All language subtitles for Die_Gans_von_Sedan_1959

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:05,740 Директор картины: АРНОЛЬД МИЗРАХ 2 00:00:24,200 --> 00:00:28,170 Продюсеры: ВАЛЬТЕР УЛЬБРИХ ПОЛЬ КЛОДОН 3 00:00:28,170 --> 00:00:34,370 Режиссёр: ХЕЛЬМУТ КЁЙТНЕР 4 00:00:35,600 --> 00:00:42,970 Сентябрь 1870 г. в окрестностях Седана. 5 00:01:08,360 --> 00:01:09,890 Внимание. Стой! 6 00:01:11,490 --> 00:01:12,810 Равняйсь! 7 00:01:12,890 --> 00:01:14,640 В одну шеренгу стройся! 8 00:01:21,700 --> 00:01:23,250 Смирно! 9 00:01:24,540 --> 00:01:25,890 Браво, господа, браво! 10 00:01:26,000 --> 00:01:27,940 Родина ждёт своих героев. 11 00:01:28,090 --> 00:01:31,060 А как гордились бы вами жители этой деревни! 12 00:01:31,530 --> 00:01:35,020 В очередной раз заклятый враг напал на нашу прекрасную страну, 13 00:01:35,080 --> 00:01:37,610 но это не пробудило вашего патриотизма! 14 00:01:38,130 --> 00:01:42,050 Дети мои! Разве не французская кровь течёт в ваших жилах? 15 00:01:42,920 --> 00:01:44,940 Доставайте трубы, барабаны! 16 00:01:45,100 --> 00:01:46,940 Разворачивайте знамёна! 17 00:01:47,840 --> 00:01:49,650 Мы больше не можем. Мы есть хотим! 18 00:01:49,720 --> 00:01:53,130 Есть, есть. Родина вас зовёт, а вы - всё о еде! 19 00:01:53,170 --> 00:01:54,890 Будьте же солдатами! 20 00:01:55,000 --> 00:01:56,290 Чёрт! 21 00:01:57,970 --> 00:01:59,260 Монтодон. 22 00:01:59,410 --> 00:02:01,120 Вам Монтодон ни о чём не говорит? 23 00:02:01,210 --> 00:02:03,570 "Жирные гуси, печёнка с трюфелями". 24 00:02:26,770 --> 00:02:30,770 - Гусиная печёнка с трюфелями! - Как бы не так. 25 00:02:32,200 --> 00:02:35,100 ПРИКАЗ ОБ ЭВАКУАЦИИ НАСЕЛЕНИЯ 26 00:02:35,100 --> 00:02:39,080 Коммуны Бриньевиль, Монтодон и Шериньи должны быть эвакуированы. 27 00:02:39,080 --> 00:02:42,140 Их жители немедленно отправляются в Седан. 28 00:03:10,800 --> 00:03:12,640 Отстань от меня! 29 00:03:48,260 --> 00:03:50,370 - Слушайте, это же гусак! - Кто? 30 00:03:50,440 --> 00:03:53,910 Гусак! А что вы сделали с гусынями? 31 00:03:53,960 --> 00:03:57,430 - Ничего. Мы их оставили. - Теперь у вас будут проблемы! 32 00:03:57,470 --> 00:04:00,480 Гусыни всегда ходят за гусаком, даже если он ведёт их в котёл. 33 00:04:00,640 --> 00:04:03,730 Вот бы женщинам у них поучиться! 34 00:05:07,770 --> 00:05:09,460 Вернель. Гони их прочь! 35 00:05:13,710 --> 00:05:15,090 Пошли, пошли отсюда! 36 00:05:48,950 --> 00:05:49,950 Ладно, держите.. 37 00:05:51,270 --> 00:05:52,170 Вот, возьмите. 38 00:05:52,730 --> 00:05:55,670 - Нет, спасибо, господин капитан. - Ладно-ладно, мы все проголодались. 39 00:05:55,690 --> 00:05:59,510 Не знаю, что со мной с утра. В желудке как-то нехорошо. 40 00:05:59,910 --> 00:06:02,360 Нет, спасибо, господин капитан. Оставьте себе. 41 00:06:02,400 --> 00:06:04,140 Ешьте - это приказ! 42 00:06:20,090 --> 00:06:21,080 Подъём! В путь! 43 00:07:12,510 --> 00:07:16,070 Она тоже была француженкой. Стоило ли оставлять её врагу? 44 00:07:16,150 --> 00:07:17,310 Нет! Нет! 45 00:07:17,580 --> 00:07:20,130 Вы знаете, что делают боши с теми, кто попадёт им в руки? 46 00:07:20,150 --> 00:07:21,000 Нет. 47 00:07:21,040 --> 00:07:24,980 В Вейсенбурге, с 3-го этажа, головой о мостовую - выкинули! 48 00:07:25,020 --> 00:07:26,760 - Кого? Гусей? - Да нет! 49 00:07:27,190 --> 00:07:30,300 Французских раненых офицеров! Причём, сначала раздели! 50 00:07:30,470 --> 00:07:33,570 Сволочи! Пусть только они мне попадутся! Никакой жалости! 51 00:07:33,610 --> 00:07:35,390 Браво, мой мальчик! Браво! 52 00:07:35,450 --> 00:07:39,100 Но их очень много, знаете ли. Пойди-ка, найди нам воды. 53 00:11:49,610 --> 00:11:52,510 Эта гусыня - дичь не для бошей! 54 00:11:52,610 --> 00:11:56,290 Что? Что ты сказал? У меня вода в ушах. 55 00:12:54,880 --> 00:12:56,890 Твоё имя! А? Как тебя зовут? 56 00:12:57,250 --> 00:12:59,590 На перекличке меня называют клоуном. 57 00:13:10,060 --> 00:13:11,520 А я - Леон. Я - Леон. 58 00:13:12,130 --> 00:13:13,550 - А тебя? - Тебя? 59 00:13:14,130 --> 00:13:15,520 Не меня.Тебя! 60 00:13:16,080 --> 00:13:17,520 Не понимаю тебя. 61 00:13:22,390 --> 00:13:24,500 Я - Леон, а ты? 62 00:13:24,530 --> 00:13:27,420 Не Леон же! Пьер, Шарль, Франсуа? 63 00:13:27,720 --> 00:13:30,500 А, ты хочешь знать моё имя? Меня зовут Фриц. 64 00:13:30,890 --> 00:13:31,720 Как? 65 00:13:32,290 --> 00:13:33,210 Фриц. 66 00:13:33,480 --> 00:13:34,960 - А, ты Фриц! - Да. 67 00:13:35,000 --> 00:13:37,870 - А меня - Леон! - Тебя - Леон, а меня - Фриц! 68 00:13:37,890 --> 00:13:38,640 Здорово! 69 00:13:38,660 --> 00:13:42,240 - Получается! - Не так уж и сложно. 70 00:13:42,530 --> 00:13:43,400 - А? - А? 71 00:14:03,390 --> 00:14:04,720 Теперь моя очередь. 72 00:14:05,330 --> 00:14:06,630 Я - Фриц, 73 00:14:06,940 --> 00:14:07,860 немец. 74 00:14:08,240 --> 00:14:10,150 Ты - Леон, 75 00:14:10,340 --> 00:14:11,360 француз. 76 00:14:11,470 --> 00:14:14,290 Ты - Фриц - бош, я - Леон - француз. 77 00:14:14,360 --> 00:14:16,290 О, я говорю по-немецки! 78 00:14:17,340 --> 00:14:20,200 Эти французы смеются на ровном месте. 79 00:14:20,230 --> 00:14:22,830 - "Францозе" - это француз. - Да. 80 00:14:23,630 --> 00:14:26,030 Ты женат? У тебя кольцо. 81 00:14:28,510 --> 00:14:30,030 От моей невесты. 82 00:14:30,540 --> 00:14:31,860 Какая она? 83 00:14:32,020 --> 00:14:32,960 Красивая? 84 00:14:33,000 --> 00:14:34,670 Нет, Луиза. 85 00:14:34,740 --> 00:14:37,270 Да ты что! И у меня тоже Луиза. Погоди-ка. 86 00:14:53,670 --> 00:14:56,440 Вот Луиза, смотри. Волосы. Прекрасные. 87 00:14:56,490 --> 00:14:58,550 И вот тут - ничего! 88 00:14:58,730 --> 00:15:02,340 А вот у Жоржетты - волосы никакие, но зато.. 89 00:15:02,370 --> 00:15:04,600 разговор и всё такое! 90 00:15:04,640 --> 00:15:08,450 Мари, Франсуаза, снова Мари! Хо-хо, Жозефина! 91 00:15:08,480 --> 00:15:09,720 Фу! От неё - только волосы. 92 00:15:09,750 --> 00:15:11,520 А у твоей Луизы? 93 00:15:13,120 --> 00:15:16,350 У Луизы? Луиза.. 94 00:15:16,560 --> 00:15:18,870 Глаза? Глаза. 95 00:15:19,990 --> 00:15:23,510 Нет, глаза! Вот это, знаешь.. 96 00:15:23,710 --> 00:15:26,700 Тёмные? Как, как вода? 97 00:15:27,060 --> 00:15:30,420 А! Нет, нет, нет. У Луизы голубые глаза. 98 00:15:31,110 --> 00:15:33,000 Да, голубые как.. 99 00:15:33,650 --> 00:15:35,410 как небо. Голубые! 100 00:15:35,480 --> 00:15:40,270 А! Голубые как небо? Блау-блю, блау-блю.. 101 00:15:43,440 --> 00:15:44,930 А кожа? Кожа у Луизы? 102 00:15:44,990 --> 00:15:45,880 - Зад? - Да. 103 00:15:45,950 --> 00:15:47,040 Да, кожа у Луизы? 104 00:15:47,110 --> 00:15:49,030 - Зад? - Да, кожа. Вот это. 105 00:15:50,070 --> 00:15:51,390 Какая у неё кожа? 106 00:15:52,100 --> 00:15:53,670 Сейчас тебе покажу. 107 00:15:55,950 --> 00:15:58,640 Смотри! Понимаешь? Луиза! 108 00:15:59,170 --> 00:16:00,640 Она очень.. 109 00:16:03,080 --> 00:16:04,890 По воскресеньям мы танцуем. 110 00:16:04,980 --> 00:16:08,190 У кронпринца, в Густрове. Луиза и я. 111 00:16:08,270 --> 00:16:10,830 Это грандиозно! Пианино, скрипки.. 112 00:16:11,490 --> 00:16:13,190 Ах, Луиза! 113 00:16:13,260 --> 00:16:15,690 Ах, как она танцует! 114 00:16:15,740 --> 00:16:17,580 Галоп - моё любимое! 115 00:17:47,270 --> 00:17:48,610 Стой! Кто идёт? 116 00:18:48,210 --> 00:18:49,490 А, вот он. 117 00:18:49,800 --> 00:18:52,580 Но только что у него не было бакенбардов! 118 00:18:52,610 --> 00:18:53,840 Это партизан. 119 00:18:53,870 --> 00:18:55,180 Партизан в подштаниках? 120 00:18:55,200 --> 00:18:56,740 Стой или буду стрелять! 121 00:18:57,320 --> 00:18:58,410 Руки вверх! 122 00:18:58,440 --> 00:18:59,660 Товарищи! 123 00:19:02,760 --> 00:19:04,270 Я сказал, руки вверх! 124 00:19:04,350 --> 00:19:07,890 Что за ерунда? Я из 5-го гренадёрского полка 125 00:19:08,180 --> 00:19:09,720 принца Морица фон Ангальт-Дессауского! 126 00:19:09,740 --> 00:19:10,650 Брось ружьё! 127 00:19:12,550 --> 00:19:13,590 Ваш военный билет! 128 00:19:14,090 --> 00:19:15,840 Я сказал, документы! Быстро! 129 00:19:15,860 --> 00:19:18,230 Да, видите ли.. У меня при себе их нет.. 130 00:19:18,320 --> 00:19:20,910 И униформы тоже. 131 00:19:21,230 --> 00:19:22,690 А это? Это что? 132 00:19:23,130 --> 00:19:24,850 Это? Это чужая. 133 00:19:24,930 --> 00:19:26,410 Чья униформа? 134 00:19:27,290 --> 00:19:29,510 42-го гренадёрского?! 135 00:19:29,560 --> 00:19:30,490 Позвольте. 136 00:19:30,520 --> 00:19:32,270 Говоришь по-немецки как немец, а? 137 00:19:32,290 --> 00:19:34,130 Позвольте вам объяснить. 138 00:19:34,580 --> 00:19:36,520 Свою униформу 139 00:19:36,900 --> 00:19:40,600 я спрятал за кустами, из-за воды, из-за гуся. 140 00:19:40,650 --> 00:19:43,340 Обманывает. Это ясно. Он шпион. 141 00:19:43,630 --> 00:19:47,050 Что будем делать? С собой возьмём или... прямо тут? 142 00:19:47,840 --> 00:19:49,930 Пусть старший решает. 143 00:19:49,990 --> 00:19:50,830 Одевайся! 144 00:19:50,850 --> 00:19:52,660 Но это французская форма! 145 00:19:52,690 --> 00:19:56,610 Ружьё без униформы - ты не солдат, ты партизан! 146 00:19:56,990 --> 00:19:59,160 А партизанам у нас - "капут"! 147 00:19:59,440 --> 00:20:01,750 А в униформе ты - военнопленный. 148 00:20:01,780 --> 00:20:03,280 Понятно, месье? 149 00:20:37,410 --> 00:20:39,740 Мы знаем, что они ничтожества. 150 00:20:39,880 --> 00:20:41,760 16-й полк - особые приудрки! 151 00:21:19,760 --> 00:21:21,020 Эй, Вернель! 152 00:21:46,500 --> 00:21:47,580 Что ж за свиньи! 153 00:21:50,520 --> 00:21:53,630 - Они его атаковали вшестером. - Но зачем они его раздели? 154 00:21:54,730 --> 00:21:58,780 Это не ново. Знаешь, что они творили в Вайсенбурге? 155 00:21:58,820 --> 00:22:00,410 Раздевали совсем догола 156 00:22:00,430 --> 00:22:03,410 и потом выбрасывали в окно, головой на тротуар. 157 00:22:03,440 --> 00:22:04,500 С 3-го этажа! 158 00:22:04,770 --> 00:22:08,730 Тяжело раненых немецких офицеров 4-го линейного полка "Принц Генрих"! 159 00:22:08,760 --> 00:22:10,120 Смотри. Фриц Брёзике! 160 00:22:10,370 --> 00:22:11,950 Сукины дети! 161 00:22:13,640 --> 00:22:15,760 Cмотрите, семена подсолнуха! 162 00:22:36,910 --> 00:22:40,110 - Хороший был товарищ, этот Фриц. - И сапоги классные! 163 00:22:52,280 --> 00:22:54,100 Жарко, сдохнуть можно! 164 00:22:54,130 --> 00:22:55,870 Такая жара в сентябре! 165 00:22:55,970 --> 00:22:58,430 Лотта написала, что в Магдебурге дождит. 166 00:22:59,620 --> 00:23:00,880 Вот же чёрт! 167 00:23:06,300 --> 00:23:07,700 - Вставай! - Молодец! Вырвался! 168 00:23:10,830 --> 00:23:13,120 - Теперь ты свободен! - Вы спаслись! 169 00:23:13,230 --> 00:23:15,790 Ах, эти боши, что за дикари! 170 00:23:16,270 --> 00:23:18,870 Ничего-ничего, приходите в себя! 171 00:23:18,950 --> 00:23:21,940 А вы, остальные? Вам нечего дать этому храбрецу? 172 00:23:21,970 --> 00:23:23,910 Конечно, конечно! Вот! 173 00:23:25,190 --> 00:23:28,130 Что предпочитаете у гуся? Крылышко или ножку? 174 00:23:32,930 --> 00:23:34,830 Так-то оно лучше, да? 175 00:23:34,890 --> 00:23:36,290 Можете остаться с нами. 176 00:23:36,480 --> 00:23:39,310 - У нас, увы, одно место свободно. - Бедный Леон, да. 177 00:23:39,580 --> 00:23:41,620 На, держи своё ружьё. 178 00:23:42,030 --> 00:23:43,880 Вот, держи ещё, старик! 179 00:23:49,820 --> 00:23:50,720 Эй! 180 00:25:48,430 --> 00:25:49,840 Что это там впереди? 181 00:25:49,920 --> 00:25:52,750 Немецкий герой, Ваше Величество. Он не бежал перед врагом. 182 00:26:20,880 --> 00:26:22,310 Да он ещё жив! 183 00:26:23,390 --> 00:26:26,380 - Санитары! - Санитары! 184 00:27:59,640 --> 00:28:00,730 В чём дело? Кто там? 185 00:28:01,600 --> 00:28:03,910 Кто стучит? Отвечайте! 186 00:28:07,500 --> 00:28:09,870 - Может, это раненый? - Может выстрелить. 187 00:28:10,960 --> 00:28:12,010 Кто там? 188 00:28:23,370 --> 00:28:24,280 Враг! 189 00:28:24,310 --> 00:28:25,730 Да это французский солдат! 190 00:28:25,830 --> 00:28:27,510 - Нет. - Да! 191 00:28:28,220 --> 00:28:28,990 Да. 192 00:28:33,140 --> 00:28:34,010 А, да. 193 00:28:34,510 --> 00:28:35,940 - Подожди, не уходи! - Маргарита! 194 00:28:37,110 --> 00:28:38,900 Пойдём со мной. 195 00:28:39,360 --> 00:28:41,980 - Пойдём в дом. - Входи, славный мой! 196 00:28:44,060 --> 00:28:46,620 Ну что, тебе нехорошо? 197 00:28:53,540 --> 00:28:56,360 Это всё, что ты нам скажешь? 198 00:28:57,590 --> 00:29:00,380 Ах, дикари! Они что, отрезали ему язык? 199 00:29:00,470 --> 00:29:02,240 Как пленным в Вейсенбурге? 200 00:29:02,970 --> 00:29:04,670 Покажи нам, парень! 201 00:29:06,950 --> 00:29:08,400 Это больно? 202 00:29:13,160 --> 00:29:16,210 - Есть! - Налью ему супа. 203 00:29:21,340 --> 00:29:23,180 Почему же ты не отвечаешь? 204 00:29:24,300 --> 00:29:26,680 Почему ты ходишь в таком виде? 205 00:29:34,550 --> 00:29:37,960 Возможно, он нас не понимает. Бедный мальчик. 206 00:29:39,200 --> 00:29:41,150 После войны всегда так! 207 00:29:43,260 --> 00:29:46,190 Если возвращаются, то годятся только гусей пасти. 208 00:29:47,380 --> 00:29:52,100 Нет, ты что! Ты же так не пойдёшь? Замёрзнешь! 209 00:29:52,120 --> 00:29:55,320 Иди, садись сюда. И уже ночь, знаешь? 210 00:30:07,330 --> 00:30:08,440 Давай ногу. 211 00:30:10,390 --> 00:30:15,160 Помнишь сына Клодонов, когда он вернулся с Крымской войны? 212 00:30:15,300 --> 00:30:21,490 Его матери приходилось его мыть и одевать. 213 00:30:21,670 --> 00:30:22,830 Прямо как этого. 214 00:30:36,390 --> 00:30:37,900 Ты меня слышишь? 215 00:30:38,620 --> 00:30:40,540 Уши ещё слышат. 216 00:30:40,910 --> 00:30:43,300 Ломаются всегда самые лучшие. 217 00:30:49,700 --> 00:30:52,520 Боши, война, кровь. 218 00:30:52,800 --> 00:30:54,520 Дикари! 219 00:30:58,240 --> 00:31:02,660 Пусть только один из этих пруссаков ступит на мой порог! 220 00:31:13,010 --> 00:31:15,610 Он крестьянин. Ест, как папа. 221 00:31:16,800 --> 00:31:18,490 Ты парижанин? 222 00:31:49,190 --> 00:31:51,930 Интересно, корова тоже получила удар по голове 223 00:31:52,250 --> 00:31:55,470 сегодня утром, когда балки провалились? 224 00:31:56,980 --> 00:31:59,240 Видишь? Он точно крестьянин. 225 00:31:59,440 --> 00:32:00,920 Принесу вина. 226 00:32:40,470 --> 00:32:41,420 Он разговаривает! 227 00:32:41,970 --> 00:32:46,380 Шайзе! Крыше капут! 228 00:32:46,510 --> 00:32:48,210 Он сказал "шайзе"! Это немец! 229 00:32:56,810 --> 00:32:58,760 Бабушка, убей его. Убей его! 230 00:32:58,980 --> 00:33:01,160 Подождём, пока работу доделает. 231 00:33:05,160 --> 00:33:06,500 Где ты взял эту форму? 232 00:33:06,710 --> 00:33:10,370 Ты убил? Убил французского солдата? 233 00:33:10,410 --> 00:33:12,040 Нет-нет, не убивай его! Не убивай! 234 00:33:12,280 --> 00:33:14,740 Преступник! Убийца! Вор! 235 00:33:14,740 --> 00:33:16,160 Ещё и суп наш ел! 236 00:33:16,200 --> 00:33:18,010 Прошу прощения, дамы, но. 237 00:33:18,030 --> 00:33:19,570 Вон! Вон отсюда! 238 00:33:19,600 --> 00:33:21,950 Гусь... там был... Я пришел к реке и... 239 00:33:34,560 --> 00:33:35,870 Откройте пожалуйста. 240 00:33:41,250 --> 00:33:42,530 Прошу прощения, мадам. 241 00:33:42,550 --> 00:33:45,570 Может, вы видели немецкого офицера, который, возможно... 242 00:33:45,750 --> 00:33:48,680 - Возможно... как сказать: "ранен"? - "Ранен" (фр.) 243 00:33:48,810 --> 00:33:50,720 Так вы говорите по-немецки? 244 00:33:50,830 --> 00:33:52,010 К сожалению. 245 00:33:54,900 --> 00:33:57,990 Спасибо, извините, мадам. И спокойной ночи. 246 00:33:58,130 --> 00:34:00,880 Давай-давай, извиняйся. 247 00:34:02,400 --> 00:34:03,880 Банда убийц! 248 00:34:18,940 --> 00:34:19,690 Уф! 249 00:34:20,210 --> 00:34:21,570 Чуть не попался! 250 00:34:22,320 --> 00:34:25,620 Я стал стучать, и в этот момент притащились эти петухи. 251 00:34:25,820 --> 00:34:27,340 Я спрятался, и вот я здесь. 252 00:34:39,350 --> 00:34:40,530 Леон Риффар, 253 00:34:41,030 --> 00:34:43,230 солдат 41-го линейного полка. 254 00:34:44,350 --> 00:34:46,260 Для дам - просто Леон. 255 00:34:46,810 --> 00:34:48,280 Мадемуазель! 256 00:34:48,950 --> 00:34:52,160 Как вкусно пахнет! Есть хочется! 257 00:34:52,470 --> 00:34:54,050 - Вы француз? - Дивная похлёбка! 258 00:34:54,690 --> 00:34:57,300 Да, француз. Парижанин. Коренной. 259 00:34:57,930 --> 00:35:01,330 - Вы солдат? - Если кто обидит Родину, 260 00:35:01,420 --> 00:35:04,070 будет иметь дело со мной! 261 00:35:04,420 --> 00:35:07,190 - В таком виде? - А, ну это... 262 00:35:07,700 --> 00:35:09,650 длинная история. 263 00:35:10,300 --> 00:35:13,470 Может, вам стоило одеться, прежде чем садиться за стол? 264 00:35:13,490 --> 00:35:15,200 Охотно, да. Но вот что забавно. 265 00:35:17,120 --> 00:35:18,760 Видите? Сейчас объясню. 266 00:35:19,680 --> 00:35:21,500 Знаете генерала Базена? 267 00:35:21,900 --> 00:35:23,500 Базена? Да нет, знаете! 268 00:35:23,580 --> 00:35:25,980 Такой высокий, с усиками как у императора. 269 00:35:26,110 --> 00:35:28,170 Осторожно, не очень приятный. Базен! 270 00:35:28,840 --> 00:35:29,850 Ну, так вот... 271 00:35:29,880 --> 00:35:32,260 - Где тот, кто был в этом? - В этом? 272 00:35:36,260 --> 00:35:37,180 Мёртв. 273 00:35:38,840 --> 00:35:40,690 Я убил его, как и 12 других... 274 00:35:41,570 --> 00:35:45,470 Он умер, кстати, зря. Его форма оказалась мне мала. 275 00:35:45,680 --> 00:35:48,080 Потому что, понимаете... 276 00:35:48,290 --> 00:35:50,310 На секретном задании 277 00:35:50,650 --> 00:35:52,170 нет места жалости! 278 00:36:12,540 --> 00:36:15,650 Так получилось, что я свободно говорю по-немецки. 279 00:36:16,130 --> 00:36:19,390 "Леон,- говорит мне генерал.- 280 00:36:19,550 --> 00:36:22,050 Ты должен переодеться пруссаком". 281 00:36:23,300 --> 00:36:26,700 Это было в четверг вечером. 282 00:36:26,800 --> 00:36:29,030 На расстоянии выстрела от Монтодона. 283 00:36:29,590 --> 00:36:31,280 Луна была... 284 00:36:34,170 --> 00:36:35,610 как сегодня. 285 00:36:36,220 --> 00:36:38,120 Лес совсем тёмный. 286 00:36:38,430 --> 00:36:39,390 Я... 287 00:36:39,830 --> 00:36:40,810 один одинёшенек. 288 00:37:19,970 --> 00:37:21,320 Заткнись! 289 00:37:27,950 --> 00:37:30,310 - А короля Пруссии вы видели? - Я? 290 00:37:30,620 --> 00:37:32,080 Как вас сейчас. 291 00:37:33,390 --> 00:37:35,150 - Ну и? - Никакой. 292 00:37:35,310 --> 00:37:39,390 Тощенький человечек. А здесь такой монокль. 293 00:37:39,790 --> 00:37:45,100 Между нами, Наполеон III по сравнению с ним - просто орёл. 294 00:37:45,530 --> 00:37:48,020 А как их солдаты? Прусские солдаты. 295 00:37:50,500 --> 00:37:51,730 Звери. 296 00:37:52,620 --> 00:37:54,340 - Все? - Все. 297 00:38:32,810 --> 00:38:34,410 Это костюм моего бедного мужа. 298 00:38:34,730 --> 00:38:37,680 - Он был вашего размера. - О нет, спасибо. 299 00:38:37,750 --> 00:38:40,770 - Успокойся, бабушка. - Большое спасибо. 300 00:38:40,850 --> 00:38:42,110 Как-то неудобно. 301 00:38:47,330 --> 00:38:48,900 Это слишком красиво! 302 00:38:53,680 --> 00:38:55,550 Я... Извините. 303 00:39:09,840 --> 00:39:13,120 А где ваша? Ваша униформа? 304 00:39:13,230 --> 00:39:15,600 А? Ой... Видите ли... 305 00:39:15,650 --> 00:39:20,400 Когда я вернулся на место, где её спрятал, 306 00:39:21,420 --> 00:39:24,910 там была большая яма. Прусская граната. 307 00:39:25,290 --> 00:39:28,380 разорвала её на тысячу частей. 308 00:39:28,520 --> 00:39:29,670 Что это? 309 00:39:29,710 --> 00:39:32,370 Ничего особенного. Это корова. 310 00:39:32,750 --> 00:39:34,940 Чёрт побери, моя голова. 311 00:39:37,390 --> 00:39:39,700 Ах, это мой бедный муж. 312 00:39:42,190 --> 00:39:44,330 Бабушка! Поди сюда. 313 00:39:44,630 --> 00:39:47,800 У нас же есть французская форма! 314 00:40:02,700 --> 00:40:03,660 Бабушка! 315 00:40:03,850 --> 00:40:06,760 Ну же, ну же! Испугались? 316 00:40:07,990 --> 00:40:09,480 Что случилось, красотка? 317 00:40:09,540 --> 00:40:11,080 Нет, ничего. 318 00:40:12,000 --> 00:40:13,630 Я тут подумал... 319 00:40:13,690 --> 00:40:16,190 А я ведь даже имени вашего не знаю. 320 00:40:16,610 --> 00:40:19,810 Маргерит Сюзанн Жозефин. 321 00:40:20,430 --> 00:40:23,080 - Предпочитаю Маргерит. - Я тоже. 322 00:40:25,260 --> 00:40:27,400 А знаете ли вы, Маргерит, 323 00:40:28,140 --> 00:40:30,720 что таких Маргерит, как вы, 324 00:40:31,250 --> 00:40:33,950 в Париже не так и много. 325 00:40:38,120 --> 00:40:39,620 Ах... 326 00:40:39,820 --> 00:40:42,910 Эти волосы! Ах, какие волосы! 327 00:40:44,710 --> 00:40:48,100 А эти кудряшки... ах, какие нежные! 328 00:40:48,560 --> 00:40:53,250 И такие длинные, длинные, длинные... Уверен, что когда 329 00:40:53,480 --> 00:40:56,780 вы их расплетаете, они спускаются... 330 00:40:57,350 --> 00:40:59,230 досюда. 331 00:41:01,070 --> 00:41:02,360 Пруссаки! 332 00:41:02,450 --> 00:41:05,250 Пруссаки далеко! А я здесь. 333 00:41:08,760 --> 00:41:09,810 Держите. 334 00:41:16,550 --> 00:41:20,490 Чёрт меня побери! Да это же моя униформа! 335 00:41:21,580 --> 00:41:23,650 Но в другой форме остался мой бумажник! 336 00:41:23,990 --> 00:41:25,740 Нет... нет! 337 00:41:33,150 --> 00:41:34,370 Там кто-то есть? 338 00:41:34,770 --> 00:41:37,050 Вылезай оттуда! Вылезай, а то получишь! 339 00:41:37,070 --> 00:41:38,140 А корова? 340 00:41:38,170 --> 00:41:40,940 - Леон? - Эй, да это Фриц! 341 00:41:43,590 --> 00:41:45,410 Обхохочешься! 342 00:41:49,050 --> 00:41:50,380 Мой друг Фриц. 343 00:41:50,780 --> 00:41:52,770 Я его везде искал. 344 00:42:03,340 --> 00:42:04,790 Видите, дамы, ничто не теряется. 345 00:42:04,810 --> 00:42:07,940 В любом случае, этого бы не случилось, будь у нас правительство 346 00:42:08,080 --> 00:42:09,420 более энергичное. 347 00:42:10,620 --> 00:42:12,960 Потому что если бы я был Наполеоном III, 348 00:42:13,150 --> 00:42:13,950 я бы... 349 00:42:14,750 --> 00:42:19,050 Если бы Бисмарк сказал мне: "Хочу трон Испании для Гогенцоллернов!" 350 00:42:19,200 --> 00:42:21,410 я бы вежливо ему ответил: 351 00:42:21,470 --> 00:42:23,340 "Старик! Катись к чёртовой бабушке!" 352 00:42:23,370 --> 00:42:24,580 Что он сказал? 353 00:42:25,010 --> 00:42:28,420 Не хочет отдавать Бисмарку испанский трон. 354 00:42:28,620 --> 00:42:29,850 - Нет? - Нет. 355 00:42:30,010 --> 00:42:32,420 Никто ничего не понимает. 356 00:42:32,420 --> 00:42:34,500 Я знаю только одно: солдаты украли мою лошадь. 357 00:42:34,560 --> 00:42:36,330 Единственную, что у нас была! 358 00:42:36,650 --> 00:42:39,450 Теперь мы больше не можем работать в поле. 359 00:42:39,710 --> 00:42:40,960 Что вы сейчас сказали? 360 00:42:41,270 --> 00:42:43,880 Я сказала, что нам плевать на все эти истории. 361 00:42:43,910 --> 00:42:47,680 Я вижу одно: солдаты забрали у меня лошадь! 362 00:42:48,170 --> 00:42:49,460 Её звали Коко. 363 00:42:49,540 --> 00:42:52,390 Да, мою лошадь зовут Коко. 364 00:42:52,450 --> 00:42:58,300 Я - Леон-Наполеон, ты - Фриц-Бисмарк, Коко - здесь! 365 00:42:58,340 --> 00:43:00,560 Ну да, конечно. Мы люди ответственные. 366 00:43:02,200 --> 00:43:04,030 Это так необычно! 367 00:43:04,090 --> 00:43:07,630 Леон - Наполеон. А я - Бисмарк... 368 00:43:10,090 --> 00:43:12,310 Но это не моя форма?! 369 00:43:14,710 --> 00:43:17,270 Но это есть... ах, да! 370 00:43:18,230 --> 00:43:19,530 Семечки подсолнуха? 371 00:43:19,800 --> 00:43:22,850 Семечки подсолнуха. Но это не моё... 372 00:43:23,450 --> 00:43:24,890 О, нет... 373 00:43:25,470 --> 00:43:27,910 Это - твои прелестные женщины... 374 00:43:28,100 --> 00:43:29,280 Да, точно. 375 00:43:29,490 --> 00:43:30,670 А что это? 376 00:43:31,980 --> 00:43:34,210 Это образцы... да. 377 00:43:34,310 --> 00:43:36,560 На гражданке я - парикмахер. 378 00:43:37,130 --> 00:43:39,310 А на военной службе - лжец. Не так ли? 379 00:43:41,350 --> 00:43:44,270 Это тот, 13-й, которого вы убили? 380 00:43:44,370 --> 00:43:45,880 Да ладно, уж и пошутить нельзя! 381 00:43:46,000 --> 00:43:49,500 А где моя военная книжка... и трубка моего отца? 382 00:43:50,160 --> 00:43:53,260 Скажи, а что я такого совершил? 383 00:43:53,290 --> 00:43:54,540 Всё забрали твои друзья-боши. 384 00:43:54,570 --> 00:43:56,370 А это - подарок от Бисмарка. 385 00:43:56,490 --> 00:43:59,390 - Меня приняли за твой труп. - Труп?! 386 00:43:59,860 --> 00:44:03,680 Не слушай его, Фриц, он лжёт. Он всё время лжёт. 387 00:44:03,740 --> 00:44:07,120 Он нам сказал, что убил тебя. И ещё 12 человек! 388 00:44:07,340 --> 00:44:10,250 И красивая трубка папы... 389 00:44:10,660 --> 00:44:14,430 Главное, ты жив. Так что будь доволен. 390 00:44:14,890 --> 00:44:18,040 - Знаете, мне очень грустно. - Да, почему? 391 00:44:18,080 --> 00:44:21,000 - Потому что вы мне не верите. - О нет, я вам не верю. 392 00:44:21,690 --> 00:44:24,950 И всё же я вас заверяю, что говорю правду! 393 00:44:25,930 --> 00:44:29,940 Я - действительно парикмахер в салоне "У Леона". 394 00:44:30,050 --> 00:44:32,680 Специалист, гений по укладке волос. 395 00:44:34,670 --> 00:44:38,490 Если хотите доказательств, за 5 минут я сделаю из вас настоящую парижанку. 396 00:44:39,330 --> 00:44:42,250 Итак, "ди Ауген" - это глаза. 397 00:44:42,330 --> 00:44:44,730 Губы - это "ля бош". 398 00:44:44,840 --> 00:44:48,930 Нет. Губы - "ля буш". Бош - это ты. 399 00:44:48,960 --> 00:44:50,300 А... "ля буш"? 400 00:44:50,380 --> 00:44:52,270 А "красный"? 401 00:44:53,020 --> 00:44:54,420 "Руж". 402 00:44:54,580 --> 00:44:55,500 Голубой? 403 00:44:57,430 --> 00:44:58,180 "Блю". 404 00:44:58,710 --> 00:45:01,970 А, точно! Блау, блю, бля... 405 00:45:02,230 --> 00:45:04,820 А... "красивая" как сказать? 406 00:45:05,200 --> 00:45:06,320 "Жоли". 407 00:45:07,480 --> 00:45:08,730 А очень красивая? 408 00:45:08,840 --> 00:45:10,140 "Трэ жоли". 409 00:45:10,440 --> 00:45:11,820 "Трэ жоли"? 410 00:45:13,610 --> 00:45:15,280 И скажи, как будет... 411 00:45:16,860 --> 00:45:19,250 Нет, хватит. Спасибо. 412 00:45:19,960 --> 00:45:22,930 Зачем тебе знать всё это? 413 00:45:23,140 --> 00:45:24,800 Учу язык. 414 00:45:25,250 --> 00:45:26,250 Ага! 415 00:45:26,270 --> 00:45:27,970 Мадемуазель, для меня это дело чести! 416 00:45:27,990 --> 00:45:30,070 Мне плевать на ваше дело чести. Оставьте меня в покое! 417 00:45:30,100 --> 00:45:33,430 Вы ещё пожалеете, мадемуазель Маргерит. Пожалеете! 418 00:45:35,940 --> 00:45:37,510 И наиважнейший вопрос. 419 00:45:38,260 --> 00:45:41,690 Как сказать... Это - просто вопрос! 420 00:45:41,890 --> 00:45:43,310 Как сказать... 421 00:45:44,330 --> 00:45:46,360 "Вы мне очень нравитесь". 422 00:45:48,140 --> 00:45:50,240 "Жэ м'ан фиш". (=мне наплевать) 423 00:45:50,350 --> 00:45:52,000 "Жэ манг фише"? 424 00:45:52,160 --> 00:45:52,980 М-гм. 425 00:45:58,330 --> 00:46:00,350 "Ля буш", "Жэ манг фише". 426 00:46:00,380 --> 00:46:01,640 Мне тоже. 427 00:46:07,250 --> 00:46:08,960 У вас неплохие волосы. 428 00:46:09,700 --> 00:46:11,110 Да-да. 429 00:46:11,680 --> 00:46:12,640 Только... 430 00:46:14,230 --> 00:46:19,210 не знаю, подходит ли им такая причёска. 431 00:46:20,230 --> 00:46:22,170 - Вы позволите? - Вы так думаете? 432 00:46:22,680 --> 00:46:25,120 У меня ощущение, 433 00:46:25,190 --> 00:46:28,050 что возможно, если... 434 00:46:28,250 --> 00:46:29,980 - Ну, что скажете? - Ну... 435 00:46:30,690 --> 00:46:33,640 Это всё-таки по-другому. Думаю, вполне неплохо. 436 00:46:34,190 --> 00:46:35,860 Так... Позвольте. 437 00:46:36,150 --> 00:46:39,410 Держу пари, вы такой себя никогда не видели! 438 00:46:39,440 --> 00:46:40,970 И это ещё не всё. 439 00:46:49,450 --> 00:46:53,070 - Эй, аккуратней! - Дорогая мадам, надо потерпеть. 440 00:46:56,810 --> 00:46:59,870 Ладно-ладно, а если бы вы были солдатом? 441 00:46:59,940 --> 00:47:01,120 Глаза. 442 00:47:01,190 --> 00:47:02,270 Глаза? 443 00:47:02,970 --> 00:47:05,650 - Голубые. - Голубые? Нет. 444 00:47:05,710 --> 00:47:09,220 Тёмные. Это у вас голубые. 445 00:47:09,590 --> 00:47:12,490 А, правда, они тёмные, но... 446 00:47:12,850 --> 00:47:18,700 Но губы - "ля бош" - они "рот". Красные. 447 00:47:18,930 --> 00:47:21,700 Да? Мои губы красные? 448 00:47:22,540 --> 00:47:25,160 И я не знаю, как сказать "поцелуй"... 449 00:47:25,230 --> 00:47:26,410 Что? 450 00:47:29,120 --> 00:47:32,640 Мои губы и твои губы... 451 00:47:32,880 --> 00:47:35,420 Твои красные "бош". 452 00:47:39,790 --> 00:47:42,840 Да нет, мадам, это не слишком, это мода такая. 453 00:47:42,880 --> 00:47:44,980 Волосы в этом году носят локонами. 454 00:47:46,250 --> 00:47:47,430 Зачем тебе это? 455 00:47:47,490 --> 00:47:50,240 Это семечки подсолнуха "Марс - ля Тур". 456 00:47:50,310 --> 00:47:53,200 Они у вас больше, чем у нас. 457 00:47:53,230 --> 00:47:55,830 Хотел посмотреть будут ли расти у нас в Померании. 458 00:47:55,860 --> 00:47:57,940 После войны. Ах, да. 459 00:47:58,000 --> 00:48:00,460 А, я поняла. Ты крестьянин. 460 00:48:00,520 --> 00:48:02,790 И ты хочешь их посадить у себя. Так? 461 00:48:02,820 --> 00:48:03,730 Да. 462 00:48:03,760 --> 00:48:06,120 И после этого вы будете говорить, что я не парикмахер? 463 00:48:06,160 --> 00:48:07,880 - Маргерит... - Терпение, мадам! 464 00:48:07,970 --> 00:48:10,730 Маргерит, я Фриц. 465 00:48:11,280 --> 00:48:13,290 Я знаю, Фриц. 466 00:48:13,360 --> 00:48:16,200 Мадемуазель, ты очень красивая. 467 00:48:16,230 --> 00:48:18,080 "Жэ манг фише" (=мне наплевать). 468 00:48:18,850 --> 00:48:22,150 Ну всё, хватит! Всё это слишком затянулось. Праздник кончился! 469 00:48:22,200 --> 00:48:23,190 Что? 470 00:48:23,330 --> 00:48:26,500 Быстро! Твои приятели уже заждались тебя на войне! 471 00:48:26,550 --> 00:48:28,000 Чего он хочет, бабушка? 472 00:48:28,030 --> 00:48:30,050 Чтобы ты шёл на войну. 473 00:48:30,100 --> 00:48:33,470 Что это на него нашло? Я пойду, если он тоже пойдёт. 474 00:48:33,510 --> 00:48:34,950 - Он говорит, что... - Я понял! 475 00:48:34,980 --> 00:48:38,640 Только я остаюсь, потому что я во Франции, понимаешь? 476 00:48:38,740 --> 00:48:40,810 Я здесь у себя дома! 477 00:48:40,900 --> 00:48:43,050 Топай в свой Берлин! 478 00:48:43,130 --> 00:48:48,010 Это мы выиграли сражение у Седана. Ясно? В Париж - фьюить! 479 00:48:48,100 --> 00:48:49,950 Хочешь, научу тебя французскому? 480 00:48:49,970 --> 00:48:51,720 Подучи немного немецкий! 481 00:48:51,750 --> 00:48:53,100 Только не здесь, господа, не здесь! 482 00:48:53,120 --> 00:48:56,080 Ох уж, эти петухи со своими палками от швабры! 483 00:48:56,110 --> 00:48:57,110 Что он хочет? 484 00:48:57,160 --> 00:48:59,100 Не говори ему, бабушка. 485 00:48:59,150 --> 00:49:01,100 Давай, старуха, переводи! 486 00:49:01,170 --> 00:49:05,460 Ему не нравится твоё ружьё. Говорит, какой-то мушкет-самопал. 487 00:49:05,610 --> 00:49:07,130 У меня мушкет-самопал? 488 00:49:07,150 --> 00:49:09,950 Он за кого себя принимает, эта обезьяна с зонтиком?! 489 00:49:10,010 --> 00:49:11,060 Что он сказал? 490 00:49:11,090 --> 00:49:12,700 - Нет-нет... - Прекратите! 491 00:49:12,760 --> 00:49:14,850 - Что он сказал?! - Я не поняла. 492 00:49:15,080 --> 00:49:18,390 Сейчас увидишь, что он умеет делать, мой мушкет-самопал! 493 00:49:20,670 --> 00:49:22,390 Там, на стене... 494 00:49:22,510 --> 00:49:25,510 Видишь следы от мух, рядом со сковородкой? 495 00:49:25,570 --> 00:49:27,540 Я попаду точно между ними. 496 00:49:31,520 --> 00:49:33,760 А дырка? Ну, и где твоя дырка? 497 00:49:33,960 --> 00:49:37,240 Можно подумать, ты со своей штукой сделал два следа от мух! 498 00:49:37,710 --> 00:49:40,250 Погоди, я его перезаряжу. 499 00:49:40,330 --> 00:49:43,840 Хороший инструмент! Чтобы выстрелить, надо вставать спозаранку. 500 00:49:43,970 --> 00:49:45,400 Ты позволишь? 501 00:49:48,790 --> 00:49:50,750 Винтовка "Шаспо 66". 502 00:49:51,190 --> 00:49:53,060 Тарелки моей матери! 503 00:50:00,750 --> 00:50:02,610 Мой муж, о, мой муж. 504 00:50:06,380 --> 00:50:10,280 Фигня - твоя винтовка "Шаспо"! Она страляет назад! 505 00:50:10,340 --> 00:50:12,310 Смотри, что ты наделал! 506 00:50:12,350 --> 00:50:15,340 Ты попал в грудь дедушки! 507 00:50:18,850 --> 00:50:19,870 Смотри! 508 00:50:19,910 --> 00:50:22,440 Посмотри на дырку! Прямо посередине! 509 00:50:22,470 --> 00:50:26,530 Вот значит она, знаменитая винтовка, стреляющая с такой точностью! 510 00:50:27,230 --> 00:50:28,840 Иди лучше посмотри. 511 00:50:29,070 --> 00:50:30,560 Да пошёл ты! 512 00:50:30,810 --> 00:50:32,150 Ты завидуешь! 513 00:50:32,170 --> 00:50:35,210 А твоя винтовка не годится даже как ручка для зонтика. 514 00:50:35,280 --> 00:50:36,470 - Что? - Да! 515 00:50:36,510 --> 00:50:39,920 Вот хороший термин для твоей винтовки: зонтик! 516 00:50:39,940 --> 00:50:42,210 Зонтик - моя? Вот, значит, как? 517 00:50:42,270 --> 00:50:43,640 Нет, кроме шуток... Вот, посмотри! 518 00:50:43,690 --> 00:50:47,190 Посмотри: сделано в Германии. Понимаешь? 519 00:50:47,620 --> 00:50:51,650 Четверть оборота, и затвор вынимается! 520 00:50:51,690 --> 00:50:56,370 Вот система! Что ты понимаешь! Ничего ты не понимаешь! 521 00:50:56,430 --> 00:50:59,110 - Ай, да ладно... - Забиваешь сюда... 522 00:50:59,130 --> 00:51:02,430 Да это ерунда! За 20 минут ты можешь нанести ущерб. 523 00:51:02,660 --> 00:51:04,250 ...и бошу капут! Да! 524 00:51:04,310 --> 00:51:07,900 Да, собирай теперь! Давай! 525 00:51:07,960 --> 00:51:08,900 Это? 526 00:51:09,040 --> 00:51:10,480 Нет, не это. 527 00:51:10,860 --> 00:51:12,790 Может это? 528 00:51:13,780 --> 00:51:15,140 Эй, это от моей. 529 00:51:15,440 --> 00:51:17,920 А эта, может, твоя? 530 00:51:18,300 --> 00:51:22,070 Чёрт возьми, это же стояло здесь! Стояло внутри... 531 00:51:23,390 --> 00:51:25,380 Тем хуже. Это стояло внутри... 532 00:51:25,440 --> 00:51:27,610 Ну-ка, подержи минутку. Подержи! 533 00:51:27,970 --> 00:51:31,790 Лучше мы поставим... Что же оно застряло-то! 534 00:51:31,840 --> 00:51:33,130 Чёрт побери! 535 00:51:33,180 --> 00:51:34,420 Может, вот эта штука? 536 00:51:34,460 --> 00:51:37,630 Эй, повнимательнее! Это задвижка от нашей двери! 537 00:51:38,230 --> 00:51:40,950 Да что же это такое?! Чёрт, чёрт, чёрт... 538 00:51:41,710 --> 00:51:43,160 А ну-ка, валите отсюда! 539 00:51:44,280 --> 00:51:45,230 Вон! 540 00:51:47,460 --> 00:51:48,430 Оба! 541 00:51:50,220 --> 00:51:52,020 И железяки свои забирайте! 542 00:51:57,340 --> 00:52:02,120 Вы меня достали! Оба! Это - твоё, это - твоё! 543 00:52:02,140 --> 00:52:04,480 Минуточку, минуточку, кроме шуток! 544 00:52:11,210 --> 00:52:13,630 Париж - фьюить! Берлин - хоп! 545 00:52:13,650 --> 00:52:15,570 Ладно-ладно, мы поняли! 546 00:52:16,550 --> 00:52:17,880 Всё-таки до свидания. 547 00:52:17,930 --> 00:52:22,080 Спасибо за всё, мадемуазель Маргерит. До свидания. 548 00:52:49,020 --> 00:52:51,910 Прощай, французишка. 549 00:52:51,990 --> 00:52:54,180 Пока, мерзкий бош. 550 00:54:55,660 --> 00:54:57,020 Тпру, Лизе! 551 00:54:57,940 --> 00:54:59,090 Тпру, Ганс! 552 00:55:00,320 --> 00:55:02,660 Иди ко мне! Иди-иди! 553 00:55:05,090 --> 00:55:06,500 Иди сюда, Ганс! 554 00:55:32,280 --> 00:55:33,460 Маргерит! 555 00:55:33,730 --> 00:55:37,160 Мадемуазель Маргерит, это я! Откройте! Это Леон. 556 00:55:37,520 --> 00:55:39,870 Я знаю, что вы не спите, у вас свет горит. 557 00:55:42,340 --> 00:55:44,230 А ваша бабушка уже спит. 558 00:55:44,390 --> 00:55:46,230 Что там опять?! 559 00:55:47,910 --> 00:55:50,080 Да ничего. Это... это я. 560 00:55:50,440 --> 00:55:51,900 Я вернулся... 561 00:55:52,230 --> 00:55:54,910 из-за папильоток. Их же надо снять. 562 00:55:55,030 --> 00:55:56,950 А зачем тогда вы зовёте мою внучку? 563 00:55:57,380 --> 00:55:58,730 Вот попал... 564 00:55:59,160 --> 00:56:01,630 Вас будить не хотел. 565 00:56:01,840 --> 00:56:03,420 Проваливай отсюда, идиот! 566 00:56:04,080 --> 00:56:05,120 Простите? 567 00:56:07,150 --> 00:56:09,690 О, лошадь! Коко вернулась! 568 00:56:14,510 --> 00:56:15,770 Быстро! 569 00:56:15,830 --> 00:56:17,430 Тут раненый. 570 00:56:17,520 --> 00:56:19,090 Раненый? 571 00:56:31,320 --> 00:56:32,880 Ах, до чего худая! 572 00:56:34,470 --> 00:56:36,760 Эй, только не на мою кровать! 573 00:57:07,220 --> 00:57:11,470 О, Боже, скорее! Он нам кровать испачкает своими сапогами! 574 00:57:11,520 --> 00:57:13,630 Принеси пить. Пить! 575 00:57:13,930 --> 00:57:16,660 Сходи за водкой, там внизу, в буфете! 576 00:57:16,700 --> 00:57:17,750 Я схожу. 577 00:57:25,450 --> 00:57:27,930 Слава тебе, Господи, товарищи! 578 00:57:28,100 --> 00:57:30,000 Спасибо, товарищи. 579 00:57:30,080 --> 00:57:31,120 Ты кто? 580 00:57:31,150 --> 00:57:35,070 Могу ли я помочь вам, полковник, расстегнуть воротник? 581 00:57:35,110 --> 00:57:36,490 Оставьте, я сама сделаю. 582 00:57:36,520 --> 00:57:39,720 А я пока отведу лошадь на конюшню. 583 00:57:45,650 --> 00:57:46,660 Держи. 584 00:57:58,650 --> 00:57:59,970 Что я вижу? 585 00:58:00,950 --> 00:58:03,110 Ты что, француз? 586 00:58:03,890 --> 00:58:06,210 Как такое возможно? 587 00:58:07,880 --> 00:58:10,980 - Он совсем обессилел. - И правда... 588 00:58:12,120 --> 00:58:13,760 Чёрт возьми. 589 00:58:14,150 --> 00:58:15,950 В любом случае... 590 00:58:16,450 --> 00:58:17,450 Да... 591 00:58:17,550 --> 00:58:21,400 Да. В любом случае... спасибо за вашу помощь. 592 00:58:23,820 --> 00:58:26,570 Благодарю за первую помощь. 593 00:58:27,090 --> 00:58:30,180 Ещё бы! Настойка мирабели 40-летней выдержки! 594 00:58:32,670 --> 00:58:35,230 Нет-нет, оставьте. 595 00:58:36,230 --> 00:58:37,540 Где моя сабля? 596 00:58:37,600 --> 00:58:40,190 - Моя сабля? - А вот, держите. 597 00:58:42,820 --> 00:58:44,000 Спасибо. 598 00:58:48,510 --> 00:58:50,890 Фридрих Вильгельм, граф фон Топлиц. 599 00:58:51,020 --> 00:58:54,010 Полковник 11-го уланского полка. 600 00:58:54,160 --> 00:58:56,130 Объявляю себя военнопленным. 601 00:58:59,450 --> 00:59:03,000 Я... я - военнопленный. 602 00:59:03,440 --> 00:59:07,100 Но, естественно, ещё ничего не потеряно. 603 00:59:08,480 --> 00:59:09,770 Да, хорошо. 604 00:59:09,880 --> 00:59:12,570 Ну, ещё глоточек, потому что вид у вас так себе... 605 00:59:12,920 --> 00:59:15,980 Знайте, что при первой же возможности... 606 00:59:16,050 --> 00:59:17,520 я сбегу. 607 00:59:19,030 --> 00:59:21,080 При первой же возможности... 608 00:59:21,120 --> 00:59:23,560 я сделаю вот так: фьюить-фьюить. 609 00:59:23,670 --> 00:59:26,140 Ладно-ладно, сбегай. Но не через окно! 610 00:59:26,180 --> 00:59:28,190 Под ним растёт салат. 611 00:59:28,280 --> 00:59:31,270 Не через окно: там внизу салат! 612 00:59:31,350 --> 00:59:33,200 - Дверь открыта. - Хорошо. 613 00:59:33,310 --> 00:59:36,920 А теперь, папаша, всем надо немножко поспать. 614 00:59:37,050 --> 00:59:40,040 Потому что завтра - воскресенье. 615 00:59:40,670 --> 00:59:42,870 - Позвольте. Вот так. - Большое спасибо. 616 00:59:45,060 --> 00:59:47,510 О, монокль. "Капут"! О, простите. 617 01:00:09,560 --> 01:00:10,770 Да-да-да-да! 618 01:00:12,120 --> 01:00:15,430 Отлично, Ганс. Закончилась твоя лёгкая жизнь в артиллерии. 619 01:00:15,500 --> 01:00:17,520 Теперь надо работать, парниша. 620 01:00:17,670 --> 01:00:21,790 Ты теперь не Ганс, ты - Коко. Вперёд, Коко! 621 01:00:27,480 --> 01:00:28,730 Доброе утро, Леон! 622 01:00:28,770 --> 01:00:30,820 Доброе утро, Маргерит! 623 01:00:30,850 --> 01:00:33,380 - Доброе утро, Фриц! - Доброе утро, Маргерит. 624 01:00:34,290 --> 01:00:35,510 Пошли-пошли! 625 01:01:10,510 --> 01:01:13,560 Уехал, уехал мой милый дружок 626 01:01:13,720 --> 01:01:18,400 С цветком и с ружьём, моё сердце забрав. 627 01:01:18,520 --> 01:01:22,650 Он взял мой цветок и мне улыбнулся, 628 01:01:22,710 --> 01:01:27,630 Цветок мой он взял и в солдаты ушёл. 629 01:01:32,420 --> 01:01:37,090 Без цветка, без дружка стал тусклым мой мир, 630 01:01:37,160 --> 01:01:41,450 Без цветка, без дружка голубое небо стало серым. 631 01:01:41,500 --> 01:01:45,350 Как много забот, ля-ля-ля... 632 01:01:55,760 --> 01:01:59,780 С цветком и с ружьём - ушёл мой дружок. 633 01:02:00,050 --> 01:02:03,980 С цветком и с ружьём - до свидания, милый друг! 634 01:02:04,010 --> 01:02:08,540 Цветок завял, а война кончилась. 635 01:02:08,610 --> 01:02:12,570 Цветок завял, и дружка я потеряла... 636 01:02:39,260 --> 01:02:45,350 Цветы, ружья, немцы, мужья... 637 01:02:46,060 --> 01:02:49,730 Цветы, ружья... 638 01:02:49,770 --> 01:02:56,140 моё счастье испарилось. 639 01:03:05,500 --> 01:03:07,940 Леон, перекус! 640 01:03:08,700 --> 01:03:11,280 Фриц, перекус! 641 01:03:11,600 --> 01:03:13,900 Ой, слышишь? Сегодня чья-то свадьба! 642 01:03:13,920 --> 01:03:17,030 - Да нет, это воскресенье. - Воскресенье?! 643 01:03:22,500 --> 01:03:25,330 Нелегко это для лошади. 644 01:03:25,690 --> 01:03:27,340 Почва сухая. 645 01:03:27,490 --> 01:03:29,180 Скоро дождь пойдёт. 646 01:03:29,870 --> 01:03:32,840 Каждый раз, когда мы слышим колокола Миневиля, 647 01:03:33,000 --> 01:03:35,710 на следующий день идёт дождь. 648 01:03:35,760 --> 01:03:37,460 А у нас наоборот. 649 01:03:37,590 --> 01:03:41,140 Если мы слышим колокола Густрова, 650 01:03:41,250 --> 01:03:44,190 дождя не будет целую неделю. 651 01:03:48,100 --> 01:03:50,500 Ну что, господин профессор... 652 01:03:50,530 --> 01:03:52,380 как идут дела? 653 01:03:53,090 --> 01:03:54,580 Слышишь, Фриц? 654 01:03:54,650 --> 01:03:56,300 Динь-дон... 655 01:03:56,790 --> 01:03:59,680 Звонят к мессе. Все - на мессу! 656 01:04:00,150 --> 01:04:03,540 Дайте мне стакан вина и кусочек хлеба, 657 01:04:03,650 --> 01:04:08,090 и немного сыра на каждый день и в воскресенье. 658 01:04:09,330 --> 01:04:10,500 О, Пресвятая Дева! 659 01:04:24,710 --> 01:04:27,860 За кого выпьем? За Наполеона III или Бисмарка? 660 01:04:28,540 --> 01:04:31,920 - За Маргерит. - Браво, Фриц! За Маргерит. 661 01:04:35,440 --> 01:04:37,150 Тпру, Коко! Стой здесь! 662 01:04:37,310 --> 01:04:39,640 Не спеши идти к пруссакам. 663 01:04:48,950 --> 01:04:50,440 Эй, Коко! 664 01:04:53,110 --> 01:04:56,170 Мой плуг! Мой плуг! 665 01:05:29,810 --> 01:05:32,610 Вы всё ещё считаете, дорогой Аспанн, 666 01:05:32,790 --> 01:05:36,380 что это - странная птица сине-бело-красного цвета? 667 01:05:36,600 --> 01:05:39,820 Нет, нет! Скорее это - воздушный шар. 668 01:05:39,870 --> 01:05:43,120 - Вот и я так думаю. - Он летит со стороны Седана. 669 01:05:44,490 --> 01:05:47,120 - Полковник фон Кляйнлингер. - Ваше Высочество? 670 01:05:47,350 --> 01:05:49,580 Считаете ли вы, что есть риск, 671 01:05:49,820 --> 01:05:53,550 что этот аппарат может сбросить взрывчатку? 672 01:05:54,140 --> 01:05:56,090 Видите ли, Ваше Высочество, 673 01:05:56,450 --> 01:05:58,620 отвечу так: в теории - да, 674 01:05:58,830 --> 01:06:01,160 на практике - нет. 675 01:06:01,610 --> 01:06:02,800 Спасибо. 676 01:06:03,410 --> 01:06:04,460 Он баварец. 677 01:06:04,850 --> 01:06:07,800 Заставьте этот аппарат спуститься. Нечего ему висеть наверху. 678 01:06:07,840 --> 01:06:11,430 Посмотрим, ловушка это или нет. 679 01:06:13,280 --> 01:06:16,450 - Не может быть! Капитан! - Да, генерал Фогель? 680 01:06:16,500 --> 01:06:18,200 Это не лошадь ли Топлица? 681 01:06:18,250 --> 01:06:19,240 Боже мой! 682 01:06:19,270 --> 01:06:22,220 Помогите мне! Держите его. Возможно, это ловушка. 683 01:06:22,360 --> 01:06:24,430 Осторожно, Ваше Высочество, осторожно! 684 01:06:24,460 --> 01:06:26,370 На нём может быть взрывчатка! 685 01:06:26,410 --> 01:06:30,640 На плуге. Я в этом разбираюсь - и в теории, и на практике. 686 01:06:30,690 --> 01:06:31,790 Осторожно! 687 01:06:32,290 --> 01:06:34,480 Пройдите со своим отрядом по следам лошади, 688 01:06:34,510 --> 01:06:36,730 - возможно, фон Топлиц ещё жив! - Слушаюсь, генерал. 689 01:06:36,820 --> 01:06:42,370 Многого от него ждать не стоит, он всего лишь офицер запаса. 690 01:06:44,720 --> 01:06:46,830 - Внимание, внимание! - Извините! 691 01:06:48,610 --> 01:06:51,930 Целься! Огонь! 692 01:07:10,040 --> 01:07:12,680 Ха! Французская почта из Седана. 693 01:07:12,710 --> 01:07:13,790 Аспанн? 694 01:07:13,810 --> 01:07:15,050 Ваше Высочество! 695 01:07:15,140 --> 01:07:18,640 "Моя дорогая Юлия. Война для нас заканчивается. 696 01:07:18,720 --> 01:07:20,690 Генералы не довольны. 697 01:07:20,900 --> 01:07:23,520 Тут речь о французских генералах. 698 01:07:23,700 --> 01:07:27,170 Я жив-здоров. Обнимаю тебя, Марсель. 699 01:07:27,230 --> 01:07:30,740 P.S.: В Седане прошёл дождь. 700 01:07:32,330 --> 01:07:35,400 Гренадёрам интересна только погода! 701 01:07:36,090 --> 01:07:38,610 Здесь тоже шёл дождь! 702 01:07:39,230 --> 01:07:41,490 -Почтовые открытки. - Очень смешно! 703 01:08:09,220 --> 01:08:12,140 Следы ведут в лес! 704 01:08:12,180 --> 01:08:15,200 И та дорога тоже ведёт туда, капитан. 705 01:08:15,240 --> 01:08:17,610 Превосходно! Сворачиваем направо! 706 01:09:58,450 --> 01:09:59,540 Ладно! 707 01:10:24,820 --> 01:10:26,640 Вторая группа, в седло! 708 01:10:28,050 --> 01:10:29,940 Четыре человека, за мной! 709 01:10:41,910 --> 01:10:43,850 Пики наперевес, в атаку! 710 01:10:54,620 --> 01:10:56,920 Пленного и женщин ко мне! 711 01:11:02,520 --> 01:11:04,840 Куда ты меня тащишь? 712 01:11:05,050 --> 01:11:07,240 Пойдём, девочка моя, пойдём. 713 01:11:12,230 --> 01:11:14,190 Леман, обыщите дом. 714 01:11:16,060 --> 01:11:18,690 - Где немецкий офицер? - О! 715 01:11:19,180 --> 01:11:20,560 Спит. 716 01:11:21,770 --> 01:11:23,110 А, так он тут? 717 01:11:28,840 --> 01:11:30,660 Ах, мой ночной столик! 718 01:11:30,680 --> 01:11:34,660 Все эти боши одинаковые. И это точно Фриц их подослал. 719 01:11:34,700 --> 01:11:36,180 Отойдите друг от друга. 720 01:11:36,270 --> 01:11:38,360 Красивая девушка, да? 721 01:11:40,770 --> 01:11:43,090 Так где вы сказали он спит? 722 01:11:43,890 --> 01:11:46,830 Я же сказала - наверху, в постели моей внучки. 723 01:11:46,880 --> 01:11:47,980 Да-да. 724 01:11:48,430 --> 01:11:49,520 Леман! 725 01:11:51,020 --> 01:11:52,460 Слушаю, полковник! 726 01:11:53,300 --> 01:11:55,330 Что было в комнате? 727 01:11:55,430 --> 01:11:59,190 Шкаф, стул, кровать и ночная рубашка, разложенная на постели. 728 01:11:59,730 --> 01:12:01,040 А кто-нибудь там был? 729 01:12:01,100 --> 01:12:04,260 К сожалению, никого, полковник! 730 01:12:05,460 --> 01:12:08,290 Он ушёл? Понятно. Недолго он решался. 731 01:12:08,620 --> 01:12:09,730 Ушёл? 732 01:12:11,690 --> 01:12:13,360 Вы его убили! 733 01:12:13,680 --> 01:12:16,720 Что?! Он говорит, мы его убили! 734 01:12:18,680 --> 01:12:21,210 Он был ранен! Мы же не дикари. 735 01:12:22,510 --> 01:12:25,060 Кроме шуток. А как вы действовали в Вейсенбурге? 736 01:12:25,090 --> 01:12:27,880 Вы выбрасывали с 5-го этажа! 737 01:12:27,990 --> 01:12:29,710 Головой вперёд! 738 01:12:30,790 --> 01:12:32,790 Тихо! Тихо! 739 01:12:33,070 --> 01:12:35,950 Ропке, поезжайте галопом, доложите обо всём в штабе, 740 01:12:35,980 --> 01:12:38,560 потом сразу возвращайтесь. Выполнять! 741 01:12:38,730 --> 01:12:41,420 Если вы не вернёте полковника, 742 01:12:41,460 --> 01:12:43,910 вы будете расстреляны, а дом сожжён. Понятно? 743 01:12:44,080 --> 01:12:47,040 Женщин - внутрь, а этого свинью - на конюшню. 744 01:12:47,080 --> 01:12:50,010 Они хотят нас расстерлять, а дом сжечь! 745 01:12:52,890 --> 01:12:55,800 Посмотри на эту стену. Здесь вас и расстреляют. 746 01:12:59,470 --> 01:13:02,190 Остальным спешиться. Дайте отдохнуть лошадям. 747 01:13:10,280 --> 01:13:13,040 Разрешите обратиться, господин... господин полковник. 748 01:13:14,010 --> 01:13:16,630 Чёрт возьми, вы кто? 749 01:13:16,980 --> 01:13:20,670 Гренадёр Брёзике, 5-й гренадёрский полк, номер 42, 750 01:13:20,700 --> 01:13:22,070 "Принца Морица Ангальт-Дессауского". 751 01:13:22,230 --> 01:13:25,560 Мне кажется, я могу всё вам объяснить. 752 01:13:25,590 --> 01:13:28,570 Как вы смеете так обращаться?! Полуголым? 753 01:13:29,520 --> 01:13:32,610 Мне приказали найти гуся... 754 01:13:32,720 --> 01:13:35,460 - А голове не холодно? - Нет. 755 01:13:35,760 --> 01:13:37,870 И где ваша винтовка? 756 01:13:38,490 --> 01:13:42,050 Всё осталось в доме. Из-за лошади... 757 01:13:42,080 --> 01:13:45,670 Оденьтесь надлежащим образом, прежде чем меня беспокоить. 758 01:13:45,850 --> 01:13:46,890 Идите! 759 01:13:49,300 --> 01:13:52,100 И как он мог заслужить "Почётный крест"? 760 01:14:03,960 --> 01:14:07,710 Простите. Извините, но мне это сейчас нужно. 761 01:14:14,800 --> 01:14:16,770 Этого ещё не хватало! 762 01:14:17,360 --> 01:14:20,570 Не отчаивайтесь. Всё будет хорошо, красотка. 763 01:14:27,900 --> 01:14:29,550 О! Ай-яй-яй! 764 01:14:29,960 --> 01:14:32,680 О, такие манеры - не для приличных дам. 765 01:14:34,010 --> 01:14:37,860 Какие очаровательные девушки, а их держат... 766 01:14:38,280 --> 01:14:39,870 Жаль. Очень жаль. 767 01:14:41,010 --> 01:14:42,610 Жаль будет всё это сжечь. 768 01:14:42,670 --> 01:14:44,930 Но это война, дамы. Всё имеет свою цену. 769 01:14:44,960 --> 01:14:47,380 - Вот увидите... - Кретин! Уходите! 770 01:14:47,800 --> 01:14:48,810 У-ля-ля! 771 01:14:49,040 --> 01:14:52,500 А знаете, я ведь вас могу и расстрелять. 772 01:14:52,950 --> 01:14:54,040 Понятно? 773 01:14:56,540 --> 01:14:59,800 - Предатель! Паразит! - Мерзкий бош! 774 01:15:03,310 --> 01:15:05,480 Эй, гренадёр, к докладу! 775 01:15:05,970 --> 01:15:09,230 Черт возьми, вы путаете перед и зад! 776 01:15:13,580 --> 01:15:16,260 Ох, прусская пехота приведёт её к гибели. 777 01:16:12,030 --> 01:16:15,150 Сообщение из штаба: никаких следов полковника Топлица. 778 01:16:15,410 --> 01:16:17,200 Труби сбор! 779 01:16:45,180 --> 01:16:46,630 Полковник Топлиц, 780 01:16:46,970 --> 01:16:50,030 наш благородный командир эскадрона, 781 01:16:51,170 --> 01:16:55,580 был ранен в битве при Сорбье. 782 01:16:57,340 --> 01:16:59,860 У нас есть несколько доказательств жестокости, 783 01:16:59,900 --> 01:17:01,450 совершенной иноземцами. 784 01:17:02,160 --> 01:17:03,900 Это гражданские лица, 785 01:17:04,530 --> 01:17:06,370 партизаны, 786 01:17:06,410 --> 01:17:08,630 которые нападают на раненых немцев. 787 01:17:12,380 --> 01:17:13,980 Это недопустимо! 788 01:17:15,570 --> 01:17:18,610 Чаша нашего терпения переполнена. 789 01:17:19,970 --> 01:17:23,380 Мы дадим им урок, который послужит примером 790 01:17:23,410 --> 01:17:25,040 и отвадит их так поступать. 791 01:17:25,070 --> 01:17:28,180 От имени короля я ввожу военное положение 792 01:17:28,210 --> 01:17:30,370 и по военному закону приговариваю, 793 01:17:30,390 --> 01:17:32,470 согласно статьи 1.6, параграфа 4... 794 01:17:32,780 --> 01:17:35,760 В чём дело? Что это было? 795 01:17:41,540 --> 01:17:42,620 Но это же... 796 01:17:44,910 --> 01:17:46,370 Этого не может быть! 797 01:17:48,500 --> 01:17:49,750 Да ведь это... 798 01:17:51,200 --> 01:17:53,410 просто невероятно! 799 01:17:54,840 --> 01:17:58,400 Можем ли мы поздравить себя с вашим спасением, полковник? 800 01:17:58,430 --> 01:18:00,250 Лично я очень горжусь этим. 801 01:18:00,420 --> 01:18:02,430 Имеете право! А где тот смелый француз? 802 01:18:02,450 --> 01:18:04,970 - Что вы сказали? - Тот гренадёр, который спас мне жизнь. 803 01:18:04,990 --> 01:18:07,180 - Полковник говорит о пленном? - Да. 804 01:18:08,550 --> 01:18:10,140 Вы посадили его под арест? 805 01:18:10,170 --> 01:18:12,600 Конечно, полковник. 806 01:18:12,910 --> 01:18:15,650 Леман! Приведите мне этого парня. 807 01:18:20,450 --> 01:18:22,730 Что? В нижнем белье? 808 01:18:22,760 --> 01:18:25,270 Почему вы в нижнем белье? 809 01:18:25,340 --> 01:18:27,670 Когда я вошел в конюшню, пленник, 810 01:18:27,700 --> 01:18:31,670 - кажется, стукнул меня по голове. - Ты говоришь по-немецки? 811 01:18:31,710 --> 01:18:34,640 И что? А когда я пришёл в себя, 812 01:18:34,780 --> 01:18:36,210 моя форма исчезла. 813 01:18:36,240 --> 01:18:39,450 Пошли, сам им расскажешь свою версию. Одевайся! 814 01:18:39,740 --> 01:18:40,530 Что? 815 01:18:40,550 --> 01:18:43,430 Но это не укладывается в моей голове! 816 01:18:43,450 --> 01:18:45,800 Вы же не собираетесь повесить своего товарища? 817 01:18:45,830 --> 01:18:47,430 Одевайся... и быстро, понятно? 818 01:18:48,050 --> 01:18:50,470 Так моя мирабелевая настойка быстро кончится. 819 01:18:51,470 --> 01:18:55,260 Я покажу вам, как обращаться с врагом по-рыцарски. 820 01:18:55,550 --> 01:18:58,900 Вам, как офицеру запаса, это может быть полезно. 821 01:19:03,080 --> 01:19:04,960 Спасибо... вольно. 822 01:19:05,090 --> 01:19:06,160 Вольно! 823 01:19:06,210 --> 01:19:08,100 Я только что сказал то же самое. 824 01:19:08,380 --> 01:19:09,560 Месье! 825 01:19:09,870 --> 01:19:12,120 Вчера вы спасли мне жизнь. 826 01:19:12,350 --> 01:19:14,530 Хоть вы и простой солдат, 827 01:19:14,610 --> 01:19:19,110 вы выказали мне уважение, которого требует моё звание. 828 01:19:20,360 --> 01:19:22,570 Вы из университета, верно? 829 01:19:22,640 --> 01:19:24,980 - Так точно, полковник. - Тогда переводите. 830 01:19:25,100 --> 01:19:27,630 Полковник говорит вам: "Браво, что спасли жизнь". 831 01:19:28,010 --> 01:19:29,150 Мерси. 832 01:19:29,520 --> 01:19:30,760 Гренадёр, 833 01:19:31,070 --> 01:19:33,770 вы проявили себя в лучших традициях 834 01:19:33,920 --> 01:19:36,590 французской армии. 835 01:19:37,050 --> 01:19:38,630 Вы переводите? 836 01:19:44,660 --> 01:19:47,960 Вчера я был вашим пленником, 837 01:19:48,080 --> 01:19:49,910 сегодня вы - мой пленник. 838 01:19:50,230 --> 01:19:51,940 - Се ля... - Ви! 839 01:19:52,160 --> 01:19:53,520 - Ви? - Ви. 840 01:19:53,610 --> 01:19:55,750 - Такова жизнь. - Такова война. 841 01:19:55,970 --> 01:19:59,970 Чтобы вознаградить вашу смелость, я дарую вам свободу. 842 01:20:00,520 --> 01:20:02,450 Кроме того, я дарю вам... 843 01:20:02,630 --> 01:20:04,550 эти часы... 844 01:20:04,670 --> 01:20:07,800 в знак моей признательности 845 01:20:07,860 --> 01:20:09,320 и на память. 846 01:20:09,580 --> 01:20:11,280 Поставьте правильное время. 847 01:20:13,330 --> 01:20:14,670 Они идут точно. 848 01:20:15,000 --> 01:20:17,250 Удивительно! 849 01:20:18,750 --> 01:20:21,920 Господин полковник говорит, что теперь вы свободны. 850 01:20:22,040 --> 01:20:23,480 И дарит вам это. 851 01:20:23,920 --> 01:20:25,160 Возьмите. 852 01:20:25,730 --> 01:20:27,330 Сувенир! 853 01:20:27,500 --> 01:20:29,270 Данке. Спасибо! 854 01:20:29,410 --> 01:20:31,060 Идите! Можете быть свободны. 855 01:20:40,260 --> 01:20:43,600 Это удивительно. Невероятно. 856 01:20:43,660 --> 01:20:47,260 Я, старый солдат, и так расчувствовался. 857 01:20:48,680 --> 01:20:51,090 Он был так храбр. Верните ему оружие. 858 01:21:08,690 --> 01:21:09,790 Спасибо. 859 01:21:47,030 --> 01:21:48,900 Вот только плуг мы потеряли. 860 01:21:56,000 --> 01:21:59,900 "Шаспо"! Хуже винтовки я ещё не встречал! 861 01:21:59,940 --> 01:22:01,250 Кто её только придумал! 862 01:22:01,290 --> 01:22:04,180 Ты прав, это - действительно мушкет-самопал. 863 01:22:04,540 --> 01:22:07,810 Так, думаю, я её починил. 864 01:22:07,920 --> 01:22:09,300 У меня ещё вот эта штука осталась. 865 01:22:09,340 --> 01:22:11,780 Нет-нет, у меня полный комплект. 866 01:22:12,670 --> 01:22:14,950 Возьми себе. На память. Сувенир. 867 01:22:16,010 --> 01:22:17,520 - Сувенир? - Да. 868 01:22:18,170 --> 01:22:19,420 Минутку. 869 01:22:20,200 --> 01:22:21,800 Сейчас... 870 01:22:23,200 --> 01:22:24,370 Сувенир. 871 01:22:24,560 --> 01:22:26,760 Нет! Нет-нет, это уже перебор. 872 01:22:26,800 --> 01:22:29,030 Но их подарили тебе. 873 01:22:29,250 --> 01:22:32,470 Я не могу объяснить всё это по-французски. 874 01:22:32,600 --> 01:22:34,090 Просто возьми. 875 01:22:35,050 --> 01:22:36,460 Мне неудобно, старик, но... 876 01:22:41,130 --> 01:22:42,670 всё равно спасибо. 877 01:22:47,060 --> 01:22:48,380 И что теперь? 878 01:22:51,030 --> 01:22:53,230 Я забыл взять локон у Маргерит! 879 01:22:54,180 --> 01:22:55,300 Маргерит! 880 01:22:56,810 --> 01:22:57,930 Эх... 881 01:23:08,130 --> 01:23:09,280 Тебя зовут. 882 01:23:12,580 --> 01:23:14,640 Знаю, я уменя есть уши. 883 01:23:25,610 --> 01:23:27,320 Удачи, французишка. 884 01:23:30,310 --> 01:23:31,740 Пока, мерзкий бош. 885 01:23:39,250 --> 01:23:40,280 И спасибо. 886 01:24:13,240 --> 01:24:14,430 Фриц! 887 01:24:14,810 --> 01:24:16,050 Фриц! 888 01:24:16,510 --> 01:24:17,630 Фриц! 889 01:24:18,880 --> 01:24:20,290 Фри-и-иц! 890 01:24:35,750 --> 01:24:42,070 Перевод и субтитры: petpav, Lisok. 94882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.