All language subtitles for Chasing Pavement (2015)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,359 --> 00:00:13,050 един фирм на МАТЮ ДОЙЛ 2 00:00:13,447 --> 00:00:16,888 Реми Марс 3 00:00:17,393 --> 00:00:21,157 Токио Сасаки 4 00:00:21,566 --> 00:00:25,307 и Антонио Биаджи 5 00:00:25,756 --> 00:00:29,551 във 6 00:01:22,969 --> 00:01:24,918 Здравей, Илайжа, влизай. 7 00:01:29,728 --> 00:01:31,748 Илайжа Янг, потайната звезда. 8 00:01:31,748 --> 00:01:33,108 Какво става, Деметриус? 9 00:01:33,133 --> 00:01:35,768 Последния път като те видях беше в ЛА. Кога беше това, преди 3 години? 10 00:01:35,768 --> 00:01:37,388 Мисля, че вече 4. 11 00:01:37,388 --> 00:01:40,283 Тогава аз бях звездата, а сега звездата си ти. 12 00:01:40,358 --> 00:01:41,538 Ти все още си звезда. 13 00:01:41,563 --> 00:01:44,556 Не, не казвам, че се пенсионирам. Памперсите са скъпи. 14 00:01:44,581 --> 00:01:46,477 Момчета, документите. 15 00:01:46,753 --> 00:01:48,714 Чакай малко. Вече си баща? 16 00:01:48,739 --> 00:01:51,019 Да, Рики и аз осиновихме малко момиченце. 17 00:01:51,019 --> 00:01:53,185 Поздравления. - Благодаря, човече 18 00:01:53,210 --> 00:01:55,647 Лична карта и резултатите от теста. - Благодаря 19 00:01:57,022 --> 00:01:59,654 Имаш ли копие на това? - Разбира се, ето тук. 20 00:02:01,881 --> 00:02:04,056 Да, вече съм господин Мама. 21 00:02:04,081 --> 00:02:05,993 Имаш ли снимка? - На какво? 22 00:02:06,018 --> 00:02:08,026 На твоето малко момиченце. - О, да, разбира се 23 00:02:12,027 --> 00:02:13,926 О, тя е прекрасна. 24 00:02:13,951 --> 00:02:16,283 Благодаря, човече. - Няма защо 25 00:02:16,619 --> 00:02:17,549 Благодаря. 26 00:02:18,589 --> 00:02:20,678 Правя малко събиране в събота. 27 00:02:20,678 --> 00:02:23,674 Искам да кажа, ти и Рики сте добре дошли, ако си имате бавачка. 28 00:02:23,699 --> 00:02:27,740 Аз ще дойда, но Рики има бебешка треска и ненавижда цялото това нещо с бавачките. 29 00:02:27,740 --> 00:02:29,941 Определено разбирам това. 30 00:03:11,234 --> 00:03:15,107 В ПРЕСЛЕДВАНЕ НА ЛЮБОВ 31 00:06:09,016 --> 00:06:10,177 Сериозно? 32 00:06:10,177 --> 00:06:12,716 Сериозно ли, Джио? Шегуваш ли се? 33 00:06:12,716 --> 00:06:15,637 Първо число на месеца е и ти изчезваш отново. 34 00:06:17,357 --> 00:06:19,476 Виж, знам, че вероятно си чакал 35 00:06:19,501 --> 00:06:21,461 последния момент да го направиш, 36 00:06:21,486 --> 00:06:24,346 но щеше ми се да беше поговорил с мен, можехме да измислим нещо. 37 00:06:24,611 --> 00:06:27,091 Виж, просто ми се обади, като чуеш това. 38 00:06:28,271 --> 00:06:29,396 Мамка му. 39 00:06:35,545 --> 00:06:37,266 Значи просто си е тръгнал? 40 00:06:37,291 --> 00:06:39,841 Напълно. Като че ли не е бил тук въобще. 41 00:06:39,866 --> 00:06:42,774 Дори банята беше почистена. - Какъв кретен. 42 00:06:43,255 --> 00:06:44,269 Какво печаташ? 43 00:06:44,294 --> 00:06:46,724 Нищо важно, просто пускам обява. 44 00:06:47,080 --> 00:06:48,891 Това е покана за неприятности. 45 00:06:48,891 --> 00:06:50,811 Да, вероятно си прав. 46 00:06:50,811 --> 00:06:53,097 Но досега трябва да си свикнал с това. 47 00:06:53,191 --> 00:06:54,828 Да, да, както и да е. 48 00:06:55,329 --> 00:06:57,449 Риго, просто не знам какво да Прая. 49 00:06:57,449 --> 00:06:59,729 Не мога да си позволя това място сам, а и започвам 50 00:06:59,729 --> 00:07:02,369 колеж есента, знаеш ли някой да търси? 51 00:07:02,369 --> 00:07:04,989 Не, Рашаад, как мога да знам някой, който иска 52 00:07:04,989 --> 00:07:06,814 да живее в шибан квартал с Републиканци. 53 00:07:06,898 --> 00:07:08,844 Наистина човече, как го правиш? 54 00:07:08,869 --> 00:07:11,269 Живея анонимно, много ти благодаря. 55 00:07:11,269 --> 00:07:14,253 И за твое сведение, моят конгресмен е Демократ. 56 00:07:14,909 --> 00:07:16,749 Той е консервократ. 57 00:07:16,749 --> 00:07:18,622 Добре, както и да е. 58 00:07:18,647 --> 00:07:21,289 Виж, трябва да затварям. Вероятно ще отида да си взема храна. 59 00:07:21,289 --> 00:07:23,938 Ще се видим ли в събота? - Не бих го пропуснал. 60 00:07:23,963 --> 00:07:25,373 Звучи добре. 61 00:07:45,928 --> 00:07:48,016 Здравей, Илайжа. - Здравей, Тек, как е? 62 00:07:48,073 --> 00:07:49,673 Добре. - Поръчката ми готова ли е? 63 00:07:50,874 --> 00:07:52,483 Само няколко минути. - Няма проблем. 64 00:07:52,516 --> 00:07:55,319 Как беше денят ти? - Добре, имал съм и по-добри. 65 00:07:55,382 --> 00:07:57,621 Съквартирантът ми се изнесе неочаквано. 66 00:07:57,700 --> 00:07:59,296 О, съжалявам. 67 00:07:59,321 --> 00:08:01,239 Няма проблем. Какво би могъл да направиш? 68 00:08:01,239 --> 00:08:03,433 Намери ли някой друг? 69 00:08:03,458 --> 00:08:05,527 Не, ще почна да търся утре. 70 00:08:05,559 --> 00:08:07,675 Защо? Да не търсиш място? 71 00:08:14,759 --> 00:08:17,585 Ето, 9.75. 72 00:08:17,718 --> 00:08:19,216 О, да. 73 00:08:22,883 --> 00:08:25,382 Ето ти 10. Задръж рестото. 74 00:08:25,407 --> 00:08:27,384 Благодаря. -Няма проблем. 75 00:08:27,409 --> 00:08:30,394 Благодаря, приятелю, приятна вечер. - На теб също. 76 00:08:31,191 --> 00:08:35,316 О, чакай, забрави да ти дам сметката. 77 00:08:36,033 --> 00:08:39,422 О, добре. Благодаря, Так. Лека нощ. 78 00:08:39,525 --> 00:08:41,556 Лека нощ, Илайжа. 79 00:08:50,234 --> 00:08:52,578 Так 631-505-5781 80 00:09:57,178 --> 00:10:00,363 Здравей, Илайжа. - Хей, подранил си. Моля, влизай. 81 00:10:01,480 --> 00:10:04,440 Извинявай, дадох си повече време в случай, че се загубя. 82 00:10:04,465 --> 00:10:06,545 Не се притеснявай имам излишно време. 83 00:10:06,743 --> 00:10:08,890 Да сваля ли обувките? - За предпочитане. 84 00:10:11,403 --> 00:10:12,843 Чаша вино? 85 00:10:12,868 --> 00:10:14,563 O, не, благодаря. 86 00:10:15,057 --> 00:10:18,373 Такеши, просто кажи "да" - няма да пия сам. 87 00:10:18,626 --> 00:10:21,173 Добре, да. - Отлично. 88 00:10:23,116 --> 00:10:25,964 Напоследък много харесвам вкуса на чилийското каберне. 89 00:10:26,105 --> 00:10:28,055 Страхотно е. 90 00:10:32,904 --> 00:10:34,040 Ето ти. 91 00:10:39,343 --> 00:10:40,640 Много е хубаво. 92 00:10:41,195 --> 00:10:44,663 Единствения път, когато съм опитвал вино беше в църквата, когато бях малък 93 00:10:44,688 --> 00:10:46,316 Църква, не будистки храм? 94 00:10:46,652 --> 00:10:48,745 Отгледан съм като католик. 95 00:10:48,745 --> 00:10:50,787 Малко е необичайно, нали? 96 00:10:51,385 --> 00:10:56,040 Малко. Израснах в Киришима. Там всъщност има много католици. 97 00:10:56,306 --> 00:10:57,394 Интересно. 98 00:10:57,535 --> 00:11:00,957 Сигурен съм, че това, което са ти дали в църквата не е и наполовина по-добро. 99 00:11:00,982 --> 00:11:02,759 Не, това е страхотно. 100 00:11:02,790 --> 00:11:04,594 Готов ли си да видиш стаята? - Да. 101 00:11:04,619 --> 00:11:05,929 От тук. 102 00:11:15,045 --> 00:11:18,225 Няма много място в килера, но пък има повече в коридора. 103 00:11:18,250 --> 00:11:20,850 О, не, това е повече от достатъчно. 104 00:11:20,875 --> 00:11:22,025 Страхотно. 105 00:11:22,025 --> 00:11:25,821 Е, преди да говорим за наема, вероятно трябва да обсъдим начина на живот. 106 00:11:25,846 --> 00:11:27,207 Начина на живот? 107 00:11:27,232 --> 00:11:30,548 Като например аз съм гей и не го крия. 108 00:11:30,573 --> 00:11:31,730 Аз знам. 109 00:11:31,755 --> 00:11:35,394 Всичките мои колети мислят, че си много колоритен. 110 00:11:35,433 --> 00:11:36,949 О, така ли? 111 00:11:36,974 --> 00:11:39,542 Обличаш се много...секси. 112 00:11:39,963 --> 00:11:43,598 Не мислех, че е толкова ми личи, не е добре да го знам. 113 00:11:43,883 --> 00:11:46,401 Проблем ли ще е за теб, ако аз не съм такъв? 114 00:11:46,448 --> 00:11:49,103 Питаш ме, дали ще е проблем за мен, че не си гей? 115 00:11:49,103 --> 00:11:51,108 Да. - Разбира се, че не. 116 00:11:51,243 --> 00:11:53,603 Ела, нека ти покажа останалата част от апартамента. 117 00:11:55,259 --> 00:11:58,921 Аз пътувам много по работа е търся някой, на който наистина мога да вярвам. 118 00:11:58,946 --> 00:12:00,188 С какво се занимаваш? 119 00:12:00,213 --> 00:12:02,270 Аз съм в развлекателната индустрия за възрастни. 120 00:12:02,295 --> 00:12:04,588 Съжалявам. Ще ги прибера. 121 00:12:04,666 --> 00:12:07,362 Те са само проби за уебсайта ми 122 00:12:07,429 --> 00:12:10,109 О, това са много еротични фотографии. 123 00:12:10,172 --> 00:12:12,324 Така ли мислиш? - Ти ки модел? 124 00:12:12,392 --> 00:12:15,681 Нещо такова. - О, развлечения за възрастни 125 00:12:16,949 --> 00:12:19,224 Да, но не съм момче за партита. 126 00:12:19,552 --> 00:12:21,492 Предпочитам домът ми да е тихо място. 127 00:12:21,593 --> 00:12:22,887 Разбирам. 128 00:12:22,941 --> 00:12:25,233 Всъщност организирам малко събиране в събота. 129 00:12:25,239 --> 00:12:27,167 Само няколко приятели, нищо голямо. 130 00:12:27,192 --> 00:12:30,181 Вярвай ми, можеш да доведеш приятелката си 131 00:12:30,339 --> 00:12:32,320 Аз нямам приятелка. 132 00:12:32,812 --> 00:12:34,648 Сигурен съм, че това ще се промени. 133 00:12:34,673 --> 00:12:37,495 Е, кога изтича договора за сегашното ти място? 134 00:12:37,581 --> 00:12:38,892 Няма договор. 135 00:12:38,917 --> 00:12:43,306 Когато напусна работата си, няма да ми позволят да живея с останалите служители. 136 00:12:43,349 --> 00:12:44,929 Напускаш работата си? 137 00:12:44,954 --> 00:12:47,285 Сега след като имам диплома, 138 00:12:47,310 --> 00:12:51,151 искам ад започна да работя в моята област - информационните технологии, 139 00:12:51,773 --> 00:12:53,573 Готино, интересно. 140 00:12:53,792 --> 00:12:57,621 Чакай, ти и колегите ти, всички живеете в една и съща къща? 141 00:12:57,888 --> 00:13:01,232 Да. - Нещо като служебни стаи? 142 00:13:01,592 --> 00:13:04,495 Нещо такова. Много е мръсно е гадно. 143 00:13:04,792 --> 00:13:07,895 Нямам търпение да напусна. - Това е ужасно 144 00:13:08,582 --> 00:13:12,925 Ти имаш толкова красив дом. Наистина би ми харесало да живея тук. 145 00:13:13,492 --> 00:13:16,523 Благодаря ти. Наемът е около 1600 на месец. 146 00:13:17,150 --> 00:13:22,282 Тъй като имам по-голямата стая, бих казал 650 плюс половината от режийните. 147 00:13:22,804 --> 00:13:25,977 Мога да си позволя само 350 на месец. 148 00:13:26,615 --> 00:13:29,895 Ти сериозно ли? - Изглеждаш ядосан. 149 00:13:31,238 --> 00:13:35,004 Такеши, това наистина е много малко. 150 00:13:35,158 --> 00:13:37,819 За 350 не би могъл дори да си наемеш шкафче в Лонг Айлънд. 151 00:13:38,574 --> 00:13:41,566 Ще ми отнеме време докато си намеря работа. 152 00:13:41,838 --> 00:13:45,752 Спестил съм достатъчно пари за да мога да плащам по 350 за 5 месеца- 153 00:13:45,943 --> 00:13:48,939 Веднага като си намеря работа мога да започна 154 00:13:48,992 --> 00:13:51,472 да плащам пълния наем и половината от режийните. 155 00:13:51,558 --> 00:13:55,773 Разбирам те, но съжалявам, това не ме устройва. 156 00:13:56,023 --> 00:13:59,167 Извинявай, трябва да вдигна По работа е. 157 00:14:10,457 --> 00:14:12,976 Аз ще бъда много добър съквартирант, Илайжа. 158 00:14:13,199 --> 00:14:17,008 Ще помагам в готвенето, аз съм много чист. 159 00:14:18,236 --> 00:14:21,724 Виждам те в ресторанта и мисля, че си добър човек. 160 00:14:22,056 --> 00:14:25,567 Много мило, че го казваш, Такеши, но става въпрос за пари. 161 00:14:25,689 --> 00:14:29,380 Бизнес. Бих желал да помогна, но съжалявам, просто не мога. 162 00:14:31,266 --> 00:14:32,688 Разбирам. 163 00:14:33,334 --> 00:14:36,623 Съжалявам, че ти загубих времето. Ще те изпратя до вратата. 164 00:14:38,434 --> 00:14:41,638 Чакай, дори не си си допил виното. - Няма нищо- 165 00:14:41,833 --> 00:14:43,993 Оценявам гостоприемството ти. 166 00:14:44,110 --> 00:14:46,004 Чакай, ти си нещо като IT специалист, нали? 167 00:14:46,029 --> 00:14:46,784 Да. 168 00:14:46,809 --> 00:14:49,945 Това означава, че можеш да правиш уеб страници. Имам предвид дизайн. 169 00:14:49,970 --> 00:14:53,290 В Япония учех графичен и мултимедиен дизайн. 170 00:14:53,315 --> 00:14:55,815 Добър ли си? - Много добър. 171 00:14:55,914 --> 00:14:59,145 Аз пък по една случайност търся кой да ми направи сайт. 172 00:14:59,934 --> 00:15:01,614 Какво ще кажеш за бартер? 173 00:15:01,614 --> 00:15:05,115 Ще ти взимам част от наема, в замяна ще направиш и пуснеш уебсайта ми- 174 00:15:05,140 --> 00:15:06,514 Това би ми харесало. 175 00:15:06,539 --> 00:15:08,889 И трябва да е първокласен сайт, пипнат. 176 00:15:08,914 --> 00:15:11,034 Ще дам най-доброто от себе си. 177 00:15:11,059 --> 00:15:13,934 Мисля, че току-що сключихте сделка, г-н Такеши. 178 00:15:14,223 --> 00:15:15,974 Как казвате "наздраве" на японски?? 179 00:15:15,999 --> 00:15:18,504 Канпай. - Канпай. 180 00:15:21,495 --> 00:15:26,155 Това означава ли, че и аз ще работя в развлекателната индустрия за възвратни? 181 00:15:26,288 --> 00:15:28,366 Да, предполагам означава. - О! 182 00:15:28,391 --> 00:15:30,211 Колко вълнуваща. 183 00:15:30,540 --> 00:15:34,065 Хайде, човече. Сериозно, убиваш ме. Кога желаеш да се нанесеш? 184 00:15:36,080 --> 00:15:38,276 Утре? - Утре да бъде. 185 00:19:35,344 --> 00:19:38,964 Чакай, значи той е без работа и не може да плаща целия наем. 186 00:19:39,456 --> 00:19:40,948 Да, перфектно. 187 00:19:40,981 --> 00:19:43,664 Той е сладък и умее да готви. 188 00:19:43,664 --> 00:19:46,144 Освен това се съгласи да направи уебсайта ми. 189 00:19:46,144 --> 00:19:48,560 Рашаад, знаеш ли, че японците обичат къри? 190 00:19:48,560 --> 00:19:51,254 Тази тъпня може наистина да умирише къщата ти. 191 00:19:52,578 --> 00:19:54,999 Прав си, не помислих за това. 192 00:19:55,024 --> 00:19:57,409 Мирисът се просмуква навсякъде. 193 00:19:57,434 --> 00:20:00,346 Мисля че ще видя как ще тръгне и тогава ще реша- 194 00:20:01,684 --> 00:20:04,285 Завийте надясно на следващата пряка. 195 00:20:04,324 --> 00:20:05,697 Нов клиент? 196 00:20:06,181 --> 00:20:09,488 Ново място. Пичът никога не ме е канил в дома си преди. 197 00:20:09,597 --> 00:20:11,496 Обикновено в хотел. 198 00:20:11,627 --> 00:20:13,587 Вероятно жена му отсъства. 199 00:20:15,423 --> 00:20:16,903 В Grinder ли си? 200 00:20:16,903 --> 00:20:18,959 Може би. Не ме съди. 201 00:20:18,984 --> 00:20:20,773 Е,както и да е, Риго. 202 00:20:20,798 --> 00:20:23,715 Виж, почти стигнах. Ще ти се обадя о-късно, става ли? 203 00:20:24,044 --> 00:20:25,950 Добре. - Доскоро 204 00:21:20,519 --> 00:21:22,899 Колекцията ти от класическа музика е впечатляваща. 205 00:21:22,899 --> 00:21:25,479 Благодаря. - Но няма опери. 206 00:21:25,978 --> 00:21:28,319 Баща ми беше фен на симфоничните оркестри. 207 00:21:28,319 --> 00:21:31,478 Предполагам, че съм наследил неговата омраза към думите. 208 00:21:31,478 --> 00:21:33,622 Винаги съм смятал, че човешкият глас е по-изразителен 209 00:21:33,647 --> 00:21:35,158 от който и да е музикален инструмент. 210 00:21:35,158 --> 00:21:39,456 Нямам проблем с човешкия глас. Просто не харесвам думите, прикачени към музиката. 211 00:21:40,158 --> 00:21:42,242 Интересно разграничаване. 212 00:21:42,498 --> 00:21:44,438 Значи не мислиш, че думите са музикални? 213 00:21:44,438 --> 00:21:45,580 Съвсем не. 214 00:21:45,605 --> 00:21:48,887 Думите излъчват музика. Дори със собствен почерк 215 00:21:49,159 --> 00:21:51,853 Просто мисля, че думите и музиката се развалят един друг. 216 00:21:51,878 --> 00:21:53,817 Взаимно се изключват. 217 00:21:58,042 --> 00:22:00,613 Виждам че имаш антологията State of Queer. 218 00:22:00,638 --> 00:22:04,351 Гаджето ми, е, бившото ми, има няколко разказа в нея 219 00:22:04,539 --> 00:22:06,588 Аз също, всъщност. 220 00:22:06,858 --> 00:22:08,300 Пишеш ли? 221 00:22:08,574 --> 00:22:10,272 O, да, пишеш! 222 00:22:11,181 --> 00:22:14,253 Тогава защо си в строителството? - Гипсокартона плаща сметките. 223 00:22:14,278 --> 00:22:16,278 Писането по-скоро е хоби. 224 00:22:16,298 --> 00:22:17,718 Благодаря. 225 00:22:19,099 --> 00:22:20,391 Наздраве. 226 00:22:23,660 --> 00:22:25,080 Трябва да се много добър. 227 00:22:25,080 --> 00:22:27,300 Тези, за които е хоби не се показват пред обществото. 228 00:22:27,325 --> 00:22:30,260 Как е името на бившият ти? - Риго. Риго Бърто Гомес. 229 00:22:30,285 --> 00:22:31,145 Наистина ли? 230 00:22:31,145 --> 00:22:33,525 Разказите му са едни от най-добрите. Много войнствени. 231 00:22:33,550 --> 00:22:36,662 Той нарича себе си огорчен. Критиците го наричат рязък 232 00:22:36,699 --> 00:22:39,440 Сърдит ли е? - Не, всъщност, не. 233 00:22:39,645 --> 00:22:42,406 Той издигна мърморенето в изкуство. 234 00:22:42,406 --> 00:22:45,773 Но той всъщност е доста забавен. Пълноводен поток от оплювателство. 235 00:22:45,986 --> 00:22:47,807 О, разбирам. 236 00:22:47,886 --> 00:22:49,586 Значи обичаш също и джаз? 237 00:22:49,586 --> 00:22:52,429 Малко. Реших да импровизирам тази вечер. 238 00:22:52,586 --> 00:22:54,804 Импровизациите не подлежат на сценарий. 239 00:22:57,045 --> 00:22:58,939 "Аз съм женен мъж, of Пуерто Рико, 240 00:22:58,964 --> 00:23:01,305 "който често идва в Лонг Айлънд по бизнес." 241 00:23:01,305 --> 00:23:03,742 Хапни си малко сирене. Горгонзолата е превъзходна. 242 00:23:03,742 --> 00:23:05,482 "Надарен, приказлив, активен, 243 00:23:05,507 --> 00:23:08,544 "който харесва да гаси пожара на ненаситни пасивни тинейджъри." 244 00:23:08,544 --> 00:23:10,774 "И харесвам да подчинявам мъже с бандажи." 245 00:23:10,799 --> 00:23:13,319 Знаеш, че профила ми е Татенцето. 246 00:23:13,384 --> 00:23:15,251 Какво е това, Брайсън? 247 00:23:15,361 --> 00:23:17,284 Това е сценарий. 248 00:23:17,284 --> 00:23:20,265 Това също, но нашият диалог е импровизиран. 249 00:23:20,684 --> 00:23:22,552 И какъв е този сценарий? 250 00:23:23,044 --> 00:23:26,461 Мъж къни друг мъж в къщата си за вечеря. 251 00:23:27,292 --> 00:23:28,867 Пропускаш доста неща. 252 00:23:28,899 --> 00:23:30,599 Какви детайли трябва да се добавят? 253 00:23:30,624 --> 00:23:34,136 Много, бих казал, ти си добре сложен, привлекателен. 254 00:23:34,171 --> 00:23:36,211 Ти не си типичният ми клиент, така че... 255 00:23:36,282 --> 00:23:40,413 Имаш снимка прегърнат с друг мъж, значи очевидно не се криеш. 256 00:23:40,569 --> 00:23:41,932 Определено не. 257 00:23:41,957 --> 00:23:45,163 Да, но претендираш, че си женен бизнесмен от извън града. 258 00:23:45,524 --> 00:23:48,254 Играя роля, която най-много ме устройва. 259 00:23:49,182 --> 00:23:51,871 Предполагам по това и двамата си приличаме. 260 00:23:52,582 --> 00:23:55,092 Ти намираш реалността за по-малко интересна? 261 00:23:55,782 --> 00:23:57,198 По-объркана. 262 00:23:57,583 --> 00:24:00,028 И какво те накара да открехнеш завесата? 263 00:24:00,130 --> 00:24:01,739 Не съм имал срещи с години. 264 00:24:01,764 --> 00:24:06,137 Освен семейството ми, ти си първия човек който каня в дома си от дълго време. 265 00:24:06,488 --> 00:24:07,708 Защо аз? 266 00:24:07,740 --> 00:24:10,596 Ти си интелигентен, добър събеседник. 267 00:24:10,776 --> 00:24:13,246 Плаща ми се, така че просто се старая. 268 00:24:13,442 --> 00:24:16,131 Сигурен съм, че си повече, отколкото потника ти говори. 269 00:24:16,697 --> 00:24:18,433 Особняк ли си? 270 00:24:18,722 --> 00:24:23,071 Бях в нараняваща връзка и мисля че може да се каже, че съм увреден от опит. 271 00:24:24,090 --> 00:24:26,171 Това не е трудно да се разбере. 272 00:24:26,196 --> 00:24:27,989 Поне не за мен. 273 00:24:28,014 --> 00:24:30,069 Определено това не те прави особняк. 274 00:24:30,194 --> 00:24:33,218 Аз не бях жертвата, Илайжа. Аз бях биячът. 275 00:24:38,065 --> 00:24:39,245 Какво приготвяш? 276 00:24:39,270 --> 00:24:41,884 Мофонго. Това е пуерториканско ястие. 277 00:24:42,008 --> 00:24:43,728 Рецепта на майка ми. 278 00:24:43,753 --> 00:24:45,703 Сигурен съм, че ще бъде страхотно. 279 00:26:23,105 --> 00:26:24,306 Много изискано. 280 00:26:24,331 --> 00:26:28,398 Можех да направя тост, яйца може би, но трябва скоро да тръгвам на работа- 281 00:26:28,799 --> 00:26:30,953 Това е мило. Благодаря. 282 00:26:31,345 --> 00:26:34,572 Играя ролята на сексуален партньор. 283 00:26:35,325 --> 00:26:37,665 Не мисля, че играеш роля, Брайсън. 284 00:26:37,665 --> 00:26:39,110 Това си ти самият. 285 00:26:39,135 --> 00:26:42,396 Това беше перфектната среща и ти я завърши перфектно. 286 00:26:42,785 --> 00:26:46,915 Ако беше истинска среща, щях да знам повече за теб, отколкото ти за мен- 287 00:26:47,745 --> 00:26:51,495 Останах с впечатлението, че аз просто замествам някой друг, може би. 288 00:26:51,667 --> 00:26:54,098 Всичко, което знам са само мои предположения. 289 00:26:54,240 --> 00:26:56,390 Аз ти разказах много за себе си. 290 00:26:56,458 --> 00:26:59,666 Подхвърли няколко намека, да ме накараш да повярвам, че водим истински разговор. 291 00:26:59,718 --> 00:27:03,258 Но през повечето време ти играеше Илайжа Янг. 292 00:27:03,485 --> 00:27:06,357 Това, което казваш, звучи като цитат от книга. 293 00:27:06,443 --> 00:27:07,645 Съжалявам. 294 00:27:07,645 --> 00:27:10,866 Откраднати думи от човек, който не трябва да плаща за това. 295 00:27:10,964 --> 00:27:13,025 Но го прави така или иначе. 296 00:27:13,225 --> 00:27:17,422 Гей общността в Лонг Айлънд е малка и моето минало о обществено достояние. 297 00:27:18,259 --> 00:27:21,499 Изгнаник, това го разбирам. 298 00:27:21,524 --> 00:27:23,031 Наистина ли? 299 00:27:23,265 --> 00:27:26,733 Нека просто кажем, че животът ми е ... сложен 300 00:27:26,870 --> 00:27:28,620 Разкажи. 301 00:27:31,324 --> 00:27:35,184 Без надничане зад завесата? Дори и за малко? 302 00:27:38,781 --> 00:27:40,891 Това не е за продан. 303 00:28:57,595 --> 00:28:59,825 О, махай се. 304 00:29:24,053 --> 00:29:25,443 Здравей, Илайжа. 305 00:29:26,769 --> 00:29:28,309 Много ли имаш за пренасяне? 306 00:29:28,334 --> 00:29:30,852 Не, не, само малко дрехи и една отоманка. 307 00:29:30,913 --> 00:29:33,948 Мислиш ли, че ще справиш сам? Не спах много снощи. 308 00:29:33,973 --> 00:29:36,776 Няма проблем, приятелю. Ще бъда много тих. 309 00:29:36,786 --> 00:29:40,695 Страхотно. Чувствай се като у дома се. Ще се видим след няколко часа. 310 00:31:45,447 --> 00:31:46,717 Здравей, Кайла. 311 00:31:47,847 --> 00:31:49,217 Разбира се, че не си. 312 00:31:52,287 --> 00:31:53,297 Наистина ли? 313 00:31:55,672 --> 00:31:58,348 О, аз имам нещо да ти казвам. 314 00:31:58,373 --> 00:32:01,533 Имам да ти казвам нещо. Слушай! 315 00:32:01,533 --> 00:32:03,833 Аз и Стефан скъсахме. 316 00:32:05,113 --> 00:32:08,404 Да, отново. Знам, знам, знам. Той ми изневери. 317 00:32:11,165 --> 00:32:12,895 Да, с Кристина. 318 00:32:13,124 --> 00:32:14,826 С нея отново. 319 00:32:15,191 --> 00:32:18,235 Хем ми се иска да си го върна обратно, хем не искам. 320 00:32:19,831 --> 00:32:21,811 Наистина ли? Така ли мислиш? 321 00:32:21,884 --> 00:32:24,985 Мислех да отидем на терапевт или нещо такова. 322 00:32:28,431 --> 00:32:30,542 Така е, но знаеш... 323 00:32:30,831 --> 00:32:32,931 Не знам, мисля, че може да помогне. Ти как мислиш? 324 00:32:33,991 --> 00:32:36,861 Защото се нуждая от приятелски съвет. 325 00:32:39,611 --> 00:32:43,778 Последния път? Мисля, че преминаваме през това вече пети път. 326 00:33:56,164 --> 00:33:58,054 Ти пък какво зяпаш, бе? 327 00:34:58,325 --> 00:35:00,595 Добре дошъл в общежитието. 328 00:35:16,159 --> 00:35:18,332 Мирише на нещо вкусно. 329 00:35:18,431 --> 00:35:20,884 Надявам се да харесваш къри. 330 00:35:20,946 --> 00:35:23,945 Ял съм само няколко пъти. Пилешко или телешко? 331 00:35:24,076 --> 00:35:25,136 Пилешко. 332 00:35:26,500 --> 00:35:29,494 Какво е толкова смешно? - Нищо, не се притеснявай за това. 333 00:35:29,519 --> 00:35:31,672 Ще донеса бутилка Шардоне. 334 00:37:50,451 --> 00:37:53,181 Харесвам как Macho Fucker са си направили уебсайта- 335 00:37:53,181 --> 00:37:55,566 Много е семпъл и лесен. 336 00:37:55,591 --> 00:37:57,846 Но виждаш ли тук ... 337 00:38:01,431 --> 00:38:03,589 Харесвам как Raw Breed показват моделите си. 338 00:38:03,589 --> 00:38:05,049 Мислиш ли, че можеш да направиш нещо такова? 339 00:38:05,049 --> 00:38:08,087 Разбира се, ти трябва само да посочиш критериите. 340 00:38:08,564 --> 00:38:12,544 По име, в азбучен ред по първо име, тъй като повечето модели имат само по едно. 341 00:38:12,569 --> 00:38:16,380 После сортирани дали са активни или пасивни и след това по етнос. 342 00:38:16,806 --> 00:38:18,806 Активни или ... 343 00:38:18,869 --> 00:38:20,329 Пасивни. 344 00:38:20,329 --> 00:38:21,829 Съжалявам, гей жаргон. 345 00:38:21,829 --> 00:38:24,624 Активните чукат, пасивните ги чукат. 346 00:38:24,714 --> 00:38:27,494 О, ти от кои си? 347 00:38:27,519 --> 00:38:28,569 Абсолютно пасивен. 348 00:38:28,569 --> 00:38:30,769 Пилето с къри е невероятно Такеши. 349 00:38:30,769 --> 00:38:33,529 Радвам се, че ти харесва. Ти в тези сайтове ли си? 350 00:38:33,529 --> 00:38:34,867 Естествено. 351 00:38:34,928 --> 00:38:36,392 O! 352 00:38:37,083 --> 00:38:41,420 Илайжа Янг, секси тийн от Ню Йорк. 353 00:38:41,749 --> 00:38:43,590 Секси до полуда. 354 00:38:43,722 --> 00:38:48,112 Само погледнете този тесен, пухкав задник, мечта за всеки активен пич. 355 00:38:48,630 --> 00:38:51,435 Илайжа има всичко 356 00:38:51,460 --> 00:38:54,240 и без усилия предоставя 357 00:38:54,265 --> 00:38:58,075 на активните, това за което са платили. 358 00:39:00,054 --> 00:39:02,594 Рашаад Джаксън ли е истинското ти име? 359 00:39:02,649 --> 00:39:04,265 Видял си пощата? 360 00:39:04,329 --> 00:39:05,547 Да.. 361 00:39:06,473 --> 00:39:10,032 Уау, снимал си много видео! Известен ли си? 362 00:39:10,057 --> 00:39:11,356 Твърде много. 363 00:39:11,381 --> 00:39:14,461 Понякога чувствам, че моят живот вече не е мой. 364 00:39:14,519 --> 00:39:15,979 Какво имаш предвид? 365 00:39:16,004 --> 00:39:17,584 Просто хората, имам предвид. 366 00:39:17,609 --> 00:39:19,649 Абсолютни непознати мислят, че ме познават. 367 00:39:19,669 --> 00:39:22,229 Някои дори мислят, че притежават част от мен. 368 00:39:22,229 --> 00:39:23,450 Как? 369 00:39:24,544 --> 00:39:26,864 Понякога, като отида в клуб и някой ще ме приклещи 370 00:39:26,889 --> 00:39:29,049 в тоалетната, все едно, че им дължа секс, 371 00:39:29,049 --> 00:39:31,329 само защото са си купили DVD или имат членство 372 00:39:31,329 --> 00:39:32,381 в някой от сайтовете. 373 00:39:32,406 --> 00:39:34,400 Наистина ли? - О, да. 374 00:39:34,425 --> 00:39:36,745 Един път стана нещо наистина странно. 375 00:39:36,764 --> 00:39:39,504 Бях в Taco Bell в Манхатън, и тогава един пич 376 00:39:39,529 --> 00:39:42,069 идва до масата ми и казва: "Ако продължаваш да ядеш така 377 00:39:42,069 --> 00:39:45,297 ще надебелееш и няма да купувам твоите видеа " 378 00:39:45,297 --> 00:39:47,097 Това е много грубо. 379 00:39:47,097 --> 00:39:48,697 Грубияните мога да ги толерирам. 380 00:39:48,697 --> 00:39:50,797 Проблема е когато се намеси физиката. 381 00:39:50,797 --> 00:39:52,656 Нападали са ме много пъти. 382 00:39:52,681 --> 00:39:55,092 Насилници на гейове? Тук? 383 00:39:55,284 --> 00:39:57,604 Не, пияници пред гей клубовете, 384 00:39:57,637 --> 00:39:59,727 насилващи ме да си сваля гащите. 385 00:39:59,806 --> 00:40:01,406 О, Боже мой. 386 00:40:01,477 --> 00:40:03,093 Това е шантаво. 387 00:40:03,278 --> 00:40:06,295 Да, тогава осъзнах, че трябва да се преместя извън града. 388 00:40:08,025 --> 00:40:10,410 Ако нямаш нищо против, че питам: 389 00:40:10,527 --> 00:40:12,966 защо все още го правиш? - Защо не? 390 00:40:13,126 --> 00:40:16,024 Да, следа като ти създава толкова много неприятности. 391 00:40:17,057 --> 00:40:18,979 Честно, нещата стоят така Так 392 00:40:19,617 --> 00:40:22,049 Обичам да се възползвам от моята сексуалност. 393 00:40:22,074 --> 00:40:23,692 Плюс Интернет е завинаги. 394 00:40:23,727 --> 00:40:26,807 Дори да спра утре, моите видеа са навсякъде. 395 00:40:26,895 --> 00:40:30,267 Аз съм един от най-високо платените пасивни в порното без презервативи в момента. 396 00:40:30,337 --> 00:40:32,475 И се възползвам максимално от това. 397 00:40:36,035 --> 00:40:39,303 Трябва да е много трудно да имаш връзка. 398 00:40:40,433 --> 00:40:43,457 Да. Така е. Много е трудно. 399 00:40:44,193 --> 00:40:47,663 Но трябва да ме разбереш, повечето мъже искат да ме чукат. 400 00:40:47,810 --> 00:40:50,850 За тях аз съм фантазия, не личност. 401 00:40:50,913 --> 00:40:54,703 Така че, връзките засега съм ги оставил на заден план 402 00:40:57,591 --> 00:41:01,574 Мислиш ли, че има разлика между Илайжа и Рашаад. 403 00:41:02,754 --> 00:41:05,174 Никой не ми е задавал този въпрос преди. 404 00:41:05,199 --> 00:41:06,799 Е? 405 00:41:06,852 --> 00:41:09,599 Рашаад е нежен, дори чувствителен. 406 00:41:09,948 --> 00:41:12,388 Наивно момче, преместило се в Ню Йорк от Северна Каролина 407 00:41:12,413 --> 00:41:14,491 с надеждата да стане актьор. 408 00:41:14,516 --> 00:41:16,913 А Илайжа Янг? 409 00:41:17,138 --> 00:41:19,438 Нахъсан. Решителен. 410 00:41:19,546 --> 00:41:22,066 Малко студен, може би. Непукист. 411 00:41:22,091 --> 00:41:24,681 Но с мярка. 412 00:41:25,771 --> 00:41:29,167 Все още ли искаш да преследваш кариера на актьор? 413 00:41:29,811 --> 00:41:33,694 Като се има предвид какво правя сега, мисля, че тази кариера е затворена за мен. 414 00:41:34,991 --> 00:41:36,833 Обаче, бих искал да стана готвач. 415 00:41:36,858 --> 00:41:40,018 Може би ще оставя Ню Йорк и Илайжа Янг в миналото. 416 00:41:40,131 --> 00:41:43,249 Така че ти трябва да ме научиш как да приготвям автентични японски ястия. 417 00:41:43,351 --> 00:41:45,481 Да, ще го направя. 418 00:43:19,191 --> 00:43:22,361 Аз не бях жертвата, Илайжа, Аз бях насилникът. 419 00:43:28,229 --> 00:43:31,459 Очаквах, че ще блеснеш в моите представи. 420 00:43:36,065 --> 00:43:39,515 Без надничане зад завесата? Дори не и за малко? 421 00:47:35,475 --> 00:47:37,595 Такеши? - Здрасти. 422 00:47:37,879 --> 00:47:39,244 Какво правиш? 423 00:47:39,367 --> 00:47:42,077 Ъ,...аз ... 424 00:47:43,181 --> 00:47:46,560 Не мислех, че си от този тип. 425 00:47:47,067 --> 00:47:48,949 Спокойно, човече. 426 00:47:48,974 --> 00:47:51,474 Аз също съм наблюдавал г-н Казанова няколко пъти. 427 00:47:51,984 --> 00:47:53,461 Казанова? 428 00:47:53,486 --> 00:47:55,766 Моят прякор за съседа ни. 429 00:47:56,738 --> 00:47:59,687 Мамка му. Виж ги продължават. 430 00:48:00,019 --> 00:48:02,379 Сега разбирам защо си надул платната. 431 00:48:02,404 --> 00:48:03,444 Какво? 432 00:48:03,469 --> 00:48:04,927 Вдигнал си палатката? 433 00:48:04,952 --> 00:48:07,560 Почакай. Мисля, че имам нещо. 434 00:48:08,199 --> 00:48:10,029 Какво правиш? 435 00:48:12,957 --> 00:48:14,775 Ето, вземи това. 436 00:48:15,079 --> 00:48:18,287 Купих ги като ходихме да гледаме Тоска в Метрополитън с моя приятел Риго. 437 00:48:18,667 --> 00:48:21,672 Местата ни бяха скапани, но напълно си заслужаваше. 438 00:48:22,419 --> 00:48:24,066 Обичаш ли опера? 439 00:48:24,143 --> 00:48:27,956 Не съм слушал достатъчно опера за да имам мнение. 440 00:48:28,323 --> 00:48:30,983 Мамка му. Погледни този пич.. 441 00:48:31,119 --> 00:48:34,368 Виж го пак! Всяка вечер различно момиче. 442 00:48:34,819 --> 00:48:37,857 Харесваш ли го? 443 00:48:37,882 --> 00:48:40,542 Но ти правиш секс постоянно. 444 00:48:40,899 --> 00:48:44,055 Не става въпрос да се изчукаш, Такеши. Става въпрос за сила. 445 00:48:44,119 --> 00:48:45,856 Вземи го него, например.. 446 00:48:46,439 --> 00:48:49,728 Той е секси, не най-красивия пич на света. 447 00:48:49,753 --> 00:48:53,513 Твърде приличен апартамент, хубава кола, но не е богат. 448 00:48:53,937 --> 00:48:56,194 Това което той има е отношението. 449 00:48:56,219 --> 00:48:58,619 Ти така ли действаш, когато си Илайжа? 450 00:48:58,673 --> 00:49:02,031 Не, не съвсем. Но аз съм актьор с практика. 451 00:49:02,405 --> 00:49:04,729 Мога да бъда него, когато си поискам. 452 00:49:07,085 --> 00:49:09,469 Защо мислиш, че той е арогантен? 453 00:49:09,494 --> 00:49:11,681 По дяволите. - Какво 454 00:49:12,309 --> 00:49:14,769 Класното шоу свърши, приятелю. 455 00:49:14,817 --> 00:49:16,757 Ще те оставям да си вършиш работата. 456 00:49:16,797 --> 00:49:19,217 Илайжа, защо мислиш, че той е арогантен? 457 00:49:19,217 --> 00:49:21,467 Мамка му, човече, съжалявам. 458 00:49:27,802 --> 00:49:29,924 Предполагам, че трябва да притежаваш силата на арогантността, 459 00:49:29,949 --> 00:49:32,193 за да привлечеш такава кукла в дома си. 460 00:49:32,277 --> 00:49:34,439 Без да си плащаш при това. 461 00:49:35,195 --> 00:49:38,877 Смесваш купонтие от Shishis с тези за храна. 462 00:49:39,100 --> 00:49:40,888 Съжалявам, човече.. 463 00:49:41,002 --> 00:49:42,959 Виж, не претендирам, че съм разгадал някакъв мъж 464 00:49:42,984 --> 00:49:45,163 гледайки го през прозореца само няколко минути.. 465 00:49:45,163 --> 00:49:47,152 Ето, това ще е арогантно. 466 00:49:47,199 --> 00:49:49,979 Никой от нас не е направен само от едно нещо, Такеши. 467 00:49:50,043 --> 00:49:52,897 Изградени сме от много съставки в различни пропорции. 468 00:49:53,707 --> 00:49:56,794 Орсън Уелс някога е казал: "Актьорството е като скулптурата. 469 00:49:56,983 --> 00:49:59,663 "Не е това, което ти прибавяш към ролята, 470 00:49:59,663 --> 00:50:02,127 "а това, което взимаш." 471 00:50:03,563 --> 00:50:06,623 Значи, ако играеш някой срамежлив и страхлив 472 00:50:07,043 --> 00:50:09,563 Взимаш увереност и сигурност. 473 00:50:10,143 --> 00:50:11,674 какво остава? 474 00:50:11,711 --> 00:50:13,843 Съмнението. Страха. 475 00:50:14,463 --> 00:50:16,593 Просто да запълнят празнината. 476 00:50:18,123 --> 00:50:21,458 Аз съм срамежлив и страхлив. - Шегуваш ли се? 477 00:50:21,483 --> 00:50:24,399 Аз трябваше да дойда само от Северна Каролина за да започна нов живот. 478 00:50:24,463 --> 00:50:27,216 Ти е трябвало да се качиш на самолет и да прекосиш планетата. 479 00:50:27,454 --> 00:50:29,215 Това те прави силен. 480 00:50:29,432 --> 00:50:32,242 Нямаш достатъчно вяра в себе си. 481 00:50:34,363 --> 00:50:35,816 Рашаад. 482 00:50:36,172 --> 00:50:37,452 Да? 483 00:50:37,563 --> 00:50:39,803 Благодаря, че си ми приятел. 484 00:50:41,503 --> 00:50:43,946 Няма защо Лека нощ, Так.. 485 00:50:44,503 --> 00:50:46,253 Лека нощ. 486 00:51:00,305 --> 00:51:03,071 Добре. Сериозен разговор. 487 00:51:03,096 --> 00:51:05,316 Как вървят нещата с новия съквартирант? 488 00:51:05,355 --> 00:51:08,988 За сега добре. Онази вечер сготви пиле с къри. 489 00:51:09,578 --> 00:51:11,393 Казах ти! 490 00:51:11,393 --> 00:51:13,605 Беше вкусно, така че не бъди задник. 491 00:51:13,630 --> 00:51:16,710 Значи смяташ, че това ще продължи добре, нали така? 492 00:51:16,735 --> 00:51:18,775 Е, сещаш се, надявам се. 493 00:51:18,813 --> 00:51:21,080 Така мисля. Той е сладък- 494 00:51:21,583 --> 00:51:22,767 И? 495 00:51:23,802 --> 00:51:27,630 Не знам, той е от години тук, но е някак си изолиран. 496 00:51:28,247 --> 00:51:30,592 Какво имаш предвид? - Намерих го във Фейсбук. 497 00:51:30,639 --> 00:51:33,539 Страхотно, превръщаш се в кибер-преследвач. 498 00:51:33,564 --> 00:51:36,263 Не го преследвам, аз просто съм ... 499 00:51:36,867 --> 00:51:38,227 любопитен. 500 00:51:38,252 --> 00:51:39,996 Е, и какво откри? 501 00:51:40,024 --> 00:51:41,384 Проза, предимно. 502 00:51:41,409 --> 00:51:44,785 Има едни постове, които са някъде отпреди две години. 503 00:51:44,951 --> 00:51:47,415 Всичките те са за ежедневното му пътуване до Манхатан. 504 00:51:47,440 --> 00:51:49,460 Мърморещ за хората в метрото. 505 00:51:49,531 --> 00:51:51,591 I.T. проблемите, по които работи. 506 00:51:51,591 --> 00:51:55,259 Има дори една снимка с блондинка, която казва, че му е гадже. 507 00:51:55,491 --> 00:51:58,526 Но това всичко е фантастика. Лъжи. Всичкото. 508 00:51:58,827 --> 00:52:02,354 Самоидеализиране и живота, който си е представял, когато е дошъл тук. 509 00:52:02,396 --> 00:52:04,347 Някак си ми напомня за някого. 510 00:52:04,372 --> 00:52:06,196 За кого? - За теб. 511 00:52:06,531 --> 00:52:08,380 О, да. Правилно. 512 00:52:09,190 --> 00:52:12,475 Не си ли спомняш стената си във Фейсбук когато се срещнахме за първи път? 513 00:52:12,501 --> 00:52:16,225 Всички кастинги, на които ходеше... Колко близо си до намирането на агент... 514 00:52:16,616 --> 00:52:17,936 Селфитата ти бяха истински. 515 00:52:17,975 --> 00:52:20,251 Практически аз ходех по кастинги. 516 00:52:20,276 --> 00:52:22,076 Те предимно бяха скапани. 517 00:52:22,101 --> 00:52:25,814 Ти казваш скапани, аз казвам опит. И спираме дотук. 518 00:52:26,367 --> 00:52:29,187 И както теб, той го прави за хората в родното ме място. 519 00:52:29,251 --> 00:52:32,611 Сега, Рашаад Джаксън виртуално спря да присъства онлайн, 520 00:52:32,636 --> 00:52:35,792 докато Илайжа Янг има 40 000 последователи. 521 00:52:35,817 --> 00:52:38,002 60,000 вече, за твое сведение. 522 00:52:38,211 --> 00:52:40,411 Е, никой не е заинтересован да познава 523 00:52:40,411 --> 00:52:42,471 истинския теб, а ти най-малко 524 00:52:42,471 --> 00:52:45,072 си заинтересован да те познават ... 525 00:52:45,479 --> 00:52:47,152 Готов ли си вече? 526 00:52:47,247 --> 00:52:49,531 Мисля, че вече е време за шоу. 527 00:52:49,751 --> 00:52:51,321 Най-накрая. 528 00:52:55,091 --> 00:52:56,771 И тогава цялата продукция имахме 529 00:52:56,771 --> 00:52:57,771 един уикенд, 530 00:52:57,771 --> 00:53:00,205 мисля че беше Stallions Raw или друга подобна тъпня. 531 00:53:00,230 --> 00:53:02,824 Няколко от моделите, сещате се, в настроение, 532 00:53:02,849 --> 00:53:04,409 обикаляха хотела и прочие. 533 00:53:04,409 --> 00:53:06,504 А аз и един модел ни харесваше 534 00:53:06,504 --> 00:53:08,424 да си почиваме и разговаряме. 535 00:53:08,449 --> 00:53:12,424 Но той беше твърде женствен, твърде путкински за мен да ме чука 536 00:53:12,595 --> 00:53:15,702 така че прибрахме се обратно в стаята си, 537 00:53:15,727 --> 00:53:19,685 и започнахме да се опипваме, на мен не ми пука, ще го чукам, беше много секси 538 00:53:19,733 --> 00:53:23,379 Започнахме да правим каквото трябва сменяхме позициите, той ме язди 539 00:53:23,405 --> 00:53:26,403 подскача нагоре надолу върху хуя ми и отначало това ми харесваше 540 00:53:26,428 --> 00:53:28,190 и вече наближаваше да се изпразня, 541 00:53:28,190 --> 00:53:31,000 и следващото, което знам е, че той ще се изпразни на гърдите ми. 542 00:53:31,025 --> 00:53:32,645 Отначало не си помислих нищо, 543 00:53:32,645 --> 00:53:34,622 не просто бяхме под пара, той продължаваше 544 00:53:34,647 --> 00:53:37,265 да подскача, да подскача... и следващото което виждам 545 00:53:37,290 --> 00:53:39,388 хуя му изхвърля една струя върху мен 546 00:53:39,413 --> 00:53:40,847 удря ме в лицето, 547 00:53:40,872 --> 00:53:44,703 влиза в устата ми и вкуса е на пикня и си помислих: 548 00:53:44,703 --> 00:53:48,843 "Хей, тоя пич, получи пикочен оргазъм и се изпика върху мен." 549 00:53:48,868 --> 00:53:51,765 И пича все едно нищо не се е случило 550 00:53:51,765 --> 00:53:53,700 и когато свърши просто попита: 551 00:53:53,725 --> 00:53:55,230 "Готов ли си да го направим отново?" 552 00:53:55,486 --> 00:53:57,199 О, мамка му! 553 00:53:57,619 --> 00:54:02,665 Бях на 19, почти на 20 години и просто... 554 00:54:03,385 --> 00:54:08,270 излизах, ходех по барове, правех разни неща. Всичко беше ново за мен. 555 00:54:08,295 --> 00:54:11,427 И аз бях навън почти постоянно и сещате се 556 00:54:11,452 --> 00:54:15,102 преди времето на Grinder и подобни и ... 557 00:54:16,102 --> 00:54:20,132 спях с различни момчета всеки ден от уикенда 558 00:54:20,157 --> 00:54:22,674 петък, събота, неделя: различен. 559 00:54:22,699 --> 00:54:26,387 Аз бях просто, знаете, млада курва! - Знаем как е. 560 00:54:26,513 --> 00:54:30,154 А по това времената активните бяха рядко нещо. 561 00:54:30,179 --> 00:54:32,727 Искам да кажа, всички изглежда бяха пасивни. 562 00:54:32,752 --> 00:54:36,465 И аз реших, че може да си мършав и смотан, но можеш да бъдеш активен: 563 00:54:36,465 --> 00:54:41,902 Хей, щом имаш инструмент, значи можеш да свършиш работата, 564 00:54:43,441 --> 00:54:46,222 Но тогава не осъзнавах, колко много се чукам наляво и надясно. 565 00:54:46,247 --> 00:54:49,706 Всичко на всичко бей излязъл на светло и ходех по барове от около 6 месеца. 566 00:54:49,771 --> 00:54:51,108 И... 567 00:54:51,367 --> 00:54:54,130 една вечер бяхме в една къща, частен бар, 568 00:54:54,155 --> 00:54:56,977 беше в новата северна част на Чикаго. 569 00:54:57,382 --> 00:55:00,570 Бяхме се събрали да ударим по 1-2 питиета и да излезем 570 00:55:00,595 --> 00:55:03,109 на театър, на кино, на каквото и да е, 571 00:55:03,134 --> 00:55:06,254 И отивам там и съм най-отпред, 572 00:55:06,279 --> 00:55:08,295 аз съм с 4-5 от моите приятели 573 00:55:08,295 --> 00:55:10,295 и аз първи отварям вратата и влизам 574 00:55:10,295 --> 00:55:14,809 и почти всички, с които сам спал в последните 4, 5, 6 месеца 575 00:55:15,015 --> 00:55:16,416 бяха около бара. 576 00:55:17,468 --> 00:55:19,682 Виждам и си казвам: "Мамка му!" 577 00:55:19,941 --> 00:55:23,702 Втрещявам се и се заковавам и става като на филм 578 00:55:23,727 --> 00:55:26,427 приятелите ми зад мен се забиват в мен. 579 00:55:26,863 --> 00:55:29,183 Обръщам се, те продължават да се сблъскват с мен, 580 00:55:29,208 --> 00:55:32,022 и казвам: "Не, не можем да влезем тук, трябва да си вървим. Да се махаме." 581 00:55:32,031 --> 00:55:33,964 Че какво лошо има? - Всичко. 582 00:55:34,126 --> 00:55:37,417 Искам да кажа, там беше цялата ми сексуална история и си пийваше. 583 00:55:40,933 --> 00:55:45,478 О, Боже, това ми дойде твърде много така че трябваше да си тръгна. 584 00:55:45,503 --> 00:55:47,583 Не ходех по баровете за известно време. 585 00:55:47,608 --> 00:55:52,038 Имах един съквартирант в колежа: висок, рус, сини очи... 586 00:55:53,054 --> 00:55:54,454 Разкошен. 587 00:55:54,479 --> 00:55:56,258 И пълен хомофоб. 588 00:55:57,177 --> 00:56:01,368 Открих, обаче, че обичаше да се облича в женски дрехи, когато е сам. 589 00:56:01,849 --> 00:56:07,261 Когато мислеше, че никой не гледа измъкваше един кашон пълен с дамско бельо. 590 00:56:13,820 --> 00:56:17,681 Е, как той го обясняваше? Искам да кажа, какво казваше? 591 00:56:17,698 --> 00:56:19,898 Той просто ми показа бельото. 592 00:56:20,288 --> 00:56:22,970 И открих, че продължава да е хомофоб. 593 00:56:24,173 --> 00:56:27,538 Демонстрира ли ти ги? Облечели ги пред теб? 594 00:56:28,894 --> 00:56:30,799 Всичко, което каза е, че е хетеросексуален. 595 00:56:30,872 --> 00:56:34,759 Е, не направи ли драг-шоу? - Заедно с приятелката си. 596 00:56:35,954 --> 00:56:38,886 Е, това е странно. - Да, наистина. 597 00:56:39,087 --> 00:56:42,342 "Виж, любима, можем да носим едни и същи тоалети!" 598 00:56:42,374 --> 00:56:44,420 Това не е нещо, което си спомням, 599 00:56:44,453 --> 00:56:46,968 а нещо, което майка ми и сестра ми са ми казвали.. 600 00:56:47,087 --> 00:56:50,800 Когато бях на 5 или 6 имахме една съседка 601 00:56:51,267 --> 00:56:54,277 приятелка на родителите ми или нещо такова, 602 00:56:54,820 --> 00:56:59,400 но когато майка ми е трябвало да ме остави сам в къщи 603 00:56:59,911 --> 00:57:02,999 молела тази жена да се грижи за мен, но 604 00:57:03,253 --> 00:57:07,387 но после, каза ми тя, когато се връщала в къщи 605 00:57:07,705 --> 00:57:10,141 ме намирала облечен като момиченце. 606 00:57:13,215 --> 00:57:16,155 Тази жена обичала да ме облича като момиченце. 607 00:57:16,180 --> 00:57:22,097 Майка ми ми разказа тази история като забавен спомен от моето детство. 608 00:57:22,295 --> 00:57:26,483 Но според мама, това не било много добре за детето. 609 00:57:27,264 --> 00:57:33,590 Майка ти някога питала ли е съседката защо те е обличала като момиченце? 610 00:57:33,615 --> 00:57:36,475 Говорили ли са за това? - Не, тя го разказваше като смешна история. 611 00:57:38,975 --> 00:57:43,004 Когато бях в колежа и бях решил да го пробвам с по-възрастни мъже 612 00:57:43,035 --> 00:57:47,130 и се срещнах с един мъж от "Адам за Адам". 613 00:57:47,155 --> 00:57:52,121 Не погледнах снимката му преди да отида и когато пристигнах и той отвори вратата 614 00:57:52,146 --> 00:57:56,433 и той беше огромен, огромен мъж, ако някога сте гледали оня филм "Динозаври" 615 00:57:56,926 --> 00:58:01,294 Той изглеждаше като огромна кустенурка-нинджя. 616 00:58:01,332 --> 00:58:03,772 Той обаче не искаше секс, 617 00:58:03,955 --> 00:58:07,507 помоли ме да му направя масаж „и аз се почувствах толкова странно! 618 00:58:07,586 --> 00:58:09,673 Евентуално стигнахме до момента да му мачкам гърба, 619 00:58:09,698 --> 00:58:11,835 а той беше отвратителен, на петна. 620 00:58:11,835 --> 00:58:14,615 Накрая той предложи да ми плати 621 00:58:14,615 --> 00:58:17,975 и предложи да даде телефона ми на свои приятели 622 00:58:18,000 --> 00:58:23,293 за да им правя масаж, а за се заклех никога повече с по-възрастни. 623 00:58:25,679 --> 00:58:27,169 Никога. 624 00:58:32,075 --> 00:58:34,526 Знаеш ли, когато бях на твоята възраст 625 00:58:34,551 --> 00:58:37,791 когато исках да се изчукам, обличах чиста тениска, 626 00:58:38,155 --> 00:58:40,981 отивах в бар и създавах контакти. 627 00:58:41,087 --> 00:58:44,457 Сега всеки е забил лице в телефона си. 628 00:58:49,075 --> 00:58:51,106 Това първото ти гей-парти ли е? 629 00:58:51,202 --> 00:58:54,460 Да. И всички бяхте много мили. 630 00:58:55,055 --> 00:58:56,915 Да беше някак си мързелив ден, 631 00:58:56,915 --> 00:58:59,594 но се каним да отидем в клуб по-късно. 632 00:59:00,155 --> 00:59:01,343 Ти също ли? 633 00:59:02,079 --> 00:59:03,429 Не. 634 00:59:03,454 --> 00:59:05,647 Клубният ми период отмина. 635 00:59:06,338 --> 00:59:08,458 Никога не съм бил в нощен клуб. 636 00:59:08,483 --> 00:59:10,145 Със сигурност е вълнуващо. 637 00:59:11,502 --> 00:59:13,442 Искаш ли да отидеш? 638 00:59:14,343 --> 00:59:16,412 Вероятно не тази вечер. 639 00:59:19,583 --> 00:59:21,932 Илайжа казва, че си му бившият. 640 00:59:22,456 --> 00:59:25,107 Да, и аз не съм единствения в стаята. 641 00:59:27,897 --> 00:59:29,992 Не, не е той. 642 00:59:30,623 --> 00:59:34,160 Това е клиент, който той се заблуждава че има потенциал за гадже 643 00:59:35,763 --> 00:59:37,552 Ти не мислиш ли че има? 644 00:59:37,588 --> 00:59:39,581 Четох му разказите. 645 00:59:40,479 --> 00:59:43,259 Имам много тъмни и мътни неща под повърхността. 646 00:59:43,697 --> 00:59:45,003 Повярвай ми. 647 00:59:45,003 --> 00:59:47,718 Този пич има повече проблеми отколкото Newsweek. 648 00:59:47,743 --> 00:59:48,795 Не. 649 00:59:49,571 --> 00:59:50,708 He. 650 00:59:52,051 --> 00:59:53,197 Възрастният мъж? 651 00:59:53,197 --> 00:59:54,237 Филип? 652 00:59:54,262 --> 00:59:56,561 Клиент, после любовник и сега приятел. 653 00:59:56,737 --> 00:59:58,813 Позната схема. 654 00:59:59,092 --> 01:00:00,748 Защо са скъсали? 655 01:00:01,177 --> 01:00:02,939 Същото, както при мен. 656 01:00:03,337 --> 01:00:06,206 Да си гадже на порно звезда е ... 657 01:00:07,057 --> 01:00:08,487 сложно. 658 01:00:08,717 --> 01:00:12,054 Познаваше ли Илайжа преди той да започне да го прави? 659 01:00:12,837 --> 01:00:14,919 Живеехме заедно по това време. 660 01:00:15,157 --> 01:00:17,923 Първото видео, което той направи беше с мен. 661 01:00:18,137 --> 01:00:19,292 Наистина ли? 662 01:00:19,678 --> 01:00:21,436 Живеехме в Бруклин. 663 01:00:21,461 --> 01:00:23,054 Абсолютно без пари. 664 01:00:23,257 --> 01:00:27,035 Имахме временни работи през деня. Аз танцувах в един клуб през нощта- 665 01:00:27,497 --> 01:00:30,195 После го откри някакъв за порно филм. 666 01:00:30,653 --> 01:00:32,814 И го направихте заедно? 667 01:00:34,037 --> 01:00:35,077 Да. 668 01:00:35,445 --> 01:00:37,483 Но те не ме пожелаха мен, обаче. 669 01:00:37,652 --> 01:00:40,525 Те искаха тинейджъра да го чифтосат с някой мускулест активен. 670 01:00:40,565 --> 01:00:44,515 Той не искаше да го прави с никой друг, е, не в началото поне. 671 01:00:45,897 --> 01:00:49,112 Така че аз станах негов агент и понякога сводник. 672 01:00:49,709 --> 01:00:51,449 Какво имаш предвид под сводник? 673 01:00:52,077 --> 01:00:55,357 Имахме няколко професионални обяви в "Адам за Адам" и няколко други сайта. 674 01:00:55,537 --> 01:00:58,737 Аз поддържах контактите, организирах срещите. 675 01:00:58,737 --> 01:01:03,260 Той все още ходеше на кастинги на Бродуей или за някои малки филми. 676 01:01:04,090 --> 01:01:06,917 А аз отчаяно се опитвах да издадат нещо мое. 677 01:01:07,384 --> 01:01:10,783 Ако връзката ви е била толкова обещаваща, защо я прекратихте? 678 01:01:12,397 --> 01:01:15,349 Его. Крехка мъжественост. 679 01:01:16,657 --> 01:01:18,606 Почувствах се толкова подценен. 680 01:01:19,415 --> 01:01:22,575 Знам че казват, че секса не е като правенето на любов, 681 01:01:22,575 --> 01:01:24,820 особено пред камера, но ... 682 01:01:25,528 --> 01:01:27,940 Мисля, че разбирам. 683 01:01:29,163 --> 01:01:32,343 И той се отказа от много, от твърде много. 684 01:01:32,883 --> 01:01:37,130 Само за да си плащаме електричеството и да не се окажем на улицата 685 01:01:37,843 --> 01:01:40,714 Той толкова умен, Такеши, толкова талантлив. 686 01:01:41,283 --> 01:01:44,925 Гадното във всичко това е, че той все още не започнал да осъзнава таланта си. 687 01:01:46,843 --> 01:01:49,584 Мисля, че скоро Такеши ще се нуждае от спасяване. 688 01:01:49,721 --> 01:01:52,691 Защо? - Риго бълнува ката Макс фон Зюдов. 689 01:01:52,782 --> 01:01:55,742 Той е по-забавен, когато е в режим Денис Лиъри. 690 01:01:55,901 --> 01:01:58,692 Откъде дори знаеш кой е Макс фон Зюдов? 691 01:01:59,201 --> 01:02:01,287 Нямаш много високо мнение за мен. 692 01:02:01,312 --> 01:02:03,172 Трябва да ти кажа, че това е малко разочароващо. 693 01:02:03,197 --> 01:02:06,711 Съжалявам, нямах го предвид точно така. - Със сигурност го имаше. 694 01:02:07,881 --> 01:02:10,612 Беше малко тих по време на вечеря. 695 01:02:11,601 --> 01:02:14,296 Колко от твоите приятели са ти бивши? 696 01:02:14,741 --> 01:02:17,225 И виждам, че си забравил как да общуваш с хора. 697 01:02:17,250 --> 01:02:19,986 Какво знаеш за хората, които просто ме уважават? 698 01:02:25,421 --> 01:02:27,355 Изглежда ме викат. 699 01:02:46,791 --> 01:02:49,785 Добре, хора. Това е стихотворение, което смятах да прочета във вторник. 700 01:02:49,810 --> 01:02:53,020 на Открития микрофон, надявам се да ви хареса. 701 01:02:54,331 --> 01:02:56,691 Боби беше роден като американско момче. 702 01:02:56,716 --> 01:02:58,476 със сини очи и прочие. 703 01:02:58,571 --> 01:03:01,110 Дори преди раждането му полът му беше определен. 704 01:03:01,351 --> 01:03:03,211 Беше нормално хлапе, качваше се по дървета 705 01:03:03,211 --> 01:03:05,492 и кървеше, както повечето момчета в цвят червен. 706 01:03:05,556 --> 01:03:07,711 Но в гардероба му, имаше една тайна. 707 01:03:07,736 --> 01:03:11,163 Розова кутия, излъчваща сладък аромат на лилии. 708 01:03:11,463 --> 01:03:14,912 вътре в тази кутия имаше Барбита, червило и бижута, 709 01:03:14,971 --> 01:03:17,966 Неща, които едно момче не би трябвало да има. Така казваше баща му. 710 01:03:18,425 --> 01:03:20,071 В средното училище той беше чудовище: 711 01:03:20,071 --> 01:03:23,073 дърпаше плитките на момичетата и се биеше с всички момчета, 712 01:03:23,098 --> 01:03:25,645 след като ги предизвикваше, а след това посиняваше очите им. 713 01:03:25,771 --> 01:03:27,647 Боби беше типичното американско момче, 714 01:03:27,672 --> 01:03:32,161 но зад затворените врати Боби ставаше Бренда и тя беше американско момиче. 715 01:03:32,251 --> 01:03:35,403 В гимназията кутията му стана сандък, сега в черен цвят 716 01:03:35,428 --> 01:03:39,171 така беше по-лесно да го предпази от зорките очи на майка си. 717 01:03:39,171 --> 01:03:40,691 Боби се вписваше добре. 718 01:03:40,691 --> 01:03:44,520 Той все още беше по-бърз от всички момчета но не закачаше момичетата въобще. 719 01:03:44,707 --> 01:03:46,278 Но един ден баща му видя Бренда 720 01:03:46,303 --> 01:03:50,239 и Боби избяга за да се спаси от синия, черния или червения цвят. 721 01:03:50,571 --> 01:03:51,937 Бренда беше разконспирирана. 722 01:03:51,962 --> 01:03:55,111 И всичко което остана беше едно момче типично американско и прочие. 723 01:03:55,111 --> 01:03:57,551 След малко дойде майка му, не го погледна въобще. 724 01:03:57,551 --> 01:04:00,403 Отиде до гардероба му, и извади розовата кутия 725 01:04:00,428 --> 01:04:02,969 за да си вземе пръстените обратно. 726 01:04:02,994 --> 01:04:05,981 Той трепереше, когато тя ги взе, беше готов да се бори за да си ги отвоюва. 727 01:04:06,129 --> 01:04:08,171 А тя излезе без да каже дума. 728 01:04:08,531 --> 01:04:10,262 Боби изтича в банята. 729 01:04:10,262 --> 01:04:13,486 Плачеше под струите, засрамен, за откраднатата му тайна. 730 01:04:13,511 --> 01:04:15,509 Свали от тялото си останалото, 731 01:04:15,534 --> 01:04:18,373 но позволи водата във ваната да се покачи над носа му. 732 01:04:18,576 --> 01:04:22,043 Лежеше под вода, мразейки се за това, което беше и което не беше, 733 01:04:22,091 --> 01:04:24,071 гледайки през замъглен поглед. 734 01:04:24,071 --> 01:04:28,147 И преди да се отпусне на дъното, излезе над водата. Сам. 735 01:04:28,768 --> 01:04:30,588 Бренда се беше удавила. 736 01:04:30,613 --> 01:04:34,313 И сега беше само Боби, сини очи и прочие. 737 01:04:34,431 --> 01:04:36,586 Най-накрая - американец. 738 01:04:37,156 --> 01:04:38,633 Благодаря ви. 739 01:05:03,417 --> 01:05:04,887 Влез. 740 01:05:06,157 --> 01:05:07,737 Здравей, Такеши. 741 01:05:07,737 --> 01:05:10,257 Исках да ти кажа, че излизам. 742 01:05:10,257 --> 01:05:12,917 Добре, прекарай си добре, приятелю. 743 01:05:12,917 --> 01:05:14,837 Сигурен ли си, че не искаш да дойдеш? 744 01:05:14,837 --> 01:05:17,649 Благодаря, но съм доста уморен. 745 01:05:18,097 --> 01:05:22,322 Е, добре, мисля, че вероятно ще остана в Манхатан тази нощ, така че... 746 01:05:22,347 --> 01:05:23,797 ще се видим на сутринта. 747 01:05:23,797 --> 01:05:26,353 Добре. - Лека нощ. 748 01:06:57,909 --> 01:07:00,053 Здравейте момчета, как сте тази вечер? 749 01:07:00,053 --> 01:07:02,553 Аз съм любимият ви пич, Илайжа Янг. 750 01:07:02,553 --> 01:07:04,511 Липсвах ли ви, момчета? 751 01:07:06,373 --> 01:07:08,021 О, това е мило. 752 01:07:08,021 --> 01:07:10,531 Благодаря Bettlebot, благодаря Papabear. 753 01:07:12,721 --> 01:07:15,231 И на мен също ми е приятно, че сам заедно с вас, момчета . 754 01:07:17,061 --> 01:07:19,331 О, да, много зает. 755 01:07:22,121 --> 01:07:25,999 Ходих на шопинг по-рано, купих си много секси бельо. 756 01:07:26,396 --> 01:07:28,166 Искате ли да ви го демонстрирам? 757 01:07:29,943 --> 01:07:31,141 Добре. 758 01:08:07,825 --> 01:08:10,915 О, да, краката ми са малко мръсни. 759 01:08:11,900 --> 01:08:14,480 Имаше една група, която играеше Фрисби във парка. 760 01:08:15,085 --> 01:08:16,968 А аз мразя да нося обувки. 761 01:08:21,560 --> 01:08:23,319 Е, какво мислите момчета? 762 01:08:26,565 --> 01:08:27,895 Достатъчно ли са изрязани? 763 01:08:28,441 --> 01:08:29,716 Достатъчно секси? 764 01:08:32,941 --> 01:08:34,759 Какво ще кажете за малко стриптийз? 765 01:08:35,060 --> 01:08:37,456 Сигурен съм, че искате да видите и останалото, нали? 766 01:08:37,661 --> 01:08:39,303 Да ме видите гол. 767 01:08:39,861 --> 01:08:40,974 Секси. 768 01:08:44,053 --> 01:08:47,743 Но отначало ми трябва малко помощ 769 01:08:49,513 --> 01:08:51,181 Трябва ми секси сценарий. 770 01:08:52,332 --> 01:08:53,976 Мръснишки сценарий. 771 01:08:55,002 --> 01:08:57,142 Някой, който да ми неправи още ... 772 01:08:57,869 --> 01:08:59,112 по-твърд. 773 01:12:45,711 --> 01:12:48,418 А аз си мислих, че аз трябваше да съм актьорът. 774 01:12:48,491 --> 01:12:49,597 Мамка му. 775 01:12:50,711 --> 01:12:54,807 Аз...аз..толкова съжалявам... - Не, всичко е наред. 776 01:12:55,196 --> 01:12:56,602 Всичко е нарез. 777 01:12:57,903 --> 01:12:59,226 Изглеждаш добре. 778 01:12:59,776 --> 01:13:01,091 Настина добре. 779 01:13:05,000 --> 01:13:08,028 Никога не съм носил модни дрехи. 780 01:13:08,887 --> 01:13:10,741 Дори в магазините. 781 01:13:11,148 --> 01:13:14,858 Чувствах се неудобно дори да ги пробвам. 782 01:13:15,872 --> 01:13:18,063 И как се чувстваш, като си облечен сега? 783 01:13:19,031 --> 01:13:20,499 Привлекателен? 784 01:13:20,875 --> 01:13:24,801 Гледам се в огледалото...и... 785 01:13:26,471 --> 01:13:27,811 И какво? 786 01:13:30,539 --> 01:13:32,344 Харесвам се. 787 01:13:34,295 --> 01:13:37,130 Но също знам, че това не съм аз. 788 01:13:37,520 --> 01:13:38,656 Защо не? 789 01:13:39,635 --> 01:13:41,708 Всичко е повърхност. 790 01:13:42,959 --> 01:13:46,775 Просто дрехи, Так. Предназначени да да те накарат да се почувстваш добре. 791 01:13:49,979 --> 01:13:52,715 Никога не съм мислил, че животът ми ще бъде такъв. 792 01:13:54,363 --> 01:13:57,393 Различен ли си представяше живота в щатите? 793 01:13:59,324 --> 01:14:02,543 Понякога си мисля да се върна обратно в Япония. 794 01:14:03,872 --> 01:14:08,092 Но във Фейсбук разказах толкова много фалшиви глупости. 795 01:14:09,229 --> 01:14:14,593 Публикувах неща, да накарам всеки да си мисли, че съм щастлив и успял. 796 01:14:15,264 --> 01:14:18,954 Ако се върна обратно, те ще знаят, че това всичко са били лъжи. 797 01:14:20,704 --> 01:14:22,884 Мисля, че тук те разбирам. 798 01:14:23,004 --> 01:14:26,683 Нямаш си представа, какъв беше живота ми в Северна Каролина. 799 01:14:26,762 --> 01:14:28,563 Там от където съм. 800 01:14:28,763 --> 01:14:31,023 Так, майка ми е педиатър. 801 01:14:31,048 --> 01:14:33,268 Баща ми е адвокат. 802 01:14:33,364 --> 01:14:37,484 Те но одобряваха това, да станеш актьор, нали? 803 01:14:37,509 --> 01:14:38,849 Не. 804 01:14:38,904 --> 01:14:40,329 Не одобряваха. 805 01:14:40,534 --> 01:14:43,639 Дори след всичките тези години, те мислят, че евентуално, 806 01:14:43,664 --> 01:14:46,122 ще се откажа от всичко и ще се върна вкъщи. 807 01:14:47,044 --> 01:14:48,721 Ще го направиш ли? 808 01:14:50,964 --> 01:14:52,186 Не мога. 809 01:14:52,864 --> 01:14:58,774 Знаеш ли, онази вечер, когато ме попита за разликата между Илайжа и Рашаад, 810 01:14:59,629 --> 01:15:01,237 аз осъзнах нещо. 811 01:15:02,169 --> 01:15:04,449 Рашаад вече не съществува. 812 01:15:05,629 --> 01:15:09,419 Знаеш ли, Ню Йорк има начин да ... 813 01:15:10,629 --> 01:15:11,979 не знам... 814 01:15:13,609 --> 01:15:15,039 Да те пречупи? 815 01:15:16,849 --> 01:15:18,049 Точно. 816 01:15:20,339 --> 01:15:25,433 В Япония аз имах живот. Не, такъв какъвто исках, но... 817 01:15:27,153 --> 01:15:30,065 Тек, аз нямам нищо. 818 01:15:31,070 --> 01:15:32,529 Аз съм никой. 819 01:15:32,950 --> 01:15:34,360 Невидим. 820 01:15:35,566 --> 01:15:37,109 И мислиш ... 821 01:15:38,370 --> 01:15:41,200 че моите дрехи ще те направят видим? 822 01:15:46,949 --> 01:15:48,600 Погледни ме. 823 01:15:49,389 --> 01:15:51,339 Толкова съм жалък. 824 01:15:53,854 --> 01:15:58,530 Погледни ме, аз съм в спалнята на друг мъж, облечен в дрехите му. Аз съм луд! 825 01:16:01,092 --> 01:16:04,529 Трябва да си ми бесен, че нахлувам в личното ти пространство. 826 01:16:06,097 --> 01:16:08,623 Стига, Так, спри с това. - Аз съм отвратителен. 827 01:16:08,648 --> 01:16:11,866 Жалък и отвратителен! - Просто се успокой. 828 01:16:25,326 --> 01:16:28,426 Аз...аз никога... 829 01:16:28,633 --> 01:16:30,163 Ела. 830 01:16:35,193 --> 01:16:38,323 Не си отвратителен. Ти си красив. 831 01:16:48,953 --> 01:16:50,383 Красив. 832 01:18:50,397 --> 01:18:58,100 Превод по слух, тайминг и субтитри: sofiaguy(Trademark), 2015 87530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.