All language subtitles for Death takes a holiday. 1934. English subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,130 --> 00:00:55,090 Flowers? Yes, yes. They're beautiful, aren't they? More. 2 00:00:55,168 --> 00:00:58,763 All of them, sir? Yes, all of them! [Laughs] 3 00:01:00,474 --> 00:01:03,034 My dear! Oh! 4 00:01:03,110 --> 00:01:06,546 Oh, Lambert, what are we going to do with so many? 5 00:01:06,613 --> 00:01:09,275 [Lambert] Beautiful flowers to a beautiful lady! 6 00:01:10,517 --> 00:01:13,418 My dear, I'm not dead yet. I don't need flowers. 7 00:01:14,488 --> 00:01:16,422 Half dead, anyway. 8 00:01:18,658 --> 00:01:21,354 Oh, you! There. 9 00:01:25,732 --> 00:01:27,700 Oh, you beast! [Laughs] 10 00:02:00,434 --> 00:02:02,299 Grazia! 11 00:02:05,539 --> 00:02:09,805 I thought I'd be back before you missed me. 12 00:02:09,876 --> 00:02:12,538 It's getting late. Father's eager to get home. 13 00:02:12,612 --> 00:02:14,944 He's expecting Prince Sirki tonight. 14 00:02:25,392 --> 00:02:29,055 [Honks Horn] 15 00:02:29,129 --> 00:02:32,496 Here they come. Come along, we're waiting for you. 16 00:02:40,373 --> 00:02:43,308 [Honks Horn] 17 00:03:03,530 --> 00:03:07,626 Lambert, sound your horn for Corrado to slow down. 18 00:03:07,701 --> 00:03:09,760 L... I've got to catch him first! 19 00:03:09,836 --> 00:03:12,805 Your son has no respect for the nerves of your house guests. 20 00:03:12,873 --> 00:03:15,774 And he has Grazia with him. Her mother will never forgive us! 21 00:03:15,842 --> 00:03:21,644 Apparently my reward for a misspent life is not to be a peaceful death in bed! 22 00:03:23,216 --> 00:03:26,344 The strangest shadow is following us. Following? 23 00:03:26,419 --> 00:03:29,786 It was right behind us all the time we were racing. 24 00:03:29,856 --> 00:03:33,189 It's the shadow of a tree. It isn't a tree. 25 00:03:33,260 --> 00:03:36,991 Sometimes it's close by and sometimes we almost lose it. 26 00:03:37,063 --> 00:03:38,997 Let's lose it! 27 00:03:39,065 --> 00:03:42,626 Let's go fast enough to reach the illimitable! Whatever that is. 28 00:03:45,939 --> 00:03:49,204 Oh, it's catching up with us! 29 00:03:50,644 --> 00:03:52,578 [Screaming] 30 00:04:09,129 --> 00:04:11,154 [All Screaming] 31 00:04:12,299 --> 00:04:14,233 [Tires Screeching] 32 00:04:15,869 --> 00:04:18,804 Stephanie! Stephanie, Are you all right? 33 00:04:18,872 --> 00:04:21,102 Quite right, my dear. And the others? 34 00:04:21,174 --> 00:04:23,267 It's ridiculous! We all ought to be dead! 35 00:04:23,343 --> 00:04:26,710 You, Cesarea? I marvel I'm still alive! 36 00:04:26,780 --> 00:04:29,715 Heavens above! The flower vendor! 37 00:04:38,725 --> 00:04:42,092 Oh, I'll never forgive myself for this! 38 00:04:42,162 --> 00:04:45,757 Flowers, sir? Fresh autumn flowers. 39 00:04:45,832 --> 00:04:48,426 You're alive? 40 00:04:48,501 --> 00:04:52,062 I think so. Yes, sir. 41 00:04:52,138 --> 00:04:54,072 But Celeste... she's hurt? 42 00:04:54,140 --> 00:04:56,836 Celeste? 43 00:04:56,910 --> 00:04:58,844 Ah! 44 00:05:01,114 --> 00:05:03,776 Oh! 45 00:05:03,850 --> 00:05:07,718 You know, there... there was a curious shadow before me. 46 00:05:07,787 --> 00:05:09,721 L-I couldn't even see the cart. 47 00:05:09,789 --> 00:05:12,724 It's unbelievable that no one was hurt. Yes. 48 00:05:12,792 --> 00:05:17,024 Uh, in case you find any further injury. 49 00:05:18,465 --> 00:05:21,059 Yes, Excellenza! 50 00:05:21,134 --> 00:05:23,068 Oh. 51 00:05:24,304 --> 00:05:26,238 Celeste, looka what I got! 52 00:05:40,120 --> 00:05:43,248 Whee! Don't tell me we're here, just as if nothing had happened. 53 00:05:43,323 --> 00:05:45,621 Nothing did happen. 54 00:05:50,230 --> 00:05:52,528 What are we going to do with these lovely flowers? 55 00:05:52,599 --> 00:05:54,567 Throw them at people we don't like. 56 00:05:54,634 --> 00:05:57,865 You, for instance! [Laughing] Or you! 57 00:05:57,937 --> 00:06:02,499 - That's for your best... - [Chattering, Laughing] 58 00:06:02,575 --> 00:06:04,770 What's going on here? 59 00:06:04,844 --> 00:06:07,472 Oooh! That drew blood! 60 00:06:07,547 --> 00:06:12,314 Children, children! Those beautiful flowers! 61 00:06:12,385 --> 00:06:16,151 [Chattering, Laughing Continue] 62 00:06:17,223 --> 00:06:20,852 Absolutely mad, all of them! 63 00:06:20,927 --> 00:06:25,455 Oh, you beast! What a ride. Is my hair completely white? 64 00:06:25,532 --> 00:06:28,524 Completely. Help me get this off, will you? 65 00:06:31,838 --> 00:06:34,033 We almost had an accident. Almost! 66 00:06:34,107 --> 00:06:36,803 We flirted with the coroner's inquest and passed on. 67 00:06:36,876 --> 00:06:38,810 What happened, son? Oh, I don't know. 68 00:06:38,878 --> 00:06:40,812 My headlights must be out of order. 69 00:06:40,880 --> 00:06:43,974 There was a curious shadow in front of me, and I didn't see the cart at all. 70 00:06:44,050 --> 00:06:46,814 A shadow... that's odd. 71 00:06:46,886 --> 00:06:49,980 And just that last second some instinct told me to swerve. 72 00:06:50,056 --> 00:06:52,456 Oh, that instinct came to me somewhat late. 73 00:06:52,525 --> 00:06:54,789 I hit the cart. You did, sir? Was anyone hurt? 74 00:06:54,861 --> 00:06:56,795 No, nobody hurt, not even the vendor... 75 00:06:56,863 --> 00:07:00,026 though he went flying through the air like a great crow. 76 00:07:00,100 --> 00:07:02,091 Yes, he did fly a bit, didn't he? 77 00:07:02,168 --> 00:07:05,934 Good evening, Fedele. Good evening, Eccellenza, Contessa. 78 00:07:08,174 --> 00:07:11,769 I've had a glimpse of deep waters tonight, and I don't like it. 79 00:07:11,845 --> 00:07:15,372 You know, there seemed to be something desirable in flying over the edge. 80 00:07:15,448 --> 00:07:19,407 I had a curious glimpse of it. Yes, well you ought to take something for that, Alda, 81 00:07:19,486 --> 00:07:22,421 and I suggest a whiskey and soda. Thank you. 82 00:07:32,866 --> 00:07:36,358 Why are you so silent? What's the matter, darling? 83 00:07:36,436 --> 00:07:38,370 You. 84 00:07:38,438 --> 00:07:42,568 Oh, don't worry about me, Eric. I'd only disappoint you. 85 00:07:42,642 --> 00:07:44,576 Why would you disappoint me? 86 00:07:44,644 --> 00:07:47,772 I'm too restless for marriage. 87 00:07:47,847 --> 00:07:50,714 Besides, I've had that once. Your whiskey and soda, darling. 88 00:07:50,784 --> 00:07:52,718 Ah, thank you. 89 00:07:56,055 --> 00:07:58,114 Maria, did you think we were never coming back? 90 00:07:58,191 --> 00:08:01,786 No, I've been playing solitaire. Is Grazia with you? 91 00:08:01,861 --> 00:08:04,762 Your daughter is in the garden with my son... 92 00:08:04,831 --> 00:08:08,267 uh, our son, darling. 93 00:08:25,652 --> 00:08:27,586 Grazia, dear. 94 00:08:29,155 --> 00:08:33,649 Corrado, isn't this the strangest night? 95 00:08:33,726 --> 00:08:36,627 There's something miraculous in the air, 96 00:08:36,696 --> 00:08:40,723 like an old story you can't quite believe. 97 00:08:40,800 --> 00:08:45,601 I can almost hear a rustling of wings in this garden, 98 00:08:46,673 --> 00:08:48,607 in this moonlight. 99 00:08:50,276 --> 00:08:52,210 Shall we go in now, dear? 100 00:09:18,605 --> 00:09:20,539 [Laughing] 101 00:09:23,409 --> 00:09:25,673 Darling, are you all right? 102 00:09:25,745 --> 00:09:28,179 Of course, Mother dear. 103 00:09:28,248 --> 00:09:31,081 I was so frightened when I heard of your accident. 104 00:09:31,150 --> 00:09:33,584 But we had no accident, did we, Corrado? No. 105 00:09:33,653 --> 00:09:37,419 I like going fast. It feels like wings. 106 00:09:37,490 --> 00:09:40,755 Don't, Grazia. You disturb me when you talk like that. 107 00:09:40,827 --> 00:09:42,761 Oh, we think you've been free long enough. 108 00:09:42,829 --> 00:09:46,993 When are you going to fold your wings and be my little daughter-in-law? 109 00:09:47,066 --> 00:09:49,227 Father's going to build us a villa in the woods, Grazia, 110 00:09:49,302 --> 00:09:52,169 just at the top of the cliff. How nice. 111 00:09:52,238 --> 00:09:55,105 Thank you, sir. Oh, I'd do anything for you. 112 00:09:55,174 --> 00:09:59,338 Let's make it next month, Grazia. [Duke] Do, dear. 113 00:09:59,412 --> 00:10:01,937 [Maria] You could be quite ready in a month. 114 00:10:02,015 --> 00:10:04,882 I wish I could, but... 115 00:10:04,951 --> 00:10:09,217 We could spend the winter in the Riviera, and in Egypt and Greece. 116 00:10:09,289 --> 00:10:11,450 You know how much you want to see the Aegean Isles. 117 00:10:11,524 --> 00:10:14,721 It's only a question of making up your mind. 118 00:10:14,794 --> 00:10:17,058 You know I love you all, 119 00:10:17,130 --> 00:10:20,361 and I want to please you, 120 00:10:20,433 --> 00:10:22,367 but l... 121 00:10:34,614 --> 00:10:39,017 Don't you see? I'm not ready. 122 00:10:41,721 --> 00:10:43,655 But why, Grazia? 123 00:10:43,723 --> 00:10:47,420 Because life is too... 124 00:10:48,895 --> 00:10:53,093 There's a kind of happiness I want to find first, if I can. 125 00:10:54,167 --> 00:10:56,294 Aren't you happy with me? 126 00:10:56,369 --> 00:11:00,703 Yes, dear, but that isn't quite what I mean. 127 00:11:03,076 --> 00:11:05,738 I wish I knew how to tell you. 128 00:11:08,748 --> 00:11:12,309 There's something out there that I must find first... 129 00:11:12,385 --> 00:11:15,821 something that I must understand. 130 00:11:16,889 --> 00:11:19,983 May I go with you? 131 00:11:20,059 --> 00:11:23,187 I'd rather be alone, if you don't mind. 132 00:11:31,270 --> 00:11:35,434 Leave her alone, my boy. Life'll tame her fast enough. 133 00:11:36,509 --> 00:11:38,443 [Maria] She worries me so. 134 00:11:38,511 --> 00:11:40,445 [Alda] Oh, I shouldn't worry about her. 135 00:11:40,513 --> 00:11:43,573 She's so young, she's just a little frightened at the whole idea. 136 00:11:47,420 --> 00:11:50,821 Bad evening for you, dear? She's so lovely, Mother. 137 00:11:50,890 --> 00:11:54,917 Yes... delicate, so fine. You'll win her. 138 00:11:54,994 --> 00:11:58,088 If I deny every human impulse, if I live only in music and poetry. 139 00:11:58,164 --> 00:12:00,724 But love is music, and love is poetry! 140 00:12:00,800 --> 00:12:03,166 But Mother, one can't live on beauty alone. 141 00:12:03,236 --> 00:12:05,761 For instance, one occasionally likes a drink. 142 00:12:05,838 --> 00:12:08,363 Tonight I'd like a dozen after what I've been through. 143 00:12:08,441 --> 00:12:11,672 You'll never win her that way. I know, Mother. 144 00:12:11,744 --> 00:12:14,838 She loves you. I'm sure of it. 145 00:12:14,914 --> 00:12:19,078 And I love her till I'm half mad with it, and there's nothing to do! 146 00:12:20,553 --> 00:12:22,077 [Woman Screaming] 147 00:12:22,155 --> 00:12:25,090 [Alda] What on earth was that? [Corrado] It's Grazia! 148 00:12:26,959 --> 00:12:29,621 Where is she? Is she hurt? 149 00:12:29,695 --> 00:12:32,823 What's the matter with her? What happened? 150 00:12:32,899 --> 00:12:35,834 I don't know. She was just lying here. Get her into the house, quick. 151 00:12:35,902 --> 00:12:38,928 Here, is she wounded? [All Chattering] 152 00:12:39,005 --> 00:12:42,202 It's all right, it's all right. Get the couch ready for her. 153 00:12:44,444 --> 00:12:47,242 Here, right here, Corrado. There, on the sofa. 154 00:12:47,313 --> 00:12:49,474 Is there brandy, there? Brandy, quick! 155 00:12:50,550 --> 00:12:53,849 Here, lift her up a little, here. 156 00:12:53,920 --> 00:12:57,447 Poor child. Poor child. Oh, poor little dear. 157 00:12:57,523 --> 00:12:59,991 No, she can't take this yet. 158 00:13:00,059 --> 00:13:03,051 Don't let it come in! Oh, please don't cry so! 159 00:13:03,129 --> 00:13:06,098 What do you suppose happened? Some prowler may have frightened her. 160 00:13:06,165 --> 00:13:08,258 Too much moonlight. She'll come around. 161 00:13:08,334 --> 00:13:10,928 If anyone's harmed her... Eric, take Fedele and search the grounds. 162 00:13:11,003 --> 00:13:12,937 Yes, sir. Grazia! 163 00:13:13,005 --> 00:13:15,235 It's Mother! What frightened you? [Grazia Sobbing] 164 00:13:15,308 --> 00:13:19,142 Darling, try to tell us what happened. 165 00:13:19,212 --> 00:13:21,510 I don't know. 166 00:13:21,581 --> 00:13:24,311 There was something cold and terrible. 167 00:13:26,886 --> 00:13:30,879 I was sitting by the fountain, watching the water. 168 00:13:30,957 --> 00:13:34,859 I could hear the music. And then a shadow blew over. 169 00:13:34,927 --> 00:13:38,192 [Grazia] That's what it was, a shadow. [Sobbing] 170 00:13:38,264 --> 00:13:41,995 It's all right, Grazia. You're safe now. And then an icy wind touched me, 171 00:13:42,068 --> 00:13:46,164 but it wasn't a wind because all the leaves were still. 172 00:13:46,239 --> 00:13:48,901 Perhaps you fell asleep, and dreamed. 173 00:13:48,975 --> 00:13:51,102 No, I saw it! 174 00:13:51,177 --> 00:13:55,637 What? What did you see? 175 00:13:55,715 --> 00:13:58,275 [Grazia] A shadow, an enormous darkness. 176 00:13:58,351 --> 00:14:01,980 And yet it wasn't a shadow, because the moon shone through it. 177 00:14:02,054 --> 00:14:06,616 Oh, Corrado, I felt something behind me, running. 178 00:14:06,692 --> 00:14:10,321 There wasn't any sound, but I felt someone! It's all right, Grazia. 179 00:14:10,396 --> 00:14:12,387 [Baron] It all comes of this fast driving. 180 00:14:12,465 --> 00:14:14,399 You scare everybody to death. 181 00:14:14,467 --> 00:14:16,731 Yes, yes, that's it, of course. L-It was the drive... 182 00:14:16,802 --> 00:14:20,966 and the danger. Something touched me... something cold! 183 00:14:21,040 --> 00:14:23,907 We'll have to get her to bed at once. You must stay here tonight, Maria. 184 00:14:23,976 --> 00:14:26,001 So many guests! Nonsense, Maria. 185 00:14:26,078 --> 00:14:29,206 Cora! Go and get the room ready. 186 00:14:29,282 --> 00:14:31,216 [Grazia Whimpers] 187 00:14:38,658 --> 00:14:42,651 Ridiculous when you can't go into your own garden without being frightened to death. 188 00:14:42,728 --> 00:14:47,188 I've told Lambert time and time again we should have a watchman for this place. 189 00:14:47,266 --> 00:14:49,928 It's much too big. 190 00:14:51,003 --> 00:14:52,937 Maria? Yes, dear? 191 00:14:53,005 --> 00:14:56,406 Give Corrado your jewels to put in the safe. 192 00:14:56,475 --> 00:14:59,000 If they're going to rob us, they shan't find anything. 193 00:14:59,078 --> 00:15:02,479 There, there. You'll be in bed in just a minute and you'll feel much better. 194 00:15:02,548 --> 00:15:05,984 Lambert? Tell Fedele to lock up the silver... 195 00:15:06,052 --> 00:15:08,145 all the silver! 196 00:15:11,090 --> 00:15:14,253 Alda, would you mind if I slept in your room tonight? 197 00:15:14,327 --> 00:15:16,852 I'm still tingling from that scream. 198 00:15:16,929 --> 00:15:18,897 You know, I rather wish you would. 199 00:15:18,965 --> 00:15:20,933 I don't want to be alone, either. 200 00:15:21,000 --> 00:15:23,468 I thought you modern girls had no nerves. 201 00:15:23,536 --> 00:15:25,970 - Hah! Have you none? - None at all! 202 00:15:26,038 --> 00:15:27,972 [Clock Chiming] 203 00:15:28,040 --> 00:15:30,235 Great Scott! 204 00:15:33,179 --> 00:15:35,170 [Sighs] 205 00:15:35,248 --> 00:15:38,046 Midnight, and everyone calm and collected... 206 00:15:38,117 --> 00:15:40,051 even the baron. 207 00:15:40,119 --> 00:15:43,020 Come along, Rhoda. I think I'll feel safer in bed. 208 00:15:43,089 --> 00:15:45,114 So shall I. 209 00:15:45,191 --> 00:15:47,125 Good night. Good night. 210 00:15:47,193 --> 00:15:49,491 Good night, Rhoda. Good night, Alda. 211 00:15:51,097 --> 00:15:55,761 These children go too fast. None of them'll live as long as I have. 212 00:15:55,835 --> 00:15:58,133 [Chuckles] [Rhoda] Will you be sure to lock all the doors? 213 00:15:58,204 --> 00:16:00,138 I'll-I'll see to it. 214 00:16:00,206 --> 00:16:02,731 Good night. Good night. 215 00:16:18,991 --> 00:16:21,482 [Eric] Well, he got away... if there was anyone. 216 00:16:21,560 --> 00:16:24,154 We've searched the grounds thoroughly, sir. Not a sign of anyone. 217 00:16:24,230 --> 00:16:26,164 Did you go as far as the lake? Yes, sir. 218 00:16:26,232 --> 00:16:28,530 Would you like me to make the rounds of the house with you, sir? 219 00:16:28,601 --> 00:16:31,161 Oh, no. Fedele will look after that. Thank you, Eric. 220 00:16:31,237 --> 00:16:33,330 Then if you don't mind, sir, I think I'll go up to bed. 221 00:16:33,406 --> 00:16:36,534 Quite all right. Good night. Good night, sir. 222 00:16:38,644 --> 00:16:40,771 Will Your Grace have the curtains drawn? 223 00:16:41,947 --> 00:16:46,077 Uh, what? Oh, no, no. You can leave them. 224 00:16:47,053 --> 00:16:49,021 Uh, put out some of the lights. 225 00:16:49,088 --> 00:16:51,022 Yes, sir. 226 00:17:21,487 --> 00:17:24,149 Will there be anything further, Your Grace? 227 00:17:24,223 --> 00:17:26,851 No. No, thank you, Fedele. Good night. 228 00:17:26,926 --> 00:17:28,860 Good night, sir. 229 00:18:07,233 --> 00:18:11,135 Who's there? Who's there? 230 00:18:11,203 --> 00:18:13,137 Answer or I'll shoot! 231 00:18:14,206 --> 00:18:16,140 [Clicks] 232 00:18:17,209 --> 00:18:19,643 [Clicks] 233 00:18:19,712 --> 00:18:21,873 It's quite useless against me. 234 00:18:21,947 --> 00:18:23,881 Who're you? 235 00:18:23,949 --> 00:18:26,975 Is this some horrible masquerade? 236 00:18:27,052 --> 00:18:28,986 If it is... 237 00:18:29,054 --> 00:18:32,114 [Laughing] No. 238 00:18:32,191 --> 00:18:37,322 Strange as it may seem, this is my natural appearance. 239 00:18:37,396 --> 00:18:40,490 Seems incredible, doesn't it? 240 00:18:40,566 --> 00:18:45,936 You see, I am not of your world. 241 00:18:46,005 --> 00:18:50,032 I am... how shall I describe it? 242 00:18:50,109 --> 00:18:52,600 A sort of vagabond of space. 243 00:18:52,678 --> 00:18:55,442 I am the point of contact... 244 00:18:55,514 --> 00:18:59,211 between eternity and time. 245 00:18:59,285 --> 00:19:01,879 Do I make myself clear? 246 00:19:02,955 --> 00:19:07,153 [Laughing] Evidently not. 247 00:19:07,226 --> 00:19:10,218 I told you it would be difficult. 248 00:19:10,296 --> 00:19:15,233 Perhaps you'd better sit. No, no, no. Here. 249 00:19:15,301 --> 00:19:17,861 Your back may need support. 250 00:19:25,611 --> 00:19:28,375 You see, I am... 251 00:19:28,447 --> 00:19:30,938 or I was, until I crossed your threshold... 252 00:19:31,016 --> 00:19:32,950 Death. 253 00:19:33,018 --> 00:19:35,578 But please be reassured. 254 00:19:35,654 --> 00:19:38,350 I am not on my usual mission tonight. 255 00:19:42,027 --> 00:19:47,863 I have already stood beside one of your number tonight, without harm... 256 00:19:47,933 --> 00:19:50,868 that lovely girl in the garden. 257 00:19:50,936 --> 00:19:54,428 Ah, then... then it was you! Yes. 258 00:19:54,507 --> 00:19:58,876 Doesn't that reassure you that I have no fatal intentions? 259 00:19:58,944 --> 00:20:03,881 Yes, yes, it-it does, rather. 260 00:20:03,949 --> 00:20:06,213 That's better. 261 00:20:06,285 --> 00:20:11,154 In a moment, we shall be, I trust, quite good friends. 262 00:20:13,792 --> 00:20:17,558 I am about to take a holiday. 263 00:20:17,630 --> 00:20:20,758 I shall take only three days. 264 00:20:20,833 --> 00:20:24,394 After that, I must go back. 265 00:20:24,470 --> 00:20:26,802 Why... why do you do this? 266 00:20:26,872 --> 00:20:29,466 For a number of reasons. 267 00:20:29,542 --> 00:20:35,139 For one thing, to discover why men fear me as they do. 268 00:20:35,214 --> 00:20:38,706 [Gasps] Do-Don't you know? How should I know? 269 00:20:38,784 --> 00:20:43,016 What could terror mean to me who have nothing to fear? 270 00:20:44,523 --> 00:20:50,120 Can you conceive how weary I am of always being misunderstood? 271 00:20:50,195 --> 00:20:53,528 I see things that are gracious... 272 00:20:53,599 --> 00:20:58,059 and young and fragrant. 273 00:20:58,137 --> 00:21:02,574 But if I come too near, if they feel the presence of my shadow, 274 00:21:02,641 --> 00:21:06,577 a horror comes upon their minds. 275 00:21:06,645 --> 00:21:08,579 If I touch a flower, 276 00:21:08,647 --> 00:21:14,313 it dies in my grasp. 277 00:21:16,422 --> 00:21:18,583 Can you conceive how lonely I am... 278 00:21:18,657 --> 00:21:21,182 when there is nothing that doesn't shun me, 279 00:21:21,260 --> 00:21:23,455 that doesn't fade as I come near? 280 00:21:23,529 --> 00:21:26,760 Yes. Yes, of course. 281 00:21:26,832 --> 00:21:29,995 There is something here to be known and felt... 282 00:21:30,069 --> 00:21:35,006 something desirable that makes men fear me and cling to their life. 283 00:21:35,074 --> 00:21:38,510 I must know what it is. 284 00:21:38,577 --> 00:21:42,809 Will you accept me for these few days as a guest? 285 00:21:42,881 --> 00:21:44,872 As a guest! Oh, don't be alarmed! 286 00:21:44,950 --> 00:21:46,941 As a mortal, of course. 287 00:21:47,019 --> 00:21:51,251 I assure you, I shall be quite a man of the world. 288 00:21:51,323 --> 00:21:55,157 Yes, oh, well, of course in that case, I, uh... 289 00:21:55,227 --> 00:21:58,719 I should be most happy. 290 00:21:58,797 --> 00:22:01,061 That's extremely kind of you. 291 00:22:01,133 --> 00:22:03,931 Will it be a great trouble for you to put me up? 292 00:22:04,003 --> 00:22:05,937 Well? 293 00:22:06,005 --> 00:22:08,132 Oh, no, no, no. Not at all, not at all! 294 00:22:08,207 --> 00:22:13,076 L-l-I have a suite of rooms prepared for an old friend who is expected... 295 00:22:13,145 --> 00:22:15,545 uh, Prince Sirki. 296 00:22:15,614 --> 00:22:19,550 Indeed? Prince Sirki of Vitalba Alexandri? Yes. 297 00:22:19,618 --> 00:22:23,850 Prince Sirki will not come to see you... not in this life. 298 00:22:26,191 --> 00:22:30,423 Oh, l... I understand. 299 00:22:30,496 --> 00:22:35,593 Was the Prince known to your family and your guests? No. 300 00:22:35,668 --> 00:22:37,829 Excellent! 301 00:22:37,903 --> 00:22:41,771 I shall be Prince Sirki of Vitalba Alexandri for three days. 302 00:22:41,840 --> 00:22:43,774 What? 303 00:22:43,842 --> 00:22:47,073 Please understand that my presence in your house will not be a menace, 304 00:22:47,146 --> 00:22:49,546 but a protection. 305 00:22:49,615 --> 00:22:52,982 Thank you. On one condition, on which I shall insist. 306 00:22:53,052 --> 00:22:57,421 Yes? I am to be Prince Sirki, no other. 307 00:22:57,489 --> 00:23:01,755 I shall be a mortal, and I must be treated as a mortal in every particular. 308 00:23:01,827 --> 00:23:05,957 No one under this roof shall show repulsion or fear, on pain of my instant displeasure. 309 00:23:06,031 --> 00:23:10,263 I understand. If my secret is divulged, I shall leave instantly... 310 00:23:10,335 --> 00:23:13,566 and return in my proper person. 311 00:23:13,639 --> 00:23:15,869 Do I make myself clear this time? 312 00:23:15,941 --> 00:23:20,844 L-I understand, Y-Your Highness. 313 00:23:20,913 --> 00:23:23,507 I am to become a mortal. 314 00:23:23,582 --> 00:23:25,777 I shall feel blood in my veins, 315 00:23:25,851 --> 00:23:29,287 the warm blood of life. 316 00:23:29,354 --> 00:23:33,450 I shall feel my desire becoming flesh... 317 00:23:33,525 --> 00:23:36,050 and my hunger taking on the fire of blood. 318 00:23:36,128 --> 00:23:38,756 I shall know what you know and feel what you feel. 319 00:23:38,831 --> 00:23:42,392 My hunger shall be appeased for an hour... 320 00:23:42,468 --> 00:23:46,336 my hunger that is as old as time. 321 00:23:46,405 --> 00:23:49,431 And those that I love need not be afraid. 322 00:23:49,508 --> 00:23:54,241 Not afraid! Not afraid! 323 00:23:55,848 --> 00:23:59,545 [Laughing] 324 00:23:59,618 --> 00:24:01,984 I am beside myself. 325 00:24:02,054 --> 00:24:07,151 My holiday is just caprice... a mad joke I play with life. 326 00:24:07,226 --> 00:24:10,593 But what a monstrous, what a sublime joke! 327 00:24:10,662 --> 00:24:15,497 I, Death, do hereby take on the world, 328 00:24:15,567 --> 00:24:19,094 the flesh and the devil! 329 00:24:23,742 --> 00:24:26,802 Stop him, stop him! 330 00:24:29,648 --> 00:24:32,208 Your Grace, what is it? Corrado, for heaven's sake! 331 00:24:32,284 --> 00:24:36,277 Corrado, stop, man! Come back instantly! 332 00:24:36,355 --> 00:24:39,188 Shall I call the servants, Your Grace? No, no. Turn on the lights. 333 00:24:39,258 --> 00:24:41,385 What is it? What's happened? We heard shots. 334 00:24:41,460 --> 00:24:46,693 Lambert, are you hurt? No, no one's hurt. Fedele? 335 00:24:46,765 --> 00:24:50,098 Yes, sir? Prepare the rooms in the left wing. 336 00:24:50,169 --> 00:24:54,333 That was a messenger. We... we are to have a visitor. 337 00:24:56,275 --> 00:24:58,243 A messenger? 338 00:24:58,310 --> 00:25:00,369 Father, are you all right? 339 00:25:00,445 --> 00:25:04,040 Yes. Yes. L... 340 00:25:04,116 --> 00:25:09,816 I don't see why your pistol fired. Mine didn't. 341 00:25:09,888 --> 00:25:11,822 What do you mean? 342 00:25:11,890 --> 00:25:14,825 Oh. Oh, nothing, nothing. 343 00:25:14,893 --> 00:25:18,920 Will somebody quit firing cannon under my windows? 344 00:25:18,997 --> 00:25:21,124 I was just on the point of getting to sleep. 345 00:25:21,200 --> 00:25:25,159 Fedele, I told you to get those rooms ready instantly! Rooms for whom? 346 00:25:25,237 --> 00:25:29,401 He said something about a guest. Corrado saw a fellow running in the garden, and fired at him. 347 00:25:29,474 --> 00:25:32,409 Now it turns out he was a messenger. Yes, yes, that's it. 348 00:25:32,477 --> 00:25:34,911 He was a messenger from... 349 00:25:37,349 --> 00:25:40,614 from Prince Sirki. Ooh, so he's coming at last. 350 00:25:40,686 --> 00:25:43,814 Yes, he's coming, all right. You shouldn't fire at people you don't know. 351 00:25:43,889 --> 00:25:45,880 No, you-you might have angered him. Hmm. 352 00:25:45,958 --> 00:25:48,950 I should think it might anger a man to fill him full of holes! 353 00:25:49,027 --> 00:25:51,222 When is he coming, Lambert? Tonight... 354 00:25:51,296 --> 00:25:53,730 at once. Oh, my goodness! 355 00:25:55,033 --> 00:25:58,400 L-l-I want to tell you all something very seriously. 356 00:25:58,470 --> 00:26:03,305 This guest whom we're expecting is no ordinary person. 357 00:26:03,375 --> 00:26:09,245 Now, if he should appear eccentric, or... or strange in any way, take no notice. 358 00:26:09,314 --> 00:26:13,580 Treat him as a... as a prince and a gentleman, always. 359 00:26:13,652 --> 00:26:17,110 And above all, you mustn't be afraid. 360 00:26:17,189 --> 00:26:21,853 But Lambert, I don't understand. And no matter what happens, you must never shun him, 361 00:26:21,927 --> 00:26:27,797 or protest, or... or run... or run. 362 00:26:27,866 --> 00:26:30,767 Oh, it would do any good if you did. 363 00:26:30,836 --> 00:26:33,737 You can't run from things like that! 364 00:26:33,805 --> 00:26:36,672 I don't think I want to stay here. Oh, you must! 365 00:26:36,742 --> 00:26:40,974 You-you-you must stay! You must all remain if you value your lives... 366 00:26:41,046 --> 00:26:44,072 or mine, or anything else in this world. 367 00:26:44,616 --> 00:26:47,915 [Fedele] His Highness, Prince Sirki. [All Gasping] 368 00:26:51,723 --> 00:26:54,283 Sirki! 369 00:27:14,079 --> 00:27:16,104 Well? 370 00:27:16,181 --> 00:27:21,483 Uh, welcome, Your Highness, to the Villa of Contentment. 371 00:27:21,553 --> 00:27:25,512 Thank you, my dear duke. I am happy to be here. 372 00:27:25,590 --> 00:27:29,651 We are more than honored, Your Highness. 373 00:27:29,728 --> 00:27:32,356 And now, may I present my wife... 374 00:27:32,431 --> 00:27:35,366 La Duchessa di Catolica. 375 00:27:37,436 --> 00:27:40,371 Your Highness is most welcome. 376 00:27:40,439 --> 00:27:45,376 Thank you. I have rarely been so charmingly received. 377 00:27:45,444 --> 00:27:48,709 And now, Your Highness, may I present the rest of my guests? 378 00:27:48,780 --> 00:27:50,748 It would be a pleasure. 379 00:27:50,816 --> 00:27:53,649 La Contessa di Parma. 380 00:28:11,003 --> 00:28:16,498 May I say that I had not realized that the women of your country were so beautiful. 381 00:28:16,575 --> 00:28:19,009 Your Highness is most kind. 382 00:28:19,077 --> 00:28:21,875 I wish that we might never meet... 383 00:28:21,947 --> 00:28:25,041 when you are less beautiful, 384 00:28:25,117 --> 00:28:27,051 and I must be... 385 00:28:27,119 --> 00:28:29,053 less kind. 386 00:28:33,158 --> 00:28:35,592 Miss Rhoda Fenton, Your Highness. 387 00:28:44,036 --> 00:28:49,338 Ah, young and firm and full of life! 388 00:28:49,408 --> 00:28:53,208 And it lies so trustingly in mine! Hmm. 389 00:28:53,278 --> 00:28:55,542 Thank you, Miss Fenton. 390 00:28:55,614 --> 00:28:59,744 You have done me a kindness tonight. 391 00:29:00,819 --> 00:29:02,844 The Baron Cesarea, sir. 392 00:29:02,921 --> 00:29:06,448 A statesman important in the affairs of the world, 393 00:29:06,525 --> 00:29:11,189 who now looks back upon a long and interesting life. 394 00:29:13,465 --> 00:29:17,333 I am delighted to meet the baron, at last. 395 00:29:18,603 --> 00:29:21,902 And I to meet you, Your Highness. 396 00:29:21,973 --> 00:29:24,840 Considering your distinction and age, 397 00:29:24,910 --> 00:29:29,904 it is surprising that fate has not introduced us before. 398 00:29:29,981 --> 00:29:32,381 Uh, Mr. Eric Bagley, Your Highness. 399 00:29:32,451 --> 00:29:37,218 My son, Corrado. Ah, the son who drives so furiously! 400 00:29:37,289 --> 00:29:42,420 [Laughing] My friends... permit me to call you my friends. 401 00:29:42,494 --> 00:29:44,428 [All] Your Highness. 402 00:29:44,496 --> 00:29:47,727 Make no change in your plans because of my sudden appearance. 403 00:29:47,799 --> 00:29:50,359 I should like to join in your pleasures, if I may. 404 00:29:50,435 --> 00:29:54,496 I beg you not to make a stranger of me. 405 00:29:54,573 --> 00:29:57,235 Oh, uh, well, will... will Your Highness... 406 00:29:57,309 --> 00:30:00,335 will Your Highness take some little refreshment? 407 00:30:00,412 --> 00:30:04,314 Uh, refreshment? Yes, a glass of wine. 408 00:30:04,382 --> 00:30:08,580 Oh. Oh, yes. Yes, a glass of wine. 409 00:30:08,653 --> 00:30:10,587 Yes, yes. Corrado! Oh, let me do it. 410 00:30:10,655 --> 00:30:12,623 Ah. 411 00:30:12,691 --> 00:30:17,060 I have never tasted wine... of your country! 412 00:30:17,129 --> 00:30:20,098 May I drink to this delightful household? 413 00:30:20,165 --> 00:30:22,725 I believe that is one of your customs, is it not? 414 00:30:22,801 --> 00:30:26,703 It is, Your Highness, and for myself and my guests, I thank you. 415 00:30:26,771 --> 00:30:28,705 Oh, no, allow me. 416 00:30:32,410 --> 00:30:35,140 Your Highness. Thank you. 417 00:30:40,886 --> 00:30:46,483 To this household, to life, 418 00:30:46,558 --> 00:30:51,154 and to all brave illusion. 419 00:30:59,771 --> 00:31:01,671 Yes, wait a minute. 420 00:31:06,211 --> 00:31:11,342 Ah, I think I shall enjoy your wine. 421 00:31:11,416 --> 00:31:15,682 It goes pleasantly in my veins. 422 00:31:15,754 --> 00:31:18,985 Yes, it is a consolation at times. 423 00:31:19,057 --> 00:31:24,427 Hmm, you see? Already I have learned one fact of importance. 424 00:31:24,496 --> 00:31:26,726 [Fedele] The rooms are ready, Your Grace. Oh, yes. 425 00:31:26,798 --> 00:31:30,359 My rooms? Uh, yes, Your Highness. At your pleasure. 426 00:31:30,435 --> 00:31:35,896 Mmm. If you will forgive me, I think I will go now. 427 00:31:35,974 --> 00:31:37,908 Good night, my friends. 428 00:31:37,976 --> 00:31:40,342 [All] Good night, Your Highness. 429 00:31:40,412 --> 00:31:45,008 My holiday begins most agreeably. 430 00:32:03,535 --> 00:32:07,733 Your Highness, may I present the Princess of San Luca... 431 00:32:09,341 --> 00:32:11,434 and her daughter, Grazia. 432 00:33:07,098 --> 00:33:11,091 [Birds Chirping] 433 00:33:16,207 --> 00:33:18,334 [Man] Principessa! Principessa! 434 00:33:20,412 --> 00:33:22,573 A miracle! A miracle! 435 00:33:22,647 --> 00:33:25,639 In the night, the autumn bush is covered with fresh roses! 436 00:33:25,717 --> 00:33:30,086 We must send tidings to the priest. He will want to bless the sacred bush. 437 00:33:30,155 --> 00:33:32,783 I'm afraid the good father will be very busy. 438 00:33:32,857 --> 00:33:36,349 Look, all the bushes and vines have fresh buds! 439 00:33:46,004 --> 00:33:47,938 Good morning! 440 00:33:49,007 --> 00:33:50,998 Good morning, Your Highness. 441 00:34:00,652 --> 00:34:02,813 [Drawer Crashing To Floor] [Whispers] Damn! 442 00:34:02,887 --> 00:34:05,515 Are you getting up? 443 00:34:07,892 --> 00:34:10,360 Say, there's something wrong about this. 444 00:34:10,428 --> 00:34:12,692 It's only 9:30, and you never get up before 12:00. 445 00:34:12,764 --> 00:34:15,733 Go to sleep, darling. 446 00:34:15,800 --> 00:34:17,734 Oh, I remember! 447 00:34:17,802 --> 00:34:20,532 We're to have breakfast on the terrace. 448 00:34:20,605 --> 00:34:22,800 He's here... the prince. 449 00:34:22,874 --> 00:34:26,935 Well? Nothing, except you meant to steal a march on me! 450 00:34:27,011 --> 00:34:29,002 Not at all, my dear. 451 00:34:29,080 --> 00:34:31,048 You're a very sound sleeper. 452 00:34:31,116 --> 00:34:34,051 I tried and tried to wake you. 453 00:34:34,119 --> 00:34:39,113 I did sleep. You know, this is going to be one of my good days. 454 00:34:39,190 --> 00:34:42,887 I hope so, Rhoda dear, for you sake. 455 00:34:42,961 --> 00:34:45,896 Pretty. Where'd you get it? 456 00:34:49,768 --> 00:34:52,669 You can't have him, my dear, so you needn't plan on it. 457 00:34:52,737 --> 00:34:54,864 How far do you go, as a rule? 458 00:34:54,939 --> 00:34:59,205 Well, with him... anything. 459 00:35:01,212 --> 00:35:03,612 - Wait for me till I have my bath? - Nope. 460 00:35:03,681 --> 00:35:07,617 All right. It's a war! 461 00:35:20,965 --> 00:35:23,399 Wear your prettiest thing, darling! 462 00:35:23,568 --> 00:35:27,197 Princess! I'm not myself a princess, you know. 463 00:35:27,272 --> 00:35:30,002 Let me call you so. In mockery? 464 00:35:30,074 --> 00:35:32,338 No, no, quite really. 465 00:35:32,410 --> 00:35:37,939 You shall have a rose for that. Oh, no, no! They wither on me. 466 00:35:38,016 --> 00:35:42,316 There are people like that, you know, who-who wither the flowers they wear. Please! 467 00:35:42,387 --> 00:35:47,324 This one's hardly opened yet. It'll last a long time. 468 00:35:56,201 --> 00:35:59,364 This... Uh, 469 00:35:59,437 --> 00:36:01,302 Thank you. [Chuckles] 470 00:36:02,440 --> 00:36:05,932 Good morning! Good morning, my dear. 471 00:36:06,010 --> 00:36:08,308 Good morning, Your Highness. Good morning! 472 00:36:08,379 --> 00:36:10,313 You slept well, I trust? 473 00:36:10,381 --> 00:36:13,350 As I never slept before! 474 00:36:13,418 --> 00:36:15,852 Uh, Grazia, you will breakfast with us? 475 00:36:15,920 --> 00:36:19,048 No, lazybones. I had my breakfast hours ago. 476 00:36:20,225 --> 00:36:23,388 What will Your Highness take for breakfast? 477 00:36:23,461 --> 00:36:26,521 Well, to tell the truth, 478 00:36:26,598 --> 00:36:29,726 I have never given much thought to my diet. 479 00:36:29,801 --> 00:36:32,531 May l... may I suggest a little... 480 00:36:40,778 --> 00:36:43,747 Cora, have you seen my other shoe? 481 00:36:43,815 --> 00:36:45,749 Why don't you wear another pair? 482 00:36:45,817 --> 00:36:48,149 No, these match my dress so nicely. 483 00:36:51,222 --> 00:36:54,988 Why, here's your shoe, my dear! I was sitting on it all the time! 484 00:36:55,059 --> 00:36:57,152 You! Oh... 485 00:37:00,365 --> 00:37:02,663 Oh! 486 00:37:04,469 --> 00:37:07,700 Good morning, good morning! You're looking well, Baron. 487 00:37:07,772 --> 00:37:12,106 Last night I suddenly said to myself, "Why get older? Why give into it?" 488 00:37:12,176 --> 00:37:14,406 And from that moment, I've felt younger. 489 00:37:14,479 --> 00:37:18,973 Hmm. And it seems to be linked with your arrival. 490 00:37:19,050 --> 00:37:23,009 You're not a physician, by any chance? 491 00:37:23,087 --> 00:37:26,887 I, uh, have something in common with them. 492 00:37:26,958 --> 00:37:31,418 You know, not in years have I felt as I do this morning about food, 493 00:37:31,496 --> 00:37:34,158 and about everything. 494 00:37:34,232 --> 00:37:36,427 A little of that, Fedele, thank you. I've had to be careful... 495 00:37:36,501 --> 00:37:39,493 about eating and drinking... no appetite. 496 00:37:39,571 --> 00:37:42,165 Indeed. I've been much too careful. 497 00:37:42,240 --> 00:37:45,505 From now on, I'm going to act like the young bloods... 498 00:37:45,577 --> 00:37:47,511 eat, drink and make love. [Laughing] 499 00:37:47,579 --> 00:37:50,070 Who's the lucky girl, Baron? Never mind, now, never mind! 500 00:37:50,148 --> 00:37:53,083 You keep out of my way, you young whippersnapper! 501 00:37:53,151 --> 00:37:55,085 Be careful, Eric. Don't cross him! 502 00:37:55,153 --> 00:37:58,350 I shall be a four-bottle man again. 503 00:37:58,423 --> 00:38:01,221 You know what that means? Very well. 504 00:38:01,292 --> 00:38:06,286 I have known many four-bottle men. [Chuckles] 505 00:38:06,364 --> 00:38:08,730 They were so cheerful. 506 00:38:08,800 --> 00:38:12,258 - They were not even afraid of me. - Afraid of you? 507 00:38:12,337 --> 00:38:14,271 Well, I, uh... 508 00:38:14,339 --> 00:38:17,672 I have been known to inspire fear. 509 00:38:26,618 --> 00:38:28,552 So sorry, darling! 510 00:38:32,724 --> 00:38:35,158 Good morning, good morning! 511 00:38:35,226 --> 00:38:37,694 Good morning! How are you? Good morning! 512 00:38:37,762 --> 00:38:40,959 No, no, Your Highness. Don't get up. I'm simply starved! 513 00:38:41,032 --> 00:38:43,660 No wonder, darling, the way you rushed dressing. 514 00:38:43,735 --> 00:38:45,703 Well, come along. Move over! What? 515 00:38:45,770 --> 00:38:48,739 Give me some room, please! 516 00:38:48,806 --> 00:38:52,640 And how are you this glorious morning? Very well, thank you. 517 00:38:52,710 --> 00:38:55,543 Have any of you seen this account of the man... 518 00:38:55,613 --> 00:39:00,073 who jumped off the Eiffel Tower last night and picked himself up unhurt? 519 00:39:00,151 --> 00:39:03,985 No. Poor fellow! Tsk, tsk, tsk. 520 00:39:04,055 --> 00:39:07,991 He was probably desperately unhappy. 521 00:39:08,059 --> 00:39:09,993 I should do something about that. 522 00:39:10,061 --> 00:39:15,693 You? I, uh... I might write him a note of condolence. 523 00:39:15,767 --> 00:39:18,964 What a divine sense of humor! 524 00:39:19,037 --> 00:39:22,131 I am glad somebody is beginning to realize that. 525 00:39:22,206 --> 00:39:25,232 But seriously, 526 00:39:25,309 --> 00:39:29,336 I feel somehow personally responsible. 527 00:39:29,414 --> 00:39:32,542 As if you'd neglected something. Exactly! 528 00:39:32,617 --> 00:39:36,018 Well, it just wasn't time for the Old Man to take him. 529 00:39:36,087 --> 00:39:39,523 I beg your pardon, "the Old Man"? 530 00:39:43,061 --> 00:39:46,155 Oh! Oh, yes, the Old Man! 531 00:39:46,230 --> 00:39:49,131 [Laughing] 532 00:39:49,200 --> 00:39:53,500 I can assure you that if the Old Man were always so neglectful, 533 00:39:53,571 --> 00:39:56,165 there would be serious overcrowding. 534 00:39:56,240 --> 00:40:01,075 I think that's a possibility most of us would be willing to risk. 535 00:40:01,145 --> 00:40:05,411 Then, there's this situation on the Algerian front. 536 00:40:05,483 --> 00:40:10,443 Big night attack planned, then nothing functions. 537 00:40:10,521 --> 00:40:12,455 Something wrong with the powder. 538 00:40:12,523 --> 00:40:14,457 Don't worry, my friend. 539 00:40:14,525 --> 00:40:18,256 Your sacred privilege of blowing each other to bits... 540 00:40:18,329 --> 00:40:21,958 is quite safe. 541 00:40:22,033 --> 00:40:26,470 [Stephanie] Good morning, good morning. [All] Good morning! 542 00:40:26,537 --> 00:40:29,472 Ah, the mother of the beautiful Grazia! Good morning. 543 00:40:29,540 --> 00:40:34,910 - Maria feels they must go home. - Some of your guests are leaving? 544 00:40:34,979 --> 00:40:39,814 Th-Th-The Princess and Grazia were only here for the night, Your Highness. 545 00:40:39,884 --> 00:40:44,753 Uh, Maria, won't you consider remaining a little longer? 546 00:40:44,822 --> 00:40:47,552 We shall miss you, you know. I'm sorry. 547 00:40:47,625 --> 00:40:50,594 No. No we shall. Good-bye. Good-bye. 548 00:40:50,661 --> 00:40:53,687 I'm to go home at once, it seems. I am sorry. 549 00:40:53,765 --> 00:40:57,201 You're not to be here long? Three days, in all. 550 00:40:57,268 --> 00:40:59,634 Coming, darling? Yes, Corrado. 551 00:40:59,704 --> 00:41:02,605 Good-bye, Your Highness. Good-bye. 552 00:41:02,673 --> 00:41:04,607 I'm afraid I'm sorry to go. 553 00:41:05,676 --> 00:41:08,406 It has been a great pleasure. 554 00:41:08,479 --> 00:41:10,709 Come, dear. The car's waiting. Good-bye. 555 00:41:10,782 --> 00:41:13,512 Good-bye. Good-bye, Grazia. 556 00:41:13,584 --> 00:41:15,984 Your Highness, they were not house guests. 557 00:41:16,053 --> 00:41:20,922 They were only here last night because... because Grazia had been very frightened. 558 00:41:21,993 --> 00:41:25,554 Ah, yes... in the garden. 559 00:41:25,630 --> 00:41:27,655 Yes. 560 00:41:27,732 --> 00:41:29,962 She is so young. 561 00:41:30,034 --> 00:41:32,730 And so lovely. 562 00:41:34,806 --> 00:41:38,105 It is well for you, my friend, that she went reluctantly. 563 00:41:38,176 --> 00:41:40,542 Your Highness, you forbid me to tell them who you are. 564 00:41:40,611 --> 00:41:44,672 My control is not absolute! It is unimportant. She will return. 565 00:41:44,749 --> 00:41:48,378 Prince Sirki, it's such a gorgeous day. How shall we spend it? 566 00:41:48,452 --> 00:41:51,012 Is that what one does with a day... spend it? 567 00:41:51,088 --> 00:41:55,616 Mmm. In my time, we merely filled in the days. We spent the nights. 568 00:41:55,693 --> 00:41:58,355 [Laughing] Ah, your days were glamorous, Cesarea! 569 00:41:58,429 --> 00:42:01,091 Five beautiful creatures depended on me, 570 00:42:01,165 --> 00:42:05,864 all at one time, for their pleasure... and profit. Think of the fatigue! 571 00:42:06,337 --> 00:42:09,602 Come on, we're going to see that your three days are never to be forgotten. 572 00:42:09,674 --> 00:42:11,767 No? Countess Alda, are you not coming? 573 00:42:11,843 --> 00:42:16,143 Oh, yes, I'm still in the party. Mm-hmm. 574 00:42:16,214 --> 00:42:18,148 I suggest we go to the Villa Surbolonie for lunch. 575 00:42:18,216 --> 00:42:20,150 No, then we'll miss the yacht races. 576 00:42:37,401 --> 00:42:39,335 [Screaming] 577 00:42:48,312 --> 00:42:50,246 [Bell Rings] 578 00:42:55,853 --> 00:42:57,787 [Crowd Screams] 579 00:43:07,798 --> 00:43:10,198 - [Crowd Screams] - Oh! 580 00:43:13,337 --> 00:43:15,567 [Screaming Continues] 581 00:43:17,642 --> 00:43:19,576 Oh, my! I can't believe it! 582 00:43:19,644 --> 00:43:22,636 It's a miracle they weren't all killed! 583 00:43:22,713 --> 00:43:25,443 I know I saw that horse step on him. 584 00:43:25,516 --> 00:43:31,284 Perhaps it, uh... it just was not time for the Old Man to take him, hmm? 585 00:43:31,355 --> 00:43:33,289 [Chuckles] 586 00:43:39,130 --> 00:43:42,896 [Crowd Reacts, Exclaims] 587 00:43:42,967 --> 00:43:45,663 Positively, you must come over and watch him! 588 00:43:45,736 --> 00:43:47,727 He's doubled seven times on the six. 589 00:43:47,805 --> 00:43:50,831 If he's right once more he'll own the place! 590 00:44:02,687 --> 00:44:04,621 [Croupier] Six! 591 00:44:08,392 --> 00:44:10,758 But you shouldn't double again. Shouldn't I? 592 00:44:10,828 --> 00:44:13,228 Oh, no. You'll lose it all! 593 00:44:13,297 --> 00:44:15,231 Shall I or not? Yes, play it. 594 00:44:15,299 --> 00:44:18,234 I think the world's all yours tonight, to do with as you choose. 595 00:44:18,302 --> 00:44:21,396 Shall I? Yes, play it. Play it all! 596 00:44:21,472 --> 00:44:26,500 Your Highness, I am very sorry, it's against the rules of the house to double again. 597 00:44:27,778 --> 00:44:32,477 Well, but you make it... you make it necessary... 598 00:44:32,550 --> 00:44:36,350 for me to take a great deal of this... this metal away with me. 599 00:44:36,420 --> 00:44:40,117 I'm sorry, Your Highness. 600 00:44:45,229 --> 00:44:47,163 Oh, thank you! 601 00:44:52,370 --> 00:44:54,565 [Croupier] Thanks, Your Highness. 602 00:44:54,638 --> 00:44:57,198 [Woman] Giving it to me? 603 00:44:57,274 --> 00:45:00,539 For me? Me too! 604 00:45:00,611 --> 00:45:02,772 [Croupier] All down. 605 00:45:02,847 --> 00:45:04,906 He must be very rich! 606 00:45:04,982 --> 00:45:08,474 He's very exciting, but we don't seem to be to him. 607 00:45:10,588 --> 00:45:14,820 Out here is the night, crowded with beauty... 608 00:45:14,892 --> 00:45:20,524 and you herd inside in smoky rooms, feverish over little games... why? 609 00:45:20,598 --> 00:45:25,934 Why, one comes here to gamble, and one gambles to win. Hmm. 610 00:45:26,003 --> 00:45:30,906 It seems to me that men have not begun to discover the magnificence of this life. 611 00:45:30,975 --> 00:45:36,106 Will you tell me what in the world you're looking for? 612 00:45:36,180 --> 00:45:40,947 I came here looking for a game to play... a game worth playing. 613 00:45:41,018 --> 00:45:44,647 I have been among you two days, 614 00:45:44,722 --> 00:45:47,122 and what you do with yourselves... 615 00:45:47,191 --> 00:45:51,389 still seems so very futile and empty. 616 00:45:51,462 --> 00:45:53,930 There are only three games: 617 00:45:53,998 --> 00:45:57,456 Money, love and war. 618 00:45:57,535 --> 00:46:01,369 Have you tried war? [Laughs] Plenty of it. 619 00:46:01,439 --> 00:46:05,068 I could never make out what it was they were fighting about. 620 00:46:05,142 --> 00:46:08,202 It's usually a flag, isn't it? 621 00:46:08,279 --> 00:46:11,544 Or a barren piece of ground that neither side wants. 622 00:46:11,615 --> 00:46:17,281 Well, I suppose they... they fight to make themselves heroic for someone they love. 623 00:46:17,354 --> 00:46:21,688 Ah, so! It all comes down to one game. 624 00:46:21,759 --> 00:46:25,525 One game... that's what it comes to. Hmm. 625 00:46:25,596 --> 00:46:28,463 One never grows tired of love. 626 00:46:28,532 --> 00:46:31,660 Shall I tell you something, Baron? 627 00:46:31,735 --> 00:46:37,105 This last great game of yours, this of which you never tire, 628 00:46:37,174 --> 00:46:42,111 seems to me to be the strangest, the saddest, 629 00:46:42,179 --> 00:46:44,409 the emptiest of all. 630 00:46:44,482 --> 00:46:50,045 Can it be that you're inexperienced in such matters? Entirely. 631 00:46:50,121 --> 00:46:53,750 Oh. You don't know what you've missed. 632 00:46:53,824 --> 00:46:57,885 One pair of lips will change your mind for you someday. 633 00:46:57,962 --> 00:47:01,454 Whose mind do you want changed? I'm good at that. Hah! 634 00:47:01,532 --> 00:47:05,764 I have found the Americans a most engaging race. Yes? 635 00:47:05,836 --> 00:47:10,569 They proceed with such disarming directness toward what they want. 636 00:47:10,641 --> 00:47:13,109 And right now, this American wants to walk in the garden. 637 00:47:13,177 --> 00:47:15,771 You'll excuse us? Certainly. 638 00:47:15,846 --> 00:47:19,441 I'm the last man in the world to interfere with romance. 639 00:47:19,517 --> 00:47:21,451 [Chuckles] 640 00:47:23,854 --> 00:47:25,788 [Sighing] 641 00:47:27,458 --> 00:47:29,688 You know, uh, I have had great pleasure... 642 00:47:29,760 --> 00:47:34,891 in watching you these... these two days. Thank you. 643 00:47:34,965 --> 00:47:39,231 It is peculiarly refreshing to me to be near someone... 644 00:47:39,303 --> 00:47:41,828 who is so... so very fit, huh? 645 00:47:41,906 --> 00:47:45,808 Well, I do have that to recommend me. I am healthy. 646 00:47:45,876 --> 00:47:48,276 And I have known so much of illness that l... 647 00:47:48,345 --> 00:47:54,181 I take a singular interest in young and budding life... in vigor, in bloom. 648 00:47:54,251 --> 00:47:56,242 Oh, please don't stop. 649 00:47:56,320 --> 00:48:01,383 In what key shall I go on? Say anything. 650 00:48:01,458 --> 00:48:05,326 Uh, Miss Fenton, 651 00:48:06,397 --> 00:48:08,262 what-what is love? 652 00:48:08,332 --> 00:48:11,233 What does it mean to you? 653 00:48:11,302 --> 00:48:16,672 Why... why to find some splendid man who loves you too. 654 00:48:16,740 --> 00:48:20,267 Like myself, perhaps? Yes. 655 00:48:20,344 --> 00:48:23,370 And to live with him the rest of your life. 656 00:48:23,447 --> 00:48:27,645 Um, but if the rest of one's life... 657 00:48:27,718 --> 00:48:31,950 were only a few days or a few hours, 658 00:48:32,022 --> 00:48:35,082 would that be enough to justify love? 659 00:48:35,159 --> 00:48:38,356 What a morbid idea! Morbid? 660 00:48:38,429 --> 00:48:40,454 You know, I've noticed that about you. 661 00:48:40,531 --> 00:48:42,795 You're inclined to be a little... 662 00:48:42,866 --> 00:48:45,334 Well, perhaps it's the foreigner in you. 663 00:48:45,402 --> 00:48:48,496 And, uh, you find the trait distasteful. 664 00:48:48,572 --> 00:48:52,565 Oh, no. I think you're fascinating. 665 00:48:52,643 --> 00:48:56,602 Uh, at any rate, l... I have your answer. 666 00:48:56,680 --> 00:48:59,672 Why, I don't remember saying no. 667 00:48:59,750 --> 00:49:01,911 I suppose what I really meant is, uh, 668 00:49:01,986 --> 00:49:06,116 that I am not a marrying man. 669 00:49:06,190 --> 00:49:09,023 Oh, is that all! I don't care. 670 00:49:09,093 --> 00:49:12,324 I don't care, really, with you. 671 00:49:12,396 --> 00:49:14,455 I don't care at all. 672 00:49:17,868 --> 00:49:22,931 Hmm, it's interesting... very. What? 673 00:49:23,007 --> 00:49:27,569 What such a suggestion does to one. 674 00:49:29,113 --> 00:49:34,016 This strange... almost the beginning of an emotion... 675 00:49:34,084 --> 00:49:38,214 which one feels. Did you bring me out here to analyze me? 676 00:49:38,289 --> 00:49:42,191 Yes, or to analyze myself, perhaps. 677 00:49:42,259 --> 00:49:47,822 But it is amazing how the pulses stir at the mention of such subjects. 678 00:49:47,898 --> 00:49:50,128 Even with me! Yes! 679 00:49:50,200 --> 00:49:56,105 I did not believe the baron, but this promises to be really interesting. 680 00:49:56,173 --> 00:49:58,107 So you've discussed it all with the baron! 681 00:49:58,175 --> 00:50:01,201 Oh, there is no doubt of it... I have offended you! You have! 682 00:50:01,278 --> 00:50:03,974 Forgive me. Oh, easily. 683 00:50:04,048 --> 00:50:08,883 If I'm not your type, well, I'm just not your type! 684 00:50:12,323 --> 00:50:15,383 The baron will be disappointed. 685 00:50:17,928 --> 00:50:20,863 [Clock Chiming] 686 00:50:33,777 --> 00:50:37,304 His Eminence, Cardinal de Valle. 687 00:50:37,381 --> 00:50:41,818 Their Excellencies, the Ambassador of Spain and Madame Monte. 688 00:50:44,121 --> 00:50:48,717 Kind of Your Eminence to come. I am glad to be with you. 689 00:50:48,792 --> 00:50:53,092 Excellency. Hello, Signor, Duchessa. 690 00:51:00,070 --> 00:51:02,538 Mademoiselle, vous etes ravissante. 691 00:51:02,606 --> 00:51:04,506 Comme un reve. 692 00:51:05,709 --> 00:51:08,337 Yes? Vos yeux sont tres brillants. 693 00:51:08,412 --> 00:51:12,473 Well, I don't know just what that means in English, but if it sounds like the French... 694 00:51:12,549 --> 00:51:15,575 Your Highness perhaps does not care for dancing? 695 00:51:15,652 --> 00:51:19,611 Oh, yes. I found it somewhat stifling inside. 696 00:51:19,690 --> 00:51:23,285 I had hoped to make your last evening, uh... 697 00:51:23,360 --> 00:51:26,523 Yes, my last evening. 698 00:51:27,598 --> 00:51:31,534 I leave at midnight. [Sighing] 699 00:51:34,371 --> 00:51:36,737 Don't let me keep you from your guests. 700 00:51:39,076 --> 00:51:41,010 [Clears Throat] 701 00:51:51,488 --> 00:51:56,187 Eric, who is this Prince? 702 00:51:56,260 --> 00:52:00,253 What is he, he draws and frightens us all so? 703 00:52:01,365 --> 00:52:04,163 Alda, are you in love with him? 704 00:52:04,234 --> 00:52:07,692 Fascinated, completely. 705 00:52:07,771 --> 00:52:10,069 My darling, can't you think yourself out of this? 706 00:52:10,140 --> 00:52:14,042 It's not only that I'm jealous, but I'm worried about you. 707 00:52:15,112 --> 00:52:17,672 Come on. Let's dance. 708 00:52:17,748 --> 00:52:19,682 I'm too restless to dance. 709 00:52:19,750 --> 00:52:23,811 Let's go into the garden, then. Not now. 710 00:52:55,185 --> 00:52:57,653 Dreaming? 711 00:52:57,721 --> 00:53:02,658 Yes, things impossible. Tell me. 712 00:53:02,726 --> 00:53:05,854 You are so fortunate here. 713 00:53:05,929 --> 00:53:07,863 I think I used to despise you all, 714 00:53:07,931 --> 00:53:11,992 with your little whims and desires, all leading up to nothing. 715 00:53:12,069 --> 00:53:17,530 Now there is nothing I want so much as to share them, 716 00:53:17,608 --> 00:53:20,168 and I cannot. 717 00:53:20,244 --> 00:53:23,702 I was just thinking all that of myself. 718 00:53:23,780 --> 00:53:28,615 [Chuckles] My dear countess, you can have whatever dreams you wish. 719 00:53:30,187 --> 00:53:34,783 But suppose you had been set down, for a few hours or a few days, 720 00:53:34,858 --> 00:53:38,385 among the inhabitants of the moon, 721 00:53:38,462 --> 00:53:41,397 and that was all the life you could have forever... 722 00:53:41,465 --> 00:53:46,767 you knew no one there, and no one dared to know you? 723 00:53:46,837 --> 00:53:51,831 Do you really feel that? 724 00:53:51,909 --> 00:53:55,436 I am not one of you. 725 00:53:55,512 --> 00:53:57,912 Then I wish that you were. 726 00:54:04,388 --> 00:54:06,720 You do? 727 00:54:06,790 --> 00:54:10,624 I've waited for someone like you. 728 00:54:10,694 --> 00:54:14,755 Even though I am not what I seem? 729 00:54:14,831 --> 00:54:18,289 You are, though. No. 730 00:54:18,368 --> 00:54:21,599 I am a fear, a shadow, 731 00:54:21,672 --> 00:54:23,867 a wandering thing. 732 00:54:25,008 --> 00:54:26,999 Isn't there a story among your legends... 733 00:54:27,077 --> 00:54:31,207 of a merman who came asking a woman to love him... 734 00:54:31,281 --> 00:54:33,749 so that he might have a soul? 735 00:54:33,817 --> 00:54:36,115 Well, if there is, I'm sure she gave him what he asked. 736 00:54:36,186 --> 00:54:41,089 She'd give up her own soul gladly. If she were in love. 737 00:54:41,158 --> 00:54:44,753 Yes, if she were in love. 738 00:54:44,828 --> 00:54:48,491 You see, I have come asking for that. 739 00:54:48,565 --> 00:54:50,965 Of me? 740 00:54:52,836 --> 00:54:54,770 Yes. 741 00:54:55,906 --> 00:55:01,503 But also, it is impossible. Why? 742 00:55:01,578 --> 00:55:07,346 Because you will take one step toward me... 743 00:55:07,417 --> 00:55:10,853 and know my secret, 744 00:55:10,921 --> 00:55:12,855 and lose courage. 745 00:55:16,693 --> 00:55:18,627 Try me. 746 00:55:21,064 --> 00:55:26,468 You can give me a soul only if you know me and can still love me. 747 00:55:26,536 --> 00:55:28,663 Look into my eyes. Look deep. 748 00:55:28,739 --> 00:55:31,139 What do you see there? Shadows. 749 00:55:31,208 --> 00:55:35,975 Look into those shadows. Let your thought go to its wildest reach. 750 00:55:36,046 --> 00:55:38,981 I will you to know who I am! 751 00:55:41,418 --> 00:55:44,114 No, no! I want to live! 752 00:55:44,187 --> 00:55:46,621 Eric! Eric! 753 00:55:46,690 --> 00:55:50,888 [Gasping, Sobbing] Eric! Eric! 754 00:55:50,961 --> 00:55:52,895 What is it, darling? What's the matter? 755 00:55:52,963 --> 00:55:55,158 I don't know, only keep me away from him! 756 00:55:55,232 --> 00:55:57,962 There's no danger, darling. What danger could there be? 757 00:55:59,936 --> 00:56:03,531 Oh, keep back... keep back all of you! 758 00:56:03,607 --> 00:56:06,132 How do you know when he'll strike? Alda, Alda, be quiet! 759 00:56:06,209 --> 00:56:08,939 Why, there's nothing to harm you! 760 00:56:09,012 --> 00:56:11,037 Alda, my dear. Tell me what's happened. 761 00:56:11,114 --> 00:56:14,777 Nothing! I don't know! I don't know! 762 00:56:14,851 --> 00:56:17,149 Sir, it's evident that your presence here is unwelcome. 763 00:56:17,220 --> 00:56:20,383 It has been made apparent in many ways. Why are you among us? 764 00:56:20,457 --> 00:56:24,484 Corrado, he's my guest! Guest or not, I'll ask him what I like, and he'll answer. 765 00:56:24,561 --> 00:56:28,395 My father says he has cause to fear you. Who are you? Corrado! 766 00:56:28,465 --> 00:56:34,097 I'm afraid I have no answer for you, nor for anyone. 767 00:56:34,171 --> 00:56:36,105 I warn you, however... 768 00:56:36,173 --> 00:56:39,574 I've heard that warning before. 769 00:56:41,578 --> 00:56:46,208 Would you threaten the stars because you dislike your destiny? 770 00:56:46,283 --> 00:56:49,719 I came among you to warm my hands at your fires... 771 00:56:49,786 --> 00:56:53,722 your poor, pitiful little fires that flicker out in the night. 772 00:56:53,790 --> 00:56:57,487 Well, let them all go out! One means no more to me than another. 773 00:56:57,561 --> 00:56:59,688 Let them all go out, 774 00:56:59,763 --> 00:57:05,065 if only I can save one spark for the eternal cold! 775 00:57:08,705 --> 00:57:10,935 Go. Go, Corrado. Go instantly. 776 00:57:11,007 --> 00:57:13,339 Let me speak to His Highness. 777 00:57:13,410 --> 00:57:15,344 Corrado. 778 00:57:16,780 --> 00:57:20,238 Grazia's here. She's looking for you. 779 00:57:24,955 --> 00:57:26,889 All right, Mother. 780 00:57:36,833 --> 00:57:40,030 Your Highness, I hope that you... 781 00:57:40,070 --> 00:57:42,265 I have been caught in this web of flesh, Duke Lambert... 782 00:57:42,305 --> 00:57:43,772 caught and tortured. 783 00:57:43,840 --> 00:57:46,331 I thought to put it on like a garment and cast it off as easily. 784 00:57:46,376 --> 00:57:49,607 But to put it off is to die... to die without having lived! 785 00:57:49,646 --> 00:57:52,513 To die alone, without loving or being loved, 786 00:57:52,549 --> 00:57:57,043 and that I will not have. But your promise... your promise to harm no one. 787 00:57:57,087 --> 00:58:00,079 What does my promise matter when I set it against this torture I feel? 788 00:58:00,123 --> 00:58:01,818 What if there should be one death among you? 789 00:58:01,858 --> 00:58:04,326 You have years to live, have you not? Years! 790 00:58:04,361 --> 00:58:08,297 And I have what remains of this day. 791 00:58:36,259 --> 00:58:40,457 The very lovely and serene princess of all delight. 792 00:58:40,530 --> 00:58:42,464 My name is Grazia. 793 00:58:42,532 --> 00:58:45,023 How charming of you. 794 00:58:45,101 --> 00:58:48,730 Grazia, then. 795 00:58:48,805 --> 00:58:52,036 You make it sound like music. 796 00:58:52,108 --> 00:58:54,542 It is like music. 797 00:58:54,611 --> 00:58:58,342 It has overtones that go singing on and on. 798 00:58:58,415 --> 00:59:00,610 But they are not sad. 799 00:59:00,684 --> 00:59:04,279 They are full of grace and light. 800 00:59:04,354 --> 00:59:08,950 When you speak like that, I hear music, too... 801 00:59:09,025 --> 00:59:11,619 great sweeping chords. 802 00:59:15,465 --> 00:59:17,399 May I? 803 00:59:22,572 --> 00:59:25,507 I could say so much more. 804 00:59:25,575 --> 00:59:28,203 Your Highness is being very kind tonight. 805 00:59:28,278 --> 00:59:32,715 Hmm. I wonder if I am... 806 00:59:32,782 --> 00:59:34,977 being kind. 807 00:59:35,051 --> 00:59:38,214 Perhaps I should have said gracious. 808 00:59:38,288 --> 00:59:41,815 No, no. Not gracious, either. 809 00:59:41,892 --> 00:59:45,089 I have learned that even the mightiest... 810 00:59:45,161 --> 00:59:50,155 must sue for certain favors. 811 00:59:57,774 --> 01:00:00,902 Well, perhaps you're unfamiliar with this custom, also. 812 01:00:00,977 --> 01:00:05,004 When a gentleman is tapped on the shoulder, he releases the lady to another partner. 813 01:00:05,081 --> 01:00:09,040 [Exhales] I am grateful for the explanation. 814 01:00:09,119 --> 01:00:12,282 I myself have touched many shoulders, 815 01:00:12,355 --> 01:00:15,654 but, uh, for other reasons. 816 01:00:36,246 --> 01:00:39,579 Grazia, why did you come? 817 01:00:39,649 --> 01:00:43,380 Oh, I don't know. I kept wanting to. 818 01:00:43,453 --> 01:00:46,286 I wanted to see you too, but... 819 01:00:46,356 --> 01:00:49,189 I didn't want you to come just now. 820 01:00:49,259 --> 01:00:53,491 Will you do me a great favor? If I can. 821 01:00:53,563 --> 01:00:56,293 May I stay close to you this evening? 822 01:00:56,366 --> 01:01:00,530 Why? Because... 823 01:01:00,603 --> 01:01:03,663 I love you, and I'm afraid. 824 01:01:03,740 --> 01:01:06,436 But there's nothing to be afraid of, Corrado. 825 01:01:06,509 --> 01:01:08,670 You don't know. 826 01:01:08,745 --> 01:01:13,307 Yes, I do. And I'm happy to be here. 827 01:01:13,383 --> 01:01:16,716 I wanted to come. 828 01:01:16,786 --> 01:01:20,415 You mean you know what we're afraid of? 829 01:01:20,490 --> 01:01:22,515 Yes. 830 01:01:22,592 --> 01:01:25,857 And it doesn't frighten you? 831 01:01:25,929 --> 01:01:28,056 No. 832 01:01:30,133 --> 01:01:33,660 Grazia, come back to me. 833 01:01:33,737 --> 01:01:36,171 There's some terrible danger. 834 01:01:36,239 --> 01:01:39,072 No, not danger... 835 01:01:39,142 --> 01:01:41,076 happiness. 836 01:01:51,154 --> 01:01:53,088 [Whispers] Grazia. 837 01:01:57,193 --> 01:02:00,629 Please don't be unhappy, Corrado. 838 01:02:00,697 --> 01:02:05,225 I love you in some way I can't quite make clear. 839 01:02:05,301 --> 01:02:08,031 If I didn't feel so far away, 840 01:02:08,104 --> 01:02:12,632 I'd be in your arms now, crying and holding you close to me. 841 01:02:12,709 --> 01:02:15,769 I want to do that, 842 01:02:15,845 --> 01:02:21,181 but somehow, I think I never shall. 843 01:02:28,825 --> 01:02:31,817 Grazia, you're trembling. 844 01:02:34,297 --> 01:02:37,892 I feel a little cold. 845 01:02:37,967 --> 01:02:40,561 Will you get my cloak from the hall? 846 01:02:40,637 --> 01:02:43,834 Yes. Yes, of course. 847 01:02:53,883 --> 01:02:57,717 The buffet is served, Eccellenza. 848 01:02:57,787 --> 01:03:00,449 What? Oh, yes. 849 01:03:00,523 --> 01:03:02,582 Yes, thank you, Fedele. 850 01:03:16,072 --> 01:03:18,006 [Speaking Italian] 851 01:03:25,348 --> 01:03:26,872 You are cold. 852 01:03:28,918 --> 01:03:30,852 Yes. 853 01:04:08,925 --> 01:04:10,859 Grazia! 854 01:04:15,365 --> 01:04:19,324 Father, what is it? What? Oh, nothing, nothing. 855 01:04:20,970 --> 01:04:22,938 Where are you going? 856 01:04:23,006 --> 01:04:25,133 Why, Grazia wanted her cloak. 857 01:04:25,208 --> 01:04:28,473 Oh, no. Not now. Why? Why not? 858 01:04:28,545 --> 01:04:31,844 Prince Sirki has brought her a cloak. Prince Sirki! 859 01:04:31,915 --> 01:04:34,440 Father, she's hypnotized, fascinated. We must save her from him! 860 01:04:34,517 --> 01:04:36,985 No, we can do nothing. What do you mean? 861 01:04:37,053 --> 01:04:39,419 If we could, should I be standing here now? 862 01:04:39,489 --> 01:04:41,480 Lambert, what is it? Oh, nothing, nothing. 863 01:04:41,558 --> 01:04:43,526 Grazia's gone out into the garden with Prince Sirki. 864 01:04:43,593 --> 01:04:45,754 Prince Sirki? Why not? What's wrong? Oh, Grazia's in no danger. 865 01:04:45,828 --> 01:04:47,853 What's happened, sir? There's nothing to be alarmed about. 866 01:04:47,931 --> 01:04:49,990 But you're alarmed, Father. You're terrified. There is some danger. 867 01:04:50,066 --> 01:04:52,364 Oh, let me go to her. No, no. Wait, wait. 868 01:04:52,435 --> 01:04:54,801 Then I'll go. No, I forbid you. You're risking your life. 869 01:04:54,871 --> 01:04:56,896 My life... what's my life or yours? You said you'd die for Grazia. 870 01:04:56,973 --> 01:04:59,203 I would if it would save her. Father, tell me who this prince is. 871 01:04:59,275 --> 01:05:01,209 I'll know or I'll kill him! Kill him! 872 01:05:01,277 --> 01:05:03,472 Why, if he but put out his hand, it'd mean your life. 873 01:05:03,546 --> 01:05:06,344 I don't care. I only know that Grazia's in danger. No, no! Wait, wait, wait! 874 01:05:06,416 --> 01:05:10,182 He's not Prince Sirki! He... No, no. Don't tell, don't tell! 875 01:05:10,253 --> 01:05:15,520 He is the one whom all men dread. 876 01:05:15,592 --> 01:05:18,186 He is Death! 877 01:05:18,261 --> 01:05:23,164 What do you mean? His Majesty, Death, amusing himself on a holiday. 878 01:05:23,233 --> 01:05:25,565 No, no, Lambert! Amusing himself with love. 879 01:05:25,635 --> 01:05:28,263 Now, you take one step to save her and she's lost. 880 01:05:28,338 --> 01:05:32,502 If you won't think of yourselves, think of her. 881 01:05:48,258 --> 01:05:52,752 Perhaps you can tell me what I have been doing. 882 01:05:52,829 --> 01:05:57,061 I think I can, almost. Tell me. 883 01:05:57,133 --> 01:05:59,897 I think you've been holding life in your hands, 884 01:05:59,969 --> 01:06:02,369 as I do sometimes. 885 01:06:02,438 --> 01:06:04,963 I think you've been a little afraid of its beauty. 886 01:06:05,041 --> 01:06:08,499 Oh, you do know. 887 01:06:08,578 --> 01:06:11,069 Child. 888 01:06:11,147 --> 01:06:14,844 Child, something new has been born in me, 889 01:06:14,917 --> 01:06:18,876 and I know the meaning of this life men lead here. 890 01:06:18,955 --> 01:06:23,187 A moment ago I knew only that men were dust, and their end was dust. 891 01:06:23,259 --> 01:06:28,094 And now suddenly I know for the first time... 892 01:06:28,164 --> 01:06:31,861 that men bear a dream within them... 893 01:06:31,934 --> 01:06:35,062 a dream that lifts them above their dust... 894 01:06:35,138 --> 01:06:38,539 and their little days. 895 01:06:38,608 --> 01:06:41,702 And you have brought this to me. 896 01:06:43,880 --> 01:06:48,476 I look at the stars in the water, Grazia, and you have given them a meaning. 897 01:06:48,551 --> 01:06:50,519 I feel the earth under me. 898 01:06:50,586 --> 01:06:53,384 It's no longer the earth which men become, 899 01:06:53,456 --> 01:06:58,917 but a world which you have made for me which we share together. 900 01:07:00,063 --> 01:07:05,057 And yet, I am alone too. 901 01:07:05,134 --> 01:07:07,796 Still alone. 902 01:07:07,870 --> 01:07:11,772 I think we'll never be alone again. 903 01:07:14,277 --> 01:07:16,939 It comes easily to you, Grazia. 904 01:07:17,013 --> 01:07:19,447 But for me, 905 01:07:19,515 --> 01:07:23,474 I shall hear your laughter in every wind that passes. 906 01:07:23,553 --> 01:07:28,354 I shall hear your footsteps wherever you are, 907 01:07:28,424 --> 01:07:31,052 when our two worlds hold us apart. 908 01:07:34,297 --> 01:07:37,562 Why should we ever be apart? 909 01:07:37,633 --> 01:07:40,431 Oh, what is this that's happened? Who are you? 910 01:07:40,503 --> 01:07:43,666 - Sirki. - I don't mean that. 911 01:07:43,740 --> 01:07:47,232 You seem to come from a distant place. 912 01:07:47,310 --> 01:07:49,278 When I'm with you, 913 01:07:49,345 --> 01:07:52,781 I see depths in your eyes that are like the worlds I visit in sleep, 914 01:07:52,849 --> 01:07:56,910 and beneath your words is a sound I've heard in dreams. 915 01:07:59,155 --> 01:08:04,115 And when you leave me, the light goes from the sky. 916 01:08:04,193 --> 01:08:07,458 You're like the mystery that's just beyond sight and sound, 917 01:08:07,530 --> 01:08:10,226 always just beyond my reach. 918 01:08:10,299 --> 01:08:13,962 Something that draws and... 919 01:08:14,036 --> 01:08:18,530 and frightens me. Oh, Grazia, Grazia, don't be afraid of me. 920 01:08:18,608 --> 01:08:23,102 I am Sirki who loves you, more than any man could love you. 921 01:08:23,179 --> 01:08:25,704 I am Sirki who needs your warmth and your beauty... 922 01:08:25,782 --> 01:08:28,342 more than any man could need it. 923 01:08:28,418 --> 01:08:31,012 I say your name over and over, 924 01:08:31,087 --> 01:08:34,215 until the music runs through my soul. 925 01:08:36,192 --> 01:08:38,524 Listen to me, Grazia. 926 01:08:38,594 --> 01:08:41,529 I am a great power, 927 01:08:41,597 --> 01:08:45,328 and I am humble before you. 928 01:08:45,401 --> 01:08:48,996 And tonight I must go back to my... 929 01:08:49,071 --> 01:08:51,232 my distant kingdom. 930 01:08:53,910 --> 01:08:56,538 Will you take me with you? 931 01:08:56,612 --> 01:08:59,137 Take you? 932 01:08:59,215 --> 01:09:02,582 I should be so unhappy... 933 01:09:02,652 --> 01:09:05,280 alone. 934 01:09:05,354 --> 01:09:08,221 Take you? 935 01:09:08,291 --> 01:09:10,851 Oh, no, no. Don't tempt me. 936 01:09:10,927 --> 01:09:14,488 But Grazia, give me one hour of you. 937 01:09:14,564 --> 01:09:18,933 Let me hold you once and feel your life. 938 01:09:19,001 --> 01:09:22,835 You are the meaning of beauty that I must know. 939 01:09:22,905 --> 01:09:25,465 Oh, Grazia, let me hold you, 940 01:09:25,541 --> 01:09:28,738 let me feel that last ecstasy... 941 01:09:28,811 --> 01:09:31,678 and know that I have lived. 942 01:09:33,716 --> 01:09:36,879 Oh, my love! 943 01:09:36,953 --> 01:09:39,114 My love! 944 01:09:40,723 --> 01:09:43,123 [Chiming] 945 01:09:44,794 --> 01:09:47,228 Do you think he'll surely come? Oh, yes. 946 01:09:47,296 --> 01:09:51,130 I think he'll come back and say goodbye to his friends. 947 01:09:51,200 --> 01:09:53,691 But Grazia... I don't know. 948 01:09:53,769 --> 01:09:58,138 Perhaps he will be kind. He may take Grazia, or... 949 01:09:59,208 --> 01:10:01,142 all of us. 950 01:10:01,210 --> 01:10:03,178 We have courage for that, sir. 951 01:10:03,246 --> 01:10:05,407 I think you're all wrong to be afraid. 952 01:10:05,481 --> 01:10:08,109 I talked to him about dying, 953 01:10:08,184 --> 01:10:10,709 and he said, 954 01:10:10,786 --> 01:10:16,190 "Has it ever occurred to you that death may be simpler than life, 955 01:10:16,259 --> 01:10:18,591 "and infinitely more kind?" 956 01:10:18,661 --> 01:10:21,494 He said that? Yes. 957 01:10:21,564 --> 01:10:23,691 And when he spoke, 958 01:10:23,766 --> 01:10:28,294 I had a curious feeling that somehow he knew. 959 01:10:28,371 --> 01:10:30,305 [Door Opens] 960 01:10:52,161 --> 01:10:56,723 So, you have broken your promise. 961 01:10:56,799 --> 01:10:59,768 Yes. I was desperate, sir. 962 01:10:59,835 --> 01:11:03,669 It was my son's life against my promise. I had no choice. 963 01:11:03,739 --> 01:11:05,673 I am not used to these distinctions! 964 01:11:05,741 --> 01:11:09,768 I thought we should part as friends, with kindly remembrances, 965 01:11:09,845 --> 01:11:12,279 but now my shadow has come between us. 966 01:11:12,348 --> 01:11:15,010 Surely not already. 967 01:11:15,084 --> 01:11:20,420 No. I am a mortal, still, for a few minutes. 968 01:11:20,489 --> 01:11:25,017 No longer as Prince Sirki of Vitalba Alexandri, 969 01:11:25,094 --> 01:11:28,962 but as myself, 970 01:11:29,031 --> 01:11:30,999 with my own feelings. 971 01:11:33,836 --> 01:11:36,862 In a few moments, I shall be what I was, 972 01:11:36,939 --> 01:11:40,670 and for me, too, there will be an end. 973 01:11:40,743 --> 01:11:44,907 But you're above pain and loss. Am I? 974 01:11:44,981 --> 01:11:48,940 I thought tonight I had reached the end of my experiment. 975 01:11:49,018 --> 01:11:52,215 I had found love. 976 01:11:52,288 --> 01:11:55,018 But it was not the end. 977 01:11:55,091 --> 01:12:00,324 Beyond that, I have found the pain of losing love... 978 01:12:02,164 --> 01:12:04,997 if I must lose it. 979 01:12:05,067 --> 01:12:07,160 But it must be lost to you! Why? 980 01:12:07,236 --> 01:12:10,034 Because you are... Death! 981 01:12:10,106 --> 01:12:12,666 Death! [Laughs] 982 01:12:12,742 --> 01:12:15,870 My dear duke, thank you for defining the problem. 983 01:12:17,613 --> 01:12:21,049 Your Highness, won't you give her back to me? 984 01:12:21,117 --> 01:12:25,019 You who have been cruel often, will be again. 985 01:12:25,087 --> 01:12:28,250 But must you be cruel to me this one time? 986 01:12:28,324 --> 01:12:32,818 It's your pain against mine. But I gave her to life! To life, not to... 987 01:12:32,895 --> 01:12:36,058 Why should I deny myself because of your childish fear? 988 01:12:36,132 --> 01:12:38,157 You know nothing of the meaning of death. 989 01:12:38,234 --> 01:12:40,828 You're speaking of your own need, not hers. 990 01:12:40,903 --> 01:12:43,838 I'm asking for her life. 991 01:12:45,274 --> 01:12:47,970 A life which I must sometime take. 992 01:12:48,044 --> 01:12:52,845 But she's so young! I tell you, to go with me now, in love, 993 01:12:52,915 --> 01:12:57,318 would be triumph, not death as it is known to you. 994 01:12:57,386 --> 01:12:59,616 Oh, in God's name! 995 01:12:59,689 --> 01:13:01,623 Lambert! 996 01:13:05,461 --> 01:13:07,861 Give her back to me. 997 01:13:07,930 --> 01:13:11,127 One lover must always lose. 998 01:13:11,200 --> 01:13:14,101 But not like this, not with death. 999 01:13:14,170 --> 01:13:17,901 There are worlds between us, and I cannot reach your minds. 1000 01:13:19,842 --> 01:13:21,833 Why do men fear my coming? 1001 01:13:21,911 --> 01:13:24,641 You have ten minutes more of life. 1002 01:13:24,714 --> 01:13:28,844 After that, what can you give her? 1003 01:13:28,918 --> 01:13:33,048 Sleep, perhaps, and the release of dreams. 1004 01:13:33,122 --> 01:13:35,215 And beyond that... 1005 01:13:38,494 --> 01:13:41,327 There are no words by which to tell you. 1006 01:13:41,397 --> 01:13:44,764 But that is death to us, and to her. 1007 01:13:46,602 --> 01:13:49,696 A word you have been taught to fear. 1008 01:13:49,772 --> 01:13:52,206 A symbol of the unknown, 1009 01:13:52,274 --> 01:13:57,075 and because of that word, you would keep her from me. 1010 01:13:57,146 --> 01:14:00,445 I would only lead her through the gateway... 1011 01:14:00,516 --> 01:14:02,950 to the life that lies beyond. 1012 01:14:03,018 --> 01:14:07,216 Your Highness, we are not answered. Are we to keep Grazia? 1013 01:14:07,289 --> 01:14:11,225 - Is she yours even now? - But she doesn't know who you are. 1014 01:14:11,293 --> 01:14:14,160 Now, if she knew, what would she choose? Yes, 1015 01:14:14,230 --> 01:14:19,691 even Grazia was born to fear the face of death. 1016 01:14:19,769 --> 01:14:22,704 She would die with me now, as Sirki. 1017 01:14:24,440 --> 01:14:26,965 - I cannot tell her! - You gave me your word. 1018 01:14:27,042 --> 01:14:30,808 And you think me bound by that? I do. An honorable man would be bound. 1019 01:14:30,880 --> 01:14:34,145 Because I assume your flesh, must I assume your weakness, too? 1020 01:14:34,216 --> 01:14:36,684 Then pity our weakness. 1021 01:14:36,752 --> 01:14:39,778 I've seen pity struggling in you. 1022 01:14:39,855 --> 01:14:43,347 We beg the life of Grazia. 1023 01:14:46,228 --> 01:14:49,095 I bound myself to life, 1024 01:14:49,165 --> 01:14:53,192 and with it to the little rules by which it is lived. 1025 01:14:53,269 --> 01:14:56,102 And now I must bow to it. 1026 01:14:58,207 --> 01:15:00,641 What a monstrous comedy! 1027 01:15:04,079 --> 01:15:06,445 Where's he going? To fetch Grazia. 1028 01:15:06,515 --> 01:15:08,449 Oh, what will he do? What will he do? 1029 01:15:08,517 --> 01:15:10,815 Oh, now, now. Wait, Maria. Wait. 1030 01:15:14,957 --> 01:15:16,891 She will come. You will give her back? 1031 01:15:16,959 --> 01:15:18,984 No! It is for you to call her back. 1032 01:15:19,061 --> 01:15:21,325 For us? Shh! She is coming. 1033 01:15:23,432 --> 01:15:25,992 Your Highness, did you call? 1034 01:15:26,068 --> 01:15:28,696 Grazia! Oh, Grazia, darling, I've been so frightened! 1035 01:15:28,771 --> 01:15:31,296 So frightened! 1036 01:15:31,373 --> 01:15:34,365 Grazia, don't run away like that again, not in the night. 1037 01:15:34,443 --> 01:15:36,411 But I was quite safe with him, Mother. 1038 01:15:36,478 --> 01:15:39,413 I love to be with him. I must stay with him always. 1039 01:15:39,481 --> 01:15:42,314 I know he seems a little terrifying to you, 1040 01:15:42,384 --> 01:15:44,875 but I'm happy with him, and safe. 1041 01:15:44,954 --> 01:15:49,755 He's kind, Mother, and more tender than anyone I've ever known... 1042 01:15:49,825 --> 01:15:51,986 even more tender than you. 1043 01:15:52,061 --> 01:15:55,997 Don't, Grazia. You don't know what you're saying. 1044 01:15:56,065 --> 01:15:58,226 Why are you all so strange? 1045 01:15:58,300 --> 01:16:00,291 Why are you suffering so? 1046 01:16:00,369 --> 01:16:03,896 I've found my love. There ought to be lights and music. 1047 01:16:03,973 --> 01:16:06,339 Save her! Tell her what you will. 1048 01:16:06,408 --> 01:16:08,399 What is there to tell? 1049 01:16:08,477 --> 01:16:11,605 Do you think there's anything I don't understand? 1050 01:16:11,680 --> 01:16:14,945 I love His Highness, and I must go with him. 1051 01:16:15,017 --> 01:16:18,384 Your Highness, you must. Say what you like. 1052 01:16:18,454 --> 01:16:20,945 It will make no difference. You must! It's nearly twelve! 1053 01:16:21,023 --> 01:16:25,983 I know. Grazia, I came to this house as a jest, 1054 01:16:26,061 --> 01:16:28,029 made love to you as a jest. 1055 01:16:28,097 --> 01:16:31,794 You're trying to destroy my love because they wish it. 1056 01:16:31,867 --> 01:16:34,734 - It was not a jest. - Someone tell her quickly, while there's time. 1057 01:16:34,803 --> 01:16:37,067 Corrado, she's cold. Take her in your arms. 1058 01:16:37,139 --> 01:16:39,334 Grazia, Grazia, don't you hear me? 1059 01:16:39,408 --> 01:16:42,309 Yes, I hear. 1060 01:16:42,378 --> 01:16:45,211 Grazia, dear, won't you stay with me? 1061 01:16:45,281 --> 01:16:47,306 I can't, Corrado. 1062 01:16:47,383 --> 01:16:51,046 But I shall always love you. 1063 01:16:51,120 --> 01:16:55,147 Grazia, listen. You must stay here with those who love you. 1064 01:16:55,224 --> 01:16:57,988 If you went with me now, you could never see them again. 1065 01:16:58,060 --> 01:17:01,996 Why must you say these things to me? They can make no difference. 1066 01:17:02,064 --> 01:17:04,396 But you don't understand. My holiday is over. 1067 01:17:04,466 --> 01:17:06,400 I am going at once. 1068 01:17:06,468 --> 01:17:09,596 I'm ready. Oh, no. You can't come with me. 1069 01:17:09,672 --> 01:17:12,232 Yes, I can. Shall we go now? 1070 01:17:12,308 --> 01:17:14,640 But you... you don't know who I am! 1071 01:17:14,710 --> 01:17:17,873 You are my love... my love! 1072 01:17:17,947 --> 01:17:22,145 You heard? And you wish me to speak and destroy this happiness? 1073 01:17:22,217 --> 01:17:24,981 You must. [Clock Chimes] 1074 01:17:25,054 --> 01:17:28,046 Oh, Grazia, my little love, 1075 01:17:28,123 --> 01:17:30,523 it was not a jest. 1076 01:17:30,592 --> 01:17:32,560 [Clock Chimes] 1077 01:17:32,628 --> 01:17:34,562 [Collective Gasp] 1078 01:17:34,630 --> 01:17:37,428 Goodbye, my friends. 1079 01:17:37,499 --> 01:17:41,663 Remember that there is only a moment of shadow... 1080 01:17:41,737 --> 01:17:45,002 between your life and mine. 1081 01:17:45,074 --> 01:17:49,670 And when I call, come bravely through that shadow... 1082 01:17:49,745 --> 01:17:54,876 [Clock Chimes] And you will find me only your familiar friend. 1083 01:17:56,652 --> 01:17:58,813 Goodbye, Grazia. [Clock Chimes] 1084 01:17:58,887 --> 01:18:03,483 Now you see me as I am. 1085 01:18:06,295 --> 01:18:09,753 But I've always seen you like that. 1086 01:18:09,832 --> 01:18:11,925 You haven't changed. 1087 01:18:12,001 --> 01:18:16,700 You have seen me... like this? 1088 01:18:16,772 --> 01:18:19,172 Yes, always. 1089 01:18:19,241 --> 01:18:23,075 Then there is a love which casts out fear, 1090 01:18:23,145 --> 01:18:25,978 and I have found it! 1091 01:18:26,048 --> 01:18:30,712 And love is greater than illusion... 1092 01:18:30,786 --> 01:18:34,449 and as strong as death. 87171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.