All language subtitles for Dublin Murders - 01x02 - Episode 2.BRISK.English.C.orig.Addic7ed.com-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:02,968 Het lichaam van een jong meisje was vanmorgen gevonden in het bos. 2 00:00:02,993 --> 00:00:05,508 We hebben reden om te geloven dat het Katy is. 3 00:00:05,533 --> 00:00:07,535 Je kent die van iedereen gaan vragen, nietwaar? 4 00:00:07,560 --> 00:00:09,290 Heeft dit iets met de anderen te maken? 5 00:00:09,315 --> 00:00:12,571 Drie kinderen gaan die bossen in, er komt er maar één levend uit. 6 00:00:12,596 --> 00:00:15,468 Jullie komen dat over Peter, Germaine en Adam case. 7 00:00:15,493 --> 00:00:17,051 Elk detail, elke verbinding. 8 00:00:17,052 --> 00:00:20,851 Het maakt me niet uit hoe klein of willekeurig is het. Hound it down. 9 00:00:20,885 --> 00:00:22,964 Peter? Jamie? 10 00:00:22,965 --> 00:00:24,444 Ons kwaad. 11 00:00:24,445 --> 00:00:26,844 De onze. Jij, ik en Jonathan. Ons drieën. 12 00:00:26,845 --> 00:00:28,844 Er is geen ontsnapping mogelijk. We kunnen niet ontsnappen. 13 00:00:28,845 --> 00:00:30,491 Mr Johnstone zit misschien in de gevangenis, 14 00:00:30,492 --> 00:00:32,564 maar hij heeft medewerkers te doen het werk voor hem. 15 00:00:32,565 --> 00:00:34,204 We kunnen dit niet. 16 00:00:34,205 --> 00:00:35,804 Niet deze. 17 00:00:35,805 --> 00:00:38,884 Zeg ja, Rob, omdat wij kan dit absoluut niet doen. 18 00:00:38,885 --> 00:00:41,204 Adam! Adam! Waar zijn ze? 19 00:00:41,205 --> 00:00:42,645 Laat hem alleen! 20 00:00:43,725 --> 00:00:45,764 Mijn tweede naam is Robert. 21 00:00:46,291 --> 00:00:48,211 Ik wil nu Robert zijn. 22 00:01:10,285 --> 00:01:11,620 Waar is Peter? 23 00:01:12,885 --> 00:01:14,804 En waar is Jamie? 24 00:01:15,180 --> 00:01:16,645 Wat heb je met hen gedaan? 25 00:01:23,005 --> 00:01:24,365 Waar zijn ze, Adam? 26 00:01:26,925 --> 00:01:28,843 Ah! 27 00:01:29,284 --> 00:01:30,363 Waar is Peter? 28 00:01:30,388 --> 00:01:34,084 - Hou op! Ik weet niet waar ze zijn. - Vertel ons waar ze zijn. 29 00:01:36,165 --> 00:01:38,005 Meneer, de Paddy-jongen schreeuwt weer. 30 00:01:39,245 --> 00:01:41,020 Robert. Wakker worden. 31 00:01:42,500 --> 00:01:43,940 Wakker worden. 32 00:01:44,245 --> 00:01:45,620 Je schreeuwde. 33 00:01:56,845 --> 00:01:59,165 Ga verder, liefdadigheidsjongen. 34 00:02:01,125 --> 00:02:04,844 Beste Peter en Jamie, kom alsjeblieft terug. 35 00:02:04,845 --> 00:02:06,500 Alstublieft. 36 00:02:06,811 --> 00:02:10,100 Als je terugkomt, kan ik naar huis gaan. 37 00:02:11,677 --> 00:02:13,397 Ik wil echt naar huis. 38 00:02:17,485 --> 00:02:20,884 Kom op. Als je een steek hebt, adem dan erdoorheen 39 00:02:20,885 --> 00:02:23,725 en het zal verdwijnen. Knieën omhoog, tempo houden. 40 00:02:49,765 --> 00:02:51,724 Beste Peter en Jamie ... 41 00:02:51,725 --> 00:02:53,724 Sorry, ik was niet snel genoeg ... 42 00:02:53,725 --> 00:02:56,004 Ik probeerde het bij te houden. Ik ben hier alleen. 43 00:02:56,005 --> 00:02:58,004 Kom alsjeblieft terug. Waarom heb je niet op me gewacht? 44 00:02:58,005 --> 00:03:00,485 Ik begrijp het niet ... De volgende keer zal ik het bijhouden ... 45 00:03:36,062 --> 00:03:44,067 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door -robtor- www.addic7ed.com 46 00:04:30,565 --> 00:04:33,405 ♪ Ik dacht dat je van me hield ♪ 47 00:04:35,005 --> 00:04:36,845 ♪ Ik zie dat ik fout zat ♪ 48 00:04:38,845 --> 00:04:42,684 ♪ Dus je hebt nu mijn hart gebroken ♪ 49 00:04:42,685 --> 00:04:45,165 ♪ Het heeft je niet te lang geduurd ... ♪ 50 00:05:09,165 --> 00:05:10,845 Jonathan Devlin. 51 00:05:56,725 --> 00:05:58,245 Hoi hoi! 52 00:06:14,725 --> 00:06:19,004 Het trein nadert perron een is de 8.45 uit Malahide. 53 00:06:19,005 --> 00:06:21,125 Bellen op alle stations. 54 00:07:39,405 --> 00:07:41,644 Ik weet niet hoe ik het ga doen betaal voor een doodskist. 55 00:07:42,209 --> 00:07:44,980 Ik verloor mijn baan. Begrafenissen zijn duur. 56 00:07:45,845 --> 00:07:47,685 Ik wil geen goedkope doodskist. 57 00:07:50,925 --> 00:07:52,765 Bent u klaar, mijnheer Devlin? 58 00:07:58,925 --> 00:08:01,005 Het werkt niet. 59 00:08:02,485 --> 00:08:04,605 Het spijt me zo, mijnheer Devlin. 60 00:08:06,485 --> 00:08:08,164 Je zou denken dat ze het zouden testen. 61 00:08:08,165 --> 00:08:12,060 Vinden ze het niet genoeg om het te testen? En deze bloedige muziek! 62 00:08:23,100 --> 00:08:26,285 Mr Devlin, is dit uw dochter, Katherine? 63 00:08:30,005 --> 00:08:31,325 Ja. 64 00:08:54,005 --> 00:08:55,325 Laat me met hem praten. 65 00:09:06,045 --> 00:09:07,804 Is er iemand, iemand die je maar kunt bedenken 66 00:09:07,805 --> 00:09:09,284 wie zou Katy dit willen aandoen? 67 00:09:09,285 --> 00:09:11,084 Niet tegen Katy. Naar mij. 68 00:09:11,085 --> 00:09:12,620 Ze willen me pijn doen. 69 00:09:13,365 --> 00:09:16,404 - Vanwege de campagne. - Verplaats de snelweg? 70 00:09:16,405 --> 00:09:20,684 Die snelweg heeft niets te doen met banen en infrastructuur. 71 00:09:20,685 --> 00:09:25,300 Het gaat over het kopen van land en jij kom er nooit achter wie het koopt. 72 00:09:26,885 --> 00:09:28,140 Ik kreeg telefoontjes. 73 00:09:29,418 --> 00:09:30,458 Gevaren. 74 00:09:31,725 --> 00:09:33,220 Wat voor bedreigingen? 75 00:09:33,685 --> 00:09:36,044 "Pas op." "We zullen je benen breken." 76 00:09:36,045 --> 00:09:41,260 Ik zei hem zijn beste jongens te sturen omdat ik er klaar voor zou zijn. 77 00:09:42,765 --> 00:09:45,085 - Hem? - Dezelfde stem. Elke keer. 78 00:09:46,085 --> 00:09:49,540 En een paar weken geleden Katy nam de telefoon op. 79 00:09:50,485 --> 00:09:53,764 Ik dacht dat ze met Simone praatte, haar leraar, maar toen kwam ze binnen 80 00:09:53,765 --> 00:09:56,844 en zei: "Het is voor u" en daar ging ze, om te oefenen. 81 00:09:56,845 --> 00:10:01,100 Ik nam de telefoon en hij zei dit man, dezelfde man, dezelfde stem ... 82 00:10:04,485 --> 00:10:07,140 "Dat is een lief klein meisje je hebt daar, Jonathan. 83 00:10:07,605 --> 00:10:09,220 "Ook getalenteerd. 84 00:10:09,805 --> 00:10:11,940 "Schaam je als er iets met haar is gebeurd." 85 00:10:12,685 --> 00:10:14,325 Een paar weken? 86 00:10:15,565 --> 00:10:17,205 Je hebt het niet gemeld. 87 00:10:19,325 --> 00:10:21,820 Ik dacht: "Nu ben ik echt aan hen komen, 88 00:10:22,125 --> 00:10:24,044 "ze worden nu wanhopig." 89 00:10:24,045 --> 00:10:25,500 Ik was er blij mee. 90 00:10:26,350 --> 00:10:27,390 Gelukkig. 91 00:10:29,125 --> 00:10:31,405 God vergeef me, ik voelde me als een koning. 92 00:11:05,925 --> 00:11:07,404 Mr Devlin. 93 00:11:07,405 --> 00:11:09,764 Ik wil dat je weet dat we dat zijn alles gaan doen om te vinden 94 00:11:09,765 --> 00:11:12,124 de persoon die Katy heeft aangedaan, aan je familie. 95 00:11:12,125 --> 00:11:13,645 We gaan ze vinden. 96 00:11:20,125 --> 00:11:21,844 Wil je me vertellen waar dat over ging? 97 00:11:21,845 --> 00:11:23,325 Ik wil je iets laten zien. 98 00:11:46,845 --> 00:11:48,285 Whoo! 99 00:11:49,485 --> 00:11:50,764 Ga hoger. 100 00:11:50,765 --> 00:11:53,324 Ik probeer, ik probeer. 101 00:11:53,325 --> 00:11:54,685 Kom op, Adam. 102 00:11:56,205 --> 00:11:58,405 Kom op Adam, hoger, ga door. 103 00:12:28,885 --> 00:12:30,540 Dat was onze schommel. 104 00:12:31,245 --> 00:12:34,405 Peter's vader, Joe, leg het voor ons op. 105 00:12:35,685 --> 00:12:38,324 Op de tiende verjaardag van de verdwijning van zijn zoon, 106 00:12:38,325 --> 00:12:40,085 hij heeft zichzelf eraan opgehangen. 107 00:12:42,885 --> 00:12:47,044 Daarna, de familie van Peter verhuisde weg naar Glasgow. 108 00:12:47,045 --> 00:12:50,324 Jamie's moeder, Alicia Rowan, woont nog steeds in hetzelfde huis. 109 00:12:50,325 --> 00:12:52,420 Ze zal bescherming nodig hebben. 110 00:12:52,925 --> 00:12:54,884 We geven het door aan wie dan ook neemt het van ons over. 111 00:12:54,885 --> 00:12:57,484 We geven dit niet door. We moeten het doen. 112 00:12:57,485 --> 00:12:58,964 Rob, we hebben afgesproken. 113 00:12:58,965 --> 00:13:00,644 Ik wilde Jonathan Devlin 114 00:13:01,260 --> 00:13:05,484 recht in mijn gezicht kijken, om te zien of hij me herkende. 115 00:13:05,740 --> 00:13:09,964 Hij doet het niet, maar nogmaals, Ik herkende hem ook niet. 116 00:13:09,965 --> 00:13:11,604 Niet zijn gezicht. Niet zijn naam. 117 00:13:11,605 --> 00:13:13,965 - Je kent hem? - Hij en zijn vrienden. 118 00:13:15,245 --> 00:13:18,404 We noemden ze Hairball, Headbanger en The Other One. 119 00:13:18,405 --> 00:13:20,925 Wannabe-fietsers zonder fiets of geld voor benzine. 120 00:13:22,005 --> 00:13:23,724 Jonathan Devlin's eerste interview, 121 00:13:23,725 --> 00:13:25,805 genomen twee dagen na de verdwijning. 122 00:13:34,051 --> 00:13:35,251 Shit. 123 00:13:37,365 --> 00:13:38,924 Oh, shit. 124 00:13:38,925 --> 00:13:41,924 Wat denk je van een detective de moord op Katy Devlin 125 00:13:41,925 --> 00:13:43,965 gaat doen, een dergelijke leiding gegeven? 126 00:13:45,485 --> 00:13:46,725 Zoek Adam Reilly. 127 00:13:48,565 --> 00:13:50,980 Zoek Adam Reilly en zijn gezin. 128 00:13:51,525 --> 00:13:53,244 Eerste interview? Er zijn anderen? 129 00:13:53,245 --> 00:13:56,124 Er zijn dozen en dozen met bewijsmateriaal, maanden waard, jaren, 130 00:13:56,125 --> 00:13:57,892 dus ik had het wel gedacht. Ergens daarbinnen, 131 00:13:57,917 --> 00:13:59,084 ze interviewen opnieuw, omdat ik dat zou doen. 132 00:13:59,085 --> 00:14:00,484 Ik zou op zijn alibi drukken. 133 00:14:00,485 --> 00:14:02,060 Wie heeft het oorspronkelijk gewerkt? 134 00:14:02,885 --> 00:14:04,444 Emmet en McCabe? 135 00:14:04,445 --> 00:14:06,364 Emmet kreeg een enorme hartaanval in '97, 136 00:14:06,365 --> 00:14:07,924 dood voordat hij de grond raakte. 137 00:14:07,925 --> 00:14:10,500 McCabe stierf in 2003 aan pancreaskanker. 138 00:14:11,605 --> 00:14:15,004 Yay. We ... zagen net onze toekomst. 139 00:14:15,005 --> 00:14:17,244 Ik heb het niet bekendgemaakt, Cassie. Natuurlijk deed ik dat. 140 00:14:17,245 --> 00:14:19,884 Ik had nooit kunnen werken Moord als ze wisten wie ik was. 141 00:14:19,885 --> 00:14:22,645 En je hebt het niet bekendgemaakt. Natuurlijk deed je dat, je bent mijn vriend. 142 00:14:24,445 --> 00:14:27,253 Maar denk je dat iemand dat gaat doen geloof je dat je niets van me wist? 143 00:14:28,044 --> 00:14:29,084 Nee. 144 00:14:32,525 --> 00:14:35,100 Ik had het je niet moeten vertellen. Ik heb je gecompromitteerd. 145 00:14:35,485 --> 00:14:37,085 Het is niet zoals we dit hadden gepland. 146 00:14:38,365 --> 00:14:42,405 Je weet dingen over mij niemand anders weet het, zelfs Sam niet. 147 00:14:45,525 --> 00:14:48,764 We blijven hieraan, we kunnen het beheersen. 148 00:14:48,765 --> 00:14:51,820 - Verstop je in het volle zicht. - Je zou herkend kunnen worden. 149 00:14:52,325 --> 00:14:55,284 Wie gaat het maken de associatie tussen dun, 150 00:14:55,285 --> 00:14:58,004 kleine Ierse Adam en Engelse Rob? 151 00:14:58,005 --> 00:15:00,564 En mijn achternaam Christus, gooi een stok en raak een Reilly. 152 00:15:00,565 --> 00:15:03,245 - Er zijn er twee in fraude. - Je zou dit niet moeten doen. 153 00:15:04,485 --> 00:15:06,445 - Waarom niet? - Omdat het over jou gaat. 154 00:15:16,165 --> 00:15:19,684 Ik herinner me elke centimeter van dat landgoed en elke centimeter van dit bos, 155 00:15:20,357 --> 00:15:22,700 maar deze ronde hier stopt het. 156 00:15:24,965 --> 00:15:26,205 Ik weet het niet meer. 157 00:15:27,325 --> 00:15:30,460 Door mijn vrienden achterna te zitten om gevonden te worden, is er niets. 158 00:15:31,005 --> 00:15:33,004 Er is ongeveer tien uur, en niks. 159 00:15:33,005 --> 00:15:34,284 Het is alsof je een vuist tegenkomt. 160 00:15:34,285 --> 00:15:36,924 Ik heb psychiaters en therapeuten gehad 161 00:15:36,925 --> 00:15:38,964 en hypnose, verdomme. 162 00:15:38,965 --> 00:15:40,500 En niks. 163 00:15:44,145 --> 00:15:47,065 Maar wat is er met ons gebeurd en Katy's moord, ze zijn verbonden. 164 00:15:50,925 --> 00:15:53,404 Wie wil je dit brengen, Cass? 165 00:15:53,405 --> 00:15:55,925 Iemand anders of wil je dat wij het zijn? 166 00:16:43,325 --> 00:16:45,445 Shane? Shane! 167 00:16:49,165 --> 00:16:52,285 Houd je goed. Ik ben je moeder niet wacht op jou! Move. 168 00:17:47,565 --> 00:17:50,924 Sandra, ik had je niet verwacht. 169 00:17:50,925 --> 00:17:52,725 Je zei niet om niet te komen. 170 00:17:54,165 --> 00:17:55,684 Ik kan gaan als je wilt. 171 00:17:55,685 --> 00:17:58,724 Ik bedoel, zolang Ik krijg mijn geld, ik kan gaan. 172 00:17:58,725 --> 00:18:00,684 Laat je met rust. 173 00:18:00,685 --> 00:18:03,764 Ik ben klaar. Ik moest het de balletschool laten weten. 174 00:18:03,765 --> 00:18:06,484 Alle beurzen, weet je, de besturen van alle beurzen. 175 00:18:06,958 --> 00:18:08,358 Het is tragisch. 176 00:18:10,445 --> 00:18:11,470 Het arme kind. 177 00:18:11,495 --> 00:18:13,084 Ik moest de politie geven de namen en adressen 178 00:18:13,085 --> 00:18:15,604 van iedereen die hier werkt. Ze willen met je praten. 179 00:18:15,605 --> 00:18:18,604 Vraag of er iemand is geweest rondhangen kijken naar de meisjes. 180 00:18:18,605 --> 00:18:20,045 Dat is wat ze me vroegen. 181 00:18:24,125 --> 00:18:25,325 Miss Cameron? 182 00:18:26,965 --> 00:18:28,565 Hoe lang blijf je dicht? 183 00:18:29,845 --> 00:18:31,284 Een week. 184 00:18:31,285 --> 00:18:32,420 Minstens. 185 00:18:32,925 --> 00:18:35,725 Je hoeft niet binnen te komen. Je wordt nog steeds betaald zoals gewoonlijk. 186 00:18:58,405 --> 00:19:00,604 Beelden genomen van de buren van de Devlins. 187 00:19:00,605 --> 00:19:03,164 Iemand bleef de heiligen stelen en engelen in hun tuin, 188 00:19:03,165 --> 00:19:05,044 dus zetten ze basis CCTV in. 189 00:19:05,620 --> 00:19:07,804 Achterwaarts tellen van de ontdekking van haar lichaam, 190 00:19:07,805 --> 00:19:09,284 dit is 12 uur. 191 00:19:09,285 --> 00:19:12,444 Ze draagt ​​geen tas dus ze rende niet weg. 192 00:19:12,445 --> 00:19:14,417 Waarschijnlijkheid is ze ging iemand ontmoeten 193 00:19:14,418 --> 00:19:16,684 en dan te verwachten weer thuis te komen. 194 00:19:16,685 --> 00:19:19,044 Van deur tot deur stelt vragen over onbekende voertuigen. 195 00:19:19,045 --> 00:19:22,084 Elke koppeling tussen deze en de drie kinderen in '85? Zelfs een vage? 196 00:19:22,085 --> 00:19:24,884 Er bestaat. Jonathan Devlin, Cathal Mills en Shane Waters, 197 00:19:24,885 --> 00:19:27,404 alle 18 jaar oud, worden ondervraagd over de verdwijning. 198 00:19:27,405 --> 00:19:29,524 Nu, eerlijk genoeg, alle mannen van 15 jaar en ouder 199 00:19:29,525 --> 00:19:31,924 worden ondervraagd en Devlin, Mills and Waters hebben een alibi. 200 00:19:31,925 --> 00:19:35,044 Ze gingen naar de stad om een ​​film te zien, Porky's Revenge. 201 00:19:35,045 --> 00:19:36,230 De bioscoop was geramd, 202 00:19:36,255 --> 00:19:38,316 geen van de wijzen kan dat identificeer ze als daar te zijn, 203 00:19:38,341 --> 00:19:41,324 maar ze worden gezien door een 14-jarige Knocknaree-meisje, 204 00:19:41,325 --> 00:19:44,484 ook in de bioscoop met haar familie om Police Academy 2 te zien. 205 00:19:44,485 --> 00:19:47,084 Dit 14-jarige meisje gaat naar de foyer om popcorn te halen 206 00:19:47,085 --> 00:19:50,804 en ziet Devlin, Mills en wateren in de gang. 207 00:19:50,805 --> 00:19:54,204 Ze is de enige getuige die dat kan zeggen dat ze daar die nacht waren. 208 00:19:54,420 --> 00:19:55,964 Haar naam is Margaret Byrne. 209 00:19:55,965 --> 00:19:58,524 Drie jaar later, Margaret Byrne trouwt ... 210 00:19:58,525 --> 00:20:01,084 aan Jonathan Devlin. 211 00:20:01,085 --> 00:20:02,804 Shit. 212 00:20:02,805 --> 00:20:05,484 - Zijn ze met voorzichtigheid geïnterviewd? - Ik weet het nog niet, mijnheer. 213 00:20:05,485 --> 00:20:06,964 Ik werk me er doorheen. 214 00:20:06,965 --> 00:20:08,284 Nee, Quigley kan dat. 215 00:20:08,285 --> 00:20:10,452 Zolang hij in de kelder is Ik hoef niet naar hem te kijken. 216 00:20:10,477 --> 00:20:12,125 Quigley? - Nou, je zult geen tijd hebben 217 00:20:12,150 --> 00:20:14,898 tenzij je Maddox verlaat doe al het zware werk, 218 00:20:14,899 --> 00:20:17,164 en Quigley's kan transcripties lezen ... 219 00:20:17,165 --> 00:20:19,885 God almachtig, u hebt mij de bollocks verdedigen! 220 00:20:24,565 --> 00:20:27,684 Wie ben jij verdomme? en waarom klop je niet? 221 00:20:27,685 --> 00:20:28,964 O'Neill, mijnheer. Van generaal. 222 00:20:28,965 --> 00:20:32,444 O'Neill werd gedetacheerd bij Revenue Douane vorig jaar zes maanden 223 00:20:32,445 --> 00:20:36,204 en we wilden dat hij eraan werkte Devlin's beschuldigingen van landfraude. 224 00:20:36,205 --> 00:20:39,324 Deden wij? Nou, dat is heel leuk voor je. 225 00:20:39,325 --> 00:20:42,364 Een been omhoog naar Murder vanaf de huilende afgrond van generaal. 226 00:20:42,365 --> 00:20:44,004 Welkom bij Operation Vestal. 227 00:20:44,005 --> 00:20:48,924 Doe je werk, we kunnen het goed redden. Dick ongeveer, ik zal je testikels versnipperen. 228 00:20:48,925 --> 00:20:49,964 Begrepen. 229 00:20:49,965 --> 00:20:53,884 Vestal? Zoals in Vestaalse Maagd? Is dit een grap? 230 00:20:53,885 --> 00:20:56,204 Als ze was verkracht, zou het zijn iets anders genoemd 231 00:20:56,205 --> 00:20:57,404 omdat ze geen maagd was? 232 00:20:57,405 --> 00:20:59,964 Kwam er een man van middelbare leeftijd naar boven? met deze naam, toevallig? 233 00:20:59,965 --> 00:21:01,044 Luister jij. 234 00:21:01,045 --> 00:21:03,604 Ik moet mijn gezicht ervoor plaatsen de camera's en pak dit aan 235 00:21:03,605 --> 00:21:05,804 "He Rises" onzin en ik heb geen colleges nodig 236 00:21:05,805 --> 00:21:07,484 op feckin 'patriarchaat! 237 00:21:07,485 --> 00:21:10,964 Dus veel geluk voor jou, de feministe en de Engelsman, 238 00:21:10,965 --> 00:21:12,484 jullie arme klootzakken! 239 00:21:12,485 --> 00:21:14,404 Quigley! 240 00:21:14,405 --> 00:21:16,364 Maar Vestal. Jezus. 241 00:21:16,365 --> 00:21:19,244 Oh, bedankt hiervoor. 242 00:21:19,245 --> 00:21:21,524 Geeft me een pauze van brandstichters en schrijvers. 243 00:21:21,525 --> 00:21:23,364 Het was Rob's idee. 244 00:21:23,365 --> 00:21:24,725 Waardeer het. 245 00:21:26,125 --> 00:21:29,284 En ik ben terug in het team, klootzakken! 246 00:22:20,445 --> 00:22:23,124 Je gaat alle jongens halen over een paar jaar, Jamie. 247 00:22:23,876 --> 00:22:25,285 Wat denk je, Cathal? 248 00:22:39,245 --> 00:22:40,924 Melissa, het is Cathal. 249 00:22:40,925 --> 00:22:43,964 Vertel ze gewoon dat ik moest vliegen naar Berlijn voor een vergadering 250 00:22:43,965 --> 00:22:45,736 en er is een drugsgat 251 00:22:45,761 --> 00:22:47,343 mensen buiten het kantoor lastiggevallen. 252 00:22:47,368 --> 00:22:49,964 Jas voor heren. Je weet wel, het oranje plastic. 253 00:22:49,965 --> 00:22:54,444 Zoek beveiliging om met hem om te gaan, maar bel de verdomde Gardai niet, oké? 254 00:22:54,445 --> 00:22:56,564 Ik wil dat hij er vanaf is. 255 00:22:56,565 --> 00:22:58,245 Ik sms je wanneer ik ben geland. 256 00:23:35,485 --> 00:23:36,764 En hij was eind dertig? 257 00:23:36,765 --> 00:23:39,924 Of begin veertig. ik ben niet briljant in het vertellen van de leeftijd van mensen. 258 00:23:39,925 --> 00:23:42,844 En het is vooral moeilijk Ik herinner me het trainingspak. 259 00:23:42,845 --> 00:23:43,884 Blauw. 260 00:23:43,885 --> 00:23:47,084 Als een ... Frans blauw. 261 00:23:47,085 --> 00:23:49,524 Frans blauw? Dat is specifiek. 262 00:23:49,525 --> 00:23:52,764 Oh, ik had een baan op zaterdag jaren geleden in de bouwmarkt. 263 00:23:52,765 --> 00:23:55,100 Verf mengen. Dat is hoe ik het weet. 264 00:23:55,445 --> 00:23:58,564 Zeer populair bij de middenklasse voor hun gangen, Frans blauw. 265 00:23:58,565 --> 00:24:01,124 En jij bent de enige persoon op de opgraving die deze man zag? 266 00:24:01,125 --> 00:24:03,964 Nou, ik doe de rondleidingen, mensen rond de vondsten laten zien, 267 00:24:03,965 --> 00:24:06,084 - vertel wat er aan de hand is. - En dat is jouw taak, 268 00:24:06,085 --> 00:24:08,084 mensen rondleidingen geven? 269 00:24:08,085 --> 00:24:09,580 Ik praat graag met mensen. 270 00:24:10,205 --> 00:24:12,364 Ik vind het niet erg om te antwoorden dezelfde vragen. 271 00:24:12,365 --> 00:24:14,244 De anderen vervelen zich, maar ik niet. 272 00:24:14,245 --> 00:24:17,044 - Wist je Jonathan Devlin? - Natuurlijk. 273 00:24:17,045 --> 00:24:19,724 Vanwege de campagne. En hij kwam om zich heen kijken. 274 00:24:19,725 --> 00:24:21,404 Heeft zijn familie gebracht. 275 00:24:21,405 --> 00:24:22,884 Nou, zijn dochters. 276 00:24:22,885 --> 00:24:24,084 Dus je kende ze ook? 277 00:24:24,085 --> 00:24:26,884 Nou ja, alleen op zicht. Ik heb niet met ze gepraat. 278 00:24:26,885 --> 00:24:28,764 Hij is vrij, ehm ... beschermend. 279 00:24:28,765 --> 00:24:31,780 Ik kan het hem niet kwalijk nemen, een hoop studenten en hij met zijn dochters. 280 00:24:32,525 --> 00:24:34,964 Degene die heeft de leermoeilijkheden? 281 00:24:34,965 --> 00:24:37,004 Ze werd ziek van zichzelf en begon te huilen, 282 00:24:37,005 --> 00:24:39,084 en haar zussen namen haar mee. 283 00:24:39,085 --> 00:24:40,884 Meneer Devlin bleef. 284 00:24:40,885 --> 00:24:42,964 En deze man hiermee Frans blauw trainingspak, 285 00:24:42,965 --> 00:24:44,164 was hij op een van de tours? 286 00:24:44,165 --> 00:24:45,764 Oh, nee, nee, hij was in het bos. 287 00:24:45,765 --> 00:24:48,460 - Wat doen? - Alleen aan het kijken. 288 00:24:48,805 --> 00:24:49,980 Bij de opgraving. 289 00:24:50,485 --> 00:24:52,044 Ik belde hem om te zeggen dat hij kon komen 290 00:24:52,045 --> 00:24:54,324 en doe mee met de tour als hij wilde en hij ging weg. 291 00:24:54,325 --> 00:24:56,884 De andere studenten en archeologen waren op een huisfeest 292 00:24:56,885 --> 00:24:58,684 de nacht dat Katy werd vermoord, maar dat was je niet? 293 00:24:58,685 --> 00:25:00,605 Ik was thuis bij mijn moeder. Ze heeft MS. 294 00:25:01,845 --> 00:25:03,300 Ik zorg voor haar. 295 00:25:03,645 --> 00:25:07,684 Ze heeft mensen naar binnen tijdens de dag maar ze heeft me daar 's nachts nodig. 296 00:25:07,685 --> 00:25:10,664 We zullen hier iemand aan het werk krijgen om een ​​beter beeld te krijgen. 297 00:25:10,665 --> 00:25:13,604 Hoe zit het met mijn moeder? Ze wordt overstuur als ik te laat ben. 298 00:25:13,605 --> 00:25:15,804 Ik rij je naar huis na, Damien, het maakt niet uit. 299 00:25:15,805 --> 00:25:16,845 Dat is groots. 300 00:25:18,285 --> 00:25:21,445 Eh, ik ga gewoon naar het toilet. Ik barst van alle thee. 301 00:25:26,605 --> 00:25:29,364 Is dit nuttig? 302 00:25:29,365 --> 00:25:32,204 - Het is een duidelijke aanwijzing. - Ik ben er blij om. 303 00:25:32,205 --> 00:25:34,485 Omdat je weet wanneer hebben we haar op het altaar gezien? 304 00:25:35,845 --> 00:25:37,565 Ik ben blij dat ik kan helpen. 305 00:25:40,805 --> 00:25:42,764 Het is Phelan, toch? 306 00:25:42,765 --> 00:25:44,365 Ja, detective Phelan, ja. 307 00:25:47,365 --> 00:25:48,564 Wanneer je hem naar huis brengt, 308 00:25:48,565 --> 00:25:50,724 ga het huis in en controleer wat hij zegt over zijn moeder. 309 00:25:50,725 --> 00:25:52,564 En wees discreet. Zeg dat hij een goede burger is geweest 310 00:25:52,565 --> 00:25:54,324 en heel erg bedankt, dat soort dingen. 311 00:25:54,325 --> 00:25:56,420 En praat met het personeel op de balletschool. 312 00:25:57,205 --> 00:25:59,445 Geen probleem, detective. Ja, ik zal rapporteren. 313 00:26:02,845 --> 00:26:04,884 Hij is verliefd op je. 314 00:26:04,885 --> 00:26:07,044 Iemand moet verliefd op me zijn. 315 00:26:07,045 --> 00:26:09,365 Oh riem, je doet het prima. 316 00:26:52,605 --> 00:26:54,060 Begane grond. 317 00:26:55,325 --> 00:26:57,684 - Hoi. - Hoi. 318 00:26:57,685 --> 00:26:59,085 Met me mee terug rijden? 319 00:27:06,325 --> 00:27:09,124 Je zag er zo verrast uit toen ik het zei het was Rob's idee om je erin te krijgen. 320 00:27:09,125 --> 00:27:11,364 Ik weet nooit precies hoe ik hem moet nemen. 321 00:27:11,365 --> 00:27:12,924 Nou, nu zul je leren. 322 00:27:12,925 --> 00:27:14,804 Ik hang niet rond met twats, weet je. 323 00:27:14,805 --> 00:27:16,644 Hij is een van die goede. 324 00:27:16,645 --> 00:27:18,724 Weet je zeker dat dit niet te dichtbij is voor jou? 325 00:27:18,725 --> 00:27:20,564 Zit ik in het onderzoek? 326 00:27:20,565 --> 00:27:22,805 Als ik het zei, zou je het niet doen? 327 00:27:24,365 --> 00:27:26,804 Dit is je kans om in Murder te geraken. 328 00:27:26,805 --> 00:27:28,964 Sam, ik ben echt blij dat je het doet. 329 00:27:28,965 --> 00:27:30,220 Werkelijk. 330 00:27:30,685 --> 00:27:32,764 En ik weet dat je niet iemand bent klootzak die rondgaat 331 00:27:32,765 --> 00:27:35,924 opscheppen over zijn vriendin. Daarom ga ik met je uit. 332 00:27:35,925 --> 00:27:38,044 Dat is een groot compliment. 333 00:27:38,045 --> 00:27:39,604 "Je bent geen klootzak." 334 00:27:39,605 --> 00:27:41,364 Ik ga dat op een insigne krijgen! 335 00:27:43,165 --> 00:27:46,340 Je weet welke code Katy had in haar mobiel? 336 00:27:47,125 --> 00:27:49,100 Het was de naam van haar tweelingzus. Jess. 337 00:27:50,845 --> 00:27:52,445 J-E-5-5. 338 00:27:53,845 --> 00:27:57,324 Ik denk niet dat ze het begrijpt helemaal niet, weet je. Jessica. 339 00:27:57,325 --> 00:28:00,405 Ze zegt het woord "dood" maar ik denk niet dat ze het begrijpt. 340 00:28:02,765 --> 00:28:05,605 Tot morgen. Ik zal nog wat complimenten bedenken. 341 00:28:07,605 --> 00:28:09,044 Ik kan niet wachten. 342 00:28:09,045 --> 00:28:10,165 Deuren sluiten. 343 00:28:13,485 --> 00:28:15,060 Naar beneden. 344 00:28:27,725 --> 00:28:30,164 Je weet dat er een boer op staat trap, nietwaar? 345 00:28:30,165 --> 00:28:31,365 Ik ben niet zo'n dier 346 00:28:31,390 --> 00:28:32,604 Ik ga schijten de hoek van de kamer. 347 00:28:32,605 --> 00:28:35,765 Het is voor mijn vingers, dus ik niet krijg barbecuesaus op alles. 348 00:28:37,445 --> 00:28:39,844 Ken je McCabe die de kanker kreeg? 349 00:28:40,180 --> 00:28:42,404 Hij heeft hieraan gewerkt tot hij praktisch dood was. 350 00:28:42,405 --> 00:28:46,124 Er is een hele doos met papieren, dagboeken, wat dan ook. 351 00:28:46,125 --> 00:28:49,324 Allemaal met de hand geschreven. Moet hebben vroeg zijn familie om het binnen te brengen. 352 00:28:49,325 --> 00:28:51,164 Denk aan niemand ooit meegemaakt. 353 00:28:51,165 --> 00:28:52,684 Je zult hier voorzichtig mee zijn. 354 00:28:52,685 --> 00:28:54,724 Het zijn hier veel levens. 355 00:28:54,725 --> 00:28:55,924 Reilly, voordat ik het verpestte, 356 00:28:55,925 --> 00:28:57,924 Ik was eigenlijk best goed hier weet je het. 357 00:28:57,925 --> 00:29:00,515 Of dacht je dat? Heb ik mijn examen omgekocht? 358 00:29:00,516 --> 00:29:02,924 Detective gemaakt door handopdrachten te geven? 359 00:29:02,925 --> 00:29:04,764 Laat het me gewoon weten wanneer je iets hebt. 360 00:29:04,765 --> 00:29:06,525 Nee, ik zal het voor mezelf houden, niet ik. 361 00:29:09,765 --> 00:29:12,140 Reilly? Je zei "boeren". 362 00:29:13,805 --> 00:29:15,860 Normaal gesproken zeg je "het toilet". 363 00:29:17,325 --> 00:29:19,045 We zullen nog een Ier van je maken. 364 00:29:54,645 --> 00:29:56,725 Sterke polsen ... 365 00:29:58,125 --> 00:30:00,765 Lang in de nek en schouders naar beneden. 366 00:30:06,045 --> 00:30:08,484 Je kunt niet bang zijn voor de pijn, Katy. 367 00:30:08,485 --> 00:30:11,324 De pijn maakt het mooi. 368 00:30:11,325 --> 00:30:12,765 En houd het vast ... 369 00:30:39,405 --> 00:30:41,484 Er is een ernstig incident telefoonnummer, 370 00:30:41,485 --> 00:30:43,604 het is gratis om te bellen, volledig vertrouwelijk, 371 00:30:43,605 --> 00:30:46,364 als er iets is waar mensen op uit zijn we willen dat we het weten, jij niet 372 00:30:46,365 --> 00:30:48,924 moet je naam geven, dat doe je niet moet ik een officier spreken ... 373 00:30:48,925 --> 00:30:51,645 Hoe zit het met de graffiti? "He Rises"? 374 00:30:52,805 --> 00:30:55,084 Je kunt er niet zeker van zijn dat er geen is 375 00:30:55,085 --> 00:30:57,764 sinister Satanisch aspect van deze zaak? 376 00:30:57,765 --> 00:31:00,524 satanische? Vang jezelf op! Die graffiti kan voor alles zijn. 377 00:31:00,525 --> 00:31:03,604 Zie je? Zich aftrekken in een razernij. 378 00:31:03,605 --> 00:31:07,924 Satanisch, ik gat. Oké, dus praat met me. 379 00:31:07,925 --> 00:31:11,204 Drie onderzoekslijnen. Devlin's Move The Motorway-campagne. 380 00:31:11,205 --> 00:31:12,964 Het kreeg veel grip, 381 00:31:12,965 --> 00:31:15,964 problemen veroorzaken voor Mallin-Davis, is dat genoeg om Katy te vermoorden? 382 00:31:15,965 --> 00:31:17,324 Mogelijk. 383 00:31:17,325 --> 00:31:20,164 Trainingspak Man. French Blue Trainingspak Man. 384 00:31:20,165 --> 00:31:22,297 Is hij in het bos omdat dit is de plaats waar hij van plan is 385 00:31:22,298 --> 00:31:23,884 Katy's lichaam verlaten? Of... 386 00:31:23,885 --> 00:31:26,604 is hij bezig met graven omdat hij is betrokken bij Mallin-Davis? 387 00:31:26,605 --> 00:31:29,804 We hebben Damian Donnelly-afbeeldingen getoond van bekende daders in hetzelfde 388 00:31:29,805 --> 00:31:33,164 leeftijdscategorie en fysiek type. Kon geen positieve ID maken. 389 00:31:33,165 --> 00:31:35,724 We houden de chat bij en gesprek op sites voor kinderporno. 390 00:31:35,725 --> 00:31:38,044 - Jezus Christus. - Maar Katy was niet verzorgd. 391 00:31:38,045 --> 00:31:39,884 Ze had geen sociale media. 392 00:31:39,885 --> 00:31:42,524 Jonathan Devlin heeft een computer. We hebben het gecontroleerd, niets. 393 00:31:42,525 --> 00:31:43,884 We hebben Simone Cameron gecontroleerd, 394 00:31:43,885 --> 00:31:46,164 niets anders dan een prikbord voor een balletschool. 395 00:31:46,165 --> 00:31:47,644 Katy had een mobiel. 396 00:31:47,645 --> 00:31:49,844 Simone Cameron heeft het voor haar zodat zij en Katy konden praten 397 00:31:49,845 --> 00:31:51,204 toen Katy naar Engeland ging. 398 00:31:51,205 --> 00:31:54,285 De mobiel werd bewaard in de dansschool met Katy's paspoort. 399 00:31:56,925 --> 00:32:00,124 Rosalind Devlin is 18 maar heeft geen eigen telefoon. 400 00:32:00,125 --> 00:32:04,084 Jonathan heeft er een. Hij gebruikt dat en de vaste lijn voor de campagne. 401 00:32:04,085 --> 00:32:06,284 Papa beheert de communicatie. 402 00:32:06,285 --> 00:32:09,924 Wij denken dat familie de sterkste is lijn. Familie en vrienden. 403 00:32:09,925 --> 00:32:13,924 Dat brengt ons helemaal terug opnieuw naar Knocknaree '85. 404 00:32:13,925 --> 00:32:17,004 Jonathan, Cathal, Shane en Margaret. 405 00:32:17,005 --> 00:32:18,445 Het kan toeval zijn. 406 00:32:20,045 --> 00:32:22,420 - Shitty geluk maar ... - Ja. 407 00:32:23,165 --> 00:32:24,805 Het is een grote maar. 408 00:32:26,165 --> 00:32:28,605 Zo begint het. 409 00:32:40,125 --> 00:32:41,644 Om goden te vermoorden. 410 00:32:41,645 --> 00:32:44,325 Mogen ze hun verdomde geheimen onthullen. 411 00:32:50,078 --> 00:32:51,798 Sandra Sculley? 412 00:32:59,445 --> 00:33:00,845 Dus, je kende Katy dan? 413 00:33:02,485 --> 00:33:04,858 Ik zou het zo niet zeggen, maar ik zag haar oefenen. 414 00:33:07,125 --> 00:33:08,660 Ze was een beleefd klein ding. 415 00:33:09,460 --> 00:33:12,100 Alstublieft en bedankt. 416 00:33:13,100 --> 00:33:14,580 Niet zoals sommigen. 417 00:33:15,460 --> 00:33:16,764 Is er recent iets voor haar veranderd? 418 00:33:16,765 --> 00:33:18,428 Heb je iets opgemerkt? anders over haar? 419 00:33:18,429 --> 00:33:20,804 Ze was gewoon harder aan het oefenen. 420 00:33:20,805 --> 00:33:23,500 Elk uur. Voor die school in Engeland kwam ze binnen. 421 00:33:26,605 --> 00:33:28,460 Het is vreselijk, schokkend. 422 00:33:28,885 --> 00:33:30,540 Heb je ooit iemand rond zien hangen? 423 00:33:31,325 --> 00:33:34,645 Perverts, bedoel je? Kiddy vioolspelers die de meisjes bespioneren? 424 00:33:36,224 --> 00:33:37,304 Nee. 425 00:33:38,365 --> 00:33:39,832 Als er was geweest, 426 00:33:39,833 --> 00:33:42,099 de papa's van de meisjes zouden dat doen heb ze aan flarden gescheurd. 427 00:33:42,124 --> 00:33:43,179 Nee. 428 00:33:44,940 --> 00:33:46,164 OK. 429 00:33:46,165 --> 00:33:49,524 Hoe zit het met de rest van Katy's familie dan? Haar ouders, 430 00:33:49,525 --> 00:33:52,765 Margaret en Jonathan? Kende je ze, of ...? 431 00:33:54,885 --> 00:33:57,725 Nee? Alleen om te zien, maar verder niet. 432 00:33:59,005 --> 00:34:01,325 Ik heb nooit een woord gesproken haar moeder of haar vader. 433 00:34:05,100 --> 00:34:07,404 Kan ik de spelling van gewoon controleren je achternaam eigenlijk? 434 00:34:07,405 --> 00:34:09,404 Het is Sculley, is dat met een e of zonder? 435 00:34:09,405 --> 00:34:13,700 S, C, U, dubbel L, E, Y. 436 00:34:14,165 --> 00:34:17,580 - Sandra Sculley. Met een E. - Met een E. 437 00:34:18,725 --> 00:34:20,180 Bedankt daarvoor. 438 00:34:20,685 --> 00:34:22,380 Bedankt voor je tijd. 439 00:34:22,965 --> 00:34:24,845 Ik laat mezelf eruit. 440 00:34:47,965 --> 00:34:49,204 Weet jij waar ik aan denk 441 00:34:49,205 --> 00:34:51,684 Damien Donnelly en de man in het Franse blauwe trainingspak? 442 00:34:51,685 --> 00:34:54,044 Bullshit. Hij praat graag mensen, belangrijk. 443 00:34:54,045 --> 00:34:55,604 - Middelpunt van de aandacht. - Ja. 444 00:34:55,605 --> 00:34:59,124 Een beetje opwinding na zijn hele leven voor zijn moeder zorgen. 445 00:34:59,125 --> 00:35:00,324 Arme vent. 446 00:35:00,325 --> 00:35:02,844 Fuck hem! Hij kreeg snacks en een lift thuis had hij een leuke tijd. 447 00:35:02,845 --> 00:35:06,100 Ik wed dat je 50 van gedachten verandert, en zag nooit iemand in twee weken. 448 00:35:06,685 --> 00:35:08,564 - Drie. - Oke. 449 00:35:23,365 --> 00:35:24,924 Hoe waren ze? 450 00:35:25,304 --> 00:35:26,664 Peter en Jamie? 451 00:35:27,285 --> 00:35:29,940 Ze waren geweldig. Geweldige kinderen. Grappig. 452 00:35:31,165 --> 00:35:33,900 Heb je rondgehangen met Jonathan en zijn vrienden toen? 453 00:35:34,685 --> 00:35:36,300 Beetje een leeftijdsverschil. 454 00:35:36,765 --> 00:35:38,924 Nee, soms gaven ze ons cider en sigaretten, 455 00:35:38,925 --> 00:35:40,284 lachen toen we hoestten. 456 00:35:40,285 --> 00:35:42,685 Hairball, Jonathan, had een vriendin. 457 00:35:43,805 --> 00:35:45,284 Kan haar naam niet herinneren, maar 458 00:35:45,285 --> 00:35:47,900 ze maakte altijd make-up op Jamie en behandel haar als een pop. 459 00:35:48,285 --> 00:35:49,844 Meestal bespioneerden we ze gewoon. 460 00:35:50,220 --> 00:35:51,844 Wat bespioneerd? 461 00:35:51,845 --> 00:35:54,845 Boos worden, stoned worden, proberen seks te krijgen. Het gebruikelijke. 462 00:35:56,125 --> 00:35:58,084 We dachten dat het hilarisch was. 463 00:35:58,085 --> 00:35:59,820 En dit was allemaal in het bos? 464 00:36:00,525 --> 00:36:02,085 Het was allemaal in het bos. 465 00:36:04,125 --> 00:36:06,405 Hadden ze een probleem met jullie drieën? 466 00:36:08,805 --> 00:36:11,045 Ik weet het niet, Cass. Niet dat ik me kan herinneren. 467 00:36:14,365 --> 00:36:15,924 Ik ga naar huis. 468 00:36:15,925 --> 00:36:18,723 - Wil je een lift? - Het is de andere kant van de stad voor jou. 469 00:36:18,724 --> 00:36:20,604 Ik zal een taxi nemen. 470 00:36:20,605 --> 00:36:23,746 - De vriendin was toch niet Margaret? - Toen ze 14 was? 471 00:36:23,747 --> 00:36:27,100 Jonathan zou zijn pik gehad hebben en ballen afgescheurd door haar familie. 472 00:36:27,685 --> 00:36:29,884 Misschien heeft ze het geheim gehouden. 473 00:36:29,885 --> 00:36:32,300 Misschien kon het hem niet schelen hoe oud ze was. 474 00:36:32,725 --> 00:36:35,140 De oude vogel op haar scootmobiel ... 475 00:36:35,525 --> 00:36:37,284 Mevrouw Fitzgerald. Ze zal het weten. 476 00:36:37,285 --> 00:36:40,060 We komen haar dan tegen in de ochtend. 477 00:36:41,965 --> 00:36:44,525 - Ga naar huis, Rob. - Ja, ik ga. 478 00:37:08,504 --> 00:37:10,264 Wat denk je? 479 00:37:11,805 --> 00:37:13,764 Ik vind dat ik er prachtig uit zie. 480 00:37:13,765 --> 00:37:15,805 Hairball's vriendin deed het op mij. 481 00:37:17,765 --> 00:37:21,205 - Je ziet er stom uit. - Wat zou jij weten? 482 00:37:24,885 --> 00:37:27,045 Adam vindt me er prachtig uit, vind je niet? 483 00:38:11,325 --> 00:38:13,004 Papa? - Wijs het af. 484 00:38:13,005 --> 00:38:14,244 Wijs het af. 485 00:38:16,165 --> 00:38:18,164 - Wijs het af! - Laat mij het doen... 486 00:38:18,165 --> 00:38:20,804 Zet het verdomme neer! 487 00:38:20,805 --> 00:38:24,324 Jezus Christus, wat is er mis met jou, je stoned verdomde brok? 488 00:38:24,325 --> 00:38:26,004 Geef me dat verdomde ... 489 00:38:26,005 --> 00:38:27,564 U! 490 00:38:27,565 --> 00:38:29,204 - U! - Fuck! 491 00:38:29,205 --> 00:38:33,124 U! U! U! U! 492 00:38:35,325 --> 00:38:38,845 Ja, dat vind ik over het algemeen dat het was ... 493 00:38:40,165 --> 00:38:43,364 ... weet je, voetbal. Man United, dat soort dingen. 494 00:38:43,365 --> 00:38:45,924 - Ik zou graag een keeper willen zijn. - Echt waar? Voor? 495 00:38:45,925 --> 00:38:48,805 Ja. Voor, voor ... County Down. 496 00:38:57,645 --> 00:38:59,684 Ik wil televisie kijken. 497 00:38:59,685 --> 00:39:03,124 Ik heb veel shows gedaan. Sommige van hen ... veel van hen onzin, 498 00:39:03,125 --> 00:39:06,565 sommige zijn redelijk goed, sommigen van hen, weet je ... 499 00:40:11,485 --> 00:40:13,405 Werk je aan dat arme meisje? 500 00:40:16,565 --> 00:40:19,885 Ik wed dat het een smerige seksuele pervert was. 501 00:40:22,925 --> 00:40:24,725 Maakt je ideaal. 502 00:40:26,925 --> 00:40:28,565 Zet een dief op om een ​​dief te vangen. 503 00:40:30,005 --> 00:40:31,900 Denk je dat ik een viezerik ben, Heather? 504 00:40:34,405 --> 00:40:36,245 Ik denk dat je een klootzak bent. 505 00:40:42,045 --> 00:40:43,804 Ik mag je niet eens. 506 00:40:43,805 --> 00:40:46,780 Is goed. Ik heb het liever zo. 507 00:41:40,197 --> 00:41:42,340 Jij klootzak, Frank. 508 00:41:43,845 --> 00:41:45,205 Heb je iets te eten? 509 00:42:08,125 --> 00:42:10,220 Je hebt niet veel binnen. 510 00:42:10,725 --> 00:42:12,524 Weet je wie ik dacht dat je was? 511 00:42:12,525 --> 00:42:15,404 Iemand heeft dat gestuurd plastic gangster Johnstone. 512 00:42:15,405 --> 00:42:16,740 Ja ik weet het. 513 00:42:17,325 --> 00:42:19,004 Wat de vraag oproept, 514 00:42:19,340 --> 00:42:22,284 waarom ging je met je rug zitten naar de verbindingsdeur in de trein? 515 00:42:22,856 --> 00:42:24,645 Had je daarvoor kunnen smoren, Cassandra. 516 00:42:27,965 --> 00:42:32,084 Hoe eet je dit vuil op? Smaakt naar gras en haarlak. 517 00:42:32,085 --> 00:42:33,725 Voel je vrij om het terug te zetten. 518 00:42:35,045 --> 00:42:36,885 Nee, ik wen er eigenlijk aan. 519 00:42:38,165 --> 00:42:40,004 Wat wil je? 520 00:42:40,005 --> 00:42:45,564 Het is een vriendelijke herinnering om dat niet te doen activeer je oude identiteit opnieuw. 521 00:42:45,565 --> 00:42:48,104 En een waarschuwing die reactiveren je oude identiteit 522 00:42:48,105 --> 00:42:51,700 brengt een storm van stront op je neer zelfs ik kan je er niet tegen beschermen. 523 00:42:52,285 --> 00:42:55,940 Frank, ik ben Lexie niet geweest sinds dit gebeurde. 524 00:42:56,805 --> 00:42:58,044 En ik stierf bijna, weet je nog? 525 00:42:58,045 --> 00:43:02,284 Ja, maar dat heb je niet gedaan gestoken maakt je niet speciaal. 526 00:43:02,285 --> 00:43:06,044 Iedereen is neergestoken. Ik bedoel, ik raakte bijna geruïneerd. 527 00:43:06,045 --> 00:43:08,964 Ik heb een gat in mijn dijbeen dat je kunt doen je duim erin. Wil je het zien? 528 00:43:08,965 --> 00:43:12,205 Ik heb het gezien en het was het niet zoveel traktatie. 529 00:43:15,965 --> 00:43:18,684 Wist je dat ik alert was? de naam Alexandra Mangan? 530 00:43:18,685 --> 00:43:20,924 Nee, natuurlijk niet, maar ik wel. 531 00:43:20,925 --> 00:43:24,684 En Alexandra Mangan haar geboorteakte aangevraagd. 532 00:43:25,078 --> 00:43:26,758 En jij denkt dat ik dat was? 533 00:43:27,605 --> 00:43:29,764 Waarom zou ik willen Lexie's geboorteakte? 534 00:43:29,765 --> 00:43:31,884 Je kunt geen paspoort krijgen zonder geboortecertificaat 535 00:43:31,885 --> 00:43:34,884 Kan geen creditcards krijgen of geld lenen zonder paspoort. 536 00:43:34,885 --> 00:43:37,324 Waarom zou ik zoiets doms doen? 537 00:43:37,325 --> 00:43:40,244 Hoe koop je deze plek? Niemand anders kan het zich veroorloven om te kopen. 538 00:43:40,245 --> 00:43:41,404 Je partner huurt een kamer 539 00:43:41,405 --> 00:43:44,253 in een stuk karton flatgebouw en je vriendje 540 00:43:44,254 --> 00:43:46,924 huurt in een deel van de stad zelfs ik wil niet wonen, 541 00:43:46,925 --> 00:43:50,204 en toch bezit je deze flat. Je bezit het zonder meer. 542 00:43:50,205 --> 00:43:52,380 Zwarte rock. Leuk en chic. 543 00:43:52,765 --> 00:43:54,684 Mijn tante stierf. 544 00:43:54,685 --> 00:43:57,325 Ze heeft me haar huis verlaten. Ik heb het verkocht en gekocht. 545 00:43:59,165 --> 00:44:02,524 Oh, Cass, dat is moeilijk, Het spijt me dat te horen. 546 00:44:02,525 --> 00:44:04,804 Ja, Frank, weet je, het enige familielid dat ik had 547 00:44:04,805 --> 00:44:06,644 en ze was goed voor me, bracht me groot, 548 00:44:06,645 --> 00:44:09,444 dus het was best moeilijk maar ik moet gewoon doorgaan, hè? 549 00:44:09,445 --> 00:44:11,124 Nou, als jij het niet was, wie dan wel? 550 00:44:11,125 --> 00:44:12,324 Hoe moet ik dat weten? 551 00:44:12,325 --> 00:44:14,844 Het had iedereen kunnen zijn Ik had contact met 552 00:44:14,845 --> 00:44:17,685 toen ik deed alsof iemand anders. Voor jou! 553 00:44:20,765 --> 00:44:24,044 Natuurlijk, de andere reden undercovers activeren oude identiteiten 554 00:44:24,045 --> 00:44:25,524 is dat ze terug willen komen. 555 00:44:25,525 --> 00:44:26,565 Nou, ik niet. 556 00:44:27,805 --> 00:44:29,205 Ik ben blij waar ik ben. 557 00:44:30,845 --> 00:44:32,874 Ik heb het niet geprobeerd te krijgen Lexie's geboorteakte 558 00:44:32,875 --> 00:44:35,405 en ik zou graag willen dat je nu gaat. Ik moet slapen. 559 00:44:41,565 --> 00:44:45,924 Wat je ook van plan was, wat dan ook je dacht eraan te doen, niet doen. 560 00:44:45,925 --> 00:44:47,780 In Jezus 'naam! 561 00:44:54,165 --> 00:44:56,644 Geen Lexie meer, oké? Je bent gewaarschuwd. 562 00:44:56,645 --> 00:44:58,540 Je zou er tijd voor doen, Cass. 563 00:44:58,965 --> 00:45:01,020 Geen undercover wil naar de gevangenis. 564 00:45:02,085 --> 00:45:03,805 Er gebeuren daar slechte dingen. 565 00:45:58,085 --> 00:45:59,365 Baas? 566 00:46:04,205 --> 00:46:06,085 Het spijt me dat ik je wakker heb gemaakt. 567 00:46:07,085 --> 00:46:09,204 Ik ben blij dat je dat hebt gedaan, Rosalind. 568 00:46:09,205 --> 00:46:10,684 Hoe ben je hier gekomen? 569 00:46:10,685 --> 00:46:12,340 Er is een nachtbus. 570 00:46:12,885 --> 00:46:14,325 En hoe kan ik u helpen? 571 00:46:22,180 --> 00:46:25,564 Weet je zeker dat je dat niet zou doen? graag met mijn partner praten? 572 00:46:25,565 --> 00:46:27,364 Ze kijkt naar mijn kleren. 573 00:46:27,365 --> 00:46:29,700 Er is niets Ik kan aan mijn kleren doen. 574 00:46:30,165 --> 00:46:32,245 Ze hoeft er niet naar te blijven kijken. 575 00:46:35,125 --> 00:46:37,756 Dit gaat vreemd klinken, 576 00:46:37,757 --> 00:46:40,964 maar ik moet het vragen 577 00:46:40,965 --> 00:46:42,925 omdat ik het niet weet. 578 00:46:44,045 --> 00:46:46,204 Niemand zegt iets. 579 00:46:46,205 --> 00:46:47,685 Was Katy ... 580 00:46:49,285 --> 00:46:52,324 - Heeft een man? - Was ze verkracht? Nee. 581 00:46:52,325 --> 00:46:54,125 Nee nee. 582 00:46:57,445 --> 00:46:59,844 Waarom zou mij dat zo belangrijk zijn? 583 00:46:59,845 --> 00:47:01,484 Waarom? 584 00:47:01,485 --> 00:47:04,645 Het ergste dat had kunnen zijn gebeurd is gebeurd, maar ik ... 585 00:47:06,645 --> 00:47:09,805 Ik kon gewoon niet stoppen met denken als ze had moeten doorgaan ... 586 00:47:12,330 --> 00:47:13,889 Beloof je? 587 00:47:14,460 --> 00:47:18,764 Dat zeg je niet alleen tegen me beter laten voelen? Jij belooft? 588 00:47:18,765 --> 00:47:19,844 Ik ... ik beloof het. 589 00:47:19,845 --> 00:47:23,700 Er was absoluut geen teken van elke seksuele aanval. 590 00:47:25,605 --> 00:47:27,204 Het spijt me. Im... 591 00:47:27,205 --> 00:47:30,284 Het spijt me echt dat ik je heb beloofd. 592 00:47:30,285 --> 00:47:32,044 Heb geen spijt. 593 00:47:32,530 --> 00:47:33,930 Daar zijn we hier voor. 594 00:47:35,525 --> 00:47:38,524 Ik moet naar huis voordat iemand wakker wordt. 595 00:47:38,525 --> 00:47:39,925 De Garda kan je rijden. 596 00:47:41,045 --> 00:47:43,444 Kon ze me in de volgende straat afzetten? 597 00:47:43,445 --> 00:47:45,884 Ik wil niet dat iemand het weet waar ik ben geweest, 598 00:47:45,885 --> 00:47:49,524 en als iemand wakker is, Ik kan alleen maar zeggen dat ik ging wandelen. 599 00:47:49,525 --> 00:47:51,445 Ze kan je laten vallen waar je maar wilt. 600 00:47:55,125 --> 00:47:56,405 Rechercheur Reilly? 601 00:47:57,765 --> 00:47:59,844 Beloof je me nog iets? 602 00:47:59,845 --> 00:48:01,085 Als ik kan. 603 00:48:02,805 --> 00:48:05,740 Katy was een persoon. 604 00:48:06,565 --> 00:48:09,087 Je zult altijd aan haar denken als persoon, nietwaar? 605 00:48:09,088 --> 00:48:14,111 Geen lichaam dat dingen heeft laten doen voor haar maar een persoon met een leven. 606 00:48:14,540 --> 00:48:15,845 Ik beloof. 607 00:48:16,925 --> 00:48:19,500 - Blijf op de hoogte, Rosalind. - Ik zal het proberen. 608 00:49:06,085 --> 00:49:08,004 Vind je het niet erg dat ik niet heb gebeld? 609 00:49:08,005 --> 00:49:10,524 Christus, nee. Ik wil dat Rosalind met ons praat. 610 00:49:10,525 --> 00:49:12,565 Als ze je vertrouwt, dan geweldig. 611 00:49:17,965 --> 00:49:19,524 Bezoekers! 612 00:49:19,525 --> 00:49:22,260 En ik heb ook gewoon scones gemaakt. 613 00:49:26,925 --> 00:49:29,644 Hoe denk je dat het met Margaret gaat? 614 00:49:29,645 --> 00:49:32,604 Heb de grote scone, jongeman en veel boter. 615 00:49:32,605 --> 00:49:35,004 Je wilt eten, echt. 616 00:49:35,005 --> 00:49:38,404 Mevrouw Devlin doet het zoals je zou verwachten, ben ik bang. 617 00:49:38,405 --> 00:49:40,580 Ik herinner me toen ze werd geboren. 618 00:49:41,405 --> 00:49:43,964 Je zou nooit hebben gekeken dat kind en denk na 619 00:49:43,965 --> 00:49:48,084 ze zou uitkomen zoals ze deed, met haar zenuwen en alle pillen. 620 00:49:48,085 --> 00:49:51,044 - Ze kwam van goede mensen. - De Byrnes? 621 00:49:51,045 --> 00:49:54,444 In dat gezin trouwen was zeker het maken van jongeren 622 00:49:54,445 --> 00:49:56,404 Jonathan, omdat hij een wilde was. 623 00:49:56,405 --> 00:49:58,364 Hoe bedoelt u wild, mevrouw Fitzgerald? 624 00:49:58,365 --> 00:50:00,124 Oh, slecht gezelschap houden. 625 00:50:00,125 --> 00:50:02,364 En wat voor bedrijf? Friends? 626 00:50:02,365 --> 00:50:03,844 Oh, de jongens waren in orde. 627 00:50:03,845 --> 00:50:05,540 Het waren gewoon jonge mannen. 628 00:50:06,085 --> 00:50:08,444 Het was het meisje met wie hij was. 629 00:50:08,445 --> 00:50:11,724 Een kleine hoer, zoals haar moeder voor haar. 630 00:50:11,725 --> 00:50:13,564 Zo kort in een jurk rondlopen 631 00:50:13,565 --> 00:50:15,924 je kon zien wat ze had voor ontbijt, lunch en thee. 632 00:50:15,925 --> 00:50:19,604 Tijd was de Magdalena zou hebben een genomen zoals Sandra Sculley 633 00:50:19,605 --> 00:50:21,524 en rechtgezet haar onzin. 634 00:50:21,525 --> 00:50:24,244 Er is veel te zeggen voor de oude manieren. 635 00:50:24,245 --> 00:50:26,804 Sandra Sculley? Wat is er met haar gebeurd? 636 00:50:26,805 --> 00:50:29,444 Ik bedoel, als ze verliefd was op Jonathan, 637 00:50:29,445 --> 00:50:31,884 dan moet het vreselijk zijn geweest toen hij met iemand anders trouwde. 638 00:50:31,885 --> 00:50:34,044 Liefde had er niets mee te maken. 639 00:50:34,045 --> 00:50:37,084 Ze maakte de reis naar Engeland. 640 00:50:37,085 --> 00:50:39,580 Je weet wel? Ik ben er vanaf. 641 00:50:40,325 --> 00:50:42,684 Maar natuurlijk haar moeder en papa zou het nooit laten 642 00:50:42,685 --> 00:50:44,364 Margaret doet zoiets. 643 00:50:44,365 --> 00:50:49,644 Dus door het gangpad waar ze mee ging kleine Rosalind daar al. 644 00:50:49,645 --> 00:50:50,918 Oh, je bedoelt- 645 00:50:50,919 --> 00:50:53,524 Oh, ze had een goede jurk aan zodat niemand de hobbel kon zien. 646 00:50:53,525 --> 00:50:56,364 Margaret's vader krijgt Jonathan een baan, 647 00:50:56,365 --> 00:50:58,124 helpt hen met een huis 648 00:50:58,125 --> 00:51:00,924 en daar is die prachtige baby Rosalind. 649 00:51:01,300 --> 00:51:06,084 Maar Margaret krijgt de zenuwen, en tegen de tijd dat de tweeling langskomt, 650 00:51:06,085 --> 00:51:10,124 het is arme Rosalind die alles doet, zelf als een kind. 651 00:51:10,125 --> 00:51:12,965 Alle taken van de moeder op zich nemen. 652 00:51:13,965 --> 00:51:18,340 Maar er is geen ontkenning van jongeren Rosalind heeft geen eigen leven, 653 00:51:18,845 --> 00:51:22,380 alles doen voor die arme haal Jessica. 654 00:51:23,365 --> 00:51:24,445 Fetch? 655 00:51:25,904 --> 00:51:29,143 Een tweeling die geen tweeling is. 656 00:51:29,205 --> 00:51:31,444 Eén komt van God. 657 00:51:31,445 --> 00:51:34,845 De andere komt uit ergens anders, met een vloek. 658 00:51:37,605 --> 00:51:38,965 De haal. 659 00:52:21,045 --> 00:52:22,645 Help mij? Gelieve? 660 00:52:59,165 --> 00:53:01,414 Die scones waren als stenen. Wat ga je ermee doen? 661 00:53:01,415 --> 00:53:03,964 Breng ze naar het dak, vuur ze af naar de meeuwen 662 00:53:03,965 --> 00:53:06,500 - en dood een paar voor de lol. - Psycho! 663 00:53:07,565 --> 00:53:10,564 Je werd zenuwachtig toen ze begon bezig met de haal. 664 00:53:10,565 --> 00:53:13,540 Ja, omdat het bijgelovig is, tijdverspillende onzin. 665 00:53:15,085 --> 00:53:17,420 Ik heb net deze rapporten geplaatst voor jou, rechercheurs. 666 00:53:18,165 --> 00:53:19,805 Zeer grondig. Ik vind het leuk. 667 00:53:20,885 --> 00:53:23,404 Mevrouw Donnelly is erg bedlegerig. 668 00:53:23,405 --> 00:53:24,964 Echt lieve dame. Het is zo verdrietig. 669 00:53:24,965 --> 00:53:27,780 Dat is geweldig, Phelan. Hier zijn deze voor jou. 670 00:53:28,645 --> 00:53:30,564 Ja? Juist, bedankt. Er ... 671 00:53:30,565 --> 00:53:32,484 Oh, en dat heb ik alle verklaringen van Gardai 672 00:53:32,485 --> 00:53:34,459 van de leraren van de balletschool 673 00:53:34,460 --> 00:53:36,484 en andere ouders wiens dochters ging naar de school. 674 00:53:36,485 --> 00:53:38,044 En de schoonmaker, Sandra Sculley. 675 00:53:38,045 --> 00:53:41,124 Stuur me een sms als je me nodig hebt. Ik heb mijn nummer op het rapport gezet. 676 00:53:41,125 --> 00:53:42,405 Bedankt voor de scones. 677 00:53:45,005 --> 00:53:47,084 Sandra Sculley, Jonathan oude vriendin, 678 00:53:47,085 --> 00:53:48,364 werkt op de balletschool. 679 00:53:48,365 --> 00:53:51,044 Zij is degene die zet make-up op Jamie, toch? 680 00:53:51,045 --> 00:53:52,980 Ja. Ja, dat was zij. 681 00:53:54,245 --> 00:53:55,605 Rob, ze loog. 682 00:53:56,965 --> 00:53:59,445 Ze zegt dat ze het niet weet Jonathan en Margaret. 683 00:54:03,805 --> 00:54:05,045 Waarom zou ze liegen? 684 00:54:12,005 --> 00:54:14,540 Je gaat alle jongens halen over een paar jaar, Jamie. 685 00:54:45,645 --> 00:54:48,124 Miss Sculley, deed Jonathan Devlin word je zwanger? 686 00:54:48,125 --> 00:54:49,404 Wat zeiden ze? 687 00:54:49,405 --> 00:54:51,404 Ze vroegen naar de drie kinderen. 688 00:54:51,405 --> 00:54:53,044 Die kinderen werden als tiende genomen, 689 00:54:53,045 --> 00:54:55,004 als een afrekening, om een ​​account af te wikkelen. 690 00:54:55,005 --> 00:54:56,405 Je zult ze nooit vinden. 691 00:54:57,885 --> 00:55:00,164 Hoe lang nog? Wanneer ben jij uit de weg gaan? 692 00:55:00,165 --> 00:55:01,884 Het duurt zo lang als het duurt. 693 00:55:01,885 --> 00:55:03,484 Sta op en kleed je aan. 55310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.