Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,130 --> 00:00:55,090
Flowers?
Yes, yes. They're beautiful,
aren't they? More.
2
00:00:55,168 --> 00:00:58,763
All of them, sir?
Yes, all of them!
[Laughs]
3
00:01:00,474 --> 00:01:03,034
My dear!
Oh!
4
00:01:03,110 --> 00:01:06,546
Oh, Lambert, what are we going
to do with so many?
5
00:01:06,613 --> 00:01:09,275
[Lambert]Beautiful flowersto a beautiful lady!
6
00:01:10,517 --> 00:01:13,418
My dear, I'm not dead yet.
I don't need flowers.
7
00:01:14,488 --> 00:01:16,422
Half dead, anyway.
8
00:01:18,658 --> 00:01:21,354
Oh, you!
There.
9
00:01:25,732 --> 00:01:27,700
Oh, you beast!
[Laughs]
10
00:02:00,434 --> 00:02:02,299
Grazia!
11
00:02:05,539 --> 00:02:09,805
I thought I'd be back
before you missed me.
12
00:02:09,876 --> 00:02:12,538
It's getting late.
Father's eager
to get home.
13
00:02:12,612 --> 00:02:14,944
He's expecting
Prince Sirki tonight.
14
00:02:25,392 --> 00:02:29,055
[Honks Horn]
15
00:02:29,129 --> 00:02:32,496
Here they come.
Come along,
we're waiting for you.
16
00:02:40,373 --> 00:02:43,308
[Honks Horn]
17
00:03:03,530 --> 00:03:07,626
Lambert, sound your horn
for Corrado to slow down.
18
00:03:07,701 --> 00:03:09,760
L... I've got
to catch him first!
19
00:03:09,836 --> 00:03:12,805
Your son has no respect
for the nerves of your
house guests.
20
00:03:12,873 --> 00:03:15,774
And he has Grazia with him.
Her mother will never
forgive us!
21
00:03:15,842 --> 00:03:21,644
Apparently my reward
for a misspent life is not
to be a peaceful death in bed!
22
00:03:23,216 --> 00:03:26,344
The strangest shadow is
following us.
Following?
23
00:03:26,419 --> 00:03:29,786
It was right behind us
all the time we were racing.
24
00:03:29,856 --> 00:03:33,189
It's the shadow
of a tree.
It isn't a tree.
25
00:03:33,260 --> 00:03:36,991
Sometimes it's close by
and sometimes we almost
lose it.
26
00:03:37,063 --> 00:03:38,997
Let's lose it!
27
00:03:39,065 --> 00:03:42,626
Let's go fast enough
to reach the illimitable!
Whatever that is.
28
00:03:45,939 --> 00:03:49,204
Oh, it's catching up
with us!
29
00:03:50,644 --> 00:03:52,578
[Screaming]
30
00:04:09,129 --> 00:04:11,154
[All Screaming]
31
00:04:12,299 --> 00:04:14,233
[Tires Screeching]
32
00:04:15,869 --> 00:04:18,804
Stephanie! Stephanie,
Are you all right?
33
00:04:18,872 --> 00:04:21,102
Quite right, my dear.
And the others?
34
00:04:21,174 --> 00:04:23,267
It's ridiculous!
We all ought to be dead!
35
00:04:23,343 --> 00:04:26,710
You, Cesarea?
I marvel I'm still alive!
36
00:04:26,780 --> 00:04:29,715
Heavens above!
The flower vendor!
37
00:04:38,725 --> 00:04:42,092
Oh, I'll never
forgive myself for this!
38
00:04:42,162 --> 00:04:45,757
Flowers, sir?
Fresh autumn flowers.
39
00:04:45,832 --> 00:04:48,426
You're alive?
40
00:04:48,501 --> 00:04:52,062
I think so. Yes, sir.
41
00:04:52,138 --> 00:04:54,072
But Celeste... she's hurt?
42
00:04:54,140 --> 00:04:56,836
Celeste?
43
00:04:56,910 --> 00:04:58,844
Ah!
44
00:05:01,114 --> 00:05:03,776
Oh!
45
00:05:03,850 --> 00:05:07,718
You know, there...
there was a curious
shadow before me.
46
00:05:07,787 --> 00:05:09,721
L-I couldn't even see
the cart.
47
00:05:09,789 --> 00:05:12,724
It's unbelievable
that no one was hurt.
Yes.
48
00:05:12,792 --> 00:05:17,024
Uh, in case you find
any further injury.
49
00:05:18,465 --> 00:05:21,059
Yes, Excellenza!
50
00:05:21,134 --> 00:05:23,068
Oh.
51
00:05:24,304 --> 00:05:26,238
Celeste,
looka what I got!
52
00:05:40,120 --> 00:05:43,248
Whee! Don't tell me
we're here, just as if
nothing had happened.
53
00:05:43,323 --> 00:05:45,621
Nothing did happen.
54
00:05:50,230 --> 00:05:52,528
What are we going to do
with these lovely flowers?
55
00:05:52,599 --> 00:05:54,567
Throw them at people
we don't like.
56
00:05:54,634 --> 00:05:57,865
You, for instance!
[Laughing]
Or you!
57
00:05:57,937 --> 00:06:02,499
- That's for your best...
- [Chattering, Laughing]
58
00:06:02,575 --> 00:06:04,770
What's going on here?
59
00:06:04,844 --> 00:06:07,472
Oooh!
That drew blood!
60
00:06:07,547 --> 00:06:12,314
Children, children!
Those beautiful flowers!
61
00:06:12,385 --> 00:06:16,151
[Chattering,
Laughing Continue]
62
00:06:17,223 --> 00:06:20,852
Absolutely mad,
all of them!
63
00:06:20,927 --> 00:06:25,455
Oh, you beast! What a ride.
Is my hair completely white?
64
00:06:25,532 --> 00:06:28,524
Completely.
Help me get this off,
will you?
65
00:06:31,838 --> 00:06:34,033
We almost had
an accident.
Almost!
66
00:06:34,107 --> 00:06:36,803
We flirted with
the coroner's inquest
and passed on.
67
00:06:36,876 --> 00:06:38,810
What happened, son?
Oh, I don't know.
68
00:06:38,878 --> 00:06:40,812
My headlights must be
out of order.
69
00:06:40,880 --> 00:06:43,974
There was a curious shadow
in front of me, and I didn't see
the cart at all.
70
00:06:44,050 --> 00:06:46,814
A shadow...
that's odd.
71
00:06:46,886 --> 00:06:49,980
And just that last second
some instinct told me
to swerve.
72
00:06:50,056 --> 00:06:52,456
Oh, that instinct came
to me somewhat late.
73
00:06:52,525 --> 00:06:54,789
I hit the cart.
You did, sir?
Was anyone hurt?
74
00:06:54,861 --> 00:06:56,795
No, nobody hurt,
not even the vendor...
75
00:06:56,863 --> 00:07:00,026
though he went flying
through the air
like a great crow.
76
00:07:00,100 --> 00:07:02,091
Yes, he did fly a bit,
didn't he?
77
00:07:02,168 --> 00:07:05,934
Good evening, Fedele.Good evening, Eccellenza,
Contessa.
78
00:07:08,174 --> 00:07:11,769
I've had a glimpse
of deep waters tonight,
and I don't like it.
79
00:07:11,845 --> 00:07:15,372
You know, there seemed to be
something desirable
in flying over the edge.
80
00:07:15,448 --> 00:07:19,407
I had a curious glimpse of it.
Yes, well you ought to take
something for that, Alda,
81
00:07:19,486 --> 00:07:22,421
and I suggest
a whiskey and soda.
Thank you.
82
00:07:32,866 --> 00:07:36,358
Why are you so silent?
What's the matter, darling?
83
00:07:36,436 --> 00:07:38,370
You.
84
00:07:38,438 --> 00:07:42,568
Oh, don't worry about me, Eric.
I'd only disappoint you.
85
00:07:42,642 --> 00:07:44,576
Why would you
disappoint me?
86
00:07:44,644 --> 00:07:47,772
I'm too restless
for marriage.
87
00:07:47,847 --> 00:07:50,714
Besides, I've had that once.
Your whiskey and soda,
darling.
88
00:07:50,784 --> 00:07:52,718
Ah, thank you.
89
00:07:56,055 --> 00:07:58,114
Maria, did you think
we were never coming back?
90
00:07:58,191 --> 00:08:01,786
No, I've been playing solitaire.
Is Grazia with you?
91
00:08:01,861 --> 00:08:04,762
Your daughter is
in the garden with my son...
92
00:08:04,831 --> 00:08:08,267
uh, our son, darling.
93
00:08:25,652 --> 00:08:27,586
Grazia, dear.
94
00:08:29,155 --> 00:08:33,649
Corrado, isn't this
the strangest night?
95
00:08:33,726 --> 00:08:36,627
There's something miraculous
in the air,
96
00:08:36,696 --> 00:08:40,723
like an old story you can't
quite believe.
97
00:08:40,800 --> 00:08:45,601
I can almost hear a rustling
of wings in this garden,
98
00:08:46,673 --> 00:08:48,607
in this moonlight.
99
00:08:50,276 --> 00:08:52,210
Shall we go in now,
dear?
100
00:09:18,605 --> 00:09:20,539
[Laughing]
101
00:09:23,409 --> 00:09:25,673
Darling, areyou all right?
102
00:09:25,745 --> 00:09:28,179
Of course, Mother dear.
103
00:09:28,248 --> 00:09:31,081
I was so frightened
when I heard
of your accident.
104
00:09:31,150 --> 00:09:33,584
But we had no accident,
did we, Corrado?
No.
105
00:09:33,653 --> 00:09:37,419
I like going fast.
It feels like wings.
106
00:09:37,490 --> 00:09:40,755
Don't, Grazia.
You disturb me
when you talk like that.
107
00:09:40,827 --> 00:09:42,761
Oh, we think you've
been free long enough.
108
00:09:42,829 --> 00:09:46,993
When are you going
to fold your wings and be
my little daughter-in-law?
109
00:09:47,066 --> 00:09:49,227
Father's going to build us
a villa in the woods, Grazia,
110
00:09:49,302 --> 00:09:52,169
just at the top
of the cliff.
How nice.
111
00:09:52,238 --> 00:09:55,105
Thank you, sir.
Oh, I'd do anything
for you.
112
00:09:55,174 --> 00:09:59,338
Let's make it next month,
Grazia.
[Duke] Do, dear.
113
00:09:59,412 --> 00:10:01,937
[Maria] You could bequite ready in a month.
114
00:10:02,015 --> 00:10:04,882
I wish I could, but...
115
00:10:04,951 --> 00:10:09,217
We could spend
the winter in the Riviera,
and in Egypt and Greece.
116
00:10:09,289 --> 00:10:11,450
You know how much you want
to see the Aegean Isles.
117
00:10:11,524 --> 00:10:14,721
It's only a question
of making up your mind.
118
00:10:14,794 --> 00:10:17,058
You know I love
you all,
119
00:10:17,130 --> 00:10:20,361
and I want
to please you,
120
00:10:20,433 --> 00:10:22,367
but l...
121
00:10:34,614 --> 00:10:39,017
Don't you see?
I'm not ready.
122
00:10:41,721 --> 00:10:43,655
But why, Grazia?
123
00:10:43,723 --> 00:10:47,420
Because life is too...
124
00:10:48,895 --> 00:10:53,093
There's a kind of happiness
I want to find first,
if I can.
125
00:10:54,167 --> 00:10:56,294
Aren't you happy
with me?
126
00:10:56,369 --> 00:11:00,703
Yes, dear, but that isn't
quite what I mean.
127
00:11:03,076 --> 00:11:05,738
I wish I knew how
to tell you.
128
00:11:08,748 --> 00:11:12,309
There's something out there
that I must find first...
129
00:11:12,385 --> 00:11:15,821
something that
I must understand.
130
00:11:16,889 --> 00:11:19,983
May I go with you?
131
00:11:20,059 --> 00:11:23,187
I'd rather be alone,
if you don't mind.
132
00:11:31,270 --> 00:11:35,434
Leave her alone, my boy.
Life'll tame her fast enough.
133
00:11:36,509 --> 00:11:38,443
[Maria]She worries me so.
134
00:11:38,511 --> 00:11:40,445
[Alda]Oh, I shouldn't worryabout her.
135
00:11:40,513 --> 00:11:43,573
She's so young,she's just a little frightenedat the whole idea.
136
00:11:47,420 --> 00:11:50,821
Bad evening for you,
dear?
She's so lovely, Mother.
137
00:11:50,890 --> 00:11:54,917
Yes...
delicate, so fine.
You'll win her.
138
00:11:54,994 --> 00:11:58,088
If I deny every human impulse,
if I live only
in music and poetry.
139
00:11:58,164 --> 00:12:00,724
But love is music,
and love is poetry!
140
00:12:00,800 --> 00:12:03,166
But Mother, one can't live
on beauty alone.
141
00:12:03,236 --> 00:12:05,761
For instance, one occasionally
likes a drink.
142
00:12:05,838 --> 00:12:08,363
Tonight I'd like a dozen
after what I've been through.
143
00:12:08,441 --> 00:12:11,672
You'll never win her
that way.
I know, Mother.
144
00:12:11,744 --> 00:12:14,838
She loves you.
I'm sure of it.
145
00:12:14,914 --> 00:12:19,078
And I love her
till I'm half mad with it,
and there's nothing to do!
146
00:12:20,553 --> 00:12:22,077
[Woman Screaming]
147
00:12:22,155 --> 00:12:25,090
[Alda]What on earth was that?[Corrado] It's Grazia!
148
00:12:26,959 --> 00:12:29,621
Where is she?
Is she hurt?
149
00:12:29,695 --> 00:12:32,823
What's the matterwith her?
What happened?
150
00:12:32,899 --> 00:12:35,834
I don't know.
She was just lying here.
Get her into the house, quick.
151
00:12:35,902 --> 00:12:38,928
Here, is she wounded?
[All Chattering]
152
00:12:39,005 --> 00:12:42,202
It's all right, it's all right.
Get the couch ready for her.
153
00:12:44,444 --> 00:12:47,242
Here, right here, Corrado.
There, on the sofa.
154
00:12:47,313 --> 00:12:49,474
Is there brandy, there?
Brandy, quick!
155
00:12:50,550 --> 00:12:53,849
Here, lift her up
a little, here.
156
00:12:53,920 --> 00:12:57,447
Poor child. Poor child.
Oh, poor little dear.
157
00:12:57,523 --> 00:12:59,991
No, she can't
take this yet.
158
00:13:00,059 --> 00:13:03,051
Don't let it come in!
Oh, please don't
cry so!
159
00:13:03,129 --> 00:13:06,098
What do you suppose happened?
Some prowler may havefrightened her.
160
00:13:06,165 --> 00:13:08,258
Too much moonlight.
She'll come around.
161
00:13:08,334 --> 00:13:10,928
If anyone's harmed her...
Eric, take Fedele
and search the grounds.
162
00:13:11,003 --> 00:13:12,937
Yes, sir.
Grazia!
163
00:13:13,005 --> 00:13:15,235
It's Mother!
What frightened you?
[Grazia Sobbing]
164
00:13:15,308 --> 00:13:19,142
Darling, try to tell us
what happened.
165
00:13:19,212 --> 00:13:21,510
I don't know.
166
00:13:21,581 --> 00:13:24,311
There was something
cold and terrible.
167
00:13:26,886 --> 00:13:30,879
I was sitting
by the fountain,
watching the water.
168
00:13:30,957 --> 00:13:34,859
I could hear the music.
And then a shadow blew over.
169
00:13:34,927 --> 00:13:38,192
[Grazia]That's what it was, a shadow.[Sobbing]
170
00:13:38,264 --> 00:13:41,995
It's all right, Grazia.
You're safe now.
And then an icy wind touched me,
171
00:13:42,068 --> 00:13:46,164
but it wasn't a wind
because all the leaves
were still.
172
00:13:46,239 --> 00:13:48,901
Perhaps you fell asleep,
and dreamed.
173
00:13:48,975 --> 00:13:51,102
No, I saw it!
174
00:13:51,177 --> 00:13:55,637
What?
What did you see?
175
00:13:55,715 --> 00:13:58,275
[Grazia]A shadow,an enormous darkness.
176
00:13:58,351 --> 00:14:01,980
And yet it wasn't a shadow,
because the moon shone
through it.
177
00:14:02,054 --> 00:14:06,616
Oh, Corrado,
I felt something
behind me, running.
178
00:14:06,692 --> 00:14:10,321
There wasn't any sound,
but I felt someone!
It's all right, Grazia.
179
00:14:10,396 --> 00:14:12,387
[Baron]It all comesof this fast driving.
180
00:14:12,465 --> 00:14:14,399
You scare everybody
to death.
181
00:14:14,467 --> 00:14:16,731
Yes, yes, that's it,
of course.
L-It was the drive...
182
00:14:16,802 --> 00:14:20,966
and the danger.
Something touched me...
something cold!
183
00:14:21,040 --> 00:14:23,907
We'll have to get her to bed
at once. You must stay
here tonight, Maria.
184
00:14:23,976 --> 00:14:26,001
So many guests!
Nonsense, Maria.
185
00:14:26,078 --> 00:14:29,206
Cora!
Go and get the room ready.
186
00:14:29,282 --> 00:14:31,216
[Grazia Whimpers]
187
00:14:38,658 --> 00:14:42,651
Ridiculous when you can't
go into your own garden without
being frightened to death.
188
00:14:42,728 --> 00:14:47,188
I've told Lambert time
and time again we should have
a watchman for this place.
189
00:14:47,266 --> 00:14:49,928
It's much too big.
190
00:14:51,003 --> 00:14:52,937
Maria?
Yes, dear?
191
00:14:53,005 --> 00:14:56,406
Give Corrado your jewels
to put in the safe.
192
00:14:56,475 --> 00:14:59,000
If they're going to rob us,
they shan't find anything.
193
00:14:59,078 --> 00:15:02,479
There, there. You'll be
in bed in just a minute
and you'll feel much better.
194
00:15:02,548 --> 00:15:05,984
Lambert? Tell Fedele
to lock up the silver...
195
00:15:06,052 --> 00:15:08,145
all the silver!
196
00:15:11,090 --> 00:15:14,253
Alda, would you mind if I slept
in your room tonight?
197
00:15:14,327 --> 00:15:16,852
I'm still tingling
from that scream.
198
00:15:16,929 --> 00:15:18,897
You know,
I rather wish you would.
199
00:15:18,965 --> 00:15:20,933
I don't want
to be alone, either.
200
00:15:21,000 --> 00:15:23,468
I thought you modern girls
had no nerves.
201
00:15:23,536 --> 00:15:25,970
- Hah! Have you none?
- None at all!
202
00:15:26,038 --> 00:15:27,972
[Clock Chiming]
203
00:15:28,040 --> 00:15:30,235
Great Scott!
204
00:15:33,179 --> 00:15:35,170
[Sighs]
205
00:15:35,248 --> 00:15:38,046
Midnight, and everyone
calm and collected...
206
00:15:38,117 --> 00:15:40,051
even the baron.
207
00:15:40,119 --> 00:15:43,020
Come along, Rhoda.
I think I'll feel safer in bed.
208
00:15:43,089 --> 00:15:45,114
So shall I.
209
00:15:45,191 --> 00:15:47,125
Good night.
Good night.
210
00:15:47,193 --> 00:15:49,491
Good night, Rhoda.
Good night, Alda.
211
00:15:51,097 --> 00:15:55,761
These children go too fast.
None of them'll live
as long as I have.
212
00:15:55,835 --> 00:15:58,133
[Chuckles]
[Rhoda] Will you be sureto lock all the doors?
213
00:15:58,204 --> 00:16:00,138
I'll-I'll see to it.
214
00:16:00,206 --> 00:16:02,731
Good night.
Good night.
215
00:16:18,991 --> 00:16:21,482
[Eric]Well, he got away...if there was anyone.
216
00:16:21,560 --> 00:16:24,154
We've searched the grounds
thoroughly, sir.
Not a sign of anyone.
217
00:16:24,230 --> 00:16:26,164
Did you go
as far as the lake?
Yes, sir.
218
00:16:26,232 --> 00:16:28,530
Would you like me to make
the rounds of the house
with you, sir?
219
00:16:28,601 --> 00:16:31,161
Oh, no.
Fedele will look after that.
Thank you, Eric.
220
00:16:31,237 --> 00:16:33,330
Then if you don't mind, sir,
I think I'll go up to bed.
221
00:16:33,406 --> 00:16:36,534
Quite all right.
Good night.
Good night, sir.
222
00:16:38,644 --> 00:16:40,771
Will Your Grace have
the curtains drawn?
223
00:16:41,947 --> 00:16:46,077
Uh, what? Oh, no, no.
You can leave them.
224
00:16:47,053 --> 00:16:49,021
Uh, put out
some of the lights.
225
00:16:49,088 --> 00:16:51,022
Yes, sir.
226
00:17:21,487 --> 00:17:24,149
Will there be
anything further,
Your Grace?
227
00:17:24,223 --> 00:17:26,851
No. No, thank you,
Fedele. Good night.
228
00:17:26,926 --> 00:17:28,860
Good night, sir.
229
00:18:07,233 --> 00:18:11,135
Who's there?
Who's there?
230
00:18:11,203 --> 00:18:13,137
Answer or I'll shoot!
231
00:18:14,206 --> 00:18:16,140
[Clicks]
232
00:18:17,209 --> 00:18:19,643
[Clicks]
233
00:18:19,712 --> 00:18:21,873
It's quite useless
against me.
234
00:18:21,947 --> 00:18:23,881
Who're you?
235
00:18:23,949 --> 00:18:26,975
Is this some horrible
masquerade?
236
00:18:27,052 --> 00:18:28,986
If it is...
237
00:18:29,054 --> 00:18:32,114
[Laughing]
No.
238
00:18:32,191 --> 00:18:37,322
Strange as it may seem,
this is my natural appearance.
239
00:18:37,396 --> 00:18:40,490
Seems incredible,
doesn't it?
240
00:18:40,566 --> 00:18:45,936
You see, I am not
of your world.
241
00:18:46,005 --> 00:18:50,032
I am... how shall I
describe it?
242
00:18:50,109 --> 00:18:52,600
A sort of vagabond
of space.
243
00:18:52,678 --> 00:18:55,442
I am the point of contact...
244
00:18:55,514 --> 00:18:59,211
between eternity and time.
245
00:18:59,285 --> 00:19:01,879
Do I make myself clear?
246
00:19:02,955 --> 00:19:07,153
[Laughing]
Evidently not.
247
00:19:07,226 --> 00:19:10,218
I told you
it would be difficult.
248
00:19:10,296 --> 00:19:15,233
Perhaps you'd better sit.
No, no, no. Here.
249
00:19:15,301 --> 00:19:17,861
Your back may need
support.
250
00:19:25,611 --> 00:19:28,375
You see, I am...
251
00:19:28,447 --> 00:19:30,938
or I was,
until I crossed
your threshold...
252
00:19:31,016 --> 00:19:32,950
Death.
253
00:19:33,018 --> 00:19:35,578
But pleasebe reassured.
254
00:19:35,654 --> 00:19:38,350
I am not onmy usual mission tonight.
255
00:19:42,027 --> 00:19:47,863
I have already stood beside
one of your number tonight,
without harm...
256
00:19:47,933 --> 00:19:50,868
that lovely girl
in the garden.
257
00:19:50,936 --> 00:19:54,428
Ah, then...
then it was you!
Yes.
258
00:19:54,507 --> 00:19:58,876
Doesn't that reassure you that
I have no fatal intentions?
259
00:19:58,944 --> 00:20:03,881
Yes, yes,
it-it does, rather.
260
00:20:03,949 --> 00:20:06,213
That's better.
261
00:20:06,285 --> 00:20:11,154
In a moment, we shall be,
I trust, quite good friends.
262
00:20:13,792 --> 00:20:17,558
I am about
to take a holiday.
263
00:20:17,630 --> 00:20:20,758
I shall take
only three days.
264
00:20:20,833 --> 00:20:24,394
After that,
I must go back.
265
00:20:24,470 --> 00:20:26,802
Why... why do you
do this?
266
00:20:26,872 --> 00:20:29,466
For a number
of reasons.
267
00:20:29,542 --> 00:20:35,139
For one thing,
to discover why men
fear me as they do.
268
00:20:35,214 --> 00:20:38,706
[Gasps]
Do-Don't you know?
How should I know?
269
00:20:38,784 --> 00:20:43,016
What could terror mean to me
who have nothing to fear?
270
00:20:44,523 --> 00:20:50,120
Can you conceive how weary I amof always being misunderstood?
271
00:20:50,195 --> 00:20:53,528
I see things
that are gracious...
272
00:20:53,599 --> 00:20:58,059
and young and fragrant.
273
00:20:58,137 --> 00:21:02,574
But if I come too near,
if they feel the presence
of my shadow,
274
00:21:02,641 --> 00:21:06,577
a horror comes upon
their minds.
275
00:21:06,645 --> 00:21:08,579
If I touch a flower,
276
00:21:08,647 --> 00:21:14,313
it dies in my grasp.
277
00:21:16,422 --> 00:21:18,583
Can you conceivehow lonely I am...
278
00:21:18,657 --> 00:21:21,182
when there is nothing
that doesn't shun me,
279
00:21:21,260 --> 00:21:23,455
that doesn't fade
as I come near?
280
00:21:23,529 --> 00:21:26,760
Yes. Yes, of course.
281
00:21:26,832 --> 00:21:29,995
There is something here
to be known and felt...
282
00:21:30,069 --> 00:21:35,006
something desirable
that makes men fear me
and cling to their life.
283
00:21:35,074 --> 00:21:38,510
I must know
what it is.
284
00:21:38,577 --> 00:21:42,809
Will you accept me
for these few days
as a guest?
285
00:21:42,881 --> 00:21:44,872
As a guest!
Oh, don't be alarmed!
286
00:21:44,950 --> 00:21:46,941
As a mortal, of course.
287
00:21:47,019 --> 00:21:51,251
I assure you, I shall be
quite a man of the world.
288
00:21:51,323 --> 00:21:55,157
Yes, oh, well, of course
in that case, I, uh...
289
00:21:55,227 --> 00:21:58,719
I should be
most happy.
290
00:21:58,797 --> 00:22:01,061
That's extremely
kind of you.
291
00:22:01,133 --> 00:22:03,931
Will it be a great trouble
for you to put me up?
292
00:22:04,003 --> 00:22:05,937
Well?
293
00:22:06,005 --> 00:22:08,132
Oh, no, no, no.
Not at all, not at all!
294
00:22:08,207 --> 00:22:13,076
L-l-I have a suite of rooms
prepared for an old friend
who is expected...
295
00:22:13,145 --> 00:22:15,545
uh, Prince Sirki.
296
00:22:15,614 --> 00:22:19,550
Indeed? Prince Sirki
of Vitalba Alexandri?
Yes.
297
00:22:19,618 --> 00:22:23,850
Prince Sirki will not
come to see you...
not in this life.
298
00:22:26,191 --> 00:22:30,423
Oh, l... I understand.
299
00:22:30,496 --> 00:22:35,593
Was the Prince known
to your family and your guests?
No.
300
00:22:35,668 --> 00:22:37,829
Excellent!
301
00:22:37,903 --> 00:22:41,771
I shall be Prince Sirki
of Vitalba Alexandri
for three days.
302
00:22:41,840 --> 00:22:43,774
What?
303
00:22:43,842 --> 00:22:47,073
Please understand that
my presence in your house
will not be a menace,
304
00:22:47,146 --> 00:22:49,546
but a protection.
305
00:22:49,615 --> 00:22:52,982
Thank you.
On one condition,
on which I shall insist.
306
00:22:53,052 --> 00:22:57,421
Yes?
I am to be Prince Sirki,
no other.
307
00:22:57,489 --> 00:23:01,755
I shall be a mortal, and
I must be treated as a mortal
in every particular.
308
00:23:01,827 --> 00:23:05,957
No one under this roof shall
show repulsion or fear, on pain
of my instant displeasure.
309
00:23:06,031 --> 00:23:10,263
I understand.
If my secret is divulged,
I shall leave instantly...
310
00:23:10,335 --> 00:23:13,566
and return
in my proper person.
311
00:23:13,639 --> 00:23:15,869
Do I make myself clear
this time?
312
00:23:15,941 --> 00:23:20,844
L-I understand,
Y-Your Highness.
313
00:23:20,913 --> 00:23:23,507
I am to become a mortal.
314
00:23:23,582 --> 00:23:25,777
I shall feel blood
in my veins,
315
00:23:25,851 --> 00:23:29,287
the warm blood of life.
316
00:23:29,354 --> 00:23:33,450
I shall feel my desire
becoming flesh...
317
00:23:33,525 --> 00:23:36,050
and my hunger taking on
the fire of blood.
318
00:23:36,128 --> 00:23:38,756
I shall know what you know
and feel what you feel.
319
00:23:38,831 --> 00:23:42,392
My hunger shall be appeasedfor an hour...
320
00:23:42,468 --> 00:23:46,336
my hunger that is
as old as time.
321
00:23:46,405 --> 00:23:49,431
And those that I love
need not be afraid.
322
00:23:49,508 --> 00:23:54,241
Not afraid!
Not afraid!
323
00:23:55,848 --> 00:23:59,545
[Laughing]
324
00:23:59,618 --> 00:24:01,984
I am beside myself.
325
00:24:02,054 --> 00:24:07,151
My holiday is just caprice...
a mad joke I play with life.
326
00:24:07,226 --> 00:24:10,593
But what a monstrous,
what a sublime joke!
327
00:24:10,662 --> 00:24:15,497
I, Death, do hereby
take on the world,
328
00:24:15,567 --> 00:24:19,094
the flesh
and the devil!
329
00:24:23,742 --> 00:24:26,802
Stop him, stop him!
330
00:24:29,648 --> 00:24:32,208
Your Grace, what is it?
Corrado, for heaven's sake!
331
00:24:32,284 --> 00:24:36,277
Corrado, stop, man!Come back instantly!
332
00:24:36,355 --> 00:24:39,188
Shall I call the servants,
Your Grace?
No, no. Turn on the lights.
333
00:24:39,258 --> 00:24:41,385
What is it?
What's happened?
We heard shots.
334
00:24:41,460 --> 00:24:46,693
Lambert, are you hurt?
No, no one's hurt.
Fedele?
335
00:24:46,765 --> 00:24:50,098
Yes, sir?
Prepare the rooms
in the left wing.
336
00:24:50,169 --> 00:24:54,333
That was a messenger.
We... we are to have
a visitor.
337
00:24:56,275 --> 00:24:58,243
A messenger?
338
00:24:58,310 --> 00:25:00,369
Father,
are you all right?
339
00:25:00,445 --> 00:25:04,040
Yes. Yes. L...
340
00:25:04,116 --> 00:25:09,816
I don't see why
your pistol fired.
Mine didn't.
341
00:25:09,888 --> 00:25:11,822
What do you mean?
342
00:25:11,890 --> 00:25:14,825
Oh. Oh, nothing,
nothing.
343
00:25:14,893 --> 00:25:18,920
Will somebody quit firing
cannon under my windows?
344
00:25:18,997 --> 00:25:21,124
I was just on the point
of getting to sleep.
345
00:25:21,200 --> 00:25:25,159
Fedele, I told you to get
those rooms ready instantly!
Rooms for whom?
346
00:25:25,237 --> 00:25:29,401
He said something about a guest.
Corrado saw a fellow running
in the garden, and fired at him.
347
00:25:29,474 --> 00:25:32,409
Now it turns out
he was a messenger.
Yes, yes, that's it.
348
00:25:32,477 --> 00:25:34,911
He was a messenger from...
349
00:25:37,349 --> 00:25:40,614
from Prince Sirki.
Ooh, so he's coming at last.
350
00:25:40,686 --> 00:25:43,814
Yes, he's coming, all right.
You shouldn't fire
at people you don't know.
351
00:25:43,889 --> 00:25:45,880
No, you-you might
have angered him.
Hmm.
352
00:25:45,958 --> 00:25:48,950
I should think it might
anger a man to fill him
full of holes!
353
00:25:49,027 --> 00:25:51,222
When is he coming,
Lambert?
Tonight...
354
00:25:51,296 --> 00:25:53,730
at once.
Oh, my goodness!
355
00:25:55,033 --> 00:25:58,400
L-l-I want to tell you all
something very seriously.
356
00:25:58,470 --> 00:26:03,305
This guest whom we're expecting
is no ordinary person.
357
00:26:03,375 --> 00:26:09,245
Now, if he should appear
eccentric, or... or strange
in any way, take no notice.
358
00:26:09,314 --> 00:26:13,580
Treat him as a... as a prince
and a gentleman, always.
359
00:26:13,652 --> 00:26:17,110
And above all,
you mustn't be afraid.
360
00:26:17,189 --> 00:26:21,853
But Lambert, I don't understand.
And no matter what happens,
you must never shun him,
361
00:26:21,927 --> 00:26:27,797
or protest, or...
or run... or run.
362
00:26:27,866 --> 00:26:30,767
Oh, it would do
any good if you did.
363
00:26:30,836 --> 00:26:33,737
You can't runfrom things like that!
364
00:26:33,805 --> 00:26:36,672
I don't think I want
to stay here.
Oh, you must!
365
00:26:36,742 --> 00:26:40,974
You-you-you must stay!
You must all remain if you
value your lives...
366
00:26:41,046 --> 00:26:44,072
or mine, or anything else
in this world.
367
00:26:44,616 --> 00:26:47,915
[Fedele]His Highness, Prince Sirki.
[All Gasping]
368
00:26:51,723 --> 00:26:54,283
Sirki!
369
00:27:14,079 --> 00:27:16,104
Well?
370
00:27:16,181 --> 00:27:21,483
Uh, welcome, Your Highness,
to the Villa of Contentment.
371
00:27:21,553 --> 00:27:25,512
Thank you, my dear duke.
I am happy to be here.
372
00:27:25,590 --> 00:27:29,651
We are more than honored,
Your Highness.
373
00:27:29,728 --> 00:27:32,356
And now,
may I present my wife...
374
00:27:32,431 --> 00:27:35,366
La Duchessadi Catolica.
375
00:27:37,436 --> 00:27:40,371
Your Highness is
most welcome.
376
00:27:40,439 --> 00:27:45,376
Thank you.
I have rarely been
so charmingly received.
377
00:27:45,444 --> 00:27:48,709
And now, Your Highness,
may I present the rest
of my guests?
378
00:27:48,780 --> 00:27:50,748
It would be
a pleasure.
379
00:27:50,816 --> 00:27:53,649
La Contessa di Parma.
380
00:28:11,003 --> 00:28:16,498
May I say that I had not
realized that the women of your
country were so beautiful.
381
00:28:16,575 --> 00:28:19,009
Your Highness is most kind.
382
00:28:19,077 --> 00:28:21,875
I wish that we might
never meet...
383
00:28:21,947 --> 00:28:25,041
when you are
less beautiful,
384
00:28:25,117 --> 00:28:27,051
and I must be...
385
00:28:27,119 --> 00:28:29,053
less kind.
386
00:28:33,158 --> 00:28:35,592
Miss Rhoda Fenton,
Your Highness.
387
00:28:44,036 --> 00:28:49,338
Ah, young and firm
and full of life!
388
00:28:49,408 --> 00:28:53,208
And it lies so trustingly
in mine! Hmm.
389
00:28:53,278 --> 00:28:55,542
Thank you, Miss Fenton.
390
00:28:55,614 --> 00:28:59,744
You have done me
a kindness tonight.
391
00:29:00,819 --> 00:29:02,844
The Baron Cesarea, sir.
392
00:29:02,921 --> 00:29:06,448
A statesman important
in the affairs of the world,
393
00:29:06,525 --> 00:29:11,189
who now looks back
upon a long
and interesting life.
394
00:29:13,465 --> 00:29:17,333
I am delighted
to meet the baron,
at last.
395
00:29:18,603 --> 00:29:21,902
And I to meet you,
Your Highness.
396
00:29:21,973 --> 00:29:24,840
Considering your
distinction and age,
397
00:29:24,910 --> 00:29:29,904
it is surprising
that fate has not
introduced us before.
398
00:29:29,981 --> 00:29:32,381
Uh, Mr. Eric Bagley,
Your Highness.
399
00:29:32,451 --> 00:29:37,218
My son, Corrado.
Ah, the son who drives
so furiously!
400
00:29:37,289 --> 00:29:42,420
[Laughing]
My friends... permit me
to call you my friends.
401
00:29:42,494 --> 00:29:44,428
[All]
Your Highness.
402
00:29:44,496 --> 00:29:47,727
Make no change in your plans
because of my sudden appearance.
403
00:29:47,799 --> 00:29:50,359
I should like to join
in your pleasures, if I may.
404
00:29:50,435 --> 00:29:54,496
I beg you not
to make a stranger of me.
405
00:29:54,573 --> 00:29:57,235
Oh, uh, well, will...
will Your Highness...
406
00:29:57,309 --> 00:30:00,335
will Your Highness take
some little refreshment?
407
00:30:00,412 --> 00:30:04,314
Uh, refreshment?
Yes, a glass of wine.
408
00:30:04,382 --> 00:30:08,580
Oh. Oh, yes.
Yes, a glass of wine.
409
00:30:08,653 --> 00:30:10,587
Yes, yes. Corrado!
Oh, let me do it.
410
00:30:10,655 --> 00:30:12,623
Ah.
411
00:30:12,691 --> 00:30:17,060
I have never tasted wine...
of your country!
412
00:30:17,129 --> 00:30:20,098
May I drink to this
delightful household?
413
00:30:20,165 --> 00:30:22,725
I believe that is
one of your customs,
is it not?
414
00:30:22,801 --> 00:30:26,703
It is, Your Highness,
and for myself and
my guests, I thank you.
415
00:30:26,771 --> 00:30:28,705
Oh, no, allow me.
416
00:30:32,410 --> 00:30:35,140
Your Highness.
Thank you.
417
00:30:40,886 --> 00:30:46,483
To this household,
to life,
418
00:30:46,558 --> 00:30:51,154
and to all
brave illusion.
419
00:30:59,771 --> 00:31:01,671
Yes, wait a minute.
420
00:31:06,211 --> 00:31:11,342
Ah, I think I shall
enjoy your wine.
421
00:31:11,416 --> 00:31:15,682
It goes pleasantly
in my veins.
422
00:31:15,754 --> 00:31:18,985
Yes, it is
a consolation at times.
423
00:31:19,057 --> 00:31:24,427
Hmm, you see?
Already I have learned
one fact of importance.
424
00:31:24,496 --> 00:31:26,726
[Fedele] The rooms areready, Your Grace.
Oh, yes.
425
00:31:26,798 --> 00:31:30,359
My rooms?
Uh, yes, Your Highness.
At your pleasure.
426
00:31:30,435 --> 00:31:35,896
Mmm. If you will forgive me,
I think I will go now.
427
00:31:35,974 --> 00:31:37,908
Good night,
my friends.
428
00:31:37,976 --> 00:31:40,342
[All]
Good night, Your Highness.
429
00:31:40,412 --> 00:31:45,008
My holiday begins
most agreeably.
430
00:32:03,535 --> 00:32:07,733
Your Highness, may I present
the Princess of San Luca...
431
00:32:09,341 --> 00:32:11,434
and her daughter, Grazia.
432
00:33:07,098 --> 00:33:11,091
[Birds Chirping]
433
00:33:16,207 --> 00:33:18,334
[Man]Principessa! Principessa!
434
00:33:20,412 --> 00:33:22,573
A miracle! A miracle!
435
00:33:22,647 --> 00:33:25,639
In the night, the autumn bush
is covered with fresh roses!
436
00:33:25,717 --> 00:33:30,086
We must send tidings
to the priest. He will want
to bless the sacred bush.
437
00:33:30,155 --> 00:33:32,783
I'm afraid the good father
will be very busy.
438
00:33:32,857 --> 00:33:36,349
Look, all the bushes
and vines have fresh buds!
439
00:33:46,004 --> 00:33:47,938
Good morning!
440
00:33:49,007 --> 00:33:50,998
Good morning,
Your Highness.
441
00:34:00,652 --> 00:34:02,813
[Drawer Crashing To Floor]
[Whispers]
Damn!
442
00:34:02,887 --> 00:34:05,515
Are you getting up?
443
00:34:07,892 --> 00:34:10,360
Say, there'ssomething wrong about this.
444
00:34:10,428 --> 00:34:12,692
It's only 9:30,
and you never get up
before 12:00.
445
00:34:12,764 --> 00:34:15,733
Go to sleep, darling.
446
00:34:15,800 --> 00:34:17,734
Oh, I remember!
447
00:34:17,802 --> 00:34:20,532
We're to have breakfast
on the terrace.
448
00:34:20,605 --> 00:34:22,800
He's here... the prince.
449
00:34:22,874 --> 00:34:26,935
Well?
Nothing, except you meant
to steal a march on me!
450
00:34:27,011 --> 00:34:29,002
Not at all,
my dear.
451
00:34:29,080 --> 00:34:31,048
You're a very sound
sleeper.
452
00:34:31,116 --> 00:34:34,051
I tried and tried
to wake you.
453
00:34:34,119 --> 00:34:39,113
I did sleep.
You know, this is going to be
one of my good days.
454
00:34:39,190 --> 00:34:42,887
I hope so, Rhoda dear,
for you sake.
455
00:34:42,961 --> 00:34:45,896
Pretty.
Where'd you get it?
456
00:34:49,768 --> 00:34:52,669
You can't have him, my dear,
so you needn't plan on it.
457
00:34:52,737 --> 00:34:54,864
How far do you go,
as a rule?
458
00:34:54,939 --> 00:34:59,205
Well, with him...
anything.
459
00:35:01,212 --> 00:35:03,612
- Wait for me
till I have my bath?
- Nope.
460
00:35:03,681 --> 00:35:07,617
All right.
It's a war!
461
00:35:20,965 --> 00:35:23,399
Wear your prettiest thing,
darling!
462
00:35:23,568 --> 00:35:27,197
Princess!
I'm not myself
a princess, you know.
463
00:35:27,272 --> 00:35:30,002
Let me call you so.
In mockery?
464
00:35:30,074 --> 00:35:32,338
No, no, quite really.
465
00:35:32,410 --> 00:35:37,939
You shall have
a rose for that.
Oh, no, no! They wither on me.
466
00:35:38,016 --> 00:35:42,316
There are people like that,
you know, who-who wither
the flowers they wear. Please!
467
00:35:42,387 --> 00:35:47,324
This one's hardly opened yet.
It'll last a long time.
468
00:35:56,201 --> 00:35:59,364
This... Uh,
469
00:35:59,437 --> 00:36:01,302
Thank you.
[Chuckles]
470
00:36:02,440 --> 00:36:05,932
Good morning!
Good morning, my dear.
471
00:36:06,010 --> 00:36:08,308
Good morning,
Your Highness.
Good morning!
472
00:36:08,379 --> 00:36:10,313
You slept well,
I trust?
473
00:36:10,381 --> 00:36:13,350
As I never slept before!
474
00:36:13,418 --> 00:36:15,852
Uh, Grazia, you will
breakfast with us?
475
00:36:15,920 --> 00:36:19,048
No, lazybones.
I had my breakfast hours ago.
476
00:36:20,225 --> 00:36:23,388
What will Your Highness
take for breakfast?
477
00:36:23,461 --> 00:36:26,521
Well, to tell the truth,
478
00:36:26,598 --> 00:36:29,726
I have never given
much thought to my diet.
479
00:36:29,801 --> 00:36:32,531
May l... may I suggest
a little...
480
00:36:40,778 --> 00:36:43,747
Cora, have you seen
my other shoe?
481
00:36:43,815 --> 00:36:45,749
Why don't you wear
another pair?
482
00:36:45,817 --> 00:36:48,149
No, these match my dress
so nicely.
483
00:36:51,222 --> 00:36:54,988
Why, here's your shoe, my dear!
I was sitting on it
all the time!
484
00:36:55,059 --> 00:36:57,152
You! Oh...
485
00:37:00,365 --> 00:37:02,663
Oh!
486
00:37:04,469 --> 00:37:07,700
Good morning, good morning!
You're looking well, Baron.
487
00:37:07,772 --> 00:37:12,106
Last night I suddenly said
to myself, "Why get older?
Why give into it?"
488
00:37:12,176 --> 00:37:14,406
And from that moment,
I've felt younger.
489
00:37:14,479 --> 00:37:18,973
Hmm.
And it seems to be linked
with your arrival.
490
00:37:19,050 --> 00:37:23,009
You're not a physician,by any chance?
491
00:37:23,087 --> 00:37:26,887
I, uh, have something
in common with them.
492
00:37:26,958 --> 00:37:31,418
You know, not in years
have I felt as I do
this morning about food,
493
00:37:31,496 --> 00:37:34,158
and about everything.
494
00:37:34,232 --> 00:37:36,427
A little of that, Fedele,
thank you. I've had
to be careful...
495
00:37:36,501 --> 00:37:39,493
about eating and drinking...
no appetite.
496
00:37:39,571 --> 00:37:42,165
Indeed.
I've been much
too careful.
497
00:37:42,240 --> 00:37:45,505
From now on, I'm going
to act like the young bloods...
498
00:37:45,577 --> 00:37:47,511
eat, drink and make love.
[Laughing]
499
00:37:47,579 --> 00:37:50,070
Who's the lucky girl, Baron?
Never mind, now, never mind!
500
00:37:50,148 --> 00:37:53,083
You keep out of my way,
you young whippersnapper!
501
00:37:53,151 --> 00:37:55,085
Be careful, Eric.
Don't cross him!
502
00:37:55,153 --> 00:37:58,350
I shall be
a four-bottle man again.
503
00:37:58,423 --> 00:38:01,221
You know
what that means?
Very well.
504
00:38:01,292 --> 00:38:06,286
I have known
many four-bottle men.
[Chuckles]
505
00:38:06,364 --> 00:38:08,730
They were so cheerful.
506
00:38:08,800 --> 00:38:12,258
- They were not even
afraid of me.
- Afraid of you?
507
00:38:12,337 --> 00:38:14,271
Well, I, uh...
508
00:38:14,339 --> 00:38:17,672
I have been known
to inspire fear.
509
00:38:26,618 --> 00:38:28,552
So sorry, darling!
510
00:38:32,724 --> 00:38:35,158
Good morning, good morning!
511
00:38:35,226 --> 00:38:37,694
Good morning!
How are you?
Good morning!
512
00:38:37,762 --> 00:38:40,959
No, no, Your Highness.
Don't get up.
I'm simply starved!
513
00:38:41,032 --> 00:38:43,660
No wonder, darling,
the way you rushed dressing.
514
00:38:43,735 --> 00:38:45,703
Well, come along.
Move over!
What?
515
00:38:45,770 --> 00:38:48,739
Give me some room,
please!
516
00:38:48,806 --> 00:38:52,640
And how are you
this glorious morning?
Very well, thank you.
517
00:38:52,710 --> 00:38:55,543
Have any of you seen
this account of the man...
518
00:38:55,613 --> 00:39:00,073
who jumped off
the Eiffel Tower last night
and picked himself up unhurt?
519
00:39:00,151 --> 00:39:03,985
No. Poor fellow!
Tsk, tsk, tsk.
520
00:39:04,055 --> 00:39:07,991
He was probably
desperately unhappy.
521
00:39:08,059 --> 00:39:09,993
I should do something
about that.
522
00:39:10,061 --> 00:39:15,693
You?
I, uh... I might write him
a note of condolence.
523
00:39:15,767 --> 00:39:18,964
What a divine
sense of humor!
524
00:39:19,037 --> 00:39:22,131
I am glad somebody is
beginning to realize that.
525
00:39:22,206 --> 00:39:25,232
But seriously,
526
00:39:25,309 --> 00:39:29,336
I feel somehow personally
responsible.
527
00:39:29,414 --> 00:39:32,542
As if you'd
neglected something.
Exactly!
528
00:39:32,617 --> 00:39:36,018
Well, it just wasn't time
for the Old Man to take him.
529
00:39:36,087 --> 00:39:39,523
I beg your pardon,
"the Old Man"?
530
00:39:43,061 --> 00:39:46,155
Oh! Oh, yes,
the Old Man!
531
00:39:46,230 --> 00:39:49,131
[Laughing]
532
00:39:49,200 --> 00:39:53,500
I can assure you that
if the Old Man were always
so neglectful,
533
00:39:53,571 --> 00:39:56,165
there would be serious
overcrowding.
534
00:39:56,240 --> 00:40:01,075
I think that's a possibility
most of us would be willing
to risk.
535
00:40:01,145 --> 00:40:05,411
Then, there's this situation
on the Algerian front.
536
00:40:05,483 --> 00:40:10,443
Big night attack planned,
then nothing functions.
537
00:40:10,521 --> 00:40:12,455
Something wrong
with the powder.
538
00:40:12,523 --> 00:40:14,457
Don't worry,my friend.
539
00:40:14,525 --> 00:40:18,256
Your sacred privilege
of blowing each other to bits...
540
00:40:18,329 --> 00:40:21,958
is quite safe.
541
00:40:22,033 --> 00:40:26,470
[Stephanie]Good morning, good morning.
[All] Good morning!
542
00:40:26,537 --> 00:40:29,472
Ah, the mother
of the beautiful Grazia!
Good morning.
543
00:40:29,540 --> 00:40:34,910
- Maria feels they must go home.
- Some of your guests
are leaving?
544
00:40:34,979 --> 00:40:39,814
Th-Th-The Princess and Grazia
were only here for the night,
Your Highness.
545
00:40:39,884 --> 00:40:44,753
Uh, Maria, won't you consider
remaining a little longer?
546
00:40:44,822 --> 00:40:47,552
We shall miss you,
you know.
I'm sorry.
547
00:40:47,625 --> 00:40:50,594
No. No we shall.
Good-bye.
Good-bye.
548
00:40:50,661 --> 00:40:53,687
I'm to go home at once,
it seems.
I am sorry.
549
00:40:53,765 --> 00:40:57,201
You're not
to be here long?
Three days, in all.
550
00:40:57,268 --> 00:40:59,634
Coming, darling?
Yes, Corrado.
551
00:40:59,704 --> 00:41:02,605
Good-bye,
Your Highness.
Good-bye.
552
00:41:02,673 --> 00:41:04,607
I'm afraid
I'm sorry to go.
553
00:41:05,676 --> 00:41:08,406
It has been
a great pleasure.
554
00:41:08,479 --> 00:41:10,709
Come, dear.
The car's waiting.
Good-bye.
555
00:41:10,782 --> 00:41:13,512
Good-bye.
Good-bye, Grazia.
556
00:41:13,584 --> 00:41:15,984
Your Highness,
they were not house guests.
557
00:41:16,053 --> 00:41:20,922
They were only here last night
because... because Grazia had
been very frightened.
558
00:41:21,993 --> 00:41:25,554
Ah, yes...
in the garden.
559
00:41:25,630 --> 00:41:27,655
Yes.
560
00:41:27,732 --> 00:41:29,962
She is so young.
561
00:41:30,034 --> 00:41:32,730
And so lovely.
562
00:41:34,806 --> 00:41:38,105
It is well for you, my friend,
that she went reluctantly.
563
00:41:38,176 --> 00:41:40,542
Your Highness, you forbid me
to tell them who you are.
564
00:41:40,611 --> 00:41:44,672
My control is not absolute!
It is unimportant.
She will return.
565
00:41:44,749 --> 00:41:48,378
Prince Sirki,
it's such a gorgeous day.
How shall we spend it?
566
00:41:48,452 --> 00:41:51,012
Is that what one does
with a day... spend it?
567
00:41:51,088 --> 00:41:55,616
Mmm. In my time, we merely
filled in the days.
We spent the nights.
568
00:41:55,693 --> 00:41:58,355
[Laughing]
Ah, your days were glamorous,
Cesarea!
569
00:41:58,429 --> 00:42:01,091
Five beautiful creatures
depended on me,
570
00:42:01,165 --> 00:42:05,864
all at one time, for their
pleasure... and profit.
Think of the fatigue!
571
00:42:06,337 --> 00:42:09,602
Come on, we're going to see
that your three days are never
to be forgotten.
572
00:42:09,674 --> 00:42:11,767
No? Countess Alda,
are you not coming?
573
00:42:11,843 --> 00:42:16,143
Oh, yes, I'm still
in the party.
Mm-hmm.
574
00:42:16,214 --> 00:42:18,148
I suggest we go
to the Villa Surbolonie
for lunch.
575
00:42:18,216 --> 00:42:20,150
No, then we'll miss
the yacht races.
576
00:42:37,401 --> 00:42:39,335
[Screaming]
577
00:42:48,312 --> 00:42:50,246
[Bell Rings]
578
00:42:55,853 --> 00:42:57,787
[Crowd Screams]
579
00:43:07,798 --> 00:43:10,198
- [Crowd Screams]
- Oh!
580
00:43:13,337 --> 00:43:15,567
[Screaming Continues]
581
00:43:17,642 --> 00:43:19,576
Oh, my!
I can't believe it!
582
00:43:19,644 --> 00:43:22,636
It's a miracle
they weren't all killed!
583
00:43:22,713 --> 00:43:25,443
I know I saw that horse
step on him.
584
00:43:25,516 --> 00:43:31,284
Perhaps it, uh...
it just was not time for
the Old Man to take him, hmm?
585
00:43:31,355 --> 00:43:33,289
[Chuckles]
586
00:43:39,130 --> 00:43:42,896
[Crowd Reacts, Exclaims]
587
00:43:42,967 --> 00:43:45,663
Positively, you must
come over and watch him!
588
00:43:45,736 --> 00:43:47,727
He's doubled
seven times on the six.
589
00:43:47,805 --> 00:43:50,831
If he's right once more
he'll own the place!
590
00:44:02,687 --> 00:44:04,621
[Croupier]Six!
591
00:44:08,392 --> 00:44:10,758
But you shouldn't
double again.
Shouldn't I?
592
00:44:10,828 --> 00:44:13,228
Oh, no.
You'll lose it all!
593
00:44:13,297 --> 00:44:15,231
Shall I or not?
Yes, play it.
594
00:44:15,299 --> 00:44:18,234
I think the world's
all yours tonight,
to do with as you choose.
595
00:44:18,302 --> 00:44:21,396
Shall I?
Yes, play it.
Play it all!
596
00:44:21,472 --> 00:44:26,500
Your Highness, I am very sorry,
it's against the rules
of the house to double again.
597
00:44:27,778 --> 00:44:32,477
Well, but you make it...
you make it necessary...
598
00:44:32,550 --> 00:44:36,350
for me to take
a great deal of this...
this metal away with me.
599
00:44:36,420 --> 00:44:40,117
I'm sorry,
Your Highness.
600
00:44:45,229 --> 00:44:47,163
Oh, thank you!
601
00:44:52,370 --> 00:44:54,565
[Croupier]Thanks, Your Highness.
602
00:44:54,638 --> 00:44:57,198
[Woman]Giving it to me?
603
00:44:57,274 --> 00:45:00,539
For me?
Me too!
604
00:45:00,611 --> 00:45:02,772
[Croupier]All down.
605
00:45:02,847 --> 00:45:04,906
He must be
very rich!
606
00:45:04,982 --> 00:45:08,474
He's very exciting,
but we don't seem to be
to him.
607
00:45:10,588 --> 00:45:14,820
Out here is the night,
crowded with beauty...
608
00:45:14,892 --> 00:45:20,524
and you herd inside
in smoky rooms, feverish over
little games... why?
609
00:45:20,598 --> 00:45:25,934
Why, one comes here to gamble,
and one gambles to win.
Hmm.
610
00:45:26,003 --> 00:45:30,906
It seems to me that men
have not begun to discover
the magnificence of this life.
611
00:45:30,975 --> 00:45:36,106
Will you tell me
what in the world
you're looking for?
612
00:45:36,180 --> 00:45:40,947
I came here looking
for a game to play...
a game worth playing.
613
00:45:41,018 --> 00:45:44,647
I have been among you
two days,
614
00:45:44,722 --> 00:45:47,122
and what you do
with yourselves...
615
00:45:47,191 --> 00:45:51,389
still seems so very
futile and empty.
616
00:45:51,462 --> 00:45:53,930
There are only three games:
617
00:45:53,998 --> 00:45:57,456
Money, love and war.
618
00:45:57,535 --> 00:46:01,369
Have you tried war?
[Laughs]
Plenty of it.
619
00:46:01,439 --> 00:46:05,068
I could never make out
what it was they were
fighting about.
620
00:46:05,142 --> 00:46:08,202
It's usually
a flag, isn't it?
621
00:46:08,279 --> 00:46:11,544
Or a barren piece of ground
that neither side wants.
622
00:46:11,615 --> 00:46:17,281
Well, I suppose they...
they fight to make themselves
heroic for someone they love.
623
00:46:17,354 --> 00:46:21,688
Ah, so!
It all comes down
to one game.
624
00:46:21,759 --> 00:46:25,525
One game...
that's what it comes to.
Hmm.
625
00:46:25,596 --> 00:46:28,463
One never grows tired
of love.
626
00:46:28,532 --> 00:46:31,660
Shall I tell you something,
Baron?
627
00:46:31,735 --> 00:46:37,105
This last great game of yours,
this of which you never tire,
628
00:46:37,174 --> 00:46:42,111
seems to me to be
the strangest, the saddest,
629
00:46:42,179 --> 00:46:44,409
the emptiest of all.
630
00:46:44,482 --> 00:46:50,045
Can it be that you're
inexperienced in such matters?
Entirely.
631
00:46:50,121 --> 00:46:53,750
Oh. You don't know
what you've missed.
632
00:46:53,824 --> 00:46:57,885
One pair of lips will
change your mind for you
someday.
633
00:46:57,962 --> 00:47:01,454
Whose mind do you want changed?
I'm good at that.
Hah!
634
00:47:01,532 --> 00:47:05,764
I have found the Americans
a most engaging race.
Yes?
635
00:47:05,836 --> 00:47:10,569
They proceed with such
disarming directness
toward what they want.
636
00:47:10,641 --> 00:47:13,109
And right now,
this American wants
to walk in the garden.
637
00:47:13,177 --> 00:47:15,771
You'll excuse us?
Certainly.
638
00:47:15,846 --> 00:47:19,441
I'm the last man in the world
to interfere with romance.
639
00:47:19,517 --> 00:47:21,451
[Chuckles]
640
00:47:23,854 --> 00:47:25,788
[Sighing]
641
00:47:27,458 --> 00:47:29,688
You know, uh, I have hadgreat pleasure...
642
00:47:29,760 --> 00:47:34,891
in watching you these...
these two days.
Thank you.
643
00:47:34,965 --> 00:47:39,231
It is peculiarly refreshing
to me to be near someone...
644
00:47:39,303 --> 00:47:41,828
who is so... so very fit,
huh?
645
00:47:41,906 --> 00:47:45,808
Well, I do have that
to recommend me.
I am healthy.
646
00:47:45,876 --> 00:47:48,276
And I have known
so much of illness that l...
647
00:47:48,345 --> 00:47:54,181
I take a singular interest
in young and budding life...
in vigor, in bloom.
648
00:47:54,251 --> 00:47:56,242
Oh, please don't stop.
649
00:47:56,320 --> 00:48:01,383
In what key
shall I go on?
Say anything.
650
00:48:01,458 --> 00:48:05,326
Uh, Miss Fenton,
651
00:48:06,397 --> 00:48:08,262
what-what is love?
652
00:48:08,332 --> 00:48:11,233
What does it
mean to you?
653
00:48:11,302 --> 00:48:16,672
Why... why to find
some splendid man
who loves you too.
654
00:48:16,740 --> 00:48:20,267
Like myself, perhaps?
Yes.
655
00:48:20,344 --> 00:48:23,370
And to live with him
the rest of your life.
656
00:48:23,447 --> 00:48:27,645
Um, but if the rest
of one's life...
657
00:48:27,718 --> 00:48:31,950
were only a few days
or a few hours,
658
00:48:32,022 --> 00:48:35,082
would that be enough
to justify love?
659
00:48:35,159 --> 00:48:38,356
What a morbid idea!
Morbid?
660
00:48:38,429 --> 00:48:40,454
You know,
I've noticed that
about you.
661
00:48:40,531 --> 00:48:42,795
You're inclined
to be a little...
662
00:48:42,866 --> 00:48:45,334
Well, perhaps it's
the foreigner in you.
663
00:48:45,402 --> 00:48:48,496
And, uh, you find
the trait distasteful.
664
00:48:48,572 --> 00:48:52,565
Oh, no. I think
you're fascinating.
665
00:48:52,643 --> 00:48:56,602
Uh, at any rate, l...
I have your answer.
666
00:48:56,680 --> 00:48:59,672
Why, I don't remember
saying no.
667
00:48:59,750 --> 00:49:01,911
I suppose what
I really meant is, uh,
668
00:49:01,986 --> 00:49:06,116
that I am not
a marrying man.
669
00:49:06,190 --> 00:49:09,023
Oh, is that all!
I don't care.
670
00:49:09,093 --> 00:49:12,324
I don't care,
really, with you.
671
00:49:12,396 --> 00:49:14,455
I don't care at all.
672
00:49:17,868 --> 00:49:22,931
Hmm, it's
interesting... very.
What?
673
00:49:23,007 --> 00:49:27,569
What such a suggestion
does to one.
674
00:49:29,113 --> 00:49:34,016
This strange...
almost the beginning
of an emotion...
675
00:49:34,084 --> 00:49:38,214
which one feels.
Did you bring me out here
to analyze me?
676
00:49:38,289 --> 00:49:42,191
Yes, or to analyze
myself, perhaps.
677
00:49:42,259 --> 00:49:47,822
But it is amazing
how the pulses stir
at the mention of such subjects.
678
00:49:47,898 --> 00:49:50,128
Even with me!
Yes!
679
00:49:50,200 --> 00:49:56,105
I did not believe the baron,
but this promises
to be really interesting.
680
00:49:56,173 --> 00:49:58,107
So you've discussed it all
with the baron!
681
00:49:58,175 --> 00:50:01,201
Oh, there is no doubt of it...
I have offended you!
You have!
682
00:50:01,278 --> 00:50:03,974
Forgive me.
Oh, easily.
683
00:50:04,048 --> 00:50:08,883
If I'm not your type, well,
I'm just not your type!
684
00:50:12,323 --> 00:50:15,383
The baron will
be disappointed.
685
00:50:17,928 --> 00:50:20,863
[Clock Chiming]
686
00:50:33,777 --> 00:50:37,304
His Eminence,
Cardinal de Valle.
687
00:50:37,381 --> 00:50:41,818
Their Excellencies,the Ambassador of Spainand Madame Monte.
688
00:50:44,121 --> 00:50:48,717
Kind of Your Eminence
to come.
I am glad to be with you.
689
00:50:48,792 --> 00:50:53,092
Excellency.
Hello, Signor, Duchessa.
690
00:51:00,070 --> 00:51:02,538
Mademoiselle,vous etes ravissante.
691
00:51:02,606 --> 00:51:04,506
Comme un reve.
692
00:51:05,709 --> 00:51:08,337
Yes?
Vos yeux sonttres brillants.
693
00:51:08,412 --> 00:51:12,473
Well, I don't know just what
that means in English, but
if it sounds like the French...
694
00:51:12,549 --> 00:51:15,575
Your Highness perhaps
does not care for dancing?
695
00:51:15,652 --> 00:51:19,611
Oh, yes.
I found it somewhat
stifling inside.
696
00:51:19,690 --> 00:51:23,285
I had hoped to make
your last evening, uh...
697
00:51:23,360 --> 00:51:26,523
Yes, my last evening.
698
00:51:27,598 --> 00:51:31,534
I leave at midnight.
[Sighing]
699
00:51:34,371 --> 00:51:36,737
Don't let me keep you
from your guests.
700
00:51:39,076 --> 00:51:41,010
[Clears Throat]
701
00:51:51,488 --> 00:51:56,187
Eric, who is
this Prince?
702
00:51:56,260 --> 00:52:00,253
What is he, he draws
and frightens us all so?
703
00:52:01,365 --> 00:52:04,163
Alda, are you
in love with him?
704
00:52:04,234 --> 00:52:07,692
Fascinated, completely.
705
00:52:07,771 --> 00:52:10,069
My darling, can't you think
yourself out of this?
706
00:52:10,140 --> 00:52:14,042
It's not only that I'm jealous,
but I'm worried about you.
707
00:52:15,112 --> 00:52:17,672
Come on. Let's dance.
708
00:52:17,748 --> 00:52:19,682
I'm too restless
to dance.
709
00:52:19,750 --> 00:52:23,811
Let's go
into the garden, then.
Not now.
710
00:52:55,185 --> 00:52:57,653
Dreaming?
711
00:52:57,721 --> 00:53:02,658
Yes, things impossible.
Tell me.
712
00:53:02,726 --> 00:53:05,854
You are
so fortunate here.
713
00:53:05,929 --> 00:53:07,863
I think I used to
despise you all,
714
00:53:07,931 --> 00:53:11,992
with your little whims
and desires,
all leading up to nothing.
715
00:53:12,069 --> 00:53:17,530
Now there is nothing
I want so much
as to share them,
716
00:53:17,608 --> 00:53:20,168
and I cannot.
717
00:53:20,244 --> 00:53:23,702
I was just thinking
all that of myself.
718
00:53:23,780 --> 00:53:28,615
[Chuckles]
My dear countess, you can have
whatever dreams you wish.
719
00:53:30,187 --> 00:53:34,783
But suppose you had been
set down, for a few hours
or a few days,
720
00:53:34,858 --> 00:53:38,385
among the inhabitants
of the moon,
721
00:53:38,462 --> 00:53:41,397
and that was all the life
you could have forever...
722
00:53:41,465 --> 00:53:46,767
you knew no one there,
and no one dared to know you?
723
00:53:46,837 --> 00:53:51,831
Do you really
feel that?
724
00:53:51,909 --> 00:53:55,436
I am not one of you.
725
00:53:55,512 --> 00:53:57,912
Then I wish
that you were.
726
00:54:04,388 --> 00:54:06,720
You do?
727
00:54:06,790 --> 00:54:10,624
I've waited
for someone like you.
728
00:54:10,694 --> 00:54:14,755
Even though I am not
what I seem?
729
00:54:14,831 --> 00:54:18,289
You are, though.
No.
730
00:54:18,368 --> 00:54:21,599
I am a fear, a shadow,
731
00:54:21,672 --> 00:54:23,867
a wandering thing.
732
00:54:25,008 --> 00:54:26,999
Isn't there a story
among your legends...
733
00:54:27,077 --> 00:54:31,207
of a merman who came
asking a woman to love him...
734
00:54:31,281 --> 00:54:33,749
so that he might have
a soul?
735
00:54:33,817 --> 00:54:36,115
Well, if there is,
I'm sure she gave him
what he asked.
736
00:54:36,186 --> 00:54:41,089
She'd give up
her own soul gladly.
If she were in love.
737
00:54:41,158 --> 00:54:44,753
Yes, if she were
in love.
738
00:54:44,828 --> 00:54:48,491
You see, I have come
asking for that.
739
00:54:48,565 --> 00:54:50,965
Of me?
740
00:54:52,836 --> 00:54:54,770
Yes.
741
00:54:55,906 --> 00:55:01,503
But also,
it is impossible.
Why?
742
00:55:01,578 --> 00:55:07,346
Because you will take
one step toward me...
743
00:55:07,417 --> 00:55:10,853
and know my secret,
744
00:55:10,921 --> 00:55:12,855
and lose courage.
745
00:55:16,693 --> 00:55:18,627
Try me.
746
00:55:21,064 --> 00:55:26,468
You can give me a soul
only if you know me
and can still love me.
747
00:55:26,536 --> 00:55:28,663
Look into my eyes.
Look deep.
748
00:55:28,739 --> 00:55:31,139
What do you see there?
Shadows.
749
00:55:31,208 --> 00:55:35,975
Look into those shadows.
Let your thought go
to its wildest reach.
750
00:55:36,046 --> 00:55:38,981
I will you to know who I am!
751
00:55:41,418 --> 00:55:44,114
No, no!I want to live!
752
00:55:44,187 --> 00:55:46,621
Eric! Eric!
753
00:55:46,690 --> 00:55:50,888
[Gasping, Sobbing]
Eric! Eric!
754
00:55:50,961 --> 00:55:52,895
What is it, darling?
What's the matter?
755
00:55:52,963 --> 00:55:55,158
I don't know, only keep me
away from him!
756
00:55:55,232 --> 00:55:57,962
There's no danger, darling.
What danger could there be?
757
00:55:59,936 --> 00:56:03,531
Oh, keep back...
keep back all of you!
758
00:56:03,607 --> 00:56:06,132
How do you know
when he'll strike?
Alda, Alda, be quiet!
759
00:56:06,209 --> 00:56:08,939
Why, there's nothing
to harm you!
760
00:56:09,012 --> 00:56:11,037
Alda, my dear.
Tell me what's happened.
761
00:56:11,114 --> 00:56:14,777
Nothing! I don't know!
I don't know!
762
00:56:14,851 --> 00:56:17,149
Sir, it's evident
that your presence
here is unwelcome.
763
00:56:17,220 --> 00:56:20,383
It has been made apparent
in many ways.
Why are you among us?
764
00:56:20,457 --> 00:56:24,484
Corrado, he's my guest!
Guest or not, I'll ask him
what I like, and he'll answer.
765
00:56:24,561 --> 00:56:28,395
My father says he has cause
to fear you. Who are you?
Corrado!
766
00:56:28,465 --> 00:56:34,097
I'm afraid I have no answer
for you, nor for anyone.
767
00:56:34,171 --> 00:56:36,105
I warn you, however...
768
00:56:36,173 --> 00:56:39,574
I've heard
that warning before.
769
00:56:41,578 --> 00:56:46,208
Would you threaten the stars
because you dislike
your destiny?
770
00:56:46,283 --> 00:56:49,719
I came among you
to warm my hands
at your fires...
771
00:56:49,786 --> 00:56:53,722
your poor, pitiful little
fires that flicker out
in the night.
772
00:56:53,790 --> 00:56:57,487
Well, let them all go out!
One means no more to me
than another.
773
00:56:57,561 --> 00:56:59,688
Let them all go out,
774
00:56:59,763 --> 00:57:05,065
if only I can save one spark
for the eternal cold!
775
00:57:08,705 --> 00:57:10,935
Go. Go, Corrado.
Go instantly.
776
00:57:11,007 --> 00:57:13,339
Let me speak
to His Highness.
777
00:57:13,410 --> 00:57:15,344
Corrado.
778
00:57:16,780 --> 00:57:20,238
Grazia's here.
She's looking for you.
779
00:57:24,955 --> 00:57:26,889
All right, Mother.
780
00:57:36,833 --> 00:57:40,030
Your Highness,
I hope that you...
781
00:57:40,070 --> 00:57:42,265
I have been caught
in this web of flesh,
Duke Lambert...
782
00:57:42,305 --> 00:57:43,772
caught and tortured.
783
00:57:43,840 --> 00:57:46,331
I thought
to put it on like a garment
and cast it off as easily.
784
00:57:46,376 --> 00:57:49,607
But to put it off is to die...
to die without having lived!
785
00:57:49,646 --> 00:57:52,513
To die alone, without loving
or being loved,
786
00:57:52,549 --> 00:57:57,043
and that I will not have.
But your promise...
your promise to harm no one.
787
00:57:57,087 --> 00:58:00,079
What does my promise matter
when I set it against
this torture I feel?
788
00:58:00,123 --> 00:58:01,818
What if there should be
one death among you?
789
00:58:01,858 --> 00:58:04,326
You have years to live,
have you not?
Years!
790
00:58:04,361 --> 00:58:08,297
And I have
what remains of this day.
791
00:58:36,259 --> 00:58:40,457
The very lovely and serene
princess of all delight.
792
00:58:40,530 --> 00:58:42,464
My name is Grazia.
793
00:58:42,532 --> 00:58:45,023
How charming of you.
794
00:58:45,101 --> 00:58:48,730
Grazia, then.
795
00:58:48,805 --> 00:58:52,036
You make it
sound like music.
796
00:58:52,108 --> 00:58:54,542
It is like music.
797
00:58:54,611 --> 00:58:58,342
It has overtones
that go singing on and on.
798
00:58:58,415 --> 00:59:00,610
But they are not sad.
799
00:59:00,684 --> 00:59:04,279
They are full
of grace and light.
800
00:59:04,354 --> 00:59:08,950
When you speak like that,
I hear music, too...
801
00:59:09,025 --> 00:59:11,619
great sweeping chords.
802
00:59:15,465 --> 00:59:17,399
May I?
803
00:59:22,572 --> 00:59:25,507
I could say
so much more.
804
00:59:25,575 --> 00:59:28,203
Your Highness is being
very kind tonight.
805
00:59:28,278 --> 00:59:32,715
Hmm.
I wonder if I am...
806
00:59:32,782 --> 00:59:34,977
being kind.
807
00:59:35,051 --> 00:59:38,214
Perhaps I should have
said gracious.
808
00:59:38,288 --> 00:59:41,815
No, no.
Not gracious, either.
809
00:59:41,892 --> 00:59:45,089
I have learned that even
the mightiest...
810
00:59:45,161 --> 00:59:50,155
must sue
for certain favors.
811
00:59:57,774 --> 01:00:00,902
Well, perhaps
you're unfamiliar
with this custom, also.
812
01:00:00,977 --> 01:00:05,004
When a gentleman is tapped
on the shoulder, he releases
the lady to another partner.
813
01:00:05,081 --> 01:00:09,040
[Exhales]
I am grateful
for the explanation.
814
01:00:09,119 --> 01:00:12,282
I myself have touched
many shoulders,
815
01:00:12,355 --> 01:00:15,654
but, uh,
for other reasons.
816
01:00:36,246 --> 01:00:39,579
Grazia,
why did you come?
817
01:00:39,649 --> 01:00:43,380
Oh, I don't know.
I kept wanting to.
818
01:00:43,453 --> 01:00:46,286
I wanted
to see you too, but...
819
01:00:46,356 --> 01:00:49,189
I didn't want you
to come just now.
820
01:00:49,259 --> 01:00:53,491
Will you do me
a great favor?
If I can.
821
01:00:53,563 --> 01:00:56,293
May I stay close to you
this evening?
822
01:00:56,366 --> 01:01:00,530
Why?
Because...
823
01:01:00,603 --> 01:01:03,663
I love you,
and I'm afraid.
824
01:01:03,740 --> 01:01:06,436
But there's nothing
to be afraid of,
Corrado.
825
01:01:06,509 --> 01:01:08,670
You don't know.
826
01:01:08,745 --> 01:01:13,307
Yes, I do.
And I'm happy to be here.
827
01:01:13,383 --> 01:01:16,716
I wanted to come.
828
01:01:16,786 --> 01:01:20,415
You mean
you know what
we're afraid of?
829
01:01:20,490 --> 01:01:22,515
Yes.
830
01:01:22,592 --> 01:01:25,857
And it doesn't
frighten you?
831
01:01:25,929 --> 01:01:28,056
No.
832
01:01:30,133 --> 01:01:33,660
Grazia,
come back to me.
833
01:01:33,737 --> 01:01:36,171
There's some
terrible danger.
834
01:01:36,239 --> 01:01:39,072
No, not danger...
835
01:01:39,142 --> 01:01:41,076
happiness.
836
01:01:51,154 --> 01:01:53,088
[Whispers]
Grazia.
837
01:01:57,193 --> 01:02:00,629
Please don't be unhappy,
Corrado.
838
01:02:00,697 --> 01:02:05,225
I love you in some way
I can't quite make clear.
839
01:02:05,301 --> 01:02:08,031
If I didn't feel
so far away,
840
01:02:08,104 --> 01:02:12,632
I'd be in your arms now,
crying and holding you
close to me.
841
01:02:12,709 --> 01:02:15,769
I want to do that,
842
01:02:15,845 --> 01:02:21,181
but somehow,
I think I never shall.
843
01:02:28,825 --> 01:02:31,817
Grazia,
you're trembling.
844
01:02:34,297 --> 01:02:37,892
I feel
a little cold.
845
01:02:37,967 --> 01:02:40,561
Will you get my cloak
from the hall?
846
01:02:40,637 --> 01:02:43,834
Yes.
Yes, of course.
847
01:02:53,883 --> 01:02:57,717
The buffet is
served, Eccellenza.
848
01:02:57,787 --> 01:03:00,449
What?
Oh, yes.
849
01:03:00,523 --> 01:03:02,582
Yes,
thank you, Fedele.
850
01:03:16,072 --> 01:03:18,006
[Speaking Italian]
851
01:03:25,348 --> 01:03:26,872
You are cold.
852
01:03:28,918 --> 01:03:30,852
Yes.
853
01:04:08,925 --> 01:04:10,859
Grazia!
854
01:04:15,365 --> 01:04:19,324
Father, what is it?
What?
Oh, nothing, nothing.
855
01:04:20,970 --> 01:04:22,938
Where are you going?
856
01:04:23,006 --> 01:04:25,133
Why, Grazia
wanted her cloak.
857
01:04:25,208 --> 01:04:28,473
Oh, no. Not now.
Why? Why not?
858
01:04:28,545 --> 01:04:31,844
Prince Sirki
has brought her a cloak.
Prince Sirki!
859
01:04:31,915 --> 01:04:34,440
Father, she's
hypnotized, fascinated.
We must save her from him!
860
01:04:34,517 --> 01:04:36,985
No, we can do nothing.
What do you mean?
861
01:04:37,053 --> 01:04:39,419
If we could, should I
be standing here now?
862
01:04:39,489 --> 01:04:41,480
Lambert, what is it?
Oh, nothing, nothing.
863
01:04:41,558 --> 01:04:43,526
Grazia's gone out
into the garden
with Prince Sirki.
864
01:04:43,593 --> 01:04:45,754
Prince Sirki? Why not?
What's wrong?
Oh, Grazia's in no danger.
865
01:04:45,828 --> 01:04:47,853
What's happened, sir?
There's nothing
to be alarmed about.
866
01:04:47,931 --> 01:04:49,990
But you're alarmed, Father.
You're terrified.
There is some danger.
867
01:04:50,066 --> 01:04:52,364
Oh, let me go to her.
No, no. Wait, wait.
868
01:04:52,435 --> 01:04:54,801
Then I'll go.
No, I forbid you.
You're risking your life.
869
01:04:54,871 --> 01:04:56,896
My life... what's my life
or yours? You said
you'd die for Grazia.
870
01:04:56,973 --> 01:04:59,203
I would if it would save her.
Father, tell me who
this prince is.
871
01:04:59,275 --> 01:05:01,209
I'll know
or I'll kill him!
Kill him!
872
01:05:01,277 --> 01:05:03,472
Why, if he
but put out his hand,
it'd mean your life.
873
01:05:03,546 --> 01:05:06,344
I don't care. I only know
that Grazia's in danger.
No, no! Wait, wait, wait!
874
01:05:06,416 --> 01:05:10,182
He's not Prince Sirki! He...
No, no. Don't tell,
don't tell!
875
01:05:10,253 --> 01:05:15,520
He is the one
whom all men dread.
876
01:05:15,592 --> 01:05:18,186
He is Death!
877
01:05:18,261 --> 01:05:23,164
What do you mean?
His Majesty, Death,
amusing himself on a holiday.
878
01:05:23,233 --> 01:05:25,565
No, no, Lambert!
Amusing himself
with love.
879
01:05:25,635 --> 01:05:28,263
Now, you take one step
to save her and she's lost.
880
01:05:28,338 --> 01:05:32,502
If you won't think
of yourselves, think of her.
881
01:05:48,258 --> 01:05:52,752
Perhaps you can tell me
what I have been doing.
882
01:05:52,829 --> 01:05:57,061
I think I can,
almost.
Tell me.
883
01:05:57,133 --> 01:05:59,897
I think you've been
holding life in your hands,
884
01:05:59,969 --> 01:06:02,369
as I do
sometimes.
885
01:06:02,438 --> 01:06:04,963
I think you've been
a little afraid
of its beauty.
886
01:06:05,041 --> 01:06:08,499
Oh, you do know.
887
01:06:08,578 --> 01:06:11,069
Child.
888
01:06:11,147 --> 01:06:14,844
Child, something new
has been born in me,
889
01:06:14,917 --> 01:06:18,876
and I know the meaning
of this life men lead here.
890
01:06:18,955 --> 01:06:23,187
A moment ago I knew only
that men were dust,
and their end was dust.
891
01:06:23,259 --> 01:06:28,094
And now suddenly
I know for the first time...
892
01:06:28,164 --> 01:06:31,861
that men bear a dream
within them...
893
01:06:31,934 --> 01:06:35,062
a dream that lifts them
above their dust...
894
01:06:35,138 --> 01:06:38,539
and their little days.
895
01:06:38,608 --> 01:06:41,702
And you have brought
this to me.
896
01:06:43,880 --> 01:06:48,476
I look at the stars
in the water, Grazia, and you
have given them a meaning.
897
01:06:48,551 --> 01:06:50,519
I feel the earth under me.
898
01:06:50,586 --> 01:06:53,384
It's no longer the earth
which men become,
899
01:06:53,456 --> 01:06:58,917
but a world which you
have made for me
which we share together.
900
01:07:00,063 --> 01:07:05,057
And yet,
I am alone too.
901
01:07:05,134 --> 01:07:07,796
Still alone.
902
01:07:07,870 --> 01:07:11,772
I think we'll never
be alone again.
903
01:07:14,277 --> 01:07:16,939
It comes easily
to you, Grazia.
904
01:07:17,013 --> 01:07:19,447
But for me,
905
01:07:19,515 --> 01:07:23,474
I shall hear your laughter
in every wind that passes.
906
01:07:23,553 --> 01:07:28,354
I shall hear your footsteps
wherever you are,
907
01:07:28,424 --> 01:07:31,052
when our two worlds
hold us apart.
908
01:07:34,297 --> 01:07:37,562
Why should we
ever be apart?
909
01:07:37,633 --> 01:07:40,431
Oh, what is this
that's happened?
Who are you?
910
01:07:40,503 --> 01:07:43,666
- Sirki.
- I don't mean that.
911
01:07:43,740 --> 01:07:47,232
You seem to come
from a distant place.
912
01:07:47,310 --> 01:07:49,278
When I'm with you,
913
01:07:49,345 --> 01:07:52,781
I see depths in your eyes
that are like the worlds
I visit in sleep,
914
01:07:52,849 --> 01:07:56,910
and beneath your words
is a sound I've heard
in dreams.
915
01:07:59,155 --> 01:08:04,115
And when you leave me,
the light goes from the sky.
916
01:08:04,193 --> 01:08:07,458
You're like the mystery
that's just beyond
sight and sound,
917
01:08:07,530 --> 01:08:10,226
always just beyond
my reach.
918
01:08:10,299 --> 01:08:13,962
Something that
draws and...
919
01:08:14,036 --> 01:08:18,530
and frightens me.
Oh, Grazia,
Grazia, don't be afraid of me.
920
01:08:18,608 --> 01:08:23,102
I am Sirki who loves you,
more than any man
could love you.
921
01:08:23,179 --> 01:08:25,704
I am Sirki who needs
your warmth and your beauty...
922
01:08:25,782 --> 01:08:28,342
more than any man
could need it.
923
01:08:28,418 --> 01:08:31,012
I say your name
over and over,
924
01:08:31,087 --> 01:08:34,215
until the music
runs through my soul.
925
01:08:36,192 --> 01:08:38,524
Listen to me, Grazia.
926
01:08:38,594 --> 01:08:41,529
I am a great power,
927
01:08:41,597 --> 01:08:45,328
and I am humble
before you.
928
01:08:45,401 --> 01:08:48,996
And tonight
I must go back to my...
929
01:08:49,071 --> 01:08:51,232
my distant kingdom.
930
01:08:53,910 --> 01:08:56,538
Will you take me
with you?
931
01:08:56,612 --> 01:08:59,137
Take you?
932
01:08:59,215 --> 01:09:02,582
I should be
so unhappy...
933
01:09:02,652 --> 01:09:05,280
alone.
934
01:09:05,354 --> 01:09:08,221
Take you?
935
01:09:08,291 --> 01:09:10,851
Oh, no, no.
Don't tempt me.
936
01:09:10,927 --> 01:09:14,488
But Grazia,
give me one hour of you.
937
01:09:14,564 --> 01:09:18,933
Let me hold you once
and feel your life.
938
01:09:19,001 --> 01:09:22,835
You are the meaning of beauty
that I must know.
939
01:09:22,905 --> 01:09:25,465
Oh, Grazia,
let me hold you,
940
01:09:25,541 --> 01:09:28,738
let me feel
that last ecstasy...
941
01:09:28,811 --> 01:09:31,678
and know that I have lived.
942
01:09:33,716 --> 01:09:36,879
Oh, my love!
943
01:09:36,953 --> 01:09:39,114
My love!
944
01:09:40,723 --> 01:09:43,123
[Chiming]
945
01:09:44,794 --> 01:09:47,228
Do you think
he'll surely come?
Oh, yes.
946
01:09:47,296 --> 01:09:51,130
I think he'll come back
and say goodbye to his friends.
947
01:09:51,200 --> 01:09:53,691
But Grazia...
I don't know.
948
01:09:53,769 --> 01:09:58,138
Perhaps he will be kind.
He may take Grazia, or...
949
01:09:59,208 --> 01:10:01,142
all of us.
950
01:10:01,210 --> 01:10:03,178
We have courage
for that, sir.
951
01:10:03,246 --> 01:10:05,407
I think you're all wrong
to be afraid.
952
01:10:05,481 --> 01:10:08,109
I talked to him
about dying,
953
01:10:08,184 --> 01:10:10,709
and he said,
954
01:10:10,786 --> 01:10:16,190
"Has it ever occurred to you
that death may be simpler
than life,
955
01:10:16,259 --> 01:10:18,591
"and infinitely more kind?"
956
01:10:18,661 --> 01:10:21,494
He said that?
Yes.
957
01:10:21,564 --> 01:10:23,691
And when he spoke,
958
01:10:23,766 --> 01:10:28,294
I had a curious feeling
that somehow he knew.
959
01:10:28,371 --> 01:10:30,305
[Door Opens]
960
01:10:52,161 --> 01:10:56,723
So, you have
broken your promise.
961
01:10:56,799 --> 01:10:59,768
Yes. I was
desperate, sir.
962
01:10:59,835 --> 01:11:03,669
It was my son's life
against my promise.
I had no choice.
963
01:11:03,739 --> 01:11:05,673
I am not used to
these distinctions!
964
01:11:05,741 --> 01:11:09,768
I thought we should
part as friends,
with kindly remembrances,
965
01:11:09,845 --> 01:11:12,279
but now my shadow
has come between us.
966
01:11:12,348 --> 01:11:15,010
Surely not already.
967
01:11:15,084 --> 01:11:20,420
No.
I am a mortal, still,
for a few minutes.
968
01:11:20,489 --> 01:11:25,017
No longer as Prince Sirki
of Vitalba Alexandri,
969
01:11:25,094 --> 01:11:28,962
but as myself,
970
01:11:29,031 --> 01:11:30,999
with my own feelings.
971
01:11:33,836 --> 01:11:36,862
In a few moments,I shall be what I was,
972
01:11:36,939 --> 01:11:40,670
and for me, too,
there will be an end.
973
01:11:40,743 --> 01:11:44,907
But you're above
pain and loss.
Am I?
974
01:11:44,981 --> 01:11:48,940
I thought tonight
I had reached the end
of my experiment.
975
01:11:49,018 --> 01:11:52,215
I had found love.
976
01:11:52,288 --> 01:11:55,018
But it was not
the end.
977
01:11:55,091 --> 01:12:00,324
Beyond that, I have found
the pain of losing love...
978
01:12:02,164 --> 01:12:04,997
if I must lose it.
979
01:12:05,067 --> 01:12:07,160
But it must
be lost to you!
Why?
980
01:12:07,236 --> 01:12:10,034
Because you are...
Death!
981
01:12:10,106 --> 01:12:12,666
Death!
[Laughs]
982
01:12:12,742 --> 01:12:15,870
My dear duke, thank you
for defining the problem.
983
01:12:17,613 --> 01:12:21,049
Your Highness,
won't you give her
back to me?
984
01:12:21,117 --> 01:12:25,019
You who have been cruel
often, will be again.
985
01:12:25,087 --> 01:12:28,250
But must you be cruel
to me this one time?
986
01:12:28,324 --> 01:12:32,818
It's your pain against mine.
But I gave her to life!
To life, not to...
987
01:12:32,895 --> 01:12:36,058
Why should I deny myself
because of your childish fear?
988
01:12:36,132 --> 01:12:38,157
You know nothing
of the meaning of death.
989
01:12:38,234 --> 01:12:40,828
You're speaking of
your own need, not hers.
990
01:12:40,903 --> 01:12:43,838
I'm asking
for her life.
991
01:12:45,274 --> 01:12:47,970
A life which I must
sometime take.
992
01:12:48,044 --> 01:12:52,845
But she's so young!
I tell you, to go
with me now, in love,
993
01:12:52,915 --> 01:12:57,318
would be triumph,
not death as it is
known to you.
994
01:12:57,386 --> 01:12:59,616
Oh, in God's name!
995
01:12:59,689 --> 01:13:01,623
Lambert!
996
01:13:05,461 --> 01:13:07,861
Give her
back to me.
997
01:13:07,930 --> 01:13:11,127
One lover must
always lose.
998
01:13:11,200 --> 01:13:14,101
But not like this,
not with death.
999
01:13:14,170 --> 01:13:17,901
There are worlds between us,
and I cannot reach your minds.
1000
01:13:19,842 --> 01:13:21,833
Why do men fear my coming?
1001
01:13:21,911 --> 01:13:24,641
You have
ten minutes more of life.
1002
01:13:24,714 --> 01:13:28,844
After that,
what can you give her?
1003
01:13:28,918 --> 01:13:33,048
Sleep, perhaps,
and the release of dreams.
1004
01:13:33,122 --> 01:13:35,215
And beyond that...
1005
01:13:38,494 --> 01:13:41,327
There are no words
by which to tell you.
1006
01:13:41,397 --> 01:13:44,764
But that is death to us,
and to her.
1007
01:13:46,602 --> 01:13:49,696
A word you have been
taught to fear.
1008
01:13:49,772 --> 01:13:52,206
A symbol of the unknown,
1009
01:13:52,274 --> 01:13:57,075
and because of that word,
you would keep her from me.
1010
01:13:57,146 --> 01:14:00,445
I would only lead her
through the gateway...
1011
01:14:00,516 --> 01:14:02,950
to the life
that lies beyond.
1012
01:14:03,018 --> 01:14:07,216
Your Highness,
we are not answered.
Are we to keep Grazia?
1013
01:14:07,289 --> 01:14:11,225
- Is she yours even now?
- But she doesn't know
who you are.
1014
01:14:11,293 --> 01:14:14,160
Now, if she knew,
what would she choose?
Yes,
1015
01:14:14,230 --> 01:14:19,691
even Grazia was born
to fear the face of death.
1016
01:14:19,769 --> 01:14:22,704
She would die with me now,
as Sirki.
1017
01:14:24,440 --> 01:14:26,965
- I cannot tell her!
- You gave me your word.
1018
01:14:27,042 --> 01:14:30,808
And you think me bound by that?
I do. An honorable man
would be bound.
1019
01:14:30,880 --> 01:14:34,145
Because I assume your flesh,
must I assume your weakness,
too?
1020
01:14:34,216 --> 01:14:36,684
Then pity
our weakness.
1021
01:14:36,752 --> 01:14:39,778
I've seen pity
struggling in you.
1022
01:14:39,855 --> 01:14:43,347
We beg
the life of Grazia.
1023
01:14:46,228 --> 01:14:49,095
I bound myself
to life,
1024
01:14:49,165 --> 01:14:53,192
and with it
to the little rules
by which it is lived.
1025
01:14:53,269 --> 01:14:56,102
And now I must
bow to it.
1026
01:14:58,207 --> 01:15:00,641
What a monstrous comedy!
1027
01:15:04,079 --> 01:15:06,445
Where's he going?
To fetch Grazia.
1028
01:15:06,515 --> 01:15:08,449
Oh, what will he do?
What will he do?
1029
01:15:08,517 --> 01:15:10,815
Oh, now, now.
Wait, Maria. Wait.
1030
01:15:14,957 --> 01:15:16,891
She will come.
You will
give her back?
1031
01:15:16,959 --> 01:15:18,984
No! It is for you
to call her back.
1032
01:15:19,061 --> 01:15:21,325
For us?
Shh!
She is coming.
1033
01:15:23,432 --> 01:15:25,992
Your Highness,
did you call?
1034
01:15:26,068 --> 01:15:28,696
Grazia!
Oh, Grazia, darling,
I've been so frightened!
1035
01:15:28,771 --> 01:15:31,296
So frightened!
1036
01:15:31,373 --> 01:15:34,365
Grazia, don't run away
like that again,
not in the night.
1037
01:15:34,443 --> 01:15:36,411
But I was quite safe
with him, Mother.
1038
01:15:36,478 --> 01:15:39,413
I love to be with him.
I must stay with him always.
1039
01:15:39,481 --> 01:15:42,314
I know he seems a little
terrifying to you,
1040
01:15:42,384 --> 01:15:44,875
but I'm happy with him,
and safe.
1041
01:15:44,954 --> 01:15:49,755
He's kind, Mother,
and more tender
than anyone I've ever known...
1042
01:15:49,825 --> 01:15:51,986
even more tender
than you.
1043
01:15:52,061 --> 01:15:55,997
Don't, Grazia.
You don't know
what you're saying.
1044
01:15:56,065 --> 01:15:58,226
Why are you all
so strange?
1045
01:15:58,300 --> 01:16:00,291
Why are you
suffering so?
1046
01:16:00,369 --> 01:16:03,896
I've found my love.
There ought to be
lights and music.
1047
01:16:03,973 --> 01:16:06,339
Save her!
Tell her
what you will.
1048
01:16:06,408 --> 01:16:08,399
What is there
to tell?
1049
01:16:08,477 --> 01:16:11,605
Do you think
there's anything
I don't understand?
1050
01:16:11,680 --> 01:16:14,945
I love His Highness,
and I must go with him.
1051
01:16:15,017 --> 01:16:18,384
Your Highness,
you must.
Say what you like.
1052
01:16:18,454 --> 01:16:20,945
It will make no difference.
You must!
It's nearly twelve!
1053
01:16:21,023 --> 01:16:25,983
I know.
Grazia, I came
to this house as a jest,
1054
01:16:26,061 --> 01:16:28,029
made love to you
as a jest.
1055
01:16:28,097 --> 01:16:31,794
You're trying
to destroy my love
because they wish it.
1056
01:16:31,867 --> 01:16:34,734
- It was not a jest.
- Someone tell her quickly,
while there's time.
1057
01:16:34,803 --> 01:16:37,067
Corrado, she's cold.
Take her in your arms.
1058
01:16:37,139 --> 01:16:39,334
Grazia, Grazia,
don't you hear me?
1059
01:16:39,408 --> 01:16:42,309
Yes, I hear.
1060
01:16:42,378 --> 01:16:45,211
Grazia, dear,
won't you stay with me?
1061
01:16:45,281 --> 01:16:47,306
I can't, Corrado.
1062
01:16:47,383 --> 01:16:51,046
But I shall always
love you.
1063
01:16:51,120 --> 01:16:55,147
Grazia, listen.
You must stay here
with those who love you.
1064
01:16:55,224 --> 01:16:57,988
If you went with me now,
you could never
see them again.
1065
01:16:58,060 --> 01:17:01,996
Why must you say
these things to me?
They can make no difference.
1066
01:17:02,064 --> 01:17:04,396
But you don't understand.
My holiday is over.
1067
01:17:04,466 --> 01:17:06,400
I am going at once.
1068
01:17:06,468 --> 01:17:09,596
I'm ready.
Oh, no.You can't come with me.
1069
01:17:09,672 --> 01:17:12,232
Yes, I can.
Shall we go now?
1070
01:17:12,308 --> 01:17:14,640
But you...
you don't know who I am!
1071
01:17:14,710 --> 01:17:17,873
You are my love...
my love!
1072
01:17:17,947 --> 01:17:22,145
You heard?
And you wish me to speak
and destroy this happiness?
1073
01:17:22,217 --> 01:17:24,981
You must.[Clock Chimes]
1074
01:17:25,054 --> 01:17:28,046
Oh, Grazia,
my little love,
1075
01:17:28,123 --> 01:17:30,523
it was not a jest.
1076
01:17:30,592 --> 01:17:32,560
[Clock Chimes]
1077
01:17:32,628 --> 01:17:34,562
[Collective Gasp]
1078
01:17:34,630 --> 01:17:37,428
Goodbye, my friends.
1079
01:17:37,499 --> 01:17:41,663
Remember that there is
only a moment of shadow...
1080
01:17:41,737 --> 01:17:45,002
between your life and mine.
1081
01:17:45,074 --> 01:17:49,670
And when I call, come bravely
through that shadow...
1082
01:17:49,745 --> 01:17:54,876
[Clock Chimes]
And you will find me
only your familiar friend.
1083
01:17:56,652 --> 01:17:58,813
Goodbye, Grazia.[Clock Chimes]
1084
01:17:58,887 --> 01:18:03,483
Now you see me as I am.
1085
01:18:06,295 --> 01:18:09,753
But I've always
seen you like that.
1086
01:18:09,832 --> 01:18:11,925
You haven't changed.
1087
01:18:12,001 --> 01:18:16,700
You have seen me...
like this?
1088
01:18:16,772 --> 01:18:19,172
Yes, always.
1089
01:18:19,241 --> 01:18:23,075
Then there is a love
which casts out fear,
1090
01:18:23,145 --> 01:18:25,978
and I have found it!
1091
01:18:26,048 --> 01:18:30,712
And love is
greater than illusion...
1092
01:18:30,786 --> 01:18:34,449
and as strong as death.
87171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.