Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,359 --> 00:00:13,050
един фирм на
МАТЮ ДОЙЛ
2
00:00:13,447 --> 00:00:16,888
Реми Марс
3
00:00:17,393 --> 00:00:21,157
Токио Сасаки
4
00:00:21,566 --> 00:00:25,307
и
Антонио Биаджи
5
00:00:25,756 --> 00:00:29,551
във
6
00:01:22,969 --> 00:01:24,918
Здравей, Илайжа, влизай.
7
00:01:29,728 --> 00:01:31,748
Илайжа Янг, потайната звезда.
8
00:01:31,748 --> 00:01:33,108
Какво става, Деметриус?
9
00:01:33,133 --> 00:01:35,768
Последния път като те видях беше в ЛА.
Кога беше това, преди 3 години?
10
00:01:35,768 --> 00:01:37,388
Мисля, че вече 4.
11
00:01:37,388 --> 00:01:40,283
Тогава аз бях звездата,
а сега звездата си ти.
12
00:01:40,358 --> 00:01:41,538
Ти все още си звезда.
13
00:01:41,563 --> 00:01:44,556
Не, не казвам, че се пенсионирам.
Памперсите са скъпи.
14
00:01:44,581 --> 00:01:46,477
Момчета, документите.
15
00:01:46,753 --> 00:01:48,714
Чакай малко. Вече си баща?
16
00:01:48,739 --> 00:01:51,019
Да, Рики и аз осиновихме
малко момиченце.
17
00:01:51,019 --> 00:01:53,185
Поздравления.
- Благодаря, човече
18
00:01:53,210 --> 00:01:55,647
Лична карта и резултатите от теста.
- Благодаря
19
00:01:57,022 --> 00:01:59,654
Имаш ли копие на това?
- Разбира се, ето тук.
20
00:02:01,881 --> 00:02:04,056
Да, вече съм господин Мама.
21
00:02:04,081 --> 00:02:05,993
Имаш ли снимка?
- На какво?
22
00:02:06,018 --> 00:02:08,026
На твоето малко момиченце.
- О, да, разбира се
23
00:02:12,027 --> 00:02:13,926
О, тя е прекрасна.
24
00:02:13,951 --> 00:02:16,283
Благодаря, човече.
- Няма защо
25
00:02:16,619 --> 00:02:17,549
Благодаря.
26
00:02:18,589 --> 00:02:20,678
Правя малко събиране в събота.
27
00:02:20,678 --> 00:02:23,674
Искам да кажа, ти и Рики сте
добре дошли, ако си имате бавачка.
28
00:02:23,699 --> 00:02:27,740
Аз ще дойда, но Рики има бебешка треска
и ненавижда цялото това нещо с бавачките.
29
00:02:27,740 --> 00:02:29,941
Определено разбирам това.
30
00:03:11,234 --> 00:03:15,107
В ПРЕСЛЕДВАНЕ НА ЛЮБОВ
31
00:06:09,016 --> 00:06:10,177
Сериозно?
32
00:06:10,177 --> 00:06:12,716
Сериозно ли, Джио? Шегуваш ли се?
33
00:06:12,716 --> 00:06:15,637
Първо число на месеца е
и ти изчезваш отново.
34
00:06:17,357 --> 00:06:19,476
Виж, знам, че вероятно си чакал
35
00:06:19,501 --> 00:06:21,461
последния момент да го направиш,
36
00:06:21,486 --> 00:06:24,346
но щеше ми се да беше поговорил с мен,
можехме да измислим нещо.
37
00:06:24,611 --> 00:06:27,091
Виж, просто ми се обади,
като чуеш това.
38
00:06:28,271 --> 00:06:29,396
Мамка му.
39
00:06:35,545 --> 00:06:37,266
Значи просто си е тръгнал?
40
00:06:37,291 --> 00:06:39,841
Напълно. Като че ли не е бил тук въобще.
41
00:06:39,866 --> 00:06:42,774
Дори банята беше почистена.
- Какъв кретен.
42
00:06:43,255 --> 00:06:44,269
Какво печаташ?
43
00:06:44,294 --> 00:06:46,724
Нищо важно, просто пускам обява.
44
00:06:47,080 --> 00:06:48,891
Това е покана за неприятности.
45
00:06:48,891 --> 00:06:50,811
Да, вероятно си прав.
46
00:06:50,811 --> 00:06:53,097
Но досега трябва да си свикнал с това.
47
00:06:53,191 --> 00:06:54,828
Да, да, както и да е.
48
00:06:55,329 --> 00:06:57,449
Риго, просто не знам какво да Прая.
49
00:06:57,449 --> 00:06:59,729
Не мога да си позволя това място сам,
а и започвам
50
00:06:59,729 --> 00:07:02,369
колеж есента, знаеш ли някой да търси?
51
00:07:02,369 --> 00:07:04,989
Не, Рашаад, как мога да знам някой,
който иска
52
00:07:04,989 --> 00:07:06,814
да живее в шибан квартал с Републиканци.
53
00:07:06,898 --> 00:07:08,844
Наистина човече, как го правиш?
54
00:07:08,869 --> 00:07:11,269
Живея анонимно, много ти благодаря.
55
00:07:11,269 --> 00:07:14,253
И за твое сведение,
моят конгресмен е Демократ.
56
00:07:14,909 --> 00:07:16,749
Той е консервократ.
57
00:07:16,749 --> 00:07:18,622
Добре, както и да е.
58
00:07:18,647 --> 00:07:21,289
Виж, трябва да затварям.
Вероятно ще отида да си взема храна.
59
00:07:21,289 --> 00:07:23,938
Ще се видим ли в събота?
- Не бих го пропуснал.
60
00:07:23,963 --> 00:07:25,373
Звучи добре.
61
00:07:45,928 --> 00:07:48,016
Здравей, Илайжа.
- Здравей, Тек, как е?
62
00:07:48,073 --> 00:07:49,673
Добре.
- Поръчката ми готова ли е?
63
00:07:50,874 --> 00:07:52,483
Само няколко минути.
- Няма проблем.
64
00:07:52,516 --> 00:07:55,319
Как беше денят ти?
- Добре, имал съм и по-добри.
65
00:07:55,382 --> 00:07:57,621
Съквартирантът ми се изнесе неочаквано.
66
00:07:57,700 --> 00:07:59,296
О, съжалявам.
67
00:07:59,321 --> 00:08:01,239
Няма проблем.
Какво би могъл да направиш?
68
00:08:01,239 --> 00:08:03,433
Намери ли някой друг?
69
00:08:03,458 --> 00:08:05,527
Не, ще почна да търся утре.
70
00:08:05,559 --> 00:08:07,675
Защо? Да не търсиш място?
71
00:08:14,759 --> 00:08:17,585
Ето, 9.75.
72
00:08:17,718 --> 00:08:19,216
О, да.
73
00:08:22,883 --> 00:08:25,382
Ето ти 10.
Задръж рестото.
74
00:08:25,407 --> 00:08:27,384
Благодаря.
-Няма проблем.
75
00:08:27,409 --> 00:08:30,394
Благодаря, приятелю, приятна вечер.
- На теб също.
76
00:08:31,191 --> 00:08:35,316
О, чакай, забрави да ти дам сметката.
77
00:08:36,033 --> 00:08:39,422
О, добре.
Благодаря, Так. Лека нощ.
78
00:08:39,525 --> 00:08:41,556
Лека нощ, Илайжа.
79
00:08:50,234 --> 00:08:52,578
Так
631-505-5781
80
00:09:57,178 --> 00:10:00,363
Здравей, Илайжа.
- Хей, подранил си. Моля, влизай.
81
00:10:01,480 --> 00:10:04,440
Извинявай, дадох си повече време
в случай, че се загубя.
82
00:10:04,465 --> 00:10:06,545
Не се притеснявай
имам излишно време.
83
00:10:06,743 --> 00:10:08,890
Да сваля ли обувките?
- За предпочитане.
84
00:10:11,403 --> 00:10:12,843
Чаша вино?
85
00:10:12,868 --> 00:10:14,563
O, не, благодаря.
86
00:10:15,057 --> 00:10:18,373
Такеши, просто кажи "да" - няма
да пия сам.
87
00:10:18,626 --> 00:10:21,173
Добре, да.
- Отлично.
88
00:10:23,116 --> 00:10:25,964
Напоследък много харесвам вкуса
на чилийското каберне.
89
00:10:26,105 --> 00:10:28,055
Страхотно е.
90
00:10:32,904 --> 00:10:34,040
Ето ти.
91
00:10:39,343 --> 00:10:40,640
Много е хубаво.
92
00:10:41,195 --> 00:10:44,663
Единствения път, когато съм опитвал вино
беше в църквата, когато бях малък
93
00:10:44,688 --> 00:10:46,316
Църква, не будистки храм?
94
00:10:46,652 --> 00:10:48,745
Отгледан съм като католик.
95
00:10:48,745 --> 00:10:50,787
Малко е необичайно, нали?
96
00:10:51,385 --> 00:10:56,040
Малко. Израснах в Киришима.
Там всъщност има много католици.
97
00:10:56,306 --> 00:10:57,394
Интересно.
98
00:10:57,535 --> 00:11:00,957
Сигурен съм, че това, което са ти дали
в църквата не е и наполовина по-добро.
99
00:11:00,982 --> 00:11:02,759
Не, това е страхотно.
100
00:11:02,790 --> 00:11:04,594
Готов ли си да видиш стаята?
- Да.
101
00:11:04,619 --> 00:11:05,929
От тук.
102
00:11:15,045 --> 00:11:18,225
Няма много място в килера,
но пък има повече в коридора.
103
00:11:18,250 --> 00:11:20,850
О, не, това е повече от достатъчно.
104
00:11:20,875 --> 00:11:22,025
Страхотно.
105
00:11:22,025 --> 00:11:25,821
Е, преди да говорим за наема, вероятно
трябва да обсъдим начина на живот.
106
00:11:25,846 --> 00:11:27,207
Начина на живот?
107
00:11:27,232 --> 00:11:30,548
Като например аз съм гей
и не го крия.
108
00:11:30,573 --> 00:11:31,730
Аз знам.
109
00:11:31,755 --> 00:11:35,394
Всичките мои колети мислят,
че си много колоритен.
110
00:11:35,433 --> 00:11:36,949
О, така ли?
111
00:11:36,974 --> 00:11:39,542
Обличаш се много...секси.
112
00:11:39,963 --> 00:11:43,598
Не мислех, че е толкова ми личи,
не е добре да го знам.
113
00:11:43,883 --> 00:11:46,401
Проблем ли ще е за теб,
ако аз не съм такъв?
114
00:11:46,448 --> 00:11:49,103
Питаш ме, дали ще е проблем за мен,
че не си гей?
115
00:11:49,103 --> 00:11:51,108
Да.
- Разбира се, че не.
116
00:11:51,243 --> 00:11:53,603
Ела, нека ти покажа останалата част
от апартамента.
117
00:11:55,259 --> 00:11:58,921
Аз пътувам много по работа е търся някой,
на който наистина мога да вярвам.
118
00:11:58,946 --> 00:12:00,188
С какво се занимаваш?
119
00:12:00,213 --> 00:12:02,270
Аз съм в развлекателната индустрия
за възрастни.
120
00:12:02,295 --> 00:12:04,588
Съжалявам. Ще ги прибера.
121
00:12:04,666 --> 00:12:07,362
Те са само проби за уебсайта ми
122
00:12:07,429 --> 00:12:10,109
О, това са много еротични фотографии.
123
00:12:10,172 --> 00:12:12,324
Така ли мислиш?
- Ти ки модел?
124
00:12:12,392 --> 00:12:15,681
Нещо такова.
- О, развлечения за възрастни
125
00:12:16,949 --> 00:12:19,224
Да, но не съм момче за партита.
126
00:12:19,552 --> 00:12:21,492
Предпочитам домът ми да е тихо място.
127
00:12:21,593 --> 00:12:22,887
Разбирам.
128
00:12:22,941 --> 00:12:25,233
Всъщност организирам малко събиране
в събота.
129
00:12:25,239 --> 00:12:27,167
Само няколко приятели, нищо голямо.
130
00:12:27,192 --> 00:12:30,181
Вярвай ми, можеш да доведеш
приятелката си
131
00:12:30,339 --> 00:12:32,320
Аз нямам приятелка.
132
00:12:32,812 --> 00:12:34,648
Сигурен съм, че това ще се промени.
133
00:12:34,673 --> 00:12:37,495
Е, кога изтича договора за
сегашното ти място?
134
00:12:37,581 --> 00:12:38,892
Няма договор.
135
00:12:38,917 --> 00:12:43,306
Когато напусна работата си, няма да ми
позволят да живея с останалите служители.
136
00:12:43,349 --> 00:12:44,929
Напускаш работата си?
137
00:12:44,954 --> 00:12:47,285
Сега след като имам диплома,
138
00:12:47,310 --> 00:12:51,151
искам ад започна да работя в моята
област - информационните технологии,
139
00:12:51,773 --> 00:12:53,573
Готино, интересно.
140
00:12:53,792 --> 00:12:57,621
Чакай, ти и колегите ти, всички
живеете в една и съща къща?
141
00:12:57,888 --> 00:13:01,232
Да.
- Нещо като служебни стаи?
142
00:13:01,592 --> 00:13:04,495
Нещо такова. Много е мръсно е гадно.
143
00:13:04,792 --> 00:13:07,895
Нямам търпение да напусна.
- Това е ужасно
144
00:13:08,582 --> 00:13:12,925
Ти имаш толкова красив дом.
Наистина би ми харесало да живея тук.
145
00:13:13,492 --> 00:13:16,523
Благодаря ти. Наемът е около
1600 на месец.
146
00:13:17,150 --> 00:13:22,282
Тъй като имам по-голямата стая, бих
казал 650 плюс половината от режийните.
147
00:13:22,804 --> 00:13:25,977
Мога да си позволя само 350 на месец.
148
00:13:26,615 --> 00:13:29,895
Ти сериозно ли?
- Изглеждаш ядосан.
149
00:13:31,238 --> 00:13:35,004
Такеши, това наистина е много малко.
150
00:13:35,158 --> 00:13:37,819
За 350 не би могъл дори да си наемеш
шкафче в Лонг Айлънд.
151
00:13:38,574 --> 00:13:41,566
Ще ми отнеме време
докато си намеря работа.
152
00:13:41,838 --> 00:13:45,752
Спестил съм достатъчно пари за да мога
да плащам по 350 за 5 месеца-
153
00:13:45,943 --> 00:13:48,939
Веднага като си намеря работа
мога да започна
154
00:13:48,992 --> 00:13:51,472
да плащам пълния наем и половината
от режийните.
155
00:13:51,558 --> 00:13:55,773
Разбирам те, но съжалявам,
това не ме устройва.
156
00:13:56,023 --> 00:13:59,167
Извинявай, трябва да вдигна
По работа е.
157
00:14:10,457 --> 00:14:12,976
Аз ще бъда много добър съквартирант,
Илайжа.
158
00:14:13,199 --> 00:14:17,008
Ще помагам в готвенето,
аз съм много чист.
159
00:14:18,236 --> 00:14:21,724
Виждам те в ресторанта
и мисля, че си добър човек.
160
00:14:22,056 --> 00:14:25,567
Много мило, че го казваш, Такеши,
но става въпрос за пари.
161
00:14:25,689 --> 00:14:29,380
Бизнес. Бих желал да помогна,
но съжалявам, просто не мога.
162
00:14:31,266 --> 00:14:32,688
Разбирам.
163
00:14:33,334 --> 00:14:36,623
Съжалявам, че ти загубих времето.
Ще те изпратя до вратата.
164
00:14:38,434 --> 00:14:41,638
Чакай, дори не си си допил виното.
- Няма нищо-
165
00:14:41,833 --> 00:14:43,993
Оценявам гостоприемството ти.
166
00:14:44,110 --> 00:14:46,004
Чакай, ти си нещо като
IT специалист, нали?
167
00:14:46,029 --> 00:14:46,784
Да.
168
00:14:46,809 --> 00:14:49,945
Това означава, че можеш да правиш уеб
страници. Имам предвид дизайн.
169
00:14:49,970 --> 00:14:53,290
В Япония учех графичен и мултимедиен
дизайн.
170
00:14:53,315 --> 00:14:55,815
Добър ли си?
- Много добър.
171
00:14:55,914 --> 00:14:59,145
Аз пък по една случайност
търся кой да ми направи сайт.
172
00:14:59,934 --> 00:15:01,614
Какво ще кажеш за бартер?
173
00:15:01,614 --> 00:15:05,115
Ще ти взимам част от наема, в замяна
ще направиш и пуснеш уебсайта ми-
174
00:15:05,140 --> 00:15:06,514
Това би ми харесало.
175
00:15:06,539 --> 00:15:08,889
И трябва да е първокласен сайт,
пипнат.
176
00:15:08,914 --> 00:15:11,034
Ще дам най-доброто от себе си.
177
00:15:11,059 --> 00:15:13,934
Мисля, че току-що сключихте сделка,
г-н Такеши.
178
00:15:14,223 --> 00:15:15,974
Как казвате "наздраве" на японски??
179
00:15:15,999 --> 00:15:18,504
Канпай.
- Канпай.
180
00:15:21,495 --> 00:15:26,155
Това означава ли, че и аз ще работя
в развлекателната индустрия за възвратни?
181
00:15:26,288 --> 00:15:28,366
Да, предполагам означава.
- О!
182
00:15:28,391 --> 00:15:30,211
Колко вълнуваща.
183
00:15:30,540 --> 00:15:34,065
Хайде, човече. Сериозно, убиваш ме.
Кога желаеш да се нанесеш?
184
00:15:36,080 --> 00:15:38,276
Утре?
- Утре да бъде.
185
00:19:35,344 --> 00:19:38,964
Чакай, значи той е без работа
и не може да плаща целия наем.
186
00:19:39,456 --> 00:19:40,948
Да, перфектно.
187
00:19:40,981 --> 00:19:43,664
Той е сладък и умее да готви.
188
00:19:43,664 --> 00:19:46,144
Освен това се съгласи
да направи уебсайта ми.
189
00:19:46,144 --> 00:19:48,560
Рашаад, знаеш ли,
че японците обичат къри?
190
00:19:48,560 --> 00:19:51,254
Тази тъпня може наистина да умирише
къщата ти.
191
00:19:52,578 --> 00:19:54,999
Прав си, не помислих за това.
192
00:19:55,024 --> 00:19:57,409
Мирисът се просмуква навсякъде.
193
00:19:57,434 --> 00:20:00,346
Мисля че ще видя как ще тръгне
и тогава ще реша-
194
00:20:01,684 --> 00:20:04,285
Завийте надясно на следващата пряка.
195
00:20:04,324 --> 00:20:05,697
Нов клиент?
196
00:20:06,181 --> 00:20:09,488
Ново място. Пичът никога не ме е канил
в дома си преди.
197
00:20:09,597 --> 00:20:11,496
Обикновено в хотел.
198
00:20:11,627 --> 00:20:13,587
Вероятно жена му отсъства.
199
00:20:15,423 --> 00:20:16,903
В Grinder ли си?
200
00:20:16,903 --> 00:20:18,959
Може би. Не ме съди.
201
00:20:18,984 --> 00:20:20,773
Е,както и да е, Риго.
202
00:20:20,798 --> 00:20:23,715
Виж, почти стигнах.
Ще ти се обадя о-късно, става ли?
203
00:20:24,044 --> 00:20:25,950
Добре.
- Доскоро
204
00:21:20,519 --> 00:21:22,899
Колекцията ти от класическа музика
е впечатляваща.
205
00:21:22,899 --> 00:21:25,479
Благодаря.
- Но няма опери.
206
00:21:25,978 --> 00:21:28,319
Баща ми беше фен на симфоничните оркестри.
207
00:21:28,319 --> 00:21:31,478
Предполагам, че съм наследил неговата
омраза към думите.
208
00:21:31,478 --> 00:21:33,622
Винаги съм смятал, че човешкият глас е
по-изразителен
209
00:21:33,647 --> 00:21:35,158
от който и да е музикален инструмент.
210
00:21:35,158 --> 00:21:39,456
Нямам проблем с човешкия глас. Просто не
харесвам думите, прикачени към музиката.
211
00:21:40,158 --> 00:21:42,242
Интересно разграничаване.
212
00:21:42,498 --> 00:21:44,438
Значи не мислиш, че думите са музикални?
213
00:21:44,438 --> 00:21:45,580
Съвсем не.
214
00:21:45,605 --> 00:21:48,887
Думите излъчват музика.
Дори със собствен почерк
215
00:21:49,159 --> 00:21:51,853
Просто мисля, че думите и музиката
се развалят един друг.
216
00:21:51,878 --> 00:21:53,817
Взаимно се изключват.
217
00:21:58,042 --> 00:22:00,613
Виждам че имаш антологията
State of Queer.
218
00:22:00,638 --> 00:22:04,351
Гаджето ми, е, бившото ми,
има няколко разказа в нея
219
00:22:04,539 --> 00:22:06,588
Аз също, всъщност.
220
00:22:06,858 --> 00:22:08,300
Пишеш ли?
221
00:22:08,574 --> 00:22:10,272
O, да, пишеш!
222
00:22:11,181 --> 00:22:14,253
Тогава защо си в строителството?
- Гипсокартона плаща сметките.
223
00:22:14,278 --> 00:22:16,278
Писането по-скоро е хоби.
224
00:22:16,298 --> 00:22:17,718
Благодаря.
225
00:22:19,099 --> 00:22:20,391
Наздраве.
226
00:22:23,660 --> 00:22:25,080
Трябва да се много добър.
227
00:22:25,080 --> 00:22:27,300
Тези, за които е хоби не се
показват пред обществото.
228
00:22:27,325 --> 00:22:30,260
Как е името на бившият ти?
- Риго. Риго Бърто Гомес.
229
00:22:30,285 --> 00:22:31,145
Наистина ли?
230
00:22:31,145 --> 00:22:33,525
Разказите му са едни от най-добрите.
Много войнствени.
231
00:22:33,550 --> 00:22:36,662
Той нарича себе си огорчен.
Критиците го наричат рязък
232
00:22:36,699 --> 00:22:39,440
Сърдит ли е?
- Не, всъщност, не.
233
00:22:39,645 --> 00:22:42,406
Той издигна мърморенето
в изкуство.
234
00:22:42,406 --> 00:22:45,773
Но той всъщност е доста забавен.
Пълноводен поток от оплювателство.
235
00:22:45,986 --> 00:22:47,807
О, разбирам.
236
00:22:47,886 --> 00:22:49,586
Значи обичаш също и джаз?
237
00:22:49,586 --> 00:22:52,429
Малко. Реших да импровизирам
тази вечер.
238
00:22:52,586 --> 00:22:54,804
Импровизациите не подлежат
на сценарий.
239
00:22:57,045 --> 00:22:58,939
"Аз съм женен мъж, of Пуерто Рико,
240
00:22:58,964 --> 00:23:01,305
"който често идва в Лонг Айлънд
по бизнес."
241
00:23:01,305 --> 00:23:03,742
Хапни си малко сирене.
Горгонзолата е превъзходна.
242
00:23:03,742 --> 00:23:05,482
"Надарен, приказлив, активен,
243
00:23:05,507 --> 00:23:08,544
"който харесва да гаси пожара
на ненаситни пасивни тинейджъри."
244
00:23:08,544 --> 00:23:10,774
"И харесвам да подчинявам
мъже с бандажи."
245
00:23:10,799 --> 00:23:13,319
Знаеш, че профила ми е Татенцето.
246
00:23:13,384 --> 00:23:15,251
Какво е това, Брайсън?
247
00:23:15,361 --> 00:23:17,284
Това е сценарий.
248
00:23:17,284 --> 00:23:20,265
Това също, но нашият диалог
е импровизиран.
249
00:23:20,684 --> 00:23:22,552
И какъв е този сценарий?
250
00:23:23,044 --> 00:23:26,461
Мъж къни друг мъж в къщата си
за вечеря.
251
00:23:27,292 --> 00:23:28,867
Пропускаш доста неща.
252
00:23:28,899 --> 00:23:30,599
Какви детайли трябва да се добавят?
253
00:23:30,624 --> 00:23:34,136
Много, бих казал, ти си добре сложен,
привлекателен.
254
00:23:34,171 --> 00:23:36,211
Ти не си типичният ми клиент, така че...
255
00:23:36,282 --> 00:23:40,413
Имаш снимка прегърнат с друг мъж,
значи очевидно не се криеш.
256
00:23:40,569 --> 00:23:41,932
Определено не.
257
00:23:41,957 --> 00:23:45,163
Да, но претендираш, че си женен
бизнесмен от извън града.
258
00:23:45,524 --> 00:23:48,254
Играя роля, която най-много
ме устройва.
259
00:23:49,182 --> 00:23:51,871
Предполагам по това и двамата си
приличаме.
260
00:23:52,582 --> 00:23:55,092
Ти намираш реалността
за по-малко интересна?
261
00:23:55,782 --> 00:23:57,198
По-объркана.
262
00:23:57,583 --> 00:24:00,028
И какво те накара да открехнеш завесата?
263
00:24:00,130 --> 00:24:01,739
Не съм имал срещи с години.
264
00:24:01,764 --> 00:24:06,137
Освен семейството ми, ти си първия човек
който каня в дома си от дълго време.
265
00:24:06,488 --> 00:24:07,708
Защо аз?
266
00:24:07,740 --> 00:24:10,596
Ти си интелигентен,
добър събеседник.
267
00:24:10,776 --> 00:24:13,246
Плаща ми се, така че просто се старая.
268
00:24:13,442 --> 00:24:16,131
Сигурен съм, че си повече, отколкото
потника ти говори.
269
00:24:16,697 --> 00:24:18,433
Особняк ли си?
270
00:24:18,722 --> 00:24:23,071
Бях в нараняваща връзка и мисля че може
да се каже, че съм увреден от опит.
271
00:24:24,090 --> 00:24:26,171
Това не е трудно да се разбере.
272
00:24:26,196 --> 00:24:27,989
Поне не за мен.
273
00:24:28,014 --> 00:24:30,069
Определено това не те прави особняк.
274
00:24:30,194 --> 00:24:33,218
Аз не бях жертвата, Илайжа.
Аз бях биячът.
275
00:24:38,065 --> 00:24:39,245
Какво приготвяш?
276
00:24:39,270 --> 00:24:41,884
Мофонго. Това е пуерториканско ястие.
277
00:24:42,008 --> 00:24:43,728
Рецепта на майка ми.
278
00:24:43,753 --> 00:24:45,703
Сигурен съм, че ще бъде страхотно.
279
00:26:23,105 --> 00:26:24,306
Много изискано.
280
00:26:24,331 --> 00:26:28,398
Можех да направя тост, яйца може би,
но трябва скоро да тръгвам на работа-
281
00:26:28,799 --> 00:26:30,953
Това е мило. Благодаря.
282
00:26:31,345 --> 00:26:34,572
Играя ролята на сексуален партньор.
283
00:26:35,325 --> 00:26:37,665
Не мисля, че играеш роля, Брайсън.
284
00:26:37,665 --> 00:26:39,110
Това си ти самият.
285
00:26:39,135 --> 00:26:42,396
Това беше перфектната среща
и ти я завърши перфектно.
286
00:26:42,785 --> 00:26:46,915
Ако беше истинска среща, щях да знам
повече за теб, отколкото ти за мен-
287
00:26:47,745 --> 00:26:51,495
Останах с впечатлението, че аз просто
замествам някой друг, може би.
288
00:26:51,667 --> 00:26:54,098
Всичко, което знам са само
мои предположения.
289
00:26:54,240 --> 00:26:56,390
Аз ти разказах много за себе си.
290
00:26:56,458 --> 00:26:59,666
Подхвърли няколко намека, да ме накараш
да повярвам, че водим истински разговор.
291
00:26:59,718 --> 00:27:03,258
Но през повечето време ти играеше
Илайжа Янг.
292
00:27:03,485 --> 00:27:06,357
Това, което казваш, звучи
като цитат от книга.
293
00:27:06,443 --> 00:27:07,645
Съжалявам.
294
00:27:07,645 --> 00:27:10,866
Откраднати думи от човек, който
не трябва да плаща за това.
295
00:27:10,964 --> 00:27:13,025
Но го прави така или иначе.
296
00:27:13,225 --> 00:27:17,422
Гей общността в Лонг Айлънд е малка
и моето минало о обществено достояние.
297
00:27:18,259 --> 00:27:21,499
Изгнаник, това го разбирам.
298
00:27:21,524 --> 00:27:23,031
Наистина ли?
299
00:27:23,265 --> 00:27:26,733
Нека просто кажем, че животът ми е ...
сложен
300
00:27:26,870 --> 00:27:28,620
Разкажи.
301
00:27:31,324 --> 00:27:35,184
Без надничане зад завесата?
Дори и за малко?
302
00:27:38,781 --> 00:27:40,891
Това не е за продан.
303
00:28:57,595 --> 00:28:59,825
О, махай се.
304
00:29:24,053 --> 00:29:25,443
Здравей, Илайжа.
305
00:29:26,769 --> 00:29:28,309
Много ли имаш за пренасяне?
306
00:29:28,334 --> 00:29:30,852
Не, не, само малко дрехи
и една отоманка.
307
00:29:30,913 --> 00:29:33,948
Мислиш ли, че ще справиш сам?
Не спах много снощи.
308
00:29:33,973 --> 00:29:36,776
Няма проблем, приятелю.
Ще бъда много тих.
309
00:29:36,786 --> 00:29:40,695
Страхотно. Чувствай се като у дома се.
Ще се видим след няколко часа.
310
00:31:45,447 --> 00:31:46,717
Здравей, Кайла.
311
00:31:47,847 --> 00:31:49,217
Разбира се, че не си.
312
00:31:52,287 --> 00:31:53,297
Наистина ли?
313
00:31:55,672 --> 00:31:58,348
О, аз имам нещо да ти казвам.
314
00:31:58,373 --> 00:32:01,533
Имам да ти казвам нещо.
Слушай!
315
00:32:01,533 --> 00:32:03,833
Аз и Стефан скъсахме.
316
00:32:05,113 --> 00:32:08,404
Да, отново. Знам, знам, знам.
Той ми изневери.
317
00:32:11,165 --> 00:32:12,895
Да, с Кристина.
318
00:32:13,124 --> 00:32:14,826
С нея отново.
319
00:32:15,191 --> 00:32:18,235
Хем ми се иска да си го върна обратно,
хем не искам.
320
00:32:19,831 --> 00:32:21,811
Наистина ли? Така ли мислиш?
321
00:32:21,884 --> 00:32:24,985
Мислех да отидем на терапевт
или нещо такова.
322
00:32:28,431 --> 00:32:30,542
Така е, но знаеш...
323
00:32:30,831 --> 00:32:32,931
Не знам, мисля, че може да помогне.
Ти как мислиш?
324
00:32:33,991 --> 00:32:36,861
Защото се нуждая от приятелски съвет.
325
00:32:39,611 --> 00:32:43,778
Последния път? Мисля, че преминаваме
през това вече пети път.
326
00:33:56,164 --> 00:33:58,054
Ти пък какво зяпаш, бе?
327
00:34:58,325 --> 00:35:00,595
Добре дошъл в общежитието.
328
00:35:16,159 --> 00:35:18,332
Мирише на нещо вкусно.
329
00:35:18,431 --> 00:35:20,884
Надявам се да харесваш къри.
330
00:35:20,946 --> 00:35:23,945
Ял съм само няколко пъти.
Пилешко или телешко?
331
00:35:24,076 --> 00:35:25,136
Пилешко.
332
00:35:26,500 --> 00:35:29,494
Какво е толкова смешно?
- Нищо, не се притеснявай за това.
333
00:35:29,519 --> 00:35:31,672
Ще донеса бутилка Шардоне.
334
00:37:50,451 --> 00:37:53,181
Харесвам как Macho Fucker
са си направили уебсайта-
335
00:37:53,181 --> 00:37:55,566
Много е семпъл и лесен.
336
00:37:55,591 --> 00:37:57,846
Но виждаш ли тук ...
337
00:38:01,431 --> 00:38:03,589
Харесвам как Raw Breed
показват моделите си.
338
00:38:03,589 --> 00:38:05,049
Мислиш ли, че можеш да направиш
нещо такова?
339
00:38:05,049 --> 00:38:08,087
Разбира се, ти трябва само да
посочиш критериите.
340
00:38:08,564 --> 00:38:12,544
По име, в азбучен ред по първо име, тъй
като повечето модели имат само по едно.
341
00:38:12,569 --> 00:38:16,380
После сортирани дали са активни
или пасивни и след това по етнос.
342
00:38:16,806 --> 00:38:18,806
Активни или ...
343
00:38:18,869 --> 00:38:20,329
Пасивни.
344
00:38:20,329 --> 00:38:21,829
Съжалявам, гей жаргон.
345
00:38:21,829 --> 00:38:24,624
Активните чукат, пасивните ги чукат.
346
00:38:24,714 --> 00:38:27,494
О, ти от кои си?
347
00:38:27,519 --> 00:38:28,569
Абсолютно пасивен.
348
00:38:28,569 --> 00:38:30,769
Пилето с къри е невероятно Такеши.
349
00:38:30,769 --> 00:38:33,529
Радвам се, че ти харесва.
Ти в тези сайтове ли си?
350
00:38:33,529 --> 00:38:34,867
Естествено.
351
00:38:34,928 --> 00:38:36,392
O!
352
00:38:37,083 --> 00:38:41,420
Илайжа Янг, секси тийн от Ню Йорк.
353
00:38:41,749 --> 00:38:43,590
Секси до полуда.
354
00:38:43,722 --> 00:38:48,112
Само погледнете този тесен, пухкав
задник, мечта за всеки активен пич.
355
00:38:48,630 --> 00:38:51,435
Илайжа има всичко
356
00:38:51,460 --> 00:38:54,240
и без усилия предоставя
357
00:38:54,265 --> 00:38:58,075
на активните,
това за което са платили.
358
00:39:00,054 --> 00:39:02,594
Рашаад Джаксън ли е истинското ти име?
359
00:39:02,649 --> 00:39:04,265
Видял си пощата?
360
00:39:04,329 --> 00:39:05,547
Да..
361
00:39:06,473 --> 00:39:10,032
Уау, снимал си много видео!
Известен ли си?
362
00:39:10,057 --> 00:39:11,356
Твърде много.
363
00:39:11,381 --> 00:39:14,461
Понякога чувствам, че моят живот
вече не е мой.
364
00:39:14,519 --> 00:39:15,979
Какво имаш предвид?
365
00:39:16,004 --> 00:39:17,584
Просто хората, имам предвид.
366
00:39:17,609 --> 00:39:19,649
Абсолютни непознати мислят,
че ме познават.
367
00:39:19,669 --> 00:39:22,229
Някои дори мислят, че притежават
част от мен.
368
00:39:22,229 --> 00:39:23,450
Как?
369
00:39:24,544 --> 00:39:26,864
Понякога, като отида в клуб
и някой ще ме приклещи
370
00:39:26,889 --> 00:39:29,049
в тоалетната, все едно,
че им дължа секс,
371
00:39:29,049 --> 00:39:31,329
само защото са си купили DVD
или имат членство
372
00:39:31,329 --> 00:39:32,381
в някой от сайтовете.
373
00:39:32,406 --> 00:39:34,400
Наистина ли?
- О, да.
374
00:39:34,425 --> 00:39:36,745
Един път стана нещо наистина странно.
375
00:39:36,764 --> 00:39:39,504
Бях в Taco Bell в Манхатън,
и тогава един пич
376
00:39:39,529 --> 00:39:42,069
идва до масата ми и казва:
"Ако продължаваш да ядеш така
377
00:39:42,069 --> 00:39:45,297
ще надебелееш и няма да купувам
твоите видеа "
378
00:39:45,297 --> 00:39:47,097
Това е много грубо.
379
00:39:47,097 --> 00:39:48,697
Грубияните мога да ги толерирам.
380
00:39:48,697 --> 00:39:50,797
Проблема е когато се намеси физиката.
381
00:39:50,797 --> 00:39:52,656
Нападали са ме много пъти.
382
00:39:52,681 --> 00:39:55,092
Насилници на гейове?
Тук?
383
00:39:55,284 --> 00:39:57,604
Не, пияници пред гей клубовете,
384
00:39:57,637 --> 00:39:59,727
насилващи ме да си сваля гащите.
385
00:39:59,806 --> 00:40:01,406
О, Боже мой.
386
00:40:01,477 --> 00:40:03,093
Това е шантаво.
387
00:40:03,278 --> 00:40:06,295
Да, тогава осъзнах, че трябва
да се преместя извън града.
388
00:40:08,025 --> 00:40:10,410
Ако нямаш нищо против, че питам:
389
00:40:10,527 --> 00:40:12,966
защо все още го правиш?
- Защо не?
390
00:40:13,126 --> 00:40:16,024
Да, следа като ти създава толкова
много неприятности.
391
00:40:17,057 --> 00:40:18,979
Честно, нещата стоят така Так
392
00:40:19,617 --> 00:40:22,049
Обичам да се възползвам
от моята сексуалност.
393
00:40:22,074 --> 00:40:23,692
Плюс Интернет е завинаги.
394
00:40:23,727 --> 00:40:26,807
Дори да спра утре, моите видеа
са навсякъде.
395
00:40:26,895 --> 00:40:30,267
Аз съм един от най-високо платените пасивни
в порното без презервативи в момента.
396
00:40:30,337 --> 00:40:32,475
И се възползвам максимално от това.
397
00:40:36,035 --> 00:40:39,303
Трябва да е много трудно
да имаш връзка.
398
00:40:40,433 --> 00:40:43,457
Да. Така е. Много е трудно.
399
00:40:44,193 --> 00:40:47,663
Но трябва да ме разбереш,
повечето мъже искат да ме чукат.
400
00:40:47,810 --> 00:40:50,850
За тях аз съм фантазия,
не личност.
401
00:40:50,913 --> 00:40:54,703
Така че, връзките засега съм ги оставил
на заден план
402
00:40:57,591 --> 00:41:01,574
Мислиш ли, че има разлика между Илайжа
и Рашаад.
403
00:41:02,754 --> 00:41:05,174
Никой не ми е задавал
този въпрос преди.
404
00:41:05,199 --> 00:41:06,799
Е?
405
00:41:06,852 --> 00:41:09,599
Рашаад е нежен, дори чувствителен.
406
00:41:09,948 --> 00:41:12,388
Наивно момче, преместило се в Ню Йорк от
Северна Каролина
407
00:41:12,413 --> 00:41:14,491
с надеждата да стане актьор.
408
00:41:14,516 --> 00:41:16,913
А Илайжа Янг?
409
00:41:17,138 --> 00:41:19,438
Нахъсан. Решителен.
410
00:41:19,546 --> 00:41:22,066
Малко студен, може би. Непукист.
411
00:41:22,091 --> 00:41:24,681
Но с мярка.
412
00:41:25,771 --> 00:41:29,167
Все още ли искаш да преследваш
кариера на актьор?
413
00:41:29,811 --> 00:41:33,694
Като се има предвид какво правя сега,
мисля, че тази кариера е затворена за мен.
414
00:41:34,991 --> 00:41:36,833
Обаче, бих искал да стана готвач.
415
00:41:36,858 --> 00:41:40,018
Може би ще оставя Ню Йорк и Илайжа Янг
в миналото.
416
00:41:40,131 --> 00:41:43,249
Така че ти трябва да ме научиш как да
приготвям автентични японски ястия.
417
00:41:43,351 --> 00:41:45,481
Да, ще го направя.
418
00:43:19,191 --> 00:43:22,361
Аз не бях жертвата, Илайжа,
Аз бях насилникът.
419
00:43:28,229 --> 00:43:31,459
Очаквах, че ще блеснеш
в моите представи.
420
00:43:36,065 --> 00:43:39,515
Без надничане зад завесата?
Дори не и за малко?
421
00:47:35,475 --> 00:47:37,595
Такеши?
- Здрасти.
422
00:47:37,879 --> 00:47:39,244
Какво правиш?
423
00:47:39,367 --> 00:47:42,077
Ъ,...аз ...
424
00:47:43,181 --> 00:47:46,560
Не мислех, че си от този тип.
425
00:47:47,067 --> 00:47:48,949
Спокойно, човече.
426
00:47:48,974 --> 00:47:51,474
Аз също съм наблюдавал г-н Казанова
няколко пъти.
427
00:47:51,984 --> 00:47:53,461
Казанова?
428
00:47:53,486 --> 00:47:55,766
Моят прякор за съседа ни.
429
00:47:56,738 --> 00:47:59,687
Мамка му. Виж ги продължават.
430
00:48:00,019 --> 00:48:02,379
Сега разбирам защо си надул платната.
431
00:48:02,404 --> 00:48:03,444
Какво?
432
00:48:03,469 --> 00:48:04,927
Вдигнал си палатката?
433
00:48:04,952 --> 00:48:07,560
Почакай. Мисля, че имам нещо.
434
00:48:08,199 --> 00:48:10,029
Какво правиш?
435
00:48:12,957 --> 00:48:14,775
Ето, вземи това.
436
00:48:15,079 --> 00:48:18,287
Купих ги като ходихме да гледаме Тоска
в Метрополитън с моя приятел Риго.
437
00:48:18,667 --> 00:48:21,672
Местата ни бяха скапани, но напълно
си заслужаваше.
438
00:48:22,419 --> 00:48:24,066
Обичаш ли опера?
439
00:48:24,143 --> 00:48:27,956
Не съм слушал достатъчно опера
за да имам мнение.
440
00:48:28,323 --> 00:48:30,983
Мамка му. Погледни този пич..
441
00:48:31,119 --> 00:48:34,368
Виж го пак!
Всяка вечер различно момиче.
442
00:48:34,819 --> 00:48:37,857
Харесваш ли го?
443
00:48:37,882 --> 00:48:40,542
Но ти правиш секс постоянно.
444
00:48:40,899 --> 00:48:44,055
Не става въпрос да се изчукаш, Такеши.
Става въпрос за сила.
445
00:48:44,119 --> 00:48:45,856
Вземи го него, например..
446
00:48:46,439 --> 00:48:49,728
Той е секси,
не най-красивия пич на света.
447
00:48:49,753 --> 00:48:53,513
Твърде приличен апартамент,
хубава кола, но не е богат.
448
00:48:53,937 --> 00:48:56,194
Това което той има е отношението.
449
00:48:56,219 --> 00:48:58,619
Ти така ли действаш, когато си Илайжа?
450
00:48:58,673 --> 00:49:02,031
Не, не съвсем.
Но аз съм актьор с практика.
451
00:49:02,405 --> 00:49:04,729
Мога да бъда него, когато си поискам.
452
00:49:07,085 --> 00:49:09,469
Защо мислиш, че той е арогантен?
453
00:49:09,494 --> 00:49:11,681
По дяволите.
- Какво
454
00:49:12,309 --> 00:49:14,769
Класното шоу свърши, приятелю.
455
00:49:14,817 --> 00:49:16,757
Ще те оставям да си вършиш работата.
456
00:49:16,797 --> 00:49:19,217
Илайжа, защо мислиш,
че той е арогантен?
457
00:49:19,217 --> 00:49:21,467
Мамка му, човече, съжалявам.
458
00:49:27,802 --> 00:49:29,924
Предполагам, че трябва да притежаваш
силата на арогантността,
459
00:49:29,949 --> 00:49:32,193
за да привлечеш такава кукла в дома си.
460
00:49:32,277 --> 00:49:34,439
Без да си плащаш при това.
461
00:49:35,195 --> 00:49:38,877
Смесваш купонтие от Shishis
с тези за храна.
462
00:49:39,100 --> 00:49:40,888
Съжалявам, човече..
463
00:49:41,002 --> 00:49:42,959
Виж, не претендирам,
че съм разгадал някакъв мъж
464
00:49:42,984 --> 00:49:45,163
гледайки го през прозореца
само няколко минути..
465
00:49:45,163 --> 00:49:47,152
Ето, това ще е арогантно.
466
00:49:47,199 --> 00:49:49,979
Никой от нас не е направен
само от едно нещо, Такеши.
467
00:49:50,043 --> 00:49:52,897
Изградени сме от много съставки
в различни пропорции.
468
00:49:53,707 --> 00:49:56,794
Орсън Уелс някога е казал:
"Актьорството е като скулптурата.
469
00:49:56,983 --> 00:49:59,663
"Не е това, което ти прибавяш
към ролята,
470
00:49:59,663 --> 00:50:02,127
"а това, което взимаш."
471
00:50:03,563 --> 00:50:06,623
Значи, ако играеш някой срамежлив
и страхлив
472
00:50:07,043 --> 00:50:09,563
Взимаш увереност и сигурност.
473
00:50:10,143 --> 00:50:11,674
какво остава?
474
00:50:11,711 --> 00:50:13,843
Съмнението. Страха.
475
00:50:14,463 --> 00:50:16,593
Просто да запълнят празнината.
476
00:50:18,123 --> 00:50:21,458
Аз съм срамежлив и страхлив.
- Шегуваш ли се?
477
00:50:21,483 --> 00:50:24,399
Аз трябваше да дойда само от Северна
Каролина за да започна нов живот.
478
00:50:24,463 --> 00:50:27,216
Ти е трябвало да се качиш на самолет
и да прекосиш планетата.
479
00:50:27,454 --> 00:50:29,215
Това те прави силен.
480
00:50:29,432 --> 00:50:32,242
Нямаш достатъчно вяра в себе си.
481
00:50:34,363 --> 00:50:35,816
Рашаад.
482
00:50:36,172 --> 00:50:37,452
Да?
483
00:50:37,563 --> 00:50:39,803
Благодаря, че си ми приятел.
484
00:50:41,503 --> 00:50:43,946
Няма защо
Лека нощ, Так..
485
00:50:44,503 --> 00:50:46,253
Лека нощ.
486
00:51:00,305 --> 00:51:03,071
Добре. Сериозен разговор.
487
00:51:03,096 --> 00:51:05,316
Как вървят нещата с новия
съквартирант?
488
00:51:05,355 --> 00:51:08,988
За сега добре. Онази вечер
сготви пиле с къри.
489
00:51:09,578 --> 00:51:11,393
Казах ти!
490
00:51:11,393 --> 00:51:13,605
Беше вкусно, така че не бъди задник.
491
00:51:13,630 --> 00:51:16,710
Значи смяташ, че това ще продължи
добре, нали така?
492
00:51:16,735 --> 00:51:18,775
Е, сещаш се, надявам се.
493
00:51:18,813 --> 00:51:21,080
Така мисля.
Той е сладък-
494
00:51:21,583 --> 00:51:22,767
И?
495
00:51:23,802 --> 00:51:27,630
Не знам, той е от години тук, но
е някак си изолиран.
496
00:51:28,247 --> 00:51:30,592
Какво имаш предвид?
- Намерих го във Фейсбук.
497
00:51:30,639 --> 00:51:33,539
Страхотно, превръщаш се в
кибер-преследвач.
498
00:51:33,564 --> 00:51:36,263
Не го преследвам, аз просто съм ...
499
00:51:36,867 --> 00:51:38,227
любопитен.
500
00:51:38,252 --> 00:51:39,996
Е, и какво откри?
501
00:51:40,024 --> 00:51:41,384
Проза, предимно.
502
00:51:41,409 --> 00:51:44,785
Има едни постове, които са
някъде отпреди две години.
503
00:51:44,951 --> 00:51:47,415
Всичките те са за ежедневното
му пътуване до Манхатан.
504
00:51:47,440 --> 00:51:49,460
Мърморещ за хората в метрото.
505
00:51:49,531 --> 00:51:51,591
I.T. проблемите, по които работи.
506
00:51:51,591 --> 00:51:55,259
Има дори една снимка с блондинка,
която казва, че му е гадже.
507
00:51:55,491 --> 00:51:58,526
Но това всичко е фантастика. Лъжи.
Всичкото.
508
00:51:58,827 --> 00:52:02,354
Самоидеализиране и живота, който си
е представял, когато е дошъл тук.
509
00:52:02,396 --> 00:52:04,347
Някак си ми напомня за някого.
510
00:52:04,372 --> 00:52:06,196
За кого?
- За теб.
511
00:52:06,531 --> 00:52:08,380
О, да. Правилно.
512
00:52:09,190 --> 00:52:12,475
Не си ли спомняш стената си във Фейсбук
когато се срещнахме за първи път?
513
00:52:12,501 --> 00:52:16,225
Всички кастинги, на които ходеше...
Колко близо си до намирането на агент...
514
00:52:16,616 --> 00:52:17,936
Селфитата ти бяха истински.
515
00:52:17,975 --> 00:52:20,251
Практически аз ходех по кастинги.
516
00:52:20,276 --> 00:52:22,076
Те предимно бяха скапани.
517
00:52:22,101 --> 00:52:25,814
Ти казваш скапани, аз казвам опит.
И спираме дотук.
518
00:52:26,367 --> 00:52:29,187
И както теб, той го прави за хората
в родното ме място.
519
00:52:29,251 --> 00:52:32,611
Сега, Рашаад Джаксън виртуално
спря да присъства онлайн,
520
00:52:32,636 --> 00:52:35,792
докато Илайжа Янг
има 40 000 последователи.
521
00:52:35,817 --> 00:52:38,002
60,000 вече, за твое сведение.
522
00:52:38,211 --> 00:52:40,411
Е, никой не е заинтересован да познава
523
00:52:40,411 --> 00:52:42,471
истинския теб, а ти най-малко
524
00:52:42,471 --> 00:52:45,072
си заинтересован да те познават ...
525
00:52:45,479 --> 00:52:47,152
Готов ли си вече?
526
00:52:47,247 --> 00:52:49,531
Мисля, че вече е време за шоу.
527
00:52:49,751 --> 00:52:51,321
Най-накрая.
528
00:52:55,091 --> 00:52:56,771
И тогава цялата продукция имахме
529
00:52:56,771 --> 00:52:57,771
един уикенд,
530
00:52:57,771 --> 00:53:00,205
мисля че беше Stallions Raw
или друга подобна тъпня.
531
00:53:00,230 --> 00:53:02,824
Няколко от моделите, сещате се,
в настроение,
532
00:53:02,849 --> 00:53:04,409
обикаляха хотела и прочие.
533
00:53:04,409 --> 00:53:06,504
А аз и един модел ни харесваше
534
00:53:06,504 --> 00:53:08,424
да си почиваме и разговаряме.
535
00:53:08,449 --> 00:53:12,424
Но той беше твърде женствен,
твърде путкински за мен да ме чука
536
00:53:12,595 --> 00:53:15,702
така че прибрахме се обратно
в стаята си,
537
00:53:15,727 --> 00:53:19,685
и започнахме да се опипваме, на мен не
ми пука, ще го чукам, беше много секси
538
00:53:19,733 --> 00:53:23,379
Започнахме да правим каквото трябва
сменяхме позициите, той ме язди
539
00:53:23,405 --> 00:53:26,403
подскача нагоре надолу върху хуя ми
и отначало това ми харесваше
540
00:53:26,428 --> 00:53:28,190
и вече наближаваше да се изпразня,
541
00:53:28,190 --> 00:53:31,000
и следващото, което знам е, че той
ще се изпразни на гърдите ми.
542
00:53:31,025 --> 00:53:32,645
Отначало не си помислих нищо,
543
00:53:32,645 --> 00:53:34,622
не просто бяхме под пара,
той продължаваше
544
00:53:34,647 --> 00:53:37,265
да подскача, да подскача...
и следващото което виждам
545
00:53:37,290 --> 00:53:39,388
хуя му изхвърля една струя върху мен
546
00:53:39,413 --> 00:53:40,847
удря ме в лицето,
547
00:53:40,872 --> 00:53:44,703
влиза в устата ми и вкуса е на пикня
и си помислих:
548
00:53:44,703 --> 00:53:48,843
"Хей, тоя пич, получи пикочен оргазъм
и се изпика върху мен."
549
00:53:48,868 --> 00:53:51,765
И пича все едно нищо не се е случило
550
00:53:51,765 --> 00:53:53,700
и когато свърши просто попита:
551
00:53:53,725 --> 00:53:55,230
"Готов ли си да го направим отново?"
552
00:53:55,486 --> 00:53:57,199
О, мамка му!
553
00:53:57,619 --> 00:54:02,665
Бях на 19, почти на 20 години
и просто...
554
00:54:03,385 --> 00:54:08,270
излизах, ходех по барове, правех разни
неща. Всичко беше ново за мен.
555
00:54:08,295 --> 00:54:11,427
И аз бях навън почти постоянно
и сещате се
556
00:54:11,452 --> 00:54:15,102
преди времето на Grinder и подобни и ...
557
00:54:16,102 --> 00:54:20,132
спях с различни момчета всеки ден
от уикенда
558
00:54:20,157 --> 00:54:22,674
петък, събота, неделя: различен.
559
00:54:22,699 --> 00:54:26,387
Аз бях просто, знаете, млада курва!
- Знаем как е.
560
00:54:26,513 --> 00:54:30,154
А по това времената активните бяха
рядко нещо.
561
00:54:30,179 --> 00:54:32,727
Искам да кажа,
всички изглежда бяха пасивни.
562
00:54:32,752 --> 00:54:36,465
И аз реших, че може да си мършав
и смотан, но можеш да бъдеш активен:
563
00:54:36,465 --> 00:54:41,902
Хей, щом имаш инструмент, значи можеш
да свършиш работата,
564
00:54:43,441 --> 00:54:46,222
Но тогава не осъзнавах, колко много
се чукам наляво и надясно.
565
00:54:46,247 --> 00:54:49,706
Всичко на всичко бей излязъл на светло
и ходех по барове от около 6 месеца.
566
00:54:49,771 --> 00:54:51,108
И...
567
00:54:51,367 --> 00:54:54,130
една вечер бяхме в една къща,
частен бар,
568
00:54:54,155 --> 00:54:56,977
беше в новата северна част на Чикаго.
569
00:54:57,382 --> 00:55:00,570
Бяхме се събрали да ударим
по 1-2 питиета и да излезем
570
00:55:00,595 --> 00:55:03,109
на театър, на кино, на каквото и да е,
571
00:55:03,134 --> 00:55:06,254
И отивам там и съм най-отпред,
572
00:55:06,279 --> 00:55:08,295
аз съм с 4-5 от моите приятели
573
00:55:08,295 --> 00:55:10,295
и аз първи отварям вратата и влизам
574
00:55:10,295 --> 00:55:14,809
и почти всички, с които сам спал
в последните 4, 5, 6 месеца
575
00:55:15,015 --> 00:55:16,416
бяха около бара.
576
00:55:17,468 --> 00:55:19,682
Виждам и си казвам: "Мамка му!"
577
00:55:19,941 --> 00:55:23,702
Втрещявам се и се заковавам и става
като на филм
578
00:55:23,727 --> 00:55:26,427
приятелите ми зад мен се забиват в мен.
579
00:55:26,863 --> 00:55:29,183
Обръщам се, те продължават да се
сблъскват с мен,
580
00:55:29,208 --> 00:55:32,022
и казвам: "Не, не можем да влезем тук,
трябва да си вървим. Да се махаме."
581
00:55:32,031 --> 00:55:33,964
Че какво лошо има?
- Всичко.
582
00:55:34,126 --> 00:55:37,417
Искам да кажа, там беше цялата ми
сексуална история и си пийваше.
583
00:55:40,933 --> 00:55:45,478
О, Боже, това ми дойде твърде много
така че трябваше да си тръгна.
584
00:55:45,503 --> 00:55:47,583
Не ходех по баровете за известно време.
585
00:55:47,608 --> 00:55:52,038
Имах един съквартирант в колежа:
висок, рус, сини очи...
586
00:55:53,054 --> 00:55:54,454
Разкошен.
587
00:55:54,479 --> 00:55:56,258
И пълен хомофоб.
588
00:55:57,177 --> 00:56:01,368
Открих, обаче, че обичаше да се
облича в женски дрехи, когато е сам.
589
00:56:01,849 --> 00:56:07,261
Когато мислеше, че никой не гледа
измъкваше един кашон пълен с дамско бельо.
590
00:56:13,820 --> 00:56:17,681
Е, как той го обясняваше?
Искам да кажа, какво казваше?
591
00:56:17,698 --> 00:56:19,898
Той просто ми показа бельото.
592
00:56:20,288 --> 00:56:22,970
И открих, че продължава да е хомофоб.
593
00:56:24,173 --> 00:56:27,538
Демонстрира ли ти ги?
Облечели ги пред теб?
594
00:56:28,894 --> 00:56:30,799
Всичко, което каза е,
че е хетеросексуален.
595
00:56:30,872 --> 00:56:34,759
Е, не направи ли драг-шоу?
- Заедно с приятелката си.
596
00:56:35,954 --> 00:56:38,886
Е, това е странно.
- Да, наистина.
597
00:56:39,087 --> 00:56:42,342
"Виж, любима, можем да носим
едни и същи тоалети!"
598
00:56:42,374 --> 00:56:44,420
Това не е нещо, което си спомням,
599
00:56:44,453 --> 00:56:46,968
а нещо, което майка ми и сестра ми
са ми казвали..
600
00:56:47,087 --> 00:56:50,800
Когато бях на 5 или 6 имахме
една съседка
601
00:56:51,267 --> 00:56:54,277
приятелка на родителите ми
или нещо такова,
602
00:56:54,820 --> 00:56:59,400
но когато майка ми е трябвало
да ме остави сам в къщи
603
00:56:59,911 --> 00:57:02,999
молела тази жена да се грижи за мен, но
604
00:57:03,253 --> 00:57:07,387
но после, каза ми тя,
когато се връщала в къщи
605
00:57:07,705 --> 00:57:10,141
ме намирала облечен като момиченце.
606
00:57:13,215 --> 00:57:16,155
Тази жена обичала да ме облича
като момиченце.
607
00:57:16,180 --> 00:57:22,097
Майка ми ми разказа тази история
като забавен спомен от моето детство.
608
00:57:22,295 --> 00:57:26,483
Но според мама, това не било много
добре за детето.
609
00:57:27,264 --> 00:57:33,590
Майка ти някога питала ли е съседката
защо те е обличала като момиченце?
610
00:57:33,615 --> 00:57:36,475
Говорили ли са за това?
- Не, тя го разказваше като смешна история.
611
00:57:38,975 --> 00:57:43,004
Когато бях в колежа и бях решил
да го пробвам с по-възрастни мъже
612
00:57:43,035 --> 00:57:47,130
и се срещнах с един мъж
от "Адам за Адам".
613
00:57:47,155 --> 00:57:52,121
Не погледнах снимката му преди да отида
и когато пристигнах и той отвори вратата
614
00:57:52,146 --> 00:57:56,433
и той беше огромен, огромен мъж, ако
някога сте гледали оня филм "Динозаври"
615
00:57:56,926 --> 00:58:01,294
Той изглеждаше като огромна
кустенурка-нинджя.
616
00:58:01,332 --> 00:58:03,772
Той обаче не искаше секс,
617
00:58:03,955 --> 00:58:07,507
помоли ме да му направя масаж
„и аз се почувствах толкова странно!
618
00:58:07,586 --> 00:58:09,673
Евентуално стигнахме до момента
да му мачкам гърба,
619
00:58:09,698 --> 00:58:11,835
а той беше отвратителен, на петна.
620
00:58:11,835 --> 00:58:14,615
Накрая той предложи да ми плати
621
00:58:14,615 --> 00:58:17,975
и предложи да даде телефона ми
на свои приятели
622
00:58:18,000 --> 00:58:23,293
за да им правя масаж, а за се заклех
никога повече с по-възрастни.
623
00:58:25,679 --> 00:58:27,169
Никога.
624
00:58:32,075 --> 00:58:34,526
Знаеш ли, когато бях на твоята възраст
625
00:58:34,551 --> 00:58:37,791
когато исках да се изчукам,
обличах чиста тениска,
626
00:58:38,155 --> 00:58:40,981
отивах в бар и създавах контакти.
627
00:58:41,087 --> 00:58:44,457
Сега всеки е забил лице в телефона си.
628
00:58:49,075 --> 00:58:51,106
Това първото ти гей-парти ли е?
629
00:58:51,202 --> 00:58:54,460
Да. И всички бяхте много мили.
630
00:58:55,055 --> 00:58:56,915
Да беше някак си мързелив ден,
631
00:58:56,915 --> 00:58:59,594
но се каним да отидем в клуб по-късно.
632
00:59:00,155 --> 00:59:01,343
Ти също ли?
633
00:59:02,079 --> 00:59:03,429
Не.
634
00:59:03,454 --> 00:59:05,647
Клубният ми период отмина.
635
00:59:06,338 --> 00:59:08,458
Никога не съм бил в нощен клуб.
636
00:59:08,483 --> 00:59:10,145
Със сигурност е вълнуващо.
637
00:59:11,502 --> 00:59:13,442
Искаш ли да отидеш?
638
00:59:14,343 --> 00:59:16,412
Вероятно не тази вечер.
639
00:59:19,583 --> 00:59:21,932
Илайжа казва, че си му бившият.
640
00:59:22,456 --> 00:59:25,107
Да, и аз не съм единствения в стаята.
641
00:59:27,897 --> 00:59:29,992
Не, не е той.
642
00:59:30,623 --> 00:59:34,160
Това е клиент, който той се заблуждава
че има потенциал за гадже
643
00:59:35,763 --> 00:59:37,552
Ти не мислиш ли че има?
644
00:59:37,588 --> 00:59:39,581
Четох му разказите.
645
00:59:40,479 --> 00:59:43,259
Имам много тъмни и мътни неща
под повърхността.
646
00:59:43,697 --> 00:59:45,003
Повярвай ми.
647
00:59:45,003 --> 00:59:47,718
Този пич има повече проблеми отколкото
Newsweek.
648
00:59:47,743 --> 00:59:48,795
Не.
649
00:59:49,571 --> 00:59:50,708
He.
650
00:59:52,051 --> 00:59:53,197
Възрастният мъж?
651
00:59:53,197 --> 00:59:54,237
Филип?
652
00:59:54,262 --> 00:59:56,561
Клиент, после любовник и сега приятел.
653
00:59:56,737 --> 00:59:58,813
Позната схема.
654
00:59:59,092 --> 01:00:00,748
Защо са скъсали?
655
01:00:01,177 --> 01:00:02,939
Същото, както при мен.
656
01:00:03,337 --> 01:00:06,206
Да си гадже на порно звезда е ...
657
01:00:07,057 --> 01:00:08,487
сложно.
658
01:00:08,717 --> 01:00:12,054
Познаваше ли Илайжа
преди той да започне да го прави?
659
01:00:12,837 --> 01:00:14,919
Живеехме заедно по това време.
660
01:00:15,157 --> 01:00:17,923
Първото видео, което той направи
беше с мен.
661
01:00:18,137 --> 01:00:19,292
Наистина ли?
662
01:00:19,678 --> 01:00:21,436
Живеехме в Бруклин.
663
01:00:21,461 --> 01:00:23,054
Абсолютно без пари.
664
01:00:23,257 --> 01:00:27,035
Имахме временни работи през деня.
Аз танцувах в един клуб през нощта-
665
01:00:27,497 --> 01:00:30,195
После го откри някакъв
за порно филм.
666
01:00:30,653 --> 01:00:32,814
И го направихте заедно?
667
01:00:34,037 --> 01:00:35,077
Да.
668
01:00:35,445 --> 01:00:37,483
Но те не ме пожелаха мен, обаче.
669
01:00:37,652 --> 01:00:40,525
Те искаха тинейджъра да го чифтосат
с някой мускулест активен.
670
01:00:40,565 --> 01:00:44,515
Той не искаше да го прави с никой друг,
е, не в началото поне.
671
01:00:45,897 --> 01:00:49,112
Така че аз станах негов агент
и понякога сводник.
672
01:00:49,709 --> 01:00:51,449
Какво имаш предвид под сводник?
673
01:00:52,077 --> 01:00:55,357
Имахме няколко професионални обяви
в "Адам за Адам" и няколко други сайта.
674
01:00:55,537 --> 01:00:58,737
Аз поддържах контактите,
организирах срещите.
675
01:00:58,737 --> 01:01:03,260
Той все още ходеше на кастинги на
Бродуей или за някои малки филми.
676
01:01:04,090 --> 01:01:06,917
А аз отчаяно се опитвах
да издадат нещо мое.
677
01:01:07,384 --> 01:01:10,783
Ако връзката ви е била толкова
обещаваща, защо я прекратихте?
678
01:01:12,397 --> 01:01:15,349
Его. Крехка мъжественост.
679
01:01:16,657 --> 01:01:18,606
Почувствах се толкова подценен.
680
01:01:19,415 --> 01:01:22,575
Знам че казват, че секса не е като
правенето на любов,
681
01:01:22,575 --> 01:01:24,820
особено пред камера, но ...
682
01:01:25,528 --> 01:01:27,940
Мисля, че разбирам.
683
01:01:29,163 --> 01:01:32,343
И той се отказа от много,
от твърде много.
684
01:01:32,883 --> 01:01:37,130
Само за да си плащаме електричеството
и да не се окажем на улицата
685
01:01:37,843 --> 01:01:40,714
Той толкова умен, Такеши,
толкова талантлив.
686
01:01:41,283 --> 01:01:44,925
Гадното във всичко това е, че той все
още не започнал да осъзнава таланта си.
687
01:01:46,843 --> 01:01:49,584
Мисля, че скоро Такеши ще се нуждае
от спасяване.
688
01:01:49,721 --> 01:01:52,691
Защо?
- Риго бълнува ката Макс фон Зюдов.
689
01:01:52,782 --> 01:01:55,742
Той е по-забавен, когато е в режим
Денис Лиъри.
690
01:01:55,901 --> 01:01:58,692
Откъде дори знаеш кой е Макс фон Зюдов?
691
01:01:59,201 --> 01:02:01,287
Нямаш много високо мнение за мен.
692
01:02:01,312 --> 01:02:03,172
Трябва да ти кажа, че това е малко
разочароващо.
693
01:02:03,197 --> 01:02:06,711
Съжалявам, нямах го предвид точно така.
- Със сигурност го имаше.
694
01:02:07,881 --> 01:02:10,612
Беше малко тих по време на вечеря.
695
01:02:11,601 --> 01:02:14,296
Колко от твоите приятели са ти бивши?
696
01:02:14,741 --> 01:02:17,225
И виждам, че си забравил
как да общуваш с хора.
697
01:02:17,250 --> 01:02:19,986
Какво знаеш за хората, които просто
ме уважават?
698
01:02:25,421 --> 01:02:27,355
Изглежда ме викат.
699
01:02:46,791 --> 01:02:49,785
Добре, хора. Това е стихотворение,
което смятах да прочета във вторник.
700
01:02:49,810 --> 01:02:53,020
на Открития микрофон, надявам се
да ви хареса.
701
01:02:54,331 --> 01:02:56,691
Боби беше роден като американско момче.
702
01:02:56,716 --> 01:02:58,476
със сини очи и прочие.
703
01:02:58,571 --> 01:03:01,110
Дори преди раждането му
полът му беше определен.
704
01:03:01,351 --> 01:03:03,211
Беше нормално хлапе,
качваше се по дървета
705
01:03:03,211 --> 01:03:05,492
и кървеше, както повечето момчета
в цвят червен.
706
01:03:05,556 --> 01:03:07,711
Но в гардероба му, имаше една тайна.
707
01:03:07,736 --> 01:03:11,163
Розова кутия, излъчваща сладък
аромат на лилии.
708
01:03:11,463 --> 01:03:14,912
вътре в тази кутия имаше Барбита,
червило и бижута,
709
01:03:14,971 --> 01:03:17,966
Неща, които едно момче не би трябвало
да има. Така казваше баща му.
710
01:03:18,425 --> 01:03:20,071
В средното училище той беше чудовище:
711
01:03:20,071 --> 01:03:23,073
дърпаше плитките на момичетата
и се биеше с всички момчета,
712
01:03:23,098 --> 01:03:25,645
след като ги предизвикваше, а след това
посиняваше очите им.
713
01:03:25,771 --> 01:03:27,647
Боби беше типичното американско момче,
714
01:03:27,672 --> 01:03:32,161
но зад затворените врати Боби ставаше
Бренда и тя беше американско момиче.
715
01:03:32,251 --> 01:03:35,403
В гимназията кутията му стана сандък,
сега в черен цвят
716
01:03:35,428 --> 01:03:39,171
така беше по-лесно да го предпази
от зорките очи на майка си.
717
01:03:39,171 --> 01:03:40,691
Боби се вписваше добре.
718
01:03:40,691 --> 01:03:44,520
Той все още беше по-бърз от всички момчета
но не закачаше момичетата въобще.
719
01:03:44,707 --> 01:03:46,278
Но един ден баща му видя Бренда
720
01:03:46,303 --> 01:03:50,239
и Боби избяга за да се спаси от синия,
черния или червения цвят.
721
01:03:50,571 --> 01:03:51,937
Бренда беше разконспирирана.
722
01:03:51,962 --> 01:03:55,111
И всичко което остана беше едно момче
типично американско и прочие.
723
01:03:55,111 --> 01:03:57,551
След малко дойде майка му,
не го погледна въобще.
724
01:03:57,551 --> 01:04:00,403
Отиде до гардероба му,
и извади розовата кутия
725
01:04:00,428 --> 01:04:02,969
за да си вземе пръстените обратно.
726
01:04:02,994 --> 01:04:05,981
Той трепереше, когато тя ги взе, беше
готов да се бори за да си ги отвоюва.
727
01:04:06,129 --> 01:04:08,171
А тя излезе без да каже дума.
728
01:04:08,531 --> 01:04:10,262
Боби изтича в банята.
729
01:04:10,262 --> 01:04:13,486
Плачеше под струите, засрамен,
за откраднатата му тайна.
730
01:04:13,511 --> 01:04:15,509
Свали от тялото си останалото,
731
01:04:15,534 --> 01:04:18,373
но позволи водата във ваната
да се покачи над носа му.
732
01:04:18,576 --> 01:04:22,043
Лежеше под вода, мразейки се за това,
което беше и което не беше,
733
01:04:22,091 --> 01:04:24,071
гледайки през замъглен поглед.
734
01:04:24,071 --> 01:04:28,147
И преди да се отпусне на дъното,
излезе над водата. Сам.
735
01:04:28,768 --> 01:04:30,588
Бренда се беше удавила.
736
01:04:30,613 --> 01:04:34,313
И сега беше само Боби, сини очи и прочие.
737
01:04:34,431 --> 01:04:36,586
Най-накрая - американец.
738
01:04:37,156 --> 01:04:38,633
Благодаря ви.
739
01:05:03,417 --> 01:05:04,887
Влез.
740
01:05:06,157 --> 01:05:07,737
Здравей, Такеши.
741
01:05:07,737 --> 01:05:10,257
Исках да ти кажа, че излизам.
742
01:05:10,257 --> 01:05:12,917
Добре, прекарай си добре, приятелю.
743
01:05:12,917 --> 01:05:14,837
Сигурен ли си, че не искаш да дойдеш?
744
01:05:14,837 --> 01:05:17,649
Благодаря, но съм доста уморен.
745
01:05:18,097 --> 01:05:22,322
Е, добре, мисля, че вероятно ще остана
в Манхатан тази нощ, така че...
746
01:05:22,347 --> 01:05:23,797
ще се видим на сутринта.
747
01:05:23,797 --> 01:05:26,353
Добре.
- Лека нощ.
748
01:06:57,909 --> 01:07:00,053
Здравейте момчета, как сте тази вечер?
749
01:07:00,053 --> 01:07:02,553
Аз съм любимият ви пич, Илайжа Янг.
750
01:07:02,553 --> 01:07:04,511
Липсвах ли ви, момчета?
751
01:07:06,373 --> 01:07:08,021
О, това е мило.
752
01:07:08,021 --> 01:07:10,531
Благодаря Bettlebot,
благодаря Papabear.
753
01:07:12,721 --> 01:07:15,231
И на мен също ми е приятно,
че сам заедно с вас, момчета .
754
01:07:17,061 --> 01:07:19,331
О, да, много зает.
755
01:07:22,121 --> 01:07:25,999
Ходих на шопинг по-рано, купих си
много секси бельо.
756
01:07:26,396 --> 01:07:28,166
Искате ли да ви го демонстрирам?
757
01:07:29,943 --> 01:07:31,141
Добре.
758
01:08:07,825 --> 01:08:10,915
О, да, краката ми са малко мръсни.
759
01:08:11,900 --> 01:08:14,480
Имаше една група, която играеше
Фрисби във парка.
760
01:08:15,085 --> 01:08:16,968
А аз мразя да нося обувки.
761
01:08:21,560 --> 01:08:23,319
Е, какво мислите момчета?
762
01:08:26,565 --> 01:08:27,895
Достатъчно ли са изрязани?
763
01:08:28,441 --> 01:08:29,716
Достатъчно секси?
764
01:08:32,941 --> 01:08:34,759
Какво ще кажете за малко стриптийз?
765
01:08:35,060 --> 01:08:37,456
Сигурен съм, че искате да видите
и останалото, нали?
766
01:08:37,661 --> 01:08:39,303
Да ме видите гол.
767
01:08:39,861 --> 01:08:40,974
Секси.
768
01:08:44,053 --> 01:08:47,743
Но отначало ми трябва малко помощ
769
01:08:49,513 --> 01:08:51,181
Трябва ми секси сценарий.
770
01:08:52,332 --> 01:08:53,976
Мръснишки сценарий.
771
01:08:55,002 --> 01:08:57,142
Някой, който да ми неправи още ...
772
01:08:57,869 --> 01:08:59,112
по-твърд.
773
01:12:45,711 --> 01:12:48,418
А аз си мислих, че аз трябваше
да съм актьорът.
774
01:12:48,491 --> 01:12:49,597
Мамка му.
775
01:12:50,711 --> 01:12:54,807
Аз...аз..толкова съжалявам...
- Не, всичко е наред.
776
01:12:55,196 --> 01:12:56,602
Всичко е нарез.
777
01:12:57,903 --> 01:12:59,226
Изглеждаш добре.
778
01:12:59,776 --> 01:13:01,091
Настина добре.
779
01:13:05,000 --> 01:13:08,028
Никога не съм носил модни дрехи.
780
01:13:08,887 --> 01:13:10,741
Дори в магазините.
781
01:13:11,148 --> 01:13:14,858
Чувствах се неудобно
дори да ги пробвам.
782
01:13:15,872 --> 01:13:18,063
И как се чувстваш,
като си облечен сега?
783
01:13:19,031 --> 01:13:20,499
Привлекателен?
784
01:13:20,875 --> 01:13:24,801
Гледам се в огледалото...и...
785
01:13:26,471 --> 01:13:27,811
И какво?
786
01:13:30,539 --> 01:13:32,344
Харесвам се.
787
01:13:34,295 --> 01:13:37,130
Но също знам, че това не съм аз.
788
01:13:37,520 --> 01:13:38,656
Защо не?
789
01:13:39,635 --> 01:13:41,708
Всичко е повърхност.
790
01:13:42,959 --> 01:13:46,775
Просто дрехи, Так. Предназначени да
да те накарат да се почувстваш добре.
791
01:13:49,979 --> 01:13:52,715
Никога не съм мислил, че животът ми
ще бъде такъв.
792
01:13:54,363 --> 01:13:57,393
Различен ли си представяше живота
в щатите?
793
01:13:59,324 --> 01:14:02,543
Понякога си мисля да се върна
обратно в Япония.
794
01:14:03,872 --> 01:14:08,092
Но във Фейсбук разказах толкова
много фалшиви глупости.
795
01:14:09,229 --> 01:14:14,593
Публикувах неща, да накарам всеки
да си мисли, че съм щастлив и успял.
796
01:14:15,264 --> 01:14:18,954
Ако се върна обратно, те ще знаят,
че това всичко са били лъжи.
797
01:14:20,704 --> 01:14:22,884
Мисля, че тук те разбирам.
798
01:14:23,004 --> 01:14:26,683
Нямаш си представа, какъв беше
живота ми в Северна Каролина.
799
01:14:26,762 --> 01:14:28,563
Там от където съм.
800
01:14:28,763 --> 01:14:31,023
Так, майка ми е педиатър.
801
01:14:31,048 --> 01:14:33,268
Баща ми е адвокат.
802
01:14:33,364 --> 01:14:37,484
Те но одобряваха това, да станеш
актьор, нали?
803
01:14:37,509 --> 01:14:38,849
Не.
804
01:14:38,904 --> 01:14:40,329
Не одобряваха.
805
01:14:40,534 --> 01:14:43,639
Дори след всичките тези години,
те мислят, че евентуално,
806
01:14:43,664 --> 01:14:46,122
ще се откажа от всичко и ще се
върна вкъщи.
807
01:14:47,044 --> 01:14:48,721
Ще го направиш ли?
808
01:14:50,964 --> 01:14:52,186
Не мога.
809
01:14:52,864 --> 01:14:58,774
Знаеш ли, онази вечер, когато ме попита
за разликата между Илайжа и Рашаад,
810
01:14:59,629 --> 01:15:01,237
аз осъзнах нещо.
811
01:15:02,169 --> 01:15:04,449
Рашаад вече не съществува.
812
01:15:05,629 --> 01:15:09,419
Знаеш ли, Ню Йорк има начин да ...
813
01:15:10,629 --> 01:15:11,979
не знам...
814
01:15:13,609 --> 01:15:15,039
Да те пречупи?
815
01:15:16,849 --> 01:15:18,049
Точно.
816
01:15:20,339 --> 01:15:25,433
В Япония аз имах живот.
Не, такъв какъвто исках, но...
817
01:15:27,153 --> 01:15:30,065
Тек, аз нямам нищо.
818
01:15:31,070 --> 01:15:32,529
Аз съм никой.
819
01:15:32,950 --> 01:15:34,360
Невидим.
820
01:15:35,566 --> 01:15:37,109
И мислиш ...
821
01:15:38,370 --> 01:15:41,200
че моите дрехи ще те направят видим?
822
01:15:46,949 --> 01:15:48,600
Погледни ме.
823
01:15:49,389 --> 01:15:51,339
Толкова съм жалък.
824
01:15:53,854 --> 01:15:58,530
Погледни ме, аз съм в спалнята на друг
мъж, облечен в дрехите му. Аз съм луд!
825
01:16:01,092 --> 01:16:04,529
Трябва да си ми бесен, че нахлувам
в личното ти пространство.
826
01:16:06,097 --> 01:16:08,623
Стига, Так, спри с това.
- Аз съм отвратителен.
827
01:16:08,648 --> 01:16:11,866
Жалък и отвратителен!
- Просто се успокой.
828
01:16:25,326 --> 01:16:28,426
Аз...аз никога...
829
01:16:28,633 --> 01:16:30,163
Ела.
830
01:16:35,193 --> 01:16:38,323
Не си отвратителен. Ти си красив.
831
01:16:48,953 --> 01:16:50,383
Красив.
832
01:18:50,397 --> 01:18:58,100
Превод по слух, тайминг и субтитри:
sofiaguy(Trademark), 2015
87530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.