All language subtitles for Cry Blood, Apache (1970)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 01:20:51,000 --> 01:20:53,400 Je vous remercie beaucoup. 3 01:20:55,100 --> 01:21:01,500 Doolan �tait vieux, M. Pitcalin. - Il �tait un vieil ami. 4 01:21:17,800 --> 01:21:20,200 Les applications principales 5 01:22:10,000 --> 01:22:14,400 Ce sont de bonnes personnes, M. Dawson. Nice travailler avec eux, trgujte 6 01:22:14,500 --> 01:22:17,900 vous et peut-�tre montrer o� est I'or. 7 01:22:18,900 --> 01:22:24,900 Ce Scout est de Sonora une valeur de 25 $. Maman vaut 75 8 01:22:50,100 --> 01:22:56,000 Pitcalin, t'as de I'eau? - Peut-�tre que oui, peut-�tre non. 9 01:22:57,600 --> 01:23:03,500 Demandez, o� as-que I'or. Si vous ne dites pas nous jeter dans un feu. 10 01:23:05,000 --> 01:23:09,800 Pitcalin, si vous trouvez votre corps, je I'ai jet� la floraison des cactus. 11 01:23:11,900 --> 01:23:15,800 mesur�e dans genou et � chaque fois que vous appuyez sur le ventre. 12 01:24:00,900 --> 01:24:03,800 Viens. Embrasse-moi... 13 01:24:27,600 --> 01:24:30,400 C'est de I'or! 14 01:24:36,600 --> 01:24:40,500 Donnes! je I'ai dit: donnes! 15 01:24:46,200 --> 01:24:49,200 Prends ses flingues, Ben! 16 01:25:02,300 --> 01:25:05,000 Ne le laisse pas �chapper! 17 01:25:07,200 --> 01:25:09,500 Non! 18 01:25:26,400 --> 01:25:29,300 Billy, r�veillez-vous. 19 01:25:33,700 --> 01:25:36,700 Je suis blanche, Ben. 20 01:26:28,200 --> 01:26:31,600 Voyons voir ce que nous avons ici, Deux-Cartes. 21 01:26:32,400 --> 01:26:37,000 Qu'entendez-vous, qu'est-ce que nous avons? Gardez-le, que vous pouvez trouver, je vais propres. 22 01:26:37,200 --> 01:26:41,200 Attendez. 23 01:26:42,800 --> 01:26:48,100 Vous �tes des ordures, je vais te tuer. Il serait tuer Ben. 24 01:26:52,400 --> 01:26:56,700 Vous ne pouvez pas voler les gens, Billy. Ceci est un p�ch�. 25 01:26:58,700 --> 01:27:01,700 Donne-le moi. 26 01:27:18,500 --> 01:27:21,100 fou... 27 01:27:54,000 --> 01:27:57,800 Pensez-vous apr�s que vous ne pouvez rien sino�i izvle�emo de lui? 28 01:27:58,100 --> 01:28:01,900 ne rien dire. - C'est ce que nous allons voir. 29 01:28:03,700 --> 01:28:06,500 Billy... 30 01:28:17,000 --> 01:28:19,000 Monsieur... 31 01:28:19,400 --> 01:28:23,000 sur cette pierre je b�tirai mon �glise. 32 01:28:24,000 --> 01:28:27,500 Et portes de I'enfer il ne sera pas battu. 33 01:28:40,800 --> 01:28:43,700 Billy! 34 01:28:44,500 --> 01:28:48,000 Il ne fait aucun sens d'avoir plaisir seulement votre ami. 35 01:28:48,300 --> 01:28:54,600 Il est. Je suis heureux de vous. Dites-nous I'or codes. 36 01:28:55,600 --> 01:28:58,700 Viens. 37 01:28:59,200 --> 01:29:03,700 Si vous faites des probl�mes Je vais me f�cher. 38 01:29:04,400 --> 01:29:07,800 D�tendez-vous! 39 01:29:09,100 --> 01:29:12,400 Ou tranch� la gorge. 40 01:29:17,700 --> 01:29:20,800 Billy, viens. 41 01:29:21,700 --> 01:29:25,700 Je pense que cette fille nous peux vous dire. 42 01:29:29,800 --> 01:29:34,400 Il ne fait pas mal dame. - Vous souhaitez un peu pija�e. 43 01:29:34,600 --> 01:29:39,500 Gaspille avec cette chienne. - Donne-la moi, elle a bu. 44 01:29:41,200 --> 01:29:45,000 Vous pourrez m�me vous le dire. 45 01:29:45,300 --> 01:29:49,500 Il suffit de dire, o� I'or est. 46 01:29:50,400 --> 01:29:57,900 Come Drink... - peu. 47 01:29:59,700 --> 01:30:04,000 Ne pas �tre de nature. - Venez... 48 01:30:13,400 --> 01:30:16,800 Pourquoi ne pas vous arr�ter? Je obra�unal avec vous plus tard. 49 01:30:33,600 --> 01:30:37,500 Le cerveau n'a pas de sens. Quoi qu'il en soit je vais attraper. 50 01:31:02,200 --> 01:31:07,800 Il ne s'oppose pas � la volont� de Dieu, les enfants. Je veux �tre sauv�, non? 51 01:31:08,000 --> 01:31:11,600 Assez de mots, Nakon. Bient�t nous serons dit. -Gardez-le, Ben. 52 01:31:11,800 --> 01:31:14,800 Squaw Dead n'est pas amusant. 53 01:31:37,200 --> 01:31:40,800 Je vous aime assez! Je te coupe la porte! 54 01:31:50,500 --> 01:31:54,900 Ce qui est dit Pitcalin? - Il montrera o� I'or est. 55 01:32:04,800 --> 01:32:07,600 Voulez-vous venir? 56 01:32:08,700 --> 01:32:12,000 Je m'en doutais. 57 01:32:23,600 --> 01:32:26,900 Ben, je voulais la frapper avec un b�ton. 58 01:32:29,000 --> 01:32:32,100 mettre I'autre sur le cheval. 59 01:32:44,600 --> 01:32:48,600 Ben... les morts. 60 01:32:52,500 --> 01:32:56,700 vraiment trop mauvais. Il n'a pas de sens de rester ici. 61 01:32:56,900 --> 01:33:00,100 Pr�parez-vous et partez. 62 01:33:01,500 --> 01:33:05,400 Voici votre cheval, Nakon. - Merci. 63 01:33:11,200 --> 01:33:17,400 Allez. J'ai fait fun�raires . t-Ne soyez pas trop longtemps. 64 01:33:17,600 --> 01:33:18,800 Nous devons trouver de I'or. 65 01:33:25,800 --> 01:33:29,700 Je ne suis pas de ma faute. Ceci est ma profession. 66 01:33:32,000 --> 01:33:38,400 Fr�re, je souhaite de tout mon c�ur, Dieu s'il vous pla�t 67 01:33:39,600 --> 01:33:43,200 ce serait sauv�. 68 01:33:44,500 --> 01:33:52,000 Ils ne savaient pas de Dieu et non pas remis � lui. 69 01:33:53,200 --> 01:33:58,600 Et je pense qui remplissent la promesse de Dieu 70 01:33:59,500 --> 01:34:03,900 et les Indiens sauv�s. 71 01:34:13,100 --> 01:34:17,100 C'est le rituel, non? 72 01:34:38,900 --> 01:34:43,200 Pouvez-nuit, petit. Dieu est avec vous. 73 01:39:47,400 --> 01:39:50,900 ProE de la nourriture, Billy. - La�en je suis Ben. 74 01:40:05,900 --> 01:40:09,200 Dans environ deux heures I�-bas. 75 01:40:09,800 --> 01:40:14,800 Souhaitez-vous aller de I'avant ou nous rester ici? - Nous allons continuer. 76 01:40:15,000 --> 01:40:18,200 Le menu aussi. 77 01:40:23,300 --> 01:40:28,400 Ben, pauvre de moi. Maman est toujours parler est celui de la faim. 78 01:41:14,800 --> 01:41:17,600 Besoin d'aide? 79 01:41:22,000 --> 01:41:26,000 Qu'est-ce que c'est? - Mangez! 80 01:41:27,100 --> 01:41:30,000 Putain de sa m�re! 81 01:41:59,000 --> 01:42:03,700 C'est bon, Billy. Je vais dormir un peu. 82 01:42:16,200 --> 01:42:19,400 Ne pas folle rallye. 83 01:42:23,200 --> 01:42:26,200 Je suis ton ami. 84 01:42:28,000 --> 01:42:33,100 Mon ami. Vous comprenez? 85 01:42:56,000 --> 01:43:00,200 Quelle est la carte ma�tresse? - Tout ce que vous voulez. 86 01:43:05,600 --> 01:43:08,600 Je prends tout cela. 87 01:43:17,200 --> 01:43:21,400 C'est un bon d�but, Nakon. 88 01:43:23,800 --> 01:43:27,400 Nakon, montes la garde jusqu'� minuit, Pitcalin jusqu'� I'aube. 89 01:43:48,200 --> 01:43:51,200 Billy, attaches-le. 90 01:43:55,500 --> 01:43:58,500 Allez, Squaw. Let's go. 91 01:45:04,900 --> 01:45:08,100 Billy! - Qu'est-ce que c'est? 92 01:45:08,300 --> 01:45:12,100 Le Silent... - Tu m'as fait peur � mort. 93 01:45:19,100 --> 01:45:23,500 Pourquoi avez-vous? - Tous droits, le fr�re de Billy. 94 01:45:23,800 --> 01:45:27,800 J'ai quelque chose � montrer. Viens. 95 01:45:33,100 --> 01:45:36,000 Voulez-vous aller? 96 01:45:38,600 --> 01:45:41,700 Allons, allons! Stop... 97 01:45:54,500 --> 01:45:59,200 Permettez-moi de ne pas le voir. V�rifie tout. �a me plait. 98 01:46:00,100 --> 01:46:03,100 Beau, hein? 99 01:46:07,300 --> 01:46:13,700 je me suis retir� de cette tentation Voir. mari�e enfer. 100 01:46:21,000 --> 01:46:24,300 Mais elle est belle. Regardez-la. 101 01:46:31,000 --> 01:46:34,800 C'est mieux que trouver de I'or. - Elle I'est! 102 01:46:38,200 --> 01:46:43,100 Elle est belle. V�rifie tout. 103 01:46:46,000 --> 01:46:49,000 Voir le... 104 01:46:51,400 --> 01:46:57,100 Pitcalin! - Nakon, vous avez �t� m�chant. 105 01:47:07,600 --> 01:47:10,500 S�rieux! 106 01:47:41,800 --> 01:47:45,200 Pitcalin... Je vais te tuer. 107 01:47:53,400 --> 01:47:56,500 Salut, Squaw... 108 01:48:14,200 --> 01:48:17,500 Tenez-le, Billy! 109 01:48:29,100 --> 01:48:32,800 Dans I'oeil! Frappe dans les yeux! 110 01:48:33,400 --> 01:48:37,200 les yeux, imb�cile! Dans les yeux! 111 01:49:00,800 --> 01:49:05,600 Je te baptise au nom du P�re, du Fils et du Saint-Esprit. 112 01:49:40,100 --> 01:49:42,400 je vais te tuer! 113 01:49:49,000 --> 01:49:51,900 Prendre son PROe. 114 01:50:44,300 --> 01:50:50,100 Ton fr�re est d�sesp�r�e. 115 01:50:59,000 --> 01:51:01,700 d�loyale �tre combattu, Ben. 116 01:53:27,600 --> 01:53:31,900 Qu'est-ce qu'elle a dit? - Le droit � aller � I'encontre pu��avi. 117 01:53:34,000 --> 01:53:39,600 pr�f�rez adh�rer � I'argent que vous avez. �a y est. 118 01:53:40,200 --> 01:53:45,600 Nous allons trouver de I'eau I�-bas? - Peut-�tre que oui, peut-�tre pas. 119 01:53:48,600 --> 01:53:52,800 Bient�t nous nous arr�terons, boire, et nourri les chevaux �utare. 120 01:54:00,600 --> 01:54:04,900 Vous I'eau des chevaux. Sup�rieur �utare comblera. 121 01:54:46,600 --> 01:54:54,400 ce que j'ai dit, mon fr�re. Eh bien, vous I'avez re�u de Billy Pitcalina. 122 01:55:05,500 --> 01:55:14,700 Ben, je n'ai toujours que �utaro. Laissant se remplir? -Si vous pouvez faire. 123 01:55:15,200 --> 01:55:17,800 Si vous pouvez faire. 124 01:55:51,500 --> 01:55:54,200 Pitcalin, let's go. 125 01:57:00,200 --> 01:57:03,500 Allez, mule! L�ve-toi! 126 01:57:04,200 --> 01:57:06,500 L�ve-toi! 127 01:58:21,400 --> 01:58:25,500 Brother Pitcalin. A propos de ne�em souhaitez discuter. 128 01:58:27,700 --> 01:58:32,000 Comme je sers Dieu, je ne peux rapport � I' s ce Indijanko. 129 01:58:32,500 --> 01:58:36,400 Nous les amis de nouveau. On pourrait dire que les partenaires. 130 01:58:37,600 --> 01:58:43,800 Que vas-tu? -Vous pouvez fusionner vous , Dieu et Indijanko. 131 01:58:44,000 --> 01:58:46,800 ce que vous faites, Pitcalin. 132 01:58:54,200 --> 01:58:57,700 Je vais vous donner Nate signe pravi�nosti, 133 01:58:58,500 --> 01:59:04,100 15 pour cent de ce que vous trouvez. Prix Petit Indijanko pour elle. 134 01:59:05,700 --> 01:59:10,500 Tr�s bien, pas vrai? Rappelez-vous Pitcalin... 135 01:59:11,000 --> 01:59:14,200 Bienheureux sont ceux qui partagent. 136 01:59:17,200 --> 01:59:21,800 m'offenser, et vous serez frit dans I'enfer. 137 01:59:26,300 --> 01:59:29,800 Alors, nous allons vraiment partenaire droit? 138 01:59:31,200 --> 01:59:34,600 Il semble que Nakon pr�paration de masse. 139 02:00:23,600 --> 02:00:29,300 Qu'est-ce qu'un mulet? T-elle nuire � votre jambe? - Est encore loin, Pitcalin? 140 02:00:29,900 --> 02:00:37,800 Pitcalin lorsque nous au-del� de la source et de I'or? 141 02:00:49,500 --> 02:00:52,000 j'ai un mois complet. 142 02:00:57,100 --> 02:01:02,200 Demain, I'eau et de I'or. 143 02:01:09,900 --> 02:01:13,200 Heureux ceux qui viennent ensemble, fr�res. 144 02:01:15,100 --> 02:01:17,900 Je vais camper. 145 02:01:30,200 --> 02:01:33,400 deux cartes, vous et Pitcalin organiser pour les chevaux. 146 02:01:34,800 --> 02:01:37,800 Billy, obtenir de la nourriture, mais je allum�. 147 02:02:54,700 --> 02:02:57,800 Billy, r�veillez-vous! 148 02:03:02,400 --> 02:03:05,800 Qu'est ce que c'est, Bengie? - Pitcalin gauche. -Ben! 149 02:03:06,100 --> 02:03:10,400 vide �utare. Bitch nous versa de I'eau. 150 02:04:53,300 --> 02:04:56,600 Non! Non! 151 02:05:10,200 --> 02:05:13,600 Calmez-vous. D�tendez-vous... Je ne veux pas que tu rien. 152 02:05:33,200 --> 02:05:37,400 Je sais. Il n'a pas d'importance. 153 02:05:44,500 --> 02:05:47,400 Pourquoi pas? 154 02:05:51,300 --> 02:05:54,500 Parce que je I'aime. 155 02:05:58,000 --> 02:06:03,600 Ne pas... 156 02:06:55,000 --> 02:06:59,100 Donnez-moi un billet. -Je I'ai dit qu'elles prendra le diable, si vous avez jou�. 157 02:06:59,200 --> 02:07:04,400 Permettez-moi de kartati. Pi�ces. - Le jeu est mal. 158 02:07:05,600 --> 02:07:09,300 Bon. Le mal est-Billy. - Permettez-moi de Nakon. 159 02:07:09,400 --> 02:07:13,700 des cartes qui ouvrent la voie droite. - Nous avons attendu toute la journ�e? 160 02:07:18,600 --> 02:07:21,600 Play. 161 02:07:57,200 --> 02:08:00,900 Il est de retour! Dieu le b�nisse! 162 02:08:06,200 --> 02:08:10,200 Vous at-elle dire o� I'or? - Eh bien? 163 02:08:11,600 --> 02:08:15,700 je I'ai apport�. -I-nous port�es � mourir. 164 02:08:15,900 --> 02:08:22,100 Il n'est pas or. -Vous avez tort, Charlie. L'or est pr�s de I'eau. 165 02:08:22,400 --> 02:08:26,600 journ�e de ride � partir d'ici. - Let's le chercher. -Attendez! 166 02:08:26,800 --> 02:08:31,600 Pourquoi devrais-je partager? Pourquoi ne pas garder tout cela? 167 02:08:32,700 --> 02:08:37,000 Pour la m�me raison pour laquelle nous sommes ensemble. Nous avons besoin les uns les autres. 168 02:08:37,200 --> 02:08:41,600 En plus de cette... Equipement j'ai laiss� ici. 169 02:08:45,300 --> 02:08:50,400 Spo�ijmo est, si nous baigner demain. - Spo�ijmo il. 170 02:10:04,500 --> 02:10:07,700 Oui. - Levez-vous! 171 02:10:07,800 --> 02:10:11,800 Ce n'est pas un cheval! Levez-vous! 172 02:10:12,400 --> 02:10:14,600 O� sont-ils Ben? 173 02:10:15,100 --> 02:10:17,700 Allez apr�s eux! 174 02:10:18,200 --> 02:10:21,800 j'ai apr�s ce cheval. Ma mule est I�. 175 02:10:23,300 --> 02:10:26,700 Les chevaux ont �t� dissoci�es. 176 02:10:48,000 --> 02:10:51,800 Nous avons parl� � cet amoureux Indien. 177 02:10:56,100 --> 02:10:59,300 Ben! 178 02:11:00,700 --> 02:11:05,300 Rien, je ne vois pas Ben. - Vous devenez prepohlepen, Pitcalin? 179 02:11:05,400 --> 02:11:09,800 Tous les veut pour lui-m�me. - To Kill, vous devriez. 180 02:11:11,000 --> 02:11:14,400 Let's le faire, Ben. - Judas! 181 02:11:15,100 --> 02:11:18,200 Judas! 182 02:11:24,700 --> 02:11:27,400 Je n'ai rien fait! 183 02:11:37,600 --> 02:11:40,700 O� sont les chevaux, Pitcalin? 184 02:11:43,000 --> 02:11:48,800 O� est I'or? - Vous mentez � nous, femme! Tout le temps! 185 02:11:51,000 --> 02:11:54,500 je vais couper! 186 02:12:54,400 --> 02:12:58,500 Bengie! Aidez-moi, Bengie. 187 02:12:59,500 --> 02:13:02,900 Bengie! 188 02:13:09,900 --> 02:13:12,500 Oui. 189 02:13:16,700 --> 02:13:20,300 il montre par-derri�re. Attention! 190 02:14:06,900 --> 02:14:11,500 Je pense que la seule. - Tout pour Billy? 191 02:14:18,400 --> 02:14:21,100 Est-ce douloureux? 192 02:14:25,900 --> 02:14:29,000 Bengie? 193 02:14:31,300 --> 02:14:38,100 Je pense que je suis mort, Ben. Je ne peux pas bouger les jambes, rien. 194 02:14:38,800 --> 02:14:41,700 Can. 195 02:14:43,000 --> 02:14:47,200 Vous! - Je ne peux pas. 196 02:14:49,200 --> 02:14:52,500 Faites un ours! 197 02:15:04,300 --> 02:15:07,700 Il vaut mieux rester ici, dans un cadre confortable, Billy. 198 02:15:18,500 --> 02:15:22,600 On doit y aller. Vous comprenez? 199 02:18:12,500 --> 02:18:15,400 Vous sale...! 200 02:19:26,700 --> 02:19:30,300 deux cartes, vous entendez ce coup? 201 02:19:34,800 --> 02:19:39,100 Pitcalin, vous entendez un coup de feu? 202 02:20:36,700 --> 02:20:41,700 Billy aurait fun�raires famille. Vous ne devez pas mourir. 203 02:20:49,600 --> 02:20:53,300 Vous devez avoir un monument ou du moins de la Croix. 204 02:20:56,000 --> 02:21:02,200 Vous devriez voir ma m�re. Je voudrais avoir le poids r�el. 205 02:21:09,000 --> 02:21:12,700 Je vous b�nis tous, mes fr�res. 206 02:21:19,200 --> 02:21:22,700 Je viens, Billy. 207 02:21:37,800 --> 02:21:41,100 Je viens, Billy. 208 02:21:49,400 --> 02:21:52,400 Nakon I�, Billy. 209 02:21:54,200 --> 02:21:57,600 Nakon vient. 210 02:21:58,200 --> 02:22:01,400 Je viens, Billy. 211 02:22:13,200 --> 02:22:19,900 Monsieur le Pr�sident, Billy a besoin de moi. Je ne peux pas regarder plus. 212 02:22:22,300 --> 02:22:25,700 Nous avons convenu. 213 02:22:26,400 --> 02:22:32,600 Je vais construire cette �glise, et vous me donnerez-vous de I'or. Rappelez-vous? 214 02:22:34,100 --> 02:22:37,700 Mais, Monsieur, vous n'�tes pas dans n'importe quelle aide. 215 02:22:41,600 --> 02:22:44,800 Pourquoi no�e� me parler? 216 02:22:46,600 --> 02:22:49,700 no�e� Pourquoi? 217 02:22:54,600 --> 02:22:59,600 Tu dois m'aider. Seigneur, pourquoi ne pas r�pondre? 218 02:23:12,300 --> 02:23:16,600 Il est vivant! Billy! 219 02:23:17,800 --> 02:23:22,900 Il est encore chaud. Voir? - Certes, il est perdu. 220 02:23:23,000 --> 02:23:26,900 Elle le conna�t, pas vrai? - Attendez. Qui est-il, M. Dawson? 221 02:23:27,000 --> 02:23:30,300 Ceux qui ont tu� Billy. Indien. 222 02:23:31,700 --> 02:23:36,100 Peut-�tre que vous �tes fou et qu'elle APAE Qu'est-ce total jusqu'�. 223 02:23:37,900 --> 02:23:42,700 Elle a ses raisons, pourquoi ne pas aime � nous surprendre. Il-. 224 02:23:54,200 --> 02:23:59,000 Vous? Nous sre�ali-Apa�a t�t ou tard. 225 02:24:00,800 --> 02:24:04,000 J'aurais pr�f�r� plus tard. 226 02:24:05,100 --> 02:24:08,000 Merci! 227 02:25:34,600 --> 02:25:37,800 Billy! 228 02:25:41,900 --> 02:25:45,900 je suis ici, Billy. 229 02:25:47,000 --> 02:25:51,900 Tout ira bien. Je suis de retour. 230 02:25:54,300 --> 02:25:58,000 Impossible de I'eau... 231 02:26:10,900 --> 02:26:15,200 Je vais te trouver, Seigneur. Ne vous inqui�tez pas. 232 02:26:24,000 --> 02:26:28,100 Je vais vous trouver. Certainement. 233 02:26:32,400 --> 02:26:36,800 Que fais-tu? Non! 234 02:26:37,700 --> 02:26:41,800 Billy, aidez-moi! Billy! 235 02:26:42,100 --> 02:26:48,000 S'il vous pla�t! Dirty Bastard! b�tard Rouge! 236 02:26:49,700 --> 02:26:53,800 Sur I'aide! 237 02:26:56,800 --> 02:27:01,300 Billy, je suis revenue pour vous! Aidez-moi! 238 02:27:02,200 --> 02:27:06,300 Sur I'aide! Billy! 239 02:27:06,900 --> 02:27:16,800 Billy! Aidez-moi, s'il vous pla�t! 240 02:27:19,500 --> 02:27:24,000 Billy! Fucking indien! 241 02:27:24,200 --> 02:27:29,100 Revenez! L'aide! Billy! 242 02:27:29,800 --> 02:27:33,600 Sur les aider! Retour! 243 02:27:38,800 --> 02:27:43,200 Maman, aide-moi, s'il vous pla�t! 244 02:27:44,000 --> 02:27:50,400 M�re, pardonnez-moi, parce que je suis Billy m'a amen� ici. 245 02:27:52,400 --> 02:27:56,600 Je suis d�sol�, je ne voulais pas! 246 02:28:32,200 --> 02:28:36,700 Le temps a aller, Deux-Card. Vous restez? 247 02:28:38,400 --> 02:28:43,000 Absolument. Lightning ne pas heurter au m�me endroit deux fois. 248 02:28:53,400 --> 02:28:59,100 Pitcalin, si vous trouvez votre corps, je I'ai jet� la floraison des cactus. 249 02:29:00,700 --> 02:29:05,400 La facilit� de jadis? - De toute fa�on. 250 02:29:29,200 --> 02:29:32,800 O� est le plan baise? Vous devez �tre. 251 02:29:44,000 --> 02:29:47,300 Non! S'il vous pla�t! 252 02:29:47,400 --> 02:29:50,500 S'il vous pla�t... 253 02:30:13,100 --> 02:30:16,300 je vais en prison, hein? 254 02:30:20,100 --> 02:30:25,000 visite ici. Res. Je n'ai pas votre or. 255 02:30:26,400 --> 02:30:30,600 Pitcalin et sa squaw vous avez. Ne les l�chez pas. 256 02:30:32,400 --> 02:30:35,700 putain je n'ai pas votre or! 257 02:30:38,800 --> 02:30:43,700 Hey les Indiens! Revenez en arri�re et me d�lier! 258 02:30:45,900 --> 02:30:48,600 les Indiens! 259 02:31:16,600 --> 02:31:19,700 Que diable avez-vous �t�? 260 02:31:21,200 --> 02:31:24,900 Qu'est-ce tu as pour moi? Alimentation? 261 02:31:26,200 --> 02:31:29,200 Peut-�tre que I'eau? 262 02:31:33,500 --> 02:31:38,600 J'ai besoin de trouver son fusil. Pouvez-vous obtenir si vous izpusti�. 263 02:31:41,800 --> 02:31:45,000 Quelle est la York? 264 02:31:45,900 --> 02:31:48,700 Non! 265 02:31:55,100 --> 02:31:58,300 je dois �tre r�solus! 266 02:32:05,000 --> 02:32:10,200 Aidez-moi! Je dois sortir! L'aide! 267 02:32:12,200 --> 02:32:16,200 Sur I'aide! �a fait mal! 268 02:32:18,000 --> 02:32:21,600 Sur I'aide! 269 02:32:25,800 --> 02:32:29,400 Dieu, aidez-moi! 270 02:32:46,100 --> 02:32:49,100 Brother deux cartes? 271 02:32:53,400 --> 02:32:57,400 Brother deux cartes? Qu'est-ce qui ne va pas avec vous? 272 02:32:58,900 --> 02:33:03,900 serpent! Je vous ai dit! J'ai dit! 273 02:33:16,600 --> 02:33:20,000 Oh, mince alors, je suis fatigu�. 274 02:33:21,000 --> 02:33:26,900 Vraiment... Je suis fatigu�. Vous pouvez arr�ter te moques de moi... 275 02:33:30,600 --> 02:33:38,000 Je ne peux pas. Je ne peux pas regarder plus. 276 02:33:40,500 --> 02:33:45,200 Sauf si vous collaborez. Avec ses Kaeo. 277 02:33:47,600 --> 02:33:50,400 Sir? 278 02:33:58,400 --> 02:34:03,900 Seigneur... Suis content de vous revoir. 279 02:34:10,400 --> 02:34:13,700 si belle... 280 02:34:15,600 --> 02:34:19,600 Je savais que vous me trouverez. Je savais... 281 02:34:25,400 --> 02:34:30,300 Rentrez chez vous, Seigneur. Rentrons � la maison. 282 02:34:42,700 --> 02:34:54,400 Accueil je vais avec mon J�sus! 283 02:35:32,000 --> 02:35:38,600 Pourquoi? Veut nous tuer. 284 02:35:38,700 --> 02:35:41,700 Ceci est mon fr�re. 285 02:35:43,600 --> 02:35:45,600 Votre fr�re? Partons. 286 02:35:46,305 --> 02:35:52,912 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org 22388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.