445 --> 00:51:34,845
De andere komt uit
ergens anders, met een vloek.
658
00:51:37,605 --> 00:51:38,965
De haal.
659
00:52:21,045 --> 00:52:22,645
Help mij? Gelieve?
660
00:52:59,165 --> 00:53:01,414
Die scones waren als stenen.
Wat ga je ermee doen?
661
00:53:01,415 --> 00:53:03,964
Breng ze naar het dak,
vuur ze af naar de meeuwen
662
00:53:03,965 --> 00:53:06,500
- en dood een paar voor de lol.
- Psycho!
663
00:53:07,565 --> 00:53:10,564
Je werd zenuwachtig toen ze begon
bezig met de haal.
664
00:53:10,565 --> 00:53:13,540
Ja, omdat het bijgelovig is,
tijdverspillende onzin.
665
00:53:15,085 --> 00:53:17,420
Ik heb net deze rapporten geplaatst
voor jou, rechercheurs.
666
00:53:18,165 --> 00:53:19,805
Zeer grondig. Ik vind het leuk.
667
00:53:20,885 --> 00:53:23,404
Mevrouw Donnelly is erg bedlegerig.
668
00:53:23,405 --> 00:53:24,964
Echt lieve dame. Het is zo verdrietig.
669
00:53:24,965 --> 00:53:27,780
Dat is geweldig, Phelan.
Hier zijn deze voor jou.
670
00:53:28,645 --> 00:53:30,564
Ja? Juist, bedankt. Er ...
671
00:53:30,565 --> 00:53:32,484
Oh, en dat heb ik
alle verklaringen van Gardai
672
00:53:32,485 --> 00:53:34,459
van de leraren van de balletschool
673
00:53:34,460 --> 00:53:36,484
en andere ouders wiens dochters
ging naar de school.
674
00:53:36,485 --> 00:53:38,044
En de schoonmaker, Sandra Sculley.
675
00:53:38,045 --> 00:53:41,124
Stuur me een sms als je me nodig hebt.
Ik heb mijn nummer op het rapport gezet.
676
00:53:41,125 --> 00:53:42,405
Bedankt voor de scones.
677
00:53:45,005 --> 00:53:47,084
Sandra Sculley,
Jonathan oude vriendin,
678
00:53:47,085 --> 00:53:48,364
werkt op de balletschool.
679
00:53:48,365 --> 00:53:51,044
Zij is degene die zet
make-up op Jamie, toch?
680
00:53:51,045 --> 00:53:52,980
Ja. Ja, dat was zij.
681
00:53:54,245 --> 00:53:55,605
Rob, ze loog.
682
00:53:56,965 --> 00:53:59,445
Ze zegt dat ze het niet weet
Jonathan en Margaret.
683
00:54:03,805 --> 00:54:05,045
Waarom zou ze liegen?
684
00:54:12,005 --> 00:54:14,540
Je gaat alle jongens halen
over een paar jaar, Jamie.
685
00:54:45,645 --> 00:54:48,124
Miss Sculley, deed Jonathan Devlin
word je zwanger?
686
00:54:48,125 --> 00:54:49,404
Wat zeiden ze?
687
00:54:49,405 --> 00:54:51,404
Ze vroegen naar de drie kinderen.
688
00:54:51,405 --> 00:54:53,044
Die kinderen werden als tiende genomen,
689
00:54:53,045 --> 00:54:55,004
als een afrekening, om een account af te wikkelen.
690
00:54:55,005 --> 00:54:56,405
Je zult ze nooit vinden.
691
00:54:57,885 --> 00:55:00,164
Hoe lang nog? Wanneer ben jij
uit de weg gaan?
692
00:55:00,165 --> 00:55:01,884
Het duurt zo lang als het duurt.
693
00:55:01,885 --> 00:55:03,484
Sta op en kleed je aan.
55310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.