Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,549 --> 00:00:33,967
Por aqui o rio Ganges do amor flui...
2
00:00:36,260 --> 00:00:43,740
Aqui reside a deusa da paz...
3
00:00:45,300 --> 00:00:53,100
Kashi � seu outro nome...
4
00:00:54,820 --> 00:01:01,740
Agrade�o a esta cidade...
5
00:01:01,740 --> 00:01:11,100
Este � o orgulho de Banaras...
6
00:01:12,260 --> 00:01:22,780
Esta � a identidade de Banaras...
7
00:01:43,860 --> 00:01:54,420
Salve Lord Shiva...
8
00:01:54,420 --> 00:01:59,940
Por aqui o rio Ganges
de Lord Shiva flui...
9
00:02:01,180 --> 00:02:05,820
Aqui reside a deusa da paz.
10
00:02:07,900 --> 00:02:13,860
Kashi � seu outro nome.
11
00:02:14,980 --> 00:02:20,860
Agrade�o a esta cidade.
12
00:02:23,060 --> 00:02:42,860
Este � o orgulho de Banaras.
13
00:02:42,860 --> 00:02:53,220
Esta � a identidade de Banaras.
14
00:03:07,380 --> 00:03:17,420
Este � o orgulho de Banaras.
15
00:04:11,600 --> 00:04:14,120
- Sauda��es, Tia.
- Sauda��es.
16
00:04:14,120 --> 00:04:15,920
Que bom que voc� veio.
17
00:04:17,920 --> 00:04:20,520
- Satyapal veio te ver.
- Sauda��es.
18
00:04:23,080 --> 00:04:24,480
Voc� se lembra de mim?
19
00:04:25,800 --> 00:04:26,880
Como voc� est�?
20
00:04:34,800 --> 00:04:38,760
Se n�o dizer nada como
vai aliviar seu fardo?
21
00:04:48,960 --> 00:04:50,960
S� quero ver ela mais uma vez.
22
00:04:55,000 --> 00:05:01,480
J� passaram tantos anos e
ela ainda n�o perduou Banaras...
23
00:05:04,000 --> 00:05:06,520
Se me der sua permis�o
eu a chamarei.
24
00:05:07,680 --> 00:05:09,520
Ela est� na Maurit�nia..
25
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
Diga para ela que n�o tenho muito tempo.
26
00:05:29,120 --> 00:05:30,720
Tenha f� em Deus!
27
00:05:32,600 --> 00:05:33,920
Shwetambari!
28
00:05:33,920 --> 00:05:37,520
O que � a verdade?
Seu cora��o.
29
00:05:37,520 --> 00:05:42,120
Sempre est� envolto em diferentes tipos de l�grimas e cuidados.
30
00:05:43,000 --> 00:05:47,200
E este cora��o doente
est� disposto a lutar...
31
00:05:47,200 --> 00:05:50,240
para manter essa situa��o de
disfar�e da verdade.
32
00:05:50,240 --> 00:05:52,760
E esse disfar�e imagin�rio...
33
00:05:52,760 --> 00:05:56,680
Ganha um nome e voc� come�a
a se empenhar em venera-lo...
34
00:05:56,680 --> 00:06:00,840
Desta maneira jamais alcan�aremos...
35
00:06:00,840 --> 00:06:04,960
A verdadeira face da
verdade nem alcan�amos a liberdade...
36
00:06:04,960 --> 00:06:08,560
Atrav�s dos medos e dos cuidados.
37
00:06:09,760 --> 00:06:12,960
Ent�o qual � a verdade?
38
00:06:19,920 --> 00:06:21,600
Sauda��es, irm� Shwetambari.
39
00:06:21,600 --> 00:06:25,040
Veio uma garota... Seus pais
morreram em um acidente de carro.
40
00:06:26,080 --> 00:06:28,600
Desde ent�o se fechou para o mundo...
41
00:06:28,600 --> 00:06:32,080
N�o come, n�o bebe, n�o chora...
42
00:06:32,080 --> 00:06:33,720
Fa�a algo por ela.
43
00:06:36,600 --> 00:06:37,720
Chame-a.
44
00:06:43,200 --> 00:06:49,600
Venha, meu amor. N�o tenha medo.
Venha. Muito bem.
45
00:06:52,200 --> 00:06:53,960
N�o se preocupe.
Sente-se..
46
00:07:12,960 --> 00:07:19,760
Om!
47
00:07:20,720 --> 00:07:25,640
Om!
48
00:07:42,080 --> 00:07:47,880
Om!
49
00:07:49,960 --> 00:07:53,800
Om!
50
00:07:56,840 --> 00:08:00,680
Om!
51
00:08:23,720 --> 00:08:24,840
Shwetambari!
52
00:09:11,360 --> 00:09:14,960
Irm�, o prefeito de
Banaras, Satyapal Shukla te ligou...
53
00:09:16,080 --> 00:09:17,760
Mahendra Raj-ji est� muito doente.
54
00:09:18,760 --> 00:09:19,880
Eu sei.
55
00:09:19,880 --> 00:09:21,760
Voc� sabe?
56
00:09:22,240 --> 00:09:25,160
Ele quer te ver em seus �ltimos momentos.
57
00:09:26,920 --> 00:09:28,160
Voc� ir� para Banaras?
58
00:09:30,160 --> 00:09:33,360
Terei de pensar.
59
00:09:43,400 --> 00:09:45,800
Trouxe seu jantar, m�e.
60
00:09:45,800 --> 00:09:47,320
N�o, obrigada, Martha.
61
00:09:48,280 --> 00:09:50,800
- N�o tenho fome.
- Sim, m�e.
62
00:09:55,400 --> 00:09:57,120
- Bom dia, m�e.
- Bom dia.
63
00:09:59,320 --> 00:10:01,200
Eu queria te perguntar algo.
64
00:10:02,400 --> 00:10:03,800
O que quer perguntar?
65
00:10:03,800 --> 00:10:07,800
Ontem � tarde voc� parou
a ora��o de repente...
66
00:10:09,000 --> 00:10:10,800
N�o comeu nada de noite.
67
00:10:11,320 --> 00:10:14,960
E em seus olhos d� para ver
que voc� n�o durmiu a noite inteira.
68
00:10:18,440 --> 00:10:21,840
Eu te amo demais m�e...
69
00:10:22,360 --> 00:10:23,840
Por isso eu tenho a
preocupa��o de perguntar...
70
00:10:23,840 --> 00:10:26,360
Que problema voc� tem m�e?
71
00:10:27,160 --> 00:10:33,520
Posso aliviar o que voc� sente?
72
00:10:36,360 --> 00:10:38,320
Quando Ganga-Ji desceu � terra...
73
00:10:38,320 --> 00:10:42,840
ela sabia para onde iria?
74
00:10:46,360 --> 00:10:49,840
O rio sabe o caminho da onde veio...
75
00:10:49,840 --> 00:10:53,520
e o que ele ter� de percorrer?
76
00:10:55,360 --> 00:10:57,200
E no final algo acontecer�....
77
00:10:58,200 --> 00:11:01,080
E o rio finalmente encontrar� Ganga-ji.
78
00:11:02,920 --> 00:11:05,400
As vidas dos humanos s�o como os rios...
79
00:11:06,560 --> 00:11:12,360
Ningu�m sabe onde e
com qual vida a sua vai cruzar...
80
00:11:13,960 --> 00:11:15,480
E quando se cruzam...
Para onde ir�o?
81
00:11:16,400 --> 00:11:17,880
Eu n�o entendi, M�e.
82
00:11:20,400 --> 00:11:22,360
E eu nunca poderei fazer
voc� entender.
83
00:11:23,480 --> 00:11:27,360
Isso � porque
eu n�o tenho uma hist�ria...
84
00:11:28,440 --> 00:11:33,040
Sou apenas parte da
hist�ria de outra pessoa...
85
00:11:33,400 --> 00:11:36,880
- Da hist�ria de quem?
- A de Soham.
86
00:12:03,280 --> 00:12:04,920
N�o chore, meu amor.
N�o chore.
87
00:12:04,920 --> 00:12:06,200
De quem ser� que � esse beb�?
88
00:12:17,120 --> 00:12:19,360
O que foi agora?
Por que voc� est� t�o chateado?
89
00:12:21,000 --> 00:12:23,960
Se n�o fazer nada o Professor
vai continuar a te castigar!
90
00:12:23,960 --> 00:12:26,360
N�o deve se afetar tanto.
91
00:12:28,040 --> 00:12:31,360
N�o quero ir. N�o quero ir pra
escola a partir de amanh�.
92
00:12:31,360 --> 00:12:32,960
Oh Deus!
93
00:12:32,960 --> 00:12:35,160
Se n�o estudar, o que vai fazer?
94
00:12:36,440 --> 00:12:40,120
Varrer� as ruas comigo!
95
00:12:40,960 --> 00:12:42,080
N�o, meu amor.
96
00:12:44,440 --> 00:12:46,640
Me diga uma coisa...
Porque que o professor te castigou?
97
00:12:48,040 --> 00:12:51,960
Ele disse que eu venho de uma casta inferior...
98
00:12:55,440 --> 00:12:56,960
Me diga uma coisa...
99
00:12:56,960 --> 00:13:00,000
Quem � o maior ser em Banaras?
100
00:13:01,320 --> 00:13:03,000
Ganga Maa!
101
00:13:03,000 --> 00:13:08,000
Sim... Ent�o me diga:
O rio Ganges j� te descriminou alguma vez?
102
00:13:08,000 --> 00:13:10,520
Ele alguma vez disse que voc� era de casta inferior?
N�o, n�o � mesmo?
103
00:13:10,520 --> 00:13:14,240
- Ele te proibiu de se banhar nele?
- N�o.
104
00:13:14,240 --> 00:13:18,520
Isso significa que s� pessoas
insignificantes � que falam assim.
105
00:13:18,520 --> 00:13:20,000
N�o as pessoas realmente importantes.
106
00:13:20,480 --> 00:13:22,000
N�o.
107
00:13:23,080 --> 00:13:25,000
Eles n�o entendem isso!
108
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Eu n�o quero ir na escola
a partir de amanh�.
109
00:13:28,360 --> 00:13:31,000
Olha, havia uma
pessoa como voc�...
110
00:13:32,200 --> 00:13:34,360
Que eu encontrei
nas margens do rio. Sim.
111
00:13:34,360 --> 00:13:38,480
Ele tamb�m tinha problemas
com os professores daquela �poca.
112
00:13:38,480 --> 00:13:40,680
Mas nunca perdeu seu valor.
113
00:13:40,680 --> 00:13:44,040
Voc� sabe o que ele se
tornou quando cresceu?
114
00:13:44,040 --> 00:13:46,160
Kabir. O grande s�bio Kabir.
115
00:13:47,360 --> 00:13:49,240
Entende o que quero dizer?
116
00:13:49,240 --> 00:13:54,520
Se voc� quer se tornar algu�m importante
n�o ligue para o que dizem os outros.
117
00:13:54,520 --> 00:13:56,440
Entendeu?
Agora vamos comer algo!
118
00:14:18,560 --> 00:14:21,320
Voc� est� com medo, voc� est� com medo...
N�o � verdade?
119
00:14:21,320 --> 00:14:24,200
N�o, eu n�o tenho medo de nada.
120
00:14:24,200 --> 00:14:27,080
Ent�o porque o est� saudando?
121
00:14:28,680 --> 00:14:31,080
Por que... vai que ele me atinja
com seus chifres em meu est�mago?
122
00:14:31,080 --> 00:14:32,280
Isso significa que voc� tem medo.
123
00:14:36,160 --> 00:14:40,760
Nas oferendas e ora��es o
amor � muito importante, Soham.
124
00:14:42,160 --> 00:14:44,080
Se voc� se rende ao medo...
125
00:14:44,080 --> 00:14:45,640
Ent�o isso n�o � uma oferenda.
126
00:14:46,160 --> 00:14:49,280
Baba, meu nome n�o � Soham.
� Sohan.
127
00:14:49,280 --> 00:14:53,080
N�o, seu nome � Soham.
128
00:14:54,440 --> 00:14:57,080
N�o, n�o sou Soham,
Sou Sohan.
129
00:14:57,080 --> 00:14:59,560
A partir de agora
voc� � Soham.
130
00:15:01,320 --> 00:15:02,520
Est� bem.
131
00:15:05,160 --> 00:15:08,120
Soham!
132
00:15:08,120 --> 00:15:13,120
-Para onde foi o boi?
-Ele foi embora.Vamos.
133
00:15:14,440 --> 00:15:16,640
Baba,por que mudou
meu nome para Soham?
134
00:15:16,640 --> 00:15:18,520
O que Soham significa?
135
00:15:29,320 --> 00:15:30,480
Sauda��es.
136
00:15:32,200 --> 00:15:33,600
- Parab�ns!
- Obrigado
137
00:15:33,600 --> 00:15:35,320
Onde est� Mahamaya?
138
00:15:35,320 --> 00:15:37,280
Estava pronto desde manh�.
139
00:15:37,280 --> 00:15:39,160
Por�m n�o sei
aonde elae se meteu.
140
00:15:39,160 --> 00:15:40,280
Estou preocupado desde manh� senhor...
141
00:15:40,280 --> 00:15:43,160
N�o se preocupe!
Ele � pequeno e n�o tem m�e.
142
00:15:43,160 --> 00:15:44,560
Ele estar� melhor quando crescer.
143
00:15:44,560 --> 00:15:46,160
Shwetambari fez todos os preparativos?
144
00:15:46,160 --> 00:15:47,280
Preparativos?
145
00:15:47,280 --> 00:15:49,680
Bem, ela est� ensaiando como
uma cantora profissional.
146
00:15:49,680 --> 00:15:52,280
Nossa Shwetambari tem apenas 7 anos...
Tudo vai passando t�o r�pido!
147
00:15:52,280 --> 00:15:53,640
Sim Chaturam-bhai.
148
00:15:53,640 --> 00:15:55,440
Tudo isso gra�as � Baba Vishwanath.
149
00:15:55,440 --> 00:15:57,560
At� paramos de desejar um filho homem.
150
00:15:57,560 --> 00:16:04,779
Quando o sol aparece no leste,
extende um resplendor escarlate.
151
00:16:06,487 --> 00:16:09,348
As pulseiras brincam com a brisa.
152
00:16:09,348 --> 00:16:13,566
Meu cora��o canta.
153
00:16:16,240 --> 00:16:21,720
Quando o sol aparece no leste,
extende um resplendor escarlate.
154
00:16:21,720 --> 00:16:25,200
As pulseiras brincam com a brisa.
155
00:16:25,200 --> 00:16:28,200
Meu cora��o canta.
156
00:16:28,200 --> 00:16:31,720
Canta-se em meu cora��o...
157
00:16:34,280 --> 00:16:40,200
Om Namah Shivaya.
158
00:16:40,200 --> 00:16:45,600
Om... Namah Shivaya.
159
00:16:46,560 --> 00:16:51,200
Om Namah Shivaya.
160
00:16:52,680 --> 00:16:58,200
Om... Namah Shivaya.
161
00:16:59,640 --> 00:17:06,480
Om... Namah Shivaya.
162
00:17:06,480 --> 00:17:11,280
Om Namah Shivaya.
163
00:17:12,720 --> 00:17:19,920
Om Namah Shivaya.
164
00:17:20,320 --> 00:17:24,240
Om... Namah Shivaya.
165
00:17:24,240 --> 00:17:26,720
Guirlandas de flores...
166
00:17:27,320 --> 00:17:29,840
Adornando a bandeja...
167
00:17:30,320 --> 00:17:34,520
E absorvendo o conte�do das urnas
cheias com �gua do Ganges.
168
00:17:36,680 --> 00:17:42,240
� luz das nove lamparinas...
169
00:17:42,240 --> 00:17:46,400
Inclino minha cabe�a a teus p�s.
170
00:17:48,600 --> 00:17:54,600
Estou completamente
imersa em devo��o.
171
00:17:57,960 --> 00:18:00,960
Meu cora��o canta....
172
00:18:00,960 --> 00:18:05,600
Om Namah Shivaya.
173
00:18:07,360 --> 00:18:12,280
Om... Namah Shivaya.
174
00:18:12,880 --> 00:18:17,560
Om Namah Shivaya.
175
00:18:19,360 --> 00:18:24,840
Om... Namah Shivaya.
176
00:18:25,360 --> 00:18:31,320
Om Namah Shivaya.
177
00:18:41,840 --> 00:18:43,720
Esta �gua pura � o Ganges.
178
00:18:43,720 --> 00:18:46,520
O Ganges n�o � nada mais que isto.
179
00:18:47,800 --> 00:18:52,000
Soham, voc� mesmo � como Deus.
180
00:18:52,840 --> 00:18:55,480
Isto significa que voc� mesmo � Deus.
181
00:18:56,680 --> 00:18:58,880
Voc� � isso.
182
00:19:02,840 --> 00:19:05,000
Essa voz nunca desaparece.
183
00:19:06,520 --> 00:19:09,680
Olhe para essa janela vazia.
184
00:19:10,960 --> 00:19:12,360
Agora feche os olhos
185
00:19:13,440 --> 00:19:17,360
E olha atrav�s dos olhos da
alma o interior dessa janela.
186
00:19:31,960 --> 00:19:36,400
Ali o grande poeta Tulsidas
est� escrevendo esse maravilhoso...
187
00:19:36,400 --> 00:19:42,400
poema que ser� adorado em
todas as gera��es:
188
00:19:43,720 --> 00:19:50,720
"� uma atitude do ser para com o uno...
189
00:19:50,720 --> 00:19:58,800
Assim � a imagem
de Deus que v�...
190
00:19:58,800 --> 00:20:02,600
Salve Sita-Ram!"
191
00:20:06,800 --> 00:20:08,560
Esta � uma semente, Baba.
192
00:20:08,560 --> 00:20:15,920
Esta � uma pequena semente
que � a conex�o entre o mundo e Deus.
193
00:20:16,480 --> 00:20:21,840
Nela h� vida.
194
00:20:21,840 --> 00:20:27,760
Se voc� lhe dar um pouco
de terra, �gua e amor...
195
00:20:27,760 --> 00:20:32,040
...esta pequena semente se tornar�
uma �rvore forte.
196
00:20:32,520 --> 00:20:34,760
Que dar�
frutas, flores e...
197
00:20:34,760 --> 00:20:37,040
Que dar� sombra como a vida de uma pessoa.
198
00:20:37,040 --> 00:20:42,600
Mas se voc� a ignora e apenas
a observa n�o conseguir� nada.
199
00:21:08,800 --> 00:21:11,480
Om Namah Shivaya.
200
00:21:19,000 --> 00:21:29,480
Oh Lord Shiva... anseio conseguir pelo
menos uma vis�o fugaz de tua imagem.
201
00:21:31,560 --> 00:21:37,000
Tenho apresentado minhas ora��es
desde de meu nacimento.
202
00:21:37,560 --> 00:21:41,520
Tenha piedade de mim...
203
00:21:43,560 --> 00:21:51,520
Minha vida �s para ti
e para nada mais.
204
00:21:52,600 --> 00:21:55,520
Meu cora��o canta...
205
00:21:55,520 --> 00:22:01,600
Om Namah Shivaya.
206
00:22:01,600 --> 00:22:10,800
Om... Namah Shivaya.
207
00:22:10,800 --> 00:22:12,520
Om Namah Shivaya.
208
00:22:13,760 --> 00:22:25,160
Om... Namah Shivaya.
209
00:22:25,600 --> 00:22:37,240
Om... Namah Shivaya.
210
00:22:40,960 --> 00:22:49,560
Om... Namah Shivaya.
211
00:22:54,640 --> 00:22:59,160
Olha, observe a seu redor.
212
00:23:01,640 --> 00:23:04,720
Cada pequena part�cula
no mundo.
213
00:23:06,080 --> 00:23:09,600
Se move � ordem de uma voz celestial.
214
00:23:11,680 --> 00:23:15,080
Escute-a.
Com cuidado, escute-a.
215
00:23:18,120 --> 00:23:20,200
A terra, o c�u e o vento est�o...
216
00:23:20,200 --> 00:23:23,200
...satisfeitos com essa melodia.
217
00:23:24,680 --> 00:23:28,000
Esta � a can��o em que ter�
que mergulhar suas melodias.
218
00:23:46,680 --> 00:23:47,760
O que temos agora?
219
00:23:47,760 --> 00:23:49,640
H� uma aula de teoria f�sica.
220
00:23:49,640 --> 00:23:51,120
Entao com certeza n�o vou!
221
00:23:51,120 --> 00:23:53,640
Quem aguenta uma aula
do professor Karindikar?
222
00:23:53,640 --> 00:23:54,760
Voc� enlouqueceu?
223
00:23:54,760 --> 00:23:56,640
O Profesor Karindikar �
considerado mundialmente...
224
00:23:56,640 --> 00:23:57,960
...como uma autoridade no
campo das teorias f�sicas
225
00:23:57,960 --> 00:24:01,640
Mais que um professor,
me parece um louco.
226
00:24:01,640 --> 00:24:04,120
Vamos, sen�o, ele
marcar� falta na lista.
227
00:24:04,120 --> 00:24:06,320
Anos atr�s duas part�culas at�micas...
228
00:24:06,320 --> 00:24:09,920
Foram separadas de cada
uma a certa distancia da Galaxia.
229
00:24:09,920 --> 00:24:12,000
E apesar da distancia...
230
00:24:12,000 --> 00:24:17,320
Imediatamente se
comunicaram uma com a outra.
231
00:24:17,320 --> 00:24:18,640
Como?
232
00:24:19,720 --> 00:24:23,120
Segundo a Ci�ncia, isso � imposs�vel.
233
00:24:23,120 --> 00:24:27,120
Cada pequena part�cula do universo
est� conectada com as outras.
234
00:24:27,120 --> 00:24:29,120
N�o existem barreiras
em nenhum lugar.
235
00:24:30,360 --> 00:24:33,680
As barreiras est�o
dentro de nossas mentes...
236
00:24:33,680 --> 00:24:37,680
Quem quer que investigue
sobre isso, se converte em ci�ncia.
237
00:24:37,680 --> 00:24:40,280
H� 1000 anos foi escrita...
238
00:24:40,280 --> 00:24:44,840
Nos Upanishads a aut�ntica
ci�ncia do futuro.
239
00:24:44,840 --> 00:24:50,680
Cada pequena part�cula
do universo nos est� observando
240
00:24:51,040 --> 00:24:56,280
Se sentem como se fossem conscientes
de nossa exist�ncia no mundo.
241
00:24:56,280 --> 00:24:58,720
Como se todas esas part�culas
tivessem sido agrupadas...
242
00:24:58,720 --> 00:25:01,720
...e juntas planejassem algo.
243
00:25:01,720 --> 00:25:06,720
Como criar nosso m�gico mundo.
244
00:25:06,720 --> 00:25:10,720
Um mundo onde podemos nascer.
245
00:25:10,720 --> 00:25:13,320
Voc� est� l� porque
este mundo existe.
246
00:25:14,240 --> 00:25:17,200
Se voc� n�o existe,
ent�o o mundo tambem n�o existe.
247
00:25:18,240 --> 00:25:20,720
S� h� uma maneira de conhecer este...
248
00:25:20,720 --> 00:25:24,120
Misterioso mundo, e � atrav�s
do conhecimento do esp�rito.
249
00:25:25,320 --> 00:25:27,720
Este � o �nico
destino do ser humano
250
00:25:27,720 --> 00:25:30,920
Hoje em dia a maior
pergunta acerca da...
251
00:25:30,920 --> 00:25:34,720
Ci�ncia �: Existe
alguma realidade f�sica?
252
00:25:34,720 --> 00:25:38,200
Este misterioso mundo
� uma criaci�o de Deus...
253
00:25:39,400 --> 00:25:41,400
A existencia do
universo...
254
00:25:41,400 --> 00:25:43,760
� um indicio de
que Deus existe.
255
00:25:44,080 --> 00:25:48,080
� isso... Ou � tudo uma ilus�o?
256
00:25:50,840 --> 00:25:53,880
- Tudo isso existe?
- N�o, se esque�eram...
257
00:25:53,880 --> 00:25:57,080
Pensam que s�o diferentes do universo.
258
00:25:58,040 --> 00:26:00,760
Isso � porque n�s estamos
� beira da destrui��o.
259
00:26:02,120 --> 00:26:05,760
Necessitamos de sabedoria.
260
00:26:05,760 --> 00:26:08,440
A sabedoria est� na natureza humana.
261
00:26:10,240 --> 00:26:12,760
Soham, reconhe�a sua natureza.
262
00:26:13,240 --> 00:26:15,760
Om!
263
00:26:15,760 --> 00:26:20,800
Esses que vieram hoje para ensinar
m�sica s�o idiotas!
264
00:26:20,800 --> 00:26:22,120
Eram uns idiotas de primeira ordem.
265
00:26:22,120 --> 00:26:23,760
N�o sabem nada de m�sica!
266
00:26:23,760 --> 00:26:25,800
Ent�o, como v�o ensinar m�sica?
267
00:26:28,200 --> 00:26:30,800
Aqui est�!
Provavelmente mais um deles...
268
00:26:30,800 --> 00:26:32,800
- Sauda��es.
- Venha.
269
00:26:32,800 --> 00:26:35,440
Agora termine o que veio terminar.
270
00:26:35,440 --> 00:26:37,800
Aqueles idiotas chegaram
a ser professores de m�sica!
271
00:26:37,800 --> 00:26:41,800
Meu irm�o � o melhor! Ensina F�sica
na Universidade de Ci�ncias.
272
00:26:41,800 --> 00:26:44,800
Pelo menos n�o teremos de escutar
aqueles imcompetentes nunca mais!
273
00:26:46,400 --> 00:26:48,360
Venha e sente-se.
274
00:26:48,880 --> 00:26:50,200
Sente!
275
00:28:43,120 --> 00:28:46,200
Uau!
Muito bem!
276
00:28:46,200 --> 00:28:49,920
Isso � o que se chama de
conhecimento da m�sica e da melodia!
277
00:28:49,920 --> 00:28:53,920
- Qual � o seu nome?
- Soham!
278
00:28:53,920 --> 00:28:56,080
O rapaz interpretou a can��o muito bem.
279
00:28:56,080 --> 00:28:57,280
- Narayan-ji.
- Sim.
280
00:28:57,280 --> 00:28:59,320
Voc� pode dizer aos outros
candidatos que a vaga foi preenchida.
281
00:28:59,320 --> 00:29:01,920
E diga que ser�o avisados por uma carta.
282
00:29:01,920 --> 00:29:03,200
- Est� bem senhor.
- Ok.
283
00:29:03,200 --> 00:29:05,280
- Sauda��es, senhor.
- Shwetambari minha querida! Venha.
284
00:29:05,280 --> 00:29:07,160
- Como seu pai est�?
- Est� muito bem.
285
00:29:07,160 --> 00:29:09,960
- Ele me disse para te entregar essa carta.
- Sim, est� bem.
286
00:29:09,960 --> 00:29:12,160
Diga para Mahendra-ji
vir me visitar algum dia.
287
00:29:12,160 --> 00:29:13,280
Sim, eu direi, senhor.
288
00:29:13,280 --> 00:29:14,480
- Sauda��es.
- Est� bem minha querida.
289
00:29:14,480 --> 00:29:15,960
Senhor!
290
00:29:17,040 --> 00:29:20,280
Senhor, o rapaz interpretou muito bem a can��o,
por�m, ele � de casta inferior!
291
00:29:20,280 --> 00:29:23,080
- Est� bem, v�.
- Sim
292
00:29:24,320 --> 00:29:25,560
Casta inferior?
293
00:29:27,040 --> 00:29:29,960
Ent�o terei de falar com Joshi-ji.
294
00:29:29,960 --> 00:29:35,120
Desculpe! Ol�! Foi genial.
Simplesmente genial!
295
00:29:35,120 --> 00:29:38,320
- N�o � todo dia que se ouve uma voz como a sua.
- Obrigado.
296
00:29:38,320 --> 00:29:40,960
- Sempre ou�o elogios...
- Oh!
297
00:29:40,960 --> 00:29:44,120
- Meu nome �...
- Eu sei! � Shwetambari.
298
00:29:46,040 --> 00:29:47,400
Est� um dia muito agrad�vel.
299
00:29:47,400 --> 00:29:50,000
Voc� gostaria de tomar
um caf� ou um ch�?
300
00:29:50,000 --> 00:29:52,520
Eu prefiro comer uma
espiga de milho.
301
00:29:53,600 --> 00:29:58,480
Soham, sua m�sica tocou minha alma.
302
00:30:01,520 --> 00:30:05,000
Eu acho que a partir de agora
irei me interessar por F�sica.
303
00:30:06,080 --> 00:30:08,000
Mas porqu� deixou a m�sica?
304
00:30:08,000 --> 00:30:11,120
Meu pai queria que
eu estudasse m�sica.
305
00:30:11,120 --> 00:30:15,200
Por�m eu n�o encontrava inspira��o.
306
00:30:25,480 --> 00:30:28,040
Ent�o, comecei a estudar F�sica.
307
00:30:29,160 --> 00:30:30,240
O que quer dizer?
308
00:30:30,240 --> 00:30:32,160
Quero que me d� aulas de m�sica.
309
00:30:32,160 --> 00:30:34,520
Quero aprender com voc�.
310
00:30:37,120 --> 00:30:39,040
S� poderei se me escolherem.
311
00:30:45,400 --> 00:30:47,720
Eu j� ouvi muitas vezes que
apenas com o som do Om...
312
00:30:47,720 --> 00:30:50,040
O universo inteiro fora criado.
313
00:30:52,720 --> 00:30:55,040
Mas � a primeira vez que ou�o....
314
00:30:55,040 --> 00:31:00,080
O eco do Om em uma voz...
Na sua voz, Soham.
315
00:31:00,080 --> 00:31:04,200
Om!
316
00:31:25,440 --> 00:31:27,080
Est� bem. Est� bem.
Adeus!
317
00:31:29,480 --> 00:31:33,760
Shweta, Joshi-Ji disse que o
rapaz cantou muito bem.
318
00:31:33,760 --> 00:31:36,080
Conhe�e muito bem as artes
da m�sica e da melodia.
319
00:31:36,080 --> 00:31:39,120
Ent�o n�o haver� problemas
quanto as minhas aulas.
320
00:31:40,240 --> 00:31:44,600
O problema est�...
Em suas origens.
321
00:31:46,120 --> 00:31:47,160
Mas...
322
00:31:47,160 --> 00:31:49,360
Na realidade a maioria das pessoas...
323
00:31:49,360 --> 00:31:50,640
Que estuda m�sica v�m de fam�lias ricas...
324
00:31:52,240 --> 00:31:57,400
E poderiam se sentir incomodados
com a presen�a de Soham.
325
00:31:57,400 --> 00:31:59,120
O que � mais importante?
326
00:31:59,120 --> 00:32:04,120
- Seus conhecimentos ou suas origens?
- Est� bem!
327
00:32:04,120 --> 00:32:08,320
Me alegra ver que voc� n�o
t�m esse ponto de vista.
328
00:32:08,320 --> 00:32:14,120
Mas nesta sociedade a maioria das
pessoas consideram os de casta inferior...
329
00:32:16,200 --> 00:32:18,160
Est� bem, verei o que posso fazer.
330
00:32:28,240 --> 00:32:29,400
Sua carta.
331
00:32:36,240 --> 00:32:38,320
Senhor, algu�m veio te ver.
332
00:32:39,480 --> 00:32:41,160
Est� bem, diga para ele subir.
- Sim, senhor
333
00:32:44,360 --> 00:32:46,840
-Me chamo Soham.
-Eu sei.
334
00:32:46,840 --> 00:32:48,640
Um agradecimento pelo que fez por mim.
335
00:32:52,360 --> 00:32:53,840
- Sevakram!
- Sim, senhor.
336
00:32:57,240 --> 00:32:59,200
Se voc� e Shwetambari n�o tivessem...
337
00:32:59,200 --> 00:33:01,200
Me ajudado, eu nunca teria
conseguido este trabalho.
338
00:33:01,200 --> 00:33:02,760
Shwetambari foi para a faculdade.
339
00:33:04,240 --> 00:33:07,440
S� vim mostrar minha gratid�o.
340
00:33:28,798 --> 00:33:29,700
O que est� acontecendo, filha?
341
00:33:30,560 --> 00:33:32,200
Est� tocando bem o piano?
342
00:33:34,200 --> 00:33:35,280
M�e!
343
00:33:35,280 --> 00:33:39,760
As vezes penso que cometi um
grande erro ao abandonar a m�sica.
344
00:33:39,760 --> 00:33:41,360
N�o importa querida.
Voc� pode come�ar de novo.
345
00:33:41,360 --> 00:33:44,400
A m�sica e os m�sicos n�o t�m idade.
346
00:33:47,799 --> 00:33:48,926
Est� bem, escute isso!
347
00:34:14,800 --> 00:34:15,920
Na minha aula de m�sica!
348
00:34:16,320 --> 00:34:17,440
Ah n�o!
349
00:34:17,440 --> 00:34:20,400
Seu professor Karindikar me matar�!
350
00:34:20,400 --> 00:34:22,280
Voc� era a aluna preferida dele!
351
00:34:22,280 --> 00:34:25,280
Diga na cara que n�o quer me ensinar!
352
00:34:25,280 --> 00:34:27,280
Eu estou brincando!
353
00:34:28,360 --> 00:34:32,880
Te ensinando m�sica, n�o s� eu,
mas a m�sica tamb�m ficar� encantada.
354
00:34:32,880 --> 00:34:34,280
Voc�s t�m muita sorte...
355
00:34:34,280 --> 00:34:37,600
Por ter encontrado uma
pessoa como eu em Banaras!
356
00:34:37,600 --> 00:34:38,800
Venham, venham.
357
00:34:40,360 --> 00:34:42,400
Voc�s t�m muita sorte.
358
00:34:42,400 --> 00:34:44,440
Voc�s tem de conhecer Triloki Baba.
359
00:34:45,640 --> 00:34:47,360
Olhem-no. Ele � um milagre vivo.
360
00:34:47,360 --> 00:34:51,480
Este homem que est�
perante n�s e meditando...
361
00:34:51,480 --> 00:34:54,280
Tem mais de cem anos!
362
00:34:54,280 --> 00:34:57,320
E fala quatorze idiomas.
363
00:34:57,320 --> 00:35:00,480
E 2 idiomas s�o em ingl�s!
364
00:35:02,920 --> 00:35:06,320
E suas melodias...
Ah! � um m�sico muito intenso!
365
00:35:06,320 --> 00:35:08,320
Ele possui um dom�nio enorme sobre o ritmo..
366
00:35:08,320 --> 00:35:09,840
Exatamente como o que os encantadores
de serpentes t�m sobre as cobras.
367
00:35:09,840 --> 00:35:11,960
Al�m disso, � um poderoso adivinho!
368
00:35:11,960 --> 00:35:15,320
- Ele l� a mente atrav�s da testa!
- S�rio?
369
00:35:15,320 --> 00:35:18,320
Se Baba abrir seus olhos, perceber�o que...
370
00:35:18,320 --> 00:35:22,320
Que na viagem de voc�s de Madras
at� Banaras tudo correu muito bem!
371
00:35:22,320 --> 00:35:23,440
Est� bem.
372
00:35:23,440 --> 00:35:24,600
Baba!
373
00:35:26,800 --> 00:35:27,920
- Baba!
- O que foi?
374
00:35:28,400 --> 00:35:30,320
Eles vieram lhe ver.
375
00:35:30,320 --> 00:35:32,320
- Sauda��es.
- Sauda��es.
376
00:35:32,320 --> 00:35:36,720
Escute, filho.
Escute o que seus pais dizem!
377
00:35:36,720 --> 00:35:41,320
Kavita � uma �tima garota!
Case com ela!
378
00:35:41,320 --> 00:35:44,800
- Ele sabe de tudo!
- Louvado seja Baba-ji.
379
00:35:44,800 --> 00:35:47,000
Sim, senhor. Ok, senhor.
Me casarei com ela.
380
00:35:47,000 --> 00:35:48,560
Salve Baba!
381
00:35:48,560 --> 00:35:49,680
Viu o milagre de Baba?
382
00:35:49,680 --> 00:35:50,960
Meu desejo se tornou realidade.
383
00:35:50,960 --> 00:35:52,360
Minhas ben��os!
384
00:35:55,760 --> 00:35:57,360
Quer subornar um s�bio?!
385
00:35:57,360 --> 00:35:58,680
Ele te transformar� em cinzas!
386
00:35:59,960 --> 00:36:01,360
Se possuem j�ias ponham elas ali.
387
00:36:01,360 --> 00:36:03,960
Junto com o len�o e botem na jarra.
388
00:36:03,960 --> 00:36:05,360
Ele dar� ao templo.
389
00:36:05,360 --> 00:36:06,480
Est� bem.
390
00:36:08,920 --> 00:36:11,760
- Venha.
- Para onde?
- Venha aqui!
391
00:36:11,760 --> 00:36:14,040
- Quem � voc�?
- Eu te direi depois.
392
00:36:14,040 --> 00:36:17,360
- Primero me diga como voc� se chama.
- Meu nome � Gunjan Dwivedi.
393
00:36:17,360 --> 00:36:18,920
Eu me formei nos segredos de Banaras.
394
00:36:18,920 --> 00:36:21,400
Portanto, este Baba tem
mais de 100 anos.
395
00:36:21,400 --> 00:36:23,400
Na verdade, uns dois ou quatro anos
a menos.
396
00:36:23,400 --> 00:36:24,840
Quem iria perceber?
397
00:36:24,840 --> 00:36:27,400
� uma pena que pessoas como voc�
difamem lugares sagrados como este.
398
00:36:27,400 --> 00:36:29,400
Termine com isso agora mesmo!
Ou chamarei a pol�cia!
399
00:36:29,400 --> 00:36:32,400
Cara, por que est� nervoso?
Podemos dividir os lucros!
400
00:36:32,400 --> 00:36:34,400
Voc� s� vai precisar encontrar
dois ou tr�s clientes.
401
00:36:34,400 --> 00:36:35,880
O Baba ter� que ser apenas um de n�s!
402
00:36:35,880 --> 00:36:37,400
Vamos � delegacia, l� dividiremos
oque voc� quiser.
403
00:36:37,400 --> 00:36:39,400
Por que quer ir a delegacia?
404
00:36:39,400 --> 00:36:40,920
� partir de hoje n�o quero ver
voc� aqui de novo.
405
00:36:42,080 --> 00:36:44,800
Baba! Baba!
Devolva as j�ias.
406
00:36:44,800 --> 00:36:46,760
J� n�o podemos mais fazer isso.
407
00:36:46,760 --> 00:36:49,400
Estamos passando por uma �poca d�ficil.
408
00:36:52,760 --> 00:36:55,000
Sinto muito, n�o pude vir a aula de m�sica.
409
00:36:55,480 --> 00:36:57,960
Mas... eu senti muito a sua falta.
410
00:36:59,480 --> 00:37:01,840
Esse � o efeito da m�sica, Shwetambari.
411
00:37:03,480 --> 00:37:08,440
N�o foi s� pela m�sica, tamb�m foi
por n�o conversar com voc� e n�o te ver.
412
00:37:08,440 --> 00:37:11,040
Eu senti falta de tudo.
413
00:37:16,520 --> 00:37:17,640
O que �?
414
00:37:20,520 --> 00:37:25,920
Este c�u azul, estos jardins,
o canto dos p�ssaros...
415
00:37:25,920 --> 00:37:30,840
O riso das flores e o zumbindo das abelhas.
416
00:37:31,800 --> 00:37:33,640
Tudo � t�o bonito!
417
00:37:38,520 --> 00:37:40,480
Entre todos esses sonhos...
418
00:37:40,480 --> 00:37:42,640
Voc� v� Shwetambari em algum lugar?
419
00:37:42,640 --> 00:37:46,520
Voc� n�o � um sonho, � minha
inspira��o, Shwetambari.
420
00:37:48,960 --> 00:37:52,480
Soham, quero preguntar algo.
421
00:37:56,000 --> 00:38:00,640
Voc� me v� em seu futuro?
422
00:38:00,640 --> 00:38:03,160
Estou sempre pensando em voc�.
423
00:38:04,480 --> 00:38:06,640
Mas h� algo que eu n�o entendo.
424
00:38:08,040 --> 00:38:10,480
Sim, sei que o favor que voc�...
425
00:38:10,480 --> 00:38:13,840
E Mahendra Nath me fizeram, que eu...
426
00:38:13,840 --> 00:38:15,760
N�o lhe fiz nenhum favor, Soham!
427
00:38:16,840 --> 00:38:20,160
Eu que eu fiz, eu fiz por mim mesma.
428
00:38:21,560 --> 00:38:25,920
Para conseguir o que eu quero,
eu poderia at� dar a minha vida, Soham.
429
00:38:28,560 --> 00:38:29,920
Eu pensei que n�o...
430
00:38:31,040 --> 00:38:32,520
Esque�a, voc� n�o vai entender.
431
00:38:59,160 --> 00:39:01,200
Em quem voc� est� pensando?
432
00:39:04,000 --> 00:39:05,680
Eu nunca me senti assim.
433
00:39:06,880 --> 00:39:10,080
Por�m agora, em cada coisa
bela, vejo Shwetambari.
434
00:39:12,160 --> 00:39:14,080
Estou sempre pensando nela.
435
00:39:17,080 --> 00:39:20,960
J� pensou em atingir a liberdade
atrav�s dessa rela��o?
436
00:39:25,920 --> 00:39:30,560
- H� alguma necessidade disso, Baba?
- N�o.
437
00:39:33,120 --> 00:39:37,560
Uma pessoa n�o pode mudar
o curso do Ganges.
438
00:39:38,640 --> 00:39:40,760
Ent�o Shwetambari � meu destino?
439
00:39:42,120 --> 00:39:45,560
O amor � como as ra�zes das �rvores, Soham.
440
00:39:46,840 --> 00:39:48,600
A frag�ncia das flores, a sombra...
441
00:39:48,600 --> 00:39:50,600
Das folhas, a beleza das cores.
442
00:39:50,600 --> 00:39:52,600
Desfrute de tudo isso.
443
00:39:55,000 --> 00:39:57,600
Por�m se voc� tentar olhar de onde
444
00:39:57,600 --> 00:40:01,200
Est� vindo tudo aquilo, ent�o
as ra�zes ser�o danificadas.
445
00:40:01,200 --> 00:40:02,920
A �rvore morrer�.
446
00:40:04,200 --> 00:40:11,000
Algu�m experimenta o amor. Por�m,
esse algu�m n�o pode v�-lo ou conhec�-lo.
447
00:40:20,680 --> 00:40:22,960
Voc�?
O que voc� faz aqui?
448
00:40:23,800 --> 00:40:25,640
Sabia que voc� s� podia estar aqui.
449
00:40:27,680 --> 00:40:34,120
Este c�u azul... este jardim...
o chilrear dos pardais...
450
00:40:35,800 --> 00:40:38,120
...o sorriso das flores e
o zumbindo das abelhas.
451
00:40:39,160 --> 00:40:41,240
Tudo � t�o bonito.
452
00:40:42,120 --> 00:40:46,000
Por�m mais bela que toda a natureza,
� a minha Shwetambari.
453
00:40:47,720 --> 00:40:49,720
- Mas...
- Agora, n�o existe "mas".
454
00:40:50,240 --> 00:40:51,640
Voc� mesmo disse.
455
00:40:52,000 --> 00:40:55,160
Pelo que queremos, podemos at�
mesmo morrer para poder t�-lo.
456
00:40:57,720 --> 00:41:01,720
Shwetambari, n�o posso viver sem voc�.
457
00:41:56,240 --> 00:42:08,880
O amor fez meu cora��o ficar louco.
458
00:42:11,280 --> 00:42:16,240
Meus olhos foram fechados por ele.
459
00:42:19,920 --> 00:42:31,800
O amor fez meu cora��o ficar louco.
460
00:42:32,080 --> 00:42:37,840
Meus olhos foram fechados por ele.
461
00:42:38,280 --> 00:42:43,080
Meus olhos foram fechados por ele.
462
00:42:44,120 --> 00:42:55,120
Eu perdi minha raz�o.
463
00:42:55,960 --> 00:43:01,120
Meus olhos foram fechados por ela.
464
00:43:01,440 --> 00:43:06,840
Meus olhos foram fechados por ela.
465
00:43:28,280 --> 00:43:33,880
Suas conversas...
Suas discuss�es...
466
00:43:33,880 --> 00:43:39,840
Fico pensando nelas do
amanhecer ao crep�sculo.
467
00:43:39,840 --> 00:43:45,880
Cubrindo o v�u dos sentimentos.
468
00:43:45,880 --> 00:43:51,320
Vivo e morro a cada momento.
469
00:43:52,000 --> 00:44:03,360
Estou me esque�endo de
mim mesmo lentamente.
470
00:44:04,000 --> 00:44:09,400
Meus olhos foram fechados por ela.
471
00:44:09,920 --> 00:44:21,040
O amor fez meu cora��o ficar louco.
472
00:44:21,880 --> 00:44:26,920
Meus olhos foram fechados por ele.
473
00:44:27,920 --> 00:44:32,920
Meus olhos foram fechados por ela.
474
00:44:32,920 --> 00:44:40,200
Meus olhos foram fechados por ele.
475
00:44:52,240 --> 00:44:55,400
Uau! Muito bom!
Muito bom, filha!
476
00:44:55,960 --> 00:44:58,440
Depois de tanto tempo, minha filha
voltou a tocar uma melodia. E t�o bem!
477
00:44:58,440 --> 00:44:59,920
Muito bom!
478
00:44:59,920 --> 00:45:01,920
S� vai dar um abra�o nela?
479
00:45:01,920 --> 00:45:03,920
Deveria dar para ela uma recompensa.
480
00:45:05,400 --> 00:45:07,240
O que um pobre br�mane pode dar?
481
00:45:07,240 --> 00:45:11,960
Sim, seus ancestrais recebram fortunas
dadas pela Fam�lia Real.
482
00:45:11,960 --> 00:45:16,080
E havia um costume de recompensar
os m�sicos com ouro e prata.
483
00:45:16,080 --> 00:45:17,240
- Uau!
- Sim, filha.
484
00:45:17,240 --> 00:45:21,000
Que tal dar isto e isto para sua filha?
485
00:45:21,520 --> 00:45:24,920
Isto � velho. Eu darei novos para minha Shweta.
486
00:45:25,280 --> 00:45:28,240
Querida, convide seu professor de m�sica
para vir aqui em casa um dia desses.
487
00:45:28,240 --> 00:45:30,080
Assim poderemos conhec�-lo.
488
00:45:30,080 --> 00:45:32,000
Claro. Ele vai adorar.
489
00:45:32,000 --> 00:45:34,280
Afinal, conseguiu o trabalho gra�as ao papai.
490
00:45:34,600 --> 00:45:38,000
Muito bem! Que ele venha para o Holi.
491
00:45:38,000 --> 00:45:40,280
-Sim. Por que n�o?
- Ok.
492
00:45:40,600 --> 00:45:44,120
Meu Deus! Agora que me lembrei.
O Holi � daqui � oito dias!
493
00:45:44,120 --> 00:45:46,120
Mas nem come�amos com os preparativos.
494
00:45:46,440 --> 00:45:49,440
Vou chamar Mahamaya.
Ele cuidar� de tudo.
495
00:45:51,040 --> 00:45:53,120
H� uma solu��o para cada problema.
496
00:45:53,640 --> 00:45:57,960
Uma delas � aquela cobra que
� o sobrinho dela, Mahamaya.
497
00:45:58,440 --> 00:46:01,960
Irm�o Mahamaya!
Irm�o Mahamaya!
498
00:46:01,960 --> 00:46:03,960
O que � isso?
Porque est� gritando?
499
00:46:03,960 --> 00:46:06,480
Irm�o Mahamaya!
Aconteceu algo terr�vel!
500
00:46:07,320 --> 00:46:10,120
- O que aconteceu?
- Nosso carro foi confiscado.
501
00:46:10,120 --> 00:46:12,560
- Qual deles? Aquele que vem do Nepal?
- Sim.
502
00:46:12,560 --> 00:46:15,320
Voc� estragou tudo!
Ele levava uma mercadoria especial.
503
00:46:15,320 --> 00:46:17,160
Hei, Rajasva! Venha aqui!
Mexam-se!
504
00:46:22,440 --> 00:46:24,040
O que aconteceu?
505
00:46:24,040 --> 00:46:26,000
Eu estava dirigindo o carro.
506
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
Mas me pararam antes da inspe��o postal.
507
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
A pol�cia me perguntou o que eu estava levando.
508
00:46:30,000 --> 00:46:31,480
Eu disse que levava ma��s.
509
00:46:31,480 --> 00:46:34,320
Voc� disse que o carro era de Kekar?
510
00:46:34,320 --> 00:46:37,480
Eu disse, mas n�o quiseram me escutar.
511
00:46:38,160 --> 00:46:40,000
Era um novo inspetor?
512
00:46:40,000 --> 00:46:43,320
Sim, todos os inspetores antigos me conhecem.
513
00:46:43,320 --> 00:46:45,000
Perguntou como se chamava?
514
00:46:47,000 --> 00:46:51,080
Satyapal.
Satyapal Shukla.
515
00:46:51,600 --> 00:46:58,360
Que ele v� ao diabo! O tio Mahendra vai cuidar dele.
516
00:46:59,080 --> 00:47:01,040
Portanto, n�o vamos criar mais problemas!
517
00:47:01,040 --> 00:47:06,080
O nome de Lord Rama � a �nica verdade.
518
00:47:10,360 --> 00:47:13,080
Pare! Quem � voc�!?
Voc� n�o viu a gente!?
519
00:47:13,080 --> 00:47:17,120
- Voc� n�o me viu!?
- Me desculpe, me desculpe.
520
00:47:17,640 --> 00:47:20,040
Papai, ponha a m�scara.
Tem muita gente aqui.
521
00:47:21,520 --> 00:47:23,520
Olhe, estamos com pressa.
Eu realmente sinto muito.
522
00:47:25,040 --> 00:47:26,160
Ok.
523
00:47:26,160 --> 00:47:28,200
Papai, realmente � necess�rio vir para
c� e deixar a Am�rica?
524
00:47:28,560 --> 00:47:30,040
N�o se preoucupe, Anjali.
525
00:47:33,240 --> 00:47:35,040
O que aconteceu? Est�o com algum problema?
526
00:47:35,520 --> 00:47:38,040
Olhe, estamos com pressa.
Tenho que levar ele para o hospital.
527
00:47:38,720 --> 00:47:42,080
E me parece que estamos perdidos.
Pode nos ajudar?
528
00:47:42,520 --> 00:47:44,400
- Vamos, me siga.
- Obrigado.
529
00:47:49,120 --> 00:47:51,120
- Sauda��es, senhor.
- Que Deus o aben�oe.
530
00:47:51,120 --> 00:47:53,240
- Pegue.
- O que �?
531
00:47:53,240 --> 00:47:55,400
- Pegue.
- Escolheu uma garota para voc�?
532
00:47:56,600 --> 00:47:58,240
Senhor, voc� s� t�m que pegar a caixa.
533
00:47:58,600 --> 00:48:00,120
Voc� � minha �nica fam�lia.
534
00:48:01,160 --> 00:48:03,160
Sim, sim, mas, porque voc� est� t�o sentimental?
535
00:48:03,160 --> 00:48:05,080
Essa � a raz�o...
536
00:48:05,080 --> 00:48:06,200
Senhor, o pacote de Kotwali foi trazido...
537
00:48:06,200 --> 00:48:08,400
Isto tinha de acontecer.
538
00:48:09,080 --> 00:48:11,600
Nosso Satyapal � um inspetor
muito trabalhador e respons�vel.
539
00:48:11,600 --> 00:48:13,080
Isso � gra�as a voc�, senhor.
540
00:48:13,760 --> 00:48:15,080
Se n�o fosse por sua generosidade, este orf�o...
541
00:48:15,080 --> 00:48:17,120
N�o teria conseguido isso.
542
00:48:18,822 --> 00:48:19,757
Voc� merece!
543
00:48:19,835 --> 00:48:21,822
- Ah�!
- Obrigado, senhor
544
00:48:21,914 --> 00:48:23,303
- Que Deus o aben��e.
- Sauda��es, tia
545
00:48:23,642 --> 00:48:24,351
O que est� fazendo?
546
00:48:25,360 --> 00:48:27,280
O doutor te proibiu o a��car!
547
00:48:27,600 --> 00:48:30,120
E est� comendo uma caixa de doces?
548
00:48:30,600 --> 00:48:32,280
Estou comendo eles para celebrar a felicidade dele.
549
00:48:34,200 --> 00:48:36,120
- Par�bens.
- Em boa hora!
550
00:48:39,200 --> 00:48:41,120
Shweta n�o est� aqui?
551
00:48:41,440 --> 00:48:46,200
- Est� aprendendo m�sica com Soham.
- Sei.
552
00:49:09,200 --> 00:49:15,320
Venha. Como vai o seu n�gocio tur�stico?
553
00:49:19,640 --> 00:49:24,240
No dia em que te conheci, fiz uma
promessa para Lord Shiva...
554
00:49:24,240 --> 00:49:26,240
De deixar este neg�cio.
555
00:49:26,240 --> 00:49:30,240
Voc� n�o o deixar�.
Mas acredito em voc�.
556
00:49:31,240 --> 00:49:33,160
Quem veio, Soham?
557
00:49:33,160 --> 00:49:35,160
- Sauda��es, av�.
- Que Deus o aben��e.
558
00:49:35,160 --> 00:49:37,200
Porque voc� veio aqui?
559
00:49:37,200 --> 00:49:39,200
Como vou te contar, av�?
560
00:49:39,200 --> 00:49:41,720
Queria lhe ver. Por isso eu vim.
561
00:49:41,720 --> 00:49:46,240
- Voc�s fiquem conversando que trarei o caf� da manh�.
- Sim.
562
00:49:49,360 --> 00:49:51,200
Porque voc� est� me olhando assim?
563
00:49:52,280 --> 00:49:56,720
Eu te considero meu guru,
da� o que vou lhe falar.
564
00:49:57,280 --> 00:50:00,720
Est� consciente das consequ�ncias
do caminho que escolheu?
565
00:50:00,720 --> 00:50:03,520
Diga claramente para poupar tempo.
566
00:50:05,280 --> 00:50:09,560
Ontem, eu o vi com a filha de Mahendra...
567
00:50:09,560 --> 00:50:12,200
Shwetambari, perto do rio.
568
00:50:13,280 --> 00:50:16,560
Os que tem o direito da escolha, podem faz�-las.
569
00:50:18,280 --> 00:50:22,400
Estou andando a
caminho do meu destino
570
00:50:23,760 --> 00:50:28,400
E nem Shewtambari e nem eu criamos esse destino.
571
00:51:01,720 --> 00:51:03,440
Eles doem muito...
572
00:51:03,800 --> 00:51:07,760
Meus pulsos doem muito...
573
00:51:07,760 --> 00:51:10,600
Por que espremi todos os ingredientes do bhang.
574
00:51:10,600 --> 00:51:12,320
Eles doem muito...
575
00:51:12,320 --> 00:51:15,800
Meus pulsos doem muito...
576
00:51:15,800 --> 00:51:19,320
Por que espremi todos os ingredientes do bhang.
577
00:51:20,600 --> 00:51:25,360
Finalmente voc� espremeu
todos os ingredientes do bhang.
578
00:51:25,360 --> 00:51:28,440
Seu amado chegou...
579
00:51:28,800 --> 00:51:32,800
Finalmente voc� espremeu
todos os ingredientes do bhang.
580
00:51:32,800 --> 00:51:36,640
Seu amado chegou...
581
00:51:56,480 --> 00:51:58,480
Se lambuze de cores...
582
00:51:58,480 --> 00:52:04,400
Se lambuze de cores e
e se embeba em vermelho.
583
00:52:04,400 --> 00:52:07,480
E cante com ritmo...
584
00:52:07,480 --> 00:52:11,400
Se lambuze de cores e
e se embeba em vermelho.
585
00:52:11,400 --> 00:52:13,400
E cante com ritmo...
586
00:52:13,840 --> 00:52:16,840
Pinte o mundo inteiro de vermelho.
587
00:52:16,840 --> 00:52:19,680
E cante com ritmo...
588
00:52:19,680 --> 00:52:22,960
Pinte o mundo inteiro de vermelho.
589
00:52:22,960 --> 00:52:25,840
E cante com ritmo...
590
00:52:30,840 --> 00:52:33,400
Se lambuze de cores e
e se embeba em vermelho.
591
00:52:33,400 --> 00:52:36,520
E cante com ritmo...
592
00:52:36,520 --> 00:52:39,880
Se lambuze de cores e
e se embeba em vermelho.
593
00:52:39,880 --> 00:52:43,520
E cante com ritmo...
594
00:53:04,720 --> 00:53:06,720
L� vem elas...
595
00:53:06,720 --> 00:53:08,400
As garotas chegaram...
596
00:53:08,400 --> 00:53:09,520
Vamos embora...
597
00:53:09,520 --> 00:53:12,880
Se n�o elas nos matar�o
com gotas do veneno do amor...
598
00:53:12,880 --> 00:53:14,440
L� vem elas...
599
00:53:14,440 --> 00:53:16,560
As garotas chegaram...
600
00:53:16,920 --> 00:53:20,880
Elas nos matar�o
com gotas do veneno do amor...
601
00:53:20,880 --> 00:53:24,920
Por que voc� n�o diz nada?
602
00:53:24,920 --> 00:53:29,480
Por que me ataca com
seus olhos dissimuladamente?
603
00:53:29,480 --> 00:53:31,480
N�s chegamos...
604
00:53:31,480 --> 00:53:34,880
N�s chegamos e iremos nos divertir...
605
00:53:34,880 --> 00:53:37,600
E cantaremos com ritmo...
606
00:53:37,600 --> 00:53:40,920
Se lambuze de cores e
e se embeba em vermelho..
607
00:53:40,920 --> 00:53:44,440
E cante com ritmo...
608
00:54:32,960 --> 00:54:36,960
A juventude da bela mo�a
� real�ada pela blusa...
609
00:54:36,960 --> 00:54:41,000
Eu perdi minha raz�o.
Meu cora��o est� fora de meu controle.
610
00:54:41,640 --> 00:54:45,800
A juventude da bela mo�a
� real�ada pela blusa...
611
00:54:45,800 --> 00:54:49,560
Eu perdi minha raz�o.
Meu cora��o est� fora de meu controle.
612
00:54:49,560 --> 00:54:50,680
V� embora!
613
00:54:50,680 --> 00:54:57,680
Por que est� lan�ando
um feiti�o com seus olhos?
614
00:54:57,680 --> 00:55:00,000
Vamos faz�-lo...
615
00:55:00,000 --> 00:55:03,680
Vamos nos elevar...
616
00:55:03,680 --> 00:55:06,520
E cantar com ritmo.
617
00:55:06,520 --> 00:55:09,680
Se lambuze de cores e
e se embeba em vermelho.
618
00:55:09,680 --> 00:55:12,840
E cante com ritmo...
619
00:55:16,568 --> 00:55:22,115
Se lambuze de cores e
e se embeba em vermelho.
620
00:55:22,115 --> 00:55:24,551
E cante com ritmo...
621
00:55:24,880 --> 00:55:28,680
Pinte o mundo inteiro de vermelho.
622
00:55:28,680 --> 00:55:31,720
E cante com ritmo...
623
00:55:56,240 --> 00:55:58,560
Sempre lembrarei deste holi.
624
00:55:58,560 --> 00:56:01,080
Mahendra Nath organizou uma grande festa.
625
00:56:01,640 --> 00:56:03,560
E este professor tem uma voz muito doce.
626
00:56:04,640 --> 00:56:05,880
Eu j� n�o gostei tanto.
627
00:56:06,160 --> 00:56:10,080
Voc� � igualzinho a sua m�e.
Ela tamb�m n�o gostava de m�sica.
628
00:56:10,920 --> 00:56:12,880
N�o estou falando de m�sica.
629
00:56:12,880 --> 00:56:14,560
E do que voc� est� falando?
630
00:56:15,160 --> 00:56:16,560
Estou falando de Soham.
631
00:56:17,240 --> 00:56:18,720
Sabe quem �?
632
00:56:18,720 --> 00:56:21,760
Mahendra Nath est� dizendo que ele � professor.
633
00:56:22,240 --> 00:56:24,600
Ele pertence a uma casta inferior!
634
00:56:24,600 --> 00:56:27,760
O que voc� est� dizendo?
Voc� est� equivocado!
635
00:56:27,760 --> 00:56:31,080
Eu n�o estou equivocado.
Toda Banaras sabe.
636
00:56:32,080 --> 00:56:34,760
A av� dele costumava varrer as ruas.
637
00:56:34,760 --> 00:56:36,600
Ent�o deveria dar par�bens para ele.
638
00:56:38,080 --> 00:56:39,600
Veja at� onde ele chegou!
639
00:56:40,680 --> 00:56:44,680
Tio, voc� n�o tem vergonha!
Shwetambari � como uma irm� para mim.
640
00:56:45,760 --> 00:56:47,600
Ela estava dan�ando com ele!
641
00:56:47,600 --> 00:56:50,680
Voc� n�o viu, mas as pessoas
estavam falando sobre isso.
642
00:56:53,200 --> 00:56:55,120
Tudo o que posso fazer � falar com o tio.
643
00:56:55,120 --> 00:56:57,160
Fa�a o que fizer, tenha cuidado.
644
00:56:57,160 --> 00:56:59,640
Shwetambari � nossa fam�lia.
645
00:57:15,120 --> 00:57:16,640
Shwetambari.
646
00:57:18,640 --> 00:57:20,640
Te amo.
647
00:57:41,120 --> 00:57:42,840
N�o foram duas palavras.
648
00:57:43,720 --> 00:57:50,160
Foram dois mundos, que Soham punha em minhas m�os.
649
00:57:54,160 --> 00:57:58,160
Esta expedi��o foi realizada
em 1857. Por favor, venham.
650
00:57:59,280 --> 00:58:04,240
Sempre que visito essas ru�nas de Sarnath...
Penso...
651
00:58:04,240 --> 00:58:08,000
Que eu poderia fazer o mesmo que Buda,
ser um pr�ncipe...
652
00:58:08,000 --> 00:58:11,760
E abandonar seu reino, fam�lia e casa.
653
00:58:18,160 --> 00:58:19,760
Talvez voc� faria isso s� pela busca da verdade.
654
00:58:30,800 --> 00:58:32,720
Voc� n�o est� se sentido mal?
655
00:58:35,040 --> 00:58:37,200
Como se o ar tivesse parado de repente...
656
00:58:42,320 --> 00:58:44,720
Eu sempre me sinto muito calma quando venho aqui.
657
00:58:44,720 --> 00:58:48,080
� como se todo o caos em minha mente
tivesse acabado.
658
00:58:52,200 --> 00:58:53,720
N�o sei o que est� acontecendo comigo.
659
00:58:53,720 --> 00:58:55,720
Que foi, Soham?
660
00:58:56,280 --> 00:58:57,760
� como se...
661
00:58:57,760 --> 00:59:07,080
Buddham Sharanam Gachchami
662
00:59:07,080 --> 00:59:08,800
Soham!
663
00:59:08,800 --> 00:59:11,240
Soham, voc� est� bem?
Soham!
664
00:59:12,240 --> 00:59:15,080
O que voc� tem?
665
01:00:20,000 --> 01:00:22,880
Eu estava preocupada.
O que aconteceu com com voc�, Soham?
666
01:00:25,440 --> 01:00:29,160
O que eu senti...
� dif�cil de explicar com palavras.
667
01:00:31,440 --> 01:00:35,160
Eu me sentia como se eu estivesse cheio de luz.
668
01:00:36,160 --> 01:00:38,320
Como se todos os la�os que meu cora��o
possu� tivessem sido cortados,
669
01:00:40,520 --> 01:00:43,000
Eu podia ver o meu reflexo em toda a exist�ncia.
670
01:00:44,440 --> 01:00:46,000
Era algo mais ou menos assim.
671
01:00:46,440 --> 01:00:49,000
Como se todo o mundo estivesse
conectado por apenas uma liga��o.
672
01:00:51,040 --> 01:00:52,840
E esta liga��o � o amor.
673
01:00:54,320 --> 01:00:58,360
Toda a cria��o estava dan�ando sob a m�sica do amor.
674
01:00:59,920 --> 01:01:04,040
Todas as criaturas estavam satisfeitas
consigo mesmas. N�o havia dificuldades.
675
01:01:06,920 --> 01:01:09,040
Este � o estado que temos de alcan�ar.
676
01:01:10,200 --> 01:01:12,360
Os humanos n�o possuem outra finalidade.
677
01:01:14,960 --> 01:01:16,360
Soham.
678
01:01:16,360 --> 01:01:20,200
- Certo, estou indo. Sauda��es.
- Pathak!
679
01:01:20,200 --> 01:01:21,960
- Sim, sim.
- Por que veio?
680
01:01:21,960 --> 01:01:24,400
Eu vim viitar o meu irm�o.
681
01:01:24,960 --> 01:01:27,400
Sei muito bem o
significado disto.
682
01:01:27,400 --> 01:01:29,400
Tem que haver
uma raz�o para isto.
683
01:01:30,960 --> 01:01:33,240
As ben��es de meu irm�o
significam muito para mim.
684
01:01:33,240 --> 01:01:35,040
- Ben��es?
- Sim.
685
01:01:35,960 --> 01:01:37,920
Quando voc� mudou o seu jeito de ser?
686
01:01:39,240 --> 01:01:42,880
Pode dizer o que voc� quiser.
Sauda��es. Estou indo embora.
687
01:01:46,240 --> 01:01:49,960
Por que Naradmuni Somnath Patha veio?
688
01:01:49,960 --> 01:01:52,080
Ele veio trazer not�cias de nossa humilha��o.
689
01:01:52,080 --> 01:01:54,400
O qu�!?
O que quer dizer?
690
01:01:56,520 --> 01:02:02,080
Vou perguntar para Shwetambari.
Se esse canalha estiver mentindo...
691
01:02:02,080 --> 01:02:04,000
N�o se preocupe com isso, tio.
692
01:02:04,000 --> 01:02:06,440
Se fo assim, Somnath n�o ser�
mais visto em Banaras.
693
01:02:08,280 --> 01:02:09,920
Vou embora.
694
01:02:10,520 --> 01:02:11,920
Gayatri.
695
01:02:12,400 --> 01:02:14,920
Sauda��es, papai.
Sauda��es, mam�e.
696
01:02:17,280 --> 01:02:21,440
- Como foi a sua aula de m�sica?
- Soham � um verdadeiro m�gico.
697
01:02:22,120 --> 01:02:25,440
- Ontem voc� foi para Sarnath?
- Sim.
698
01:02:29,120 --> 01:02:31,560
Desde quando voc� se considera
suficientemente crescida para...
699
01:02:31,560 --> 01:02:33,440
N�o considerar necess�rio
me pedir permiss�o?
700
01:02:35,040 --> 01:02:37,120
� que...
701
01:02:37,120 --> 01:02:38,960
O qu�?
702
01:02:40,440 --> 01:02:44,040
Deveria ter vergonha!
Traiu nossa confian�a!
703
01:02:44,040 --> 01:02:46,480
Mas eu n�o fiz nada...
Isso seria...
704
01:02:46,480 --> 01:02:48,960
Embara�oso para mim e para voc�s.
705
01:02:48,960 --> 01:02:52,320
Escondendo-se nas ru�nas de Sarnath!
A cabe�a de Soham estava no seu colo!
706
01:02:55,440 --> 01:03:01,160
� que Soham teve uam esp�cie de...
707
01:03:01,520 --> 01:03:04,000
Nunca mais ver� Soham!
708
01:03:04,320 --> 01:03:06,480
Papai, Soham n�o � s�
o nome de uma pessoa.
709
01:03:07,560 --> 01:03:10,600
� uma experi�ncia. � uma
confian�a. Ele � uma inspira��o.
710
01:03:12,080 --> 01:03:15,160
Como algu�m poderia
viver sem ele?
711
01:03:19,080 --> 01:03:21,000
Shwetambari!
712
01:03:21,520 --> 01:03:25,000
- Vou chamar Mahamaya!
- Gayatri!
713
01:03:28,080 --> 01:03:31,160
Voc� n�o deve fazer nada neste momento.
714
01:03:32,080 --> 01:03:34,160
Pense nas consequ�ncias.
715
01:03:34,760 --> 01:03:37,160
- Shweta.
- A porta est� aberta.
716
01:03:48,880 --> 01:03:52,240
Filha, voc� est� chateada comigo?
717
01:03:57,680 --> 01:03:59,280
Voc� est�?
718
01:04:00,280 --> 01:04:02,200
Ent�o coma algo.
719
01:04:05,360 --> 01:04:07,200
Coma algo.
720
01:04:15,360 --> 01:04:17,280
O que descubriu sobre esse rapaz?
721
01:04:17,280 --> 01:04:19,200
Tia, eu tenho boas not�cias.
722
01:04:19,200 --> 01:04:21,720
Esse Soham... n�o � de casta inferior.
723
01:04:22,560 --> 01:04:23,600
O que quer dizer?
724
01:04:23,600 --> 01:04:26,280
Quero dizer que ele foi encontrado nas margens do Ganges.
725
01:04:26,280 --> 01:04:28,240
Ele s� foi criado pela varredora de ruas.
726
01:04:28,240 --> 01:04:30,720
Oh Deus! Ent�o ele pode pertencer
a qualquer fam�lia!
727
01:04:30,720 --> 01:04:32,560
Ele � hindu.
728
01:04:33,840 --> 01:04:35,280
Sim, porque quando foi encontrado...
729
01:04:35,280 --> 01:04:37,720
Ele tinha um colar com o Om no pesco�o.
730
01:04:39,400 --> 01:04:41,400
Tia, por que est� preocupada?
731
01:04:41,400 --> 01:04:45,240
Tia, em dois ou quatro dias
saberei tudo sobre os pais dele.
732
01:04:45,240 --> 01:04:50,760
� o suficiente! N�o precisa descubrir mais nada.
733
01:04:52,320 --> 01:04:56,400
A pessoa que dedicou a vida
inteira � servi�o da religi�o...
734
01:04:56,400 --> 01:05:01,760
Hoje tem um problema religioso.
735
01:05:02,720 --> 01:05:05,320
N�o estou preocupado com o que ir�o dizer...
736
01:05:05,320 --> 01:05:07,320
Pelo que a sociedade ir� pensar...
737
01:05:07,880 --> 01:05:10,600
S� estou preocupado com minha filha.
738
01:05:10,600 --> 01:05:16,320
Tio, deixe isto em minhas m�os.
N�o falarei novamente sobre isso.
739
01:05:18,440 --> 01:05:21,360
Mahamaya, iremos a casa de Soham durante a tarde.
740
01:05:26,360 --> 01:05:28,800
Quero conhecer a av� dele.
742
Voc�... vai para a casa de Soham?
741
01:05:28,800 --> 01:05:35,440
Se ela estiver de acordo, n�s marcaremos
o compromisso para a semana que vem.
742
01:05:36,360 --> 01:05:37,440
- Compromisso?
- Sim.
743
01:05:37,440 --> 01:05:41,280
Escute... Shwetambari � minha �nica filha.
744
01:05:41,280 --> 01:05:45,800
Quero que ela seja feliz.
Entedeu?
745
01:05:46,760 --> 01:05:48,320
Sim.
746
01:06:29,440 --> 01:06:31,520
Mahendra Nath enloqueceu!
747
01:06:31,840 --> 01:06:34,320
Ele vai casar a filha dele com
um rapaz de casta inferior.
748
01:06:34,320 --> 01:06:36,680
N�o sabemos nada sobre suas origens.
749
01:06:36,680 --> 01:06:38,400
Deus sabe da onde ele veio.
750
01:06:38,880 --> 01:06:41,840
E a menina � muito inteligente.
751
01:06:43,480 --> 01:06:45,360
Vamos permitir isso?
752
01:06:45,360 --> 01:06:47,960
- N�o!
- N�o!
753
01:06:47,960 --> 01:06:49,360
Sim!
754
01:06:56,000 --> 01:07:01,880
H� 2500 anos, um rei
foi coroado em Gaya.
755
01:07:03,840 --> 01:07:06,440
Este s�bio caminhou durante sessenta dias.
756
01:07:06,440 --> 01:07:11,720
Para dar seu primeiro serm�o aqui em Banaras.
757
01:07:11,720 --> 01:07:13,440
Sim.
758
01:07:14,000 --> 01:07:16,480
Este � o lugar sagrado
por onde ele cruzou o Ganges...
759
01:07:16,480 --> 01:07:18,400
Para ir para Sarnath.
760
01:07:21,880 --> 01:07:28,880
Buddham Sharanam Gachchami
761
01:07:29,480 --> 01:07:32,560
E este � o lugar que ele usava para meditar.
762
01:07:34,480 --> 01:07:38,920
Agora voc� pode ver e conhecer.
763
01:07:39,480 --> 01:07:41,440
Voc� est� certo.
764
01:07:41,440 --> 01:07:44,400
Baba, as vezes sinto algo estranho...
765
01:07:45,600 --> 01:07:48,560
Sinto como se o universo inteiro estivesse dentro de mim.
766
01:07:48,920 --> 01:07:51,920
Posso saber de tudo...
ver tudo.
767
01:07:52,600 --> 01:07:53,760
Soham... voc�...
768
01:07:53,760 --> 01:07:55,920
Shwetambari, Baba.
769
01:07:59,520 --> 01:08:01,760
- Sauda��es, Baba.
- Que Deus te aben��e.
770
01:08:06,600 --> 01:08:08,440
Como voc� est�, Shwetambari?
771
01:08:09,520 --> 01:08:12,440
Tenho um medo estranho...
772
01:08:13,520 --> 01:08:16,440
Voc� tem o poder da tol�rancia...
773
01:08:16,440 --> 01:08:18,440
Que surge do medo, Shwetambari.
774
01:08:19,040 --> 01:08:20,800
Reconhe�a seu poder.
775
01:08:23,640 --> 01:08:25,520
Minhas Ben��es est�o com voc�.
776
01:08:31,080 --> 01:08:34,520
E Soham, aqui n�s deveriamos botar uma linda fonte.
777
01:08:34,520 --> 01:08:36,480
Lindo!
778
01:08:36,480 --> 01:08:38,480
Assim quando o sol aparecer de manh�...
779
01:08:38,480 --> 01:08:40,480
As gotas de �gua brilhar�o como p�rolas.
780
01:08:40,480 --> 01:08:42,480
Ser� t�o lindo!
781
01:08:42,800 --> 01:08:45,880
E seu piano ficar� aqui perto da janela.
782
01:08:46,480 --> 01:08:52,000
Uns poucos bancos ali.
Espere e ver�!
783
01:08:52,000 --> 01:08:54,960
Depois que nossa casa for decorada,
ela ficar� t�o linda!
784
01:08:54,960 --> 01:08:56,560
N�o �?
785
01:09:58,560 --> 01:10:08,720
Om!
786
01:10:37,200 --> 01:10:41,680
- Shweta, n�o posso passar daqui.
- Est� bem, tchau.
787
01:10:42,600 --> 01:10:43,720
- Shweta.
- Sim.
788
01:10:43,720 --> 01:10:46,920
Isto � para voc�. Cuide dela.
789
01:10:49,200 --> 01:10:50,760
Mas, por que est� me dando ela?
790
01:10:51,280 --> 01:10:53,600
Queria te dar uma flor
791
01:10:54,120 --> 01:10:55,160
Mas em vez disso...
792
01:10:55,160 --> 01:10:56,760
Acrdito que � melhor cuidar da planta inteira.
793
01:10:56,760 --> 01:10:58,600
Est� bem.
794
01:10:58,600 --> 01:11:00,800
Pegue. Agora � sua.
795
01:11:01,960 --> 01:11:05,800
- E o dono da planta?
- Tamb�m � seu.
796
01:11:12,240 --> 01:11:13,800
- Tchau!
- Tchau.
797
01:11:27,800 --> 01:11:31,160
Om!
798
01:11:38,120 --> 01:11:40,000
- Onde est� o senhor?
- O senhor est� l� em cima.
799
01:11:41,000 --> 01:11:42,960
Levante-o!
800
01:11:46,000 --> 01:11:50,840
Empregado! Empregado!
Onde voc� est�?
801
01:11:51,840 --> 01:11:53,840
- Este sem vergonha n�o est� fazendo o seu trabalho!
- Senhor!
802
01:11:54,840 --> 01:11:56,720
- Chame ele!
- Senhor!
803
01:11:58,160 --> 01:12:02,840
Satyapal, me diga.
Como voc� est�?
804
01:12:02,840 --> 01:12:05,680
- Senhor, Soham...
- Sim.
805
01:12:05,680 --> 01:12:08,200
Algu�m o assasinou essa noite.
806
01:12:09,840 --> 01:12:11,680
Encontramos o cad�ver na casa dele.
807
01:12:14,040 --> 01:12:18,760
Papai! Papai! Papai! Veja o s�ri que usarei no casamento!
N�o � lind�ssimo?
808
01:12:19,160 --> 01:12:20,880
Eu tive que ajeitar os enfeites duas vezes!
809
01:12:20,880 --> 01:12:22,680
O qe voc�s acham?
810
01:12:24,760 --> 01:12:26,680
O que aconteceu?
811
01:12:32,880 --> 01:12:34,720
O qu�... O que aconteceu?
812
01:12:44,400 --> 01:12:45,720
O que aconteceu?
813
01:12:53,800 --> 01:12:56,080
Papai! Me conte.
814
01:12:57,920 --> 01:13:00,240
- Ele...
- O qu�?
815
01:13:02,320 --> 01:13:04,720
Me conte! O que aconteceu?
816
01:13:07,760 --> 01:13:09,760
Soham.
817
01:13:12,920 --> 01:13:15,240
O qu�? O que aconteceu com Soham?
818
01:13:19,920 --> 01:13:21,840
Algu�m matou Soham.
819
01:13:29,840 --> 01:13:31,760
O qu�?
820
01:13:45,240 --> 01:13:46,800
Soham!
821
01:14:07,280 --> 01:14:08,800
Soham.
822
01:14:19,440 --> 01:14:21,880
So... Soham.
823
01:14:25,360 --> 01:14:26,880
Soham!
824
01:14:28,440 --> 01:14:32,880
Soham! Soham! Soham!
825
01:14:39,520 --> 01:14:44,000
Soham! Papa! Soham!
826
01:14:44,000 --> 01:14:48,320
N�o! Soham! N�o! Soham!
827
01:14:48,320 --> 01:14:51,000
- Venha!
- Soham! Soham!
828
01:14:51,000 --> 01:14:53,840
- Venha, filha!
- Soham!
829
01:14:53,840 --> 01:14:57,360
Papai! Me d� o meu Soham!
Papai! Me d� o meu Soham!
830
01:14:59,040 --> 01:15:03,040
- Papa! Me d� o meu Soham!
- Sim, venha!
831
01:15:03,360 --> 01:15:08,040
Me d� o meu Soham! Papai!
Me d� o meu Soham! Soham! Soham!
832
01:15:09,360 --> 01:15:11,920
Shweta! Shweta!
833
01:15:12,200 --> 01:15:17,920
Traga ele de volta!
Traga ele de volta!
834
01:15:17,920 --> 01:15:19,920
- Basta, filha!
- Traga ele de volta!
835
01:16:05,000 --> 01:16:10,000
Om. Om.
836
01:16:13,520 --> 01:16:19,920
Tio, sauda��es. Voc�...
837
01:16:25,480 --> 01:16:27,960
- Por que fez isso?
- O qu�?
838
01:16:28,960 --> 01:16:32,120
At� que consigam acabar com a sua vida...
839
01:16:35,040 --> 01:16:38,120
Eu n�o poderei viver em paz.
843
- Eu... Eu n�o fiz nada!
- Mentiroso!
840
01:16:41,560 --> 01:16:45,520
Assassino! Voc� est� me enganando!
841
01:16:47,440 --> 01:16:54,040
Eu juro por Baba Vishwanath, tio,
eu n�o fiz nada.
842
01:16:57,120 --> 01:16:59,480
Quem fez isso...
843
01:17:42,200 --> 01:17:49,360
Te amo tanto, meu amor...
844
01:17:49,360 --> 01:17:57,640
Pergunte ao meu cora��o.
845
01:18:00,640 --> 01:18:08,040
Pergunte ao meu cora��o.
846
01:18:10,640 --> 01:18:18,080
Como posso viver sem o seu alento?
847
01:18:19,680 --> 01:18:27,200
Pergunte ao meu cora��o.
848
01:19:04,080 --> 01:19:12,440
Eu sacrifiquei minha
vida inteira por voc�.
849
01:19:15,600 --> 01:19:24,600
Nos sonhos eu teci a melodia da solid�o.
850
01:19:27,720 --> 01:19:32,520
Por que Deus � t�o cruel?
851
01:19:32,520 --> 01:19:37,480
O que � a separa��o?
852
01:19:37,480 --> 01:19:45,320
A dor da separa��o � t�o profunda.
853
01:19:46,800 --> 01:19:51,680
Pergunte ao meu cora��o.
854
01:19:56,640 --> 01:20:03,200
Pergunte ao meu cora��o.
855
01:20:32,800 --> 01:20:41,680
Neste fluxo de l�grimas se esconde a sabedoria do amor.
856
01:20:44,680 --> 01:20:53,520
A cada momento lembro daqueles encontros...
857
01:20:56,680 --> 01:21:01,360
Dessa linha de amor que se rompeu.
858
01:21:01,360 --> 01:21:05,720
Como essas horas passam?
859
01:21:06,400 --> 01:21:13,400
Que convite mais injusto.
860
01:21:15,840 --> 01:21:23,400
Pergunte ao meu cora��o.
861
01:21:24,840 --> 01:21:32,760
Pergunte ao meu cora��o.
862
01:21:34,840 --> 01:21:43,760
Ouvindo com o cora��o, Kabir disse:
"O que � dito..."
863
01:21:43,760 --> 01:21:45,280
Escute.
864
01:21:45,720 --> 01:21:47,280
Shivkam quer ir para a aldeia dele.
865
01:21:47,280 --> 01:21:49,280
Ele diz que sua m�e ficou louca.
866
01:21:51,360 --> 01:21:53,280
Quer ficar dois meses por l�.
867
01:21:53,280 --> 01:21:55,280
Mas, nunca se pode confiar nessa gente.
868
01:22:13,520 --> 01:22:17,480
Papai... amanh� quero voltar para a faculdade.
869
01:22:39,600 --> 01:22:41,360
- Papai! Papai!
- Shweta!
870
01:22:42,800 --> 01:22:45,680
- Papai! Papai!
- Shweta!
871
01:22:47,400 --> 01:22:49,480
- Papai! Papai!
- O que aconteceu? O que aconteceu, filha?
872
01:22:51,400 --> 01:22:53,320
Me fale, o que aconteceu?!
873
01:22:54,400 --> 01:22:59,400
Shweta! Filha! Gayatri!
874
01:23:00,520 --> 01:23:04,360
Quem costumava vir para
ver Soham, v�?
875
01:23:05,400 --> 01:23:07,360
Ningu�m.
876
01:23:07,960 --> 01:23:11,360
Somente minha nora e ,as vezes, Gunjam.
877
01:23:11,840 --> 01:23:16,680
E seus amigos?
Ele foi visitar algu�m alguma vez?
878
01:23:17,440 --> 01:23:21,440
N�o. Somente dava aulas.
879
01:23:22,480 --> 01:23:26,680
Sim, de vez em quando ia ver Baba.
880
01:23:27,440 --> 01:23:30,360
Baba? Quem � Baba?
881
01:23:30,840 --> 01:23:32,840
N�o sei seu nome, nem onde se encontra...
882
01:23:34,880 --> 01:23:38,960
Foi ele que deu o nome de Soham para ele.
883
01:23:47,000 --> 01:23:48,720
Gunjan.
884
01:23:50,000 --> 01:23:52,880
- Quero te fazer algumas perguntas. N�o se preocupe.
- Pergunte.
885
01:23:53,560 --> 01:23:55,400
Soham tinha algum inimigo?
886
01:23:55,400 --> 01:23:59,400
Inimigos? Soham?
Imposs�vel!
887
01:24:00,400 --> 01:24:02,560
Alguma vez ele sofreu amea�as?
888
01:24:03,000 --> 01:24:05,920
N�o, ele nunca me falou nada.
889
01:24:06,560 --> 01:24:08,400
Sim, ele me falou algo.
890
01:24:09,080 --> 01:24:11,480
Me disse, que se acontecesse algo com ele...
891
01:24:11,480 --> 01:24:13,920
Eu deveria cuidar de Shewtambari.
892
01:24:14,600 --> 01:24:15,720
- De verdade?
- Sim.
893
01:24:15,720 --> 01:24:17,480
Quando ele falou isso?
894
01:24:17,480 --> 01:24:22,760
- Uns quinze dias antes de ser assassinado.
- Est� bem.
895
01:24:29,760 --> 01:24:32,960
- Desculpe.
- Sauda��es.
896
01:24:35,520 --> 01:24:37,480
Tenho que fazer algumas perguntas para Shewtambari...
897
01:24:37,480 --> 01:24:39,520
Sobre Soham.
898
01:24:41,560 --> 01:24:44,040
Shewtambari n�o est� em condi��es de responder...
899
01:24:44,040 --> 01:24:45,760
Suas perguntas, Satyapal.
900
01:24:47,960 --> 01:24:49,760
O estado mental dela n�o � bom.
901
01:24:50,960 --> 01:24:52,520
Eu sei. Mas h� algumas perguntas...
902
01:24:52,520 --> 01:24:59,800
Ent�o... pergunte a mim.
Quem lhe negou isso?
903
01:25:02,520 --> 01:25:05,040
Venha, vamos.
904
01:25:21,960 --> 01:25:28,640
Satyapal Shukla... Teria sido melhor...
905
01:25:28,640 --> 01:25:30,560
Se eu tivesse casado com voc�.
906
01:25:33,560 --> 01:25:35,480
Assim Soham ainda estaria vivo...
907
01:25:35,480 --> 01:25:37,640
E eu tamb�m estaria.
908
01:25:41,840 --> 01:25:45,000
Shwetambari, tenho de fazer algumas perguntas.
909
01:25:46,560 --> 01:25:49,560
Eu tamb�m quero perguntar, muitas coisas, al�as.
910
01:25:51,120 --> 01:25:52,520
Mas, para quem eu pergunto?
911
01:25:54,120 --> 01:25:57,680
Voc� sabe... Algu�m foi embora com todas as respostas.
912
01:25:59,600 --> 01:26:01,680
E s� tenho perguntas dentro de mim.
913
01:26:03,520 --> 01:26:08,000
Shwetambari... A vida de Soham estava em perigo?
914
01:26:08,600 --> 01:26:10,680
Sim, havia um perigo...
915
01:26:12,720 --> 01:26:15,040
E o nome dele era Shwetambari.
916
01:26:19,600 --> 01:26:23,600
- Quando viu Soham pela �ltima vez?
- Ontem.
917
01:26:25,120 --> 01:26:29,600
Olhe, Shweta. Sei que voc� est�
sentido uma grande dor.
918
01:26:31,680 --> 01:26:34,040
E esta dor que n�o pode sair pelos olhos...
919
01:26:34,040 --> 01:26:36,040
Acabar� explodindo como um vulc�o.
920
01:26:38,640 --> 01:26:41,720
Tente chorar.
Isso aliviar� seu pesar.
921
01:26:44,640 --> 01:26:48,560
Eu... Eu voltarei outro dia.
922
01:26:52,040 --> 01:26:57,920
N�o vou chorar. N�o vou chorar
Por que eu deveria chorar?!
923
01:26:58,640 --> 01:27:02,920
N�o vou chorar!
N�o vou chorar!
924
01:27:08,640 --> 01:27:11,760
N�o vou chorar!
N�o vou chorar!
925
01:27:15,680 --> 01:27:17,600
Por que eu deveria chorar?!
926
01:27:19,040 --> 01:27:20,600
N�o vou chorar!
927
01:27:22,760 --> 01:27:24,760
N�o! N�o!
928
01:27:39,200 --> 01:27:40,640
Senhor.
929
01:27:43,040 --> 01:27:44,680
Eu fiz algumas perguntas para Shwetambari...
930
01:27:44,680 --> 01:27:45,800
Sobre o caso.
931
01:27:45,800 --> 01:27:47,600
Mas ela n�o consiguiu responder adequadamente.
932
01:27:49,680 --> 01:27:53,800
- O estado mental dela n�o � bom, Senhor.
- Sim.
933
01:27:57,680 --> 01:28:00,960
Senhor, conhe�o um bom psiquiatra.
934
01:28:01,960 --> 01:28:03,640
Ele veio de Boston.
935
01:28:04,720 --> 01:28:06,960
Se quiser... Posso falar com ele sobre Shwetambari?
936
01:28:08,800 --> 01:28:11,160
N�o h� rem�dio para a dor dela, Satyapal.
937
01:28:12,320 --> 01:28:14,160
- Somente Deus pode ajudar ela agora.
- Sim.
938
01:28:17,680 --> 01:28:19,640
- Sauda��es.
- Que Deus te aben��e.
939
01:28:19,640 --> 01:28:21,680
Estou indo, Senhor.
940
01:28:25,960 --> 01:28:27,040
- Ol�, Anjali.
- Ol�, Satyapal.
941
01:28:27,040 --> 01:28:28,120
- Como voc� est�?
- Bem.
942
01:28:28,120 --> 01:28:29,800
- Sr. Mahendra.
- Sauda��es.
943
01:28:29,800 --> 01:28:30,920
- Anjali.
- Sauda��es.
944
01:28:30,920 --> 01:28:32,120
- Vamos.
- Ol�, tio.
945
01:28:32,120 --> 01:28:34,160
Pap� est� esperando por ti.
- Ven.
946
01:28:37,280 --> 01:28:38,880
- Sauda��es.
- Sauda��es.
947
01:28:46,000 --> 01:28:52,320
- Voc�...
- Mahendra Nath... Como vai? Depois de tanto tempo!
948
01:28:57,160 --> 01:28:59,160
N�s estudamos juntos na escola.
949
01:28:59,520 --> 01:29:02,320
Eu fui para a Am�rica...
950
01:29:05,320 --> 01:29:08,840
Acredito que sua sa�de n�o vai bem por
causa da mudan�a de clima.
951
01:29:08,840 --> 01:29:09,960
Tenho uma doen�a nos pulm�es.
952
01:29:09,960 --> 01:29:11,920
Eu n�o gostava da Am�rica, por isso voltei para c�.
953
01:29:12,400 --> 01:29:13,920
Esque�a isso.
954
01:29:13,920 --> 01:29:16,360
Satyapal me disse...
955
01:29:16,360 --> 01:29:17,920
Que uma grave tr�g�dia se abateu sobre sua filha.
956
01:29:18,520 --> 01:29:26,880
Sim. Deus tem seus pr�prios planos.
Tenho visitado muitos m�dicos.
957
01:29:28,040 --> 01:29:32,880
Satyapal me disse que voc� � um bom psiquiatra.
958
01:29:33,920 --> 01:29:36,880
Tenho que te pedir algo.
Por favor v� em minha casa...
959
01:29:36,880 --> 01:29:40,040
O que voc� est� falando? Eu farei qualquer por voc�,
seja l� quando for.
960
01:29:40,040 --> 01:29:41,880
Obrigado.
961
01:29:41,880 --> 01:29:44,040
- Precisa de algo?
- N�o, n�o.
962
01:29:44,040 --> 01:29:45,920
Voc� pode contar comigo para qualquer coisa.
963
01:29:45,920 --> 01:29:47,880
N�o, n�o, voc� est� na sua casa.
964
01:29:47,880 --> 01:29:49,880
Ent�o, acredito que seja melhor n�s irmos.
965
01:29:51,480 --> 01:29:54,960
- Papai
- Um minuto. Deixe que eu ponha isso.
966
01:29:58,960 --> 01:30:00,000
Para qu�?
967
01:30:00,000 --> 01:30:01,960
Para me proteger das multid�es.
968
01:30:20,400 --> 01:30:21,920
Shwetambari.
969
01:30:25,080 --> 01:30:26,920
Shwetambari.
970
01:30:30,520 --> 01:30:34,000
- Ol�, Shwetambari.
- Ol�.
971
01:30:34,440 --> 01:30:36,400
Me chamo Gopal Bhattacharya.
972
01:30:37,440 --> 01:30:39,920
Mahendra Nath e eu estudamos juntos.
973
01:30:42,000 --> 01:30:44,000
Voc� � m�dico.
974
01:30:45,000 --> 01:30:47,440
- Voc� me reconheceu.
- Sente-se.
975
01:30:57,280 --> 01:30:59,120
Voc� nunca me tinha visto...
976
01:30:59,120 --> 01:31:01,040
Porque eu mudei para a Am�rica quando eu era jovem.
977
01:31:02,640 --> 01:31:06,120
Eu voltei faz pouco tempo, para viver aqui.
978
01:31:07,280 --> 01:31:11,560
Ou eu deveria dizer, para morrer em Banaras.
979
01:31:16,560 --> 01:31:18,320
E ouvi dizer que voc� toca piano muito bem.
980
01:31:20,040 --> 01:31:22,120
Seus olhos est�o vazios, dr. Bhattacharya.
981
01:31:24,320 --> 01:31:29,040
Minha viagem est� prestes a acabar.
Falemos sobre voc�.
982
01:31:30,040 --> 01:31:33,000
- Sobre o qu� quer falar comigo?
- Sobre Soham.
983
01:31:36,080 --> 01:31:38,000
S�rio?
984
01:31:40,080 --> 01:31:42,160
Posso entender a sua dor, Shwetambari
985
01:31:45,320 --> 01:31:47,000
Eu sei que dor � essa.
986
01:31:48,320 --> 01:31:51,520
- Voc� est� doente, dr. Bhattacharya?
- Sim.
987
01:31:54,320 --> 01:31:56,320
Faz um ano que me diagnosticaram com c�ncer.
988
01:32:02,680 --> 01:32:05,080
S� quem sofreu a dor...
989
01:32:06,160 --> 01:32:11,080
Somente eles sabem... Que mudar de lugar...
990
01:32:12,480 --> 01:32:14,080
N�o alivia a dor.
991
01:32:17,680 --> 01:32:22,040
H� outra raz�o para eu estar aqui. Margaret, minha esposa.
992
01:32:24,120 --> 01:32:26,040
Quando Margaret soube que eu tinha c�ncer...
993
01:32:27,640 --> 01:32:29,040
Me deixou e se foi.
994
01:32:31,200 --> 01:32:33,040
Eu sinto muito.
995
01:32:33,040 --> 01:32:35,200
Talvez ela n�o podia suportar a minha dor.
996
01:32:35,560 --> 01:32:40,400
Agora vejo, que realmente sabe que dor � essa.
997
01:32:41,040 --> 01:32:47,120
Sim. � por isso que eu vim para
te explicar. Soham morreu.
998
01:32:48,080 --> 01:32:50,120
E voc� tem a vida inteira pela frente.
999
01:32:51,200 --> 01:32:53,040
Tente viver ela.
1000
01:32:53,680 --> 01:33:00,400
Dr. Bhattacharya, est� � Banaras,
aqui, Soham n�o morreu.
1001
01:33:01,240 --> 01:33:05,240
- Acredita que Soham est� vivo?
- Sim, por mim.
1002
01:33:06,080 --> 01:33:11,080
- Voc� pode ver Soham?
- N�o, n�o posso ver ele.
1003
01:33:11,760 --> 01:33:13,400
Porque tenho alguns limites.
1004
01:33:14,400 --> 01:33:17,600
- E eu n�o posso ultrapassar eles.
- Exato.
1005
01:33:20,160 --> 01:33:23,440
Dr. Bhattacharya, voc� acredita em misticismo?
1006
01:33:26,160 --> 01:33:29,160
N�o, n�o acredito em misticismo...
1007
01:33:29,160 --> 01:33:31,600
Nem nos santos, nem em s�bios,
em nenhuma dessas coisas.
1008
01:33:35,280 --> 01:33:37,280
Ent�o deveria conhecer Baba-Ji.
1009
01:33:37,720 --> 01:33:41,440
Quem � Baba-ji? E onde posso encontrar ele?
1010
01:34:07,200 --> 01:34:09,200
- Sauda��es.
- Sauda��es.
1011
01:34:09,200 --> 01:34:13,160
Sacerdote, este � o Dr. Bhattacharya.
Ele quer ver Baba-ji.
1012
01:34:13,600 --> 01:34:15,120
Claro.
1013
01:34:15,480 --> 01:34:17,120
Venha.
1014
01:34:35,760 --> 01:34:44,680
Ele... Quando isso aconteceu?
Eu o vi faz pouco tempo.
1015
01:34:45,360 --> 01:34:48,160
Baba-ji pode ser visto
por quem quer, aonde quer.
1016
01:34:49,760 --> 01:34:53,200
Na verdade, o sacrif�cio de seu corpo ocorreu h� d�cadas.
1017
01:35:07,360 --> 01:35:09,280
Posso entender sua incredulidade.
1018
01:35:10,560 --> 01:35:12,200
Mas esta � Banaras.
1019
01:35:13,200 --> 01:35:15,200
Aqui, as grandes almas como a de Baba-ji...
1020
01:35:15,200 --> 01:35:17,360
N�o dependem da exist�ncia real de um corpo.
1021
01:35:18,560 --> 01:35:21,720
Eu sinto muito, sacerdote. Mas n�o acredito
que essas coisas sejam reais.
1022
01:35:21,720 --> 01:35:24,560
Mas, o que � a verdade, dr. Bhattacharya?
1023
01:35:25,760 --> 01:35:29,360
Se quer saber a verdade, se quer reconher ela...
1024
01:35:29,360 --> 01:35:33,280
Ent�o primeiro precisa conhecer voc� mesmo.
1025
01:35:37,560 --> 01:35:40,320
Por um segundo esque�a todo o conhecimento.
1026
01:35:40,320 --> 01:35:44,720
E com essa liberta��o pense que Baba-ji est� ao seu redor.
1027
01:35:45,840 --> 01:35:48,720
Autom�ticamente entender� a verdade.
1028
01:35:52,240 --> 01:35:57,320
O que � plano e simples...
� somente a verdade.
1029
01:36:10,920 --> 01:36:14,320
As ecid�ncias que a pol�cia encontrou na cena do crime...
1030
01:36:14,320 --> 01:36:17,440
S� levam a uma conclus�o.
1031
01:36:17,440 --> 01:36:20,320
Que o assassinato do professor de m�sica Soham...
1032
01:36:20,320 --> 01:36:22,760
Foi feito por um ladr�o.
1033
01:36:22,760 --> 01:36:24,800
Mas roubaram a casa de Soham?
1034
01:36:24,800 --> 01:36:26,280
Desculpe, senhor.
1035
01:36:26,280 --> 01:36:28,280
Como pode dar uma conclus�o t�o geral?
1036
01:36:28,280 --> 01:36:29,400
- Exato!
- Diga!
1037
01:36:29,400 --> 01:36:30,560
- Vejam...
- Diga!
1038
01:36:30,560 --> 01:36:32,440
Vejam, agora s� posso dizer isso para voc�s.
1039
01:36:32,800 --> 01:36:34,360
Mas a pol�cia assegura...
1040
01:36:34,360 --> 01:36:37,280
Que os assassinos ser�o presos muito em breve.
1041
01:36:38,640 --> 01:36:40,280
Muito obrigado.
1042
01:36:43,920 --> 01:36:46,800
Ladr�es s�o respons�veis pela morte
do professor de m�sica Soham.
1043
01:36:47,920 --> 01:36:50,360
Os assassinos ser�o presos muito em breve.
1044
01:36:51,800 --> 01:36:53,480
"Os assassinos ser�o presos muito em breve."
1045
01:36:55,840 --> 01:36:57,800
"Os assassinos ser�o presos muito em breve."
1046
01:37:09,800 --> 01:37:11,480
Venha, papai.
Tenha cuidado.
1047
01:37:14,400 --> 01:37:16,320
Cuidado.
1048
01:37:16,640 --> 01:37:18,320
Estou bem
1049
01:37:18,680 --> 01:37:20,840
- Ol�, Shweta
- Ola.
1050
01:37:28,400 --> 01:37:32,520
Que planta mais linda. Qual � a esp�cie dela?
1051
01:37:33,520 --> 01:37:37,360
N�o sei. Baba-ji deu ela para Soham.
1052
01:37:40,400 --> 01:37:42,360
Baba-ji!
1053
01:37:44,440 --> 01:37:46,400
Mesmo assim acredita que Baba-ji...
1054
01:37:46,400 --> 01:37:48,440
� um produto da minha imagina��o.
1055
01:37:49,840 --> 01:37:52,960
As vezes a mente das pessoas criam ilus�es...
1056
01:37:52,960 --> 01:37:55,680
Que parecem muito reais, Shwetambari.
1057
01:37:57,840 --> 01:38:01,040
N�o pode ser... Esque�a a sua mente...
1058
01:38:01,040 --> 01:38:02,520
E pense com o seu cora��o!
1059
01:38:04,440 --> 01:38:05,840
Primeiro voc� pense!
1060
01:38:05,840 --> 01:38:10,440
Se Baba-Ji realmente existisse,
por que somente Soham o via?
1061
01:38:11,440 --> 01:38:12,840
Por que n�nguem mais o via?
1062
01:38:12,840 --> 01:38:15,720
Eu o vi! Eu escutei a voz dele!
1063
01:38:16,040 --> 01:38:18,560
Ele tocou o meu ombro!
1064
01:38:18,560 --> 01:38:20,400
E beijoo minha testa!
1065
01:38:20,400 --> 01:38:22,400
Shweta, Soham era orf�o.
1066
01:38:22,400 --> 01:38:24,400
Ele queria ter um pai que o amasse!
1067
01:38:24,400 --> 01:38:25,560
Ele escutou o nome de Baba!
1068
01:38:25,560 --> 01:38:29,920
E foi assim que Baba ganhou vida!
Isso � tudo!
1069
01:38:29,920 --> 01:38:32,920
E eu tamb�m vi o sonho de Soham
com meus pr�pros olhos?
1070
01:38:35,920 --> 01:38:40,880
N�o se esque�a, Shweta.
Baba morreu faz v�rias d�cadas.
1071
01:38:40,880 --> 01:38:44,000
Est� bem, com isso eu concordo.
Ent�o o que � isso?
1072
01:38:44,480 --> 01:38:46,760
Uma semente n�o pode crescer gra�as a imagina��o.
1073
01:38:47,480 --> 01:38:49,600
Uma pessoa que morreu faz d�cadas
1074
01:38:49,600 --> 01:38:52,400
N�o distribu� sementes por a�!
1075
01:38:52,400 --> 01:38:54,480
Mesmo que aqui seja Banaras!
1076
01:38:54,480 --> 01:38:57,920
Shweta, voc� � uma garota inteligente.
Soham n�o est� mais aqui.
1077
01:38:59,040 --> 01:39:00,440
Soham se foi.
1078
01:39:00,440 --> 01:39:03,600
E para ocultar a verdade, voc� constru�u
um muro ao seu redor!
1079
01:39:04,520 --> 01:39:08,520
Me escute e derrube este muro!
Aceite a verdade!
1080
01:39:10,040 --> 01:39:11,520
Dr. Bhattacharya, voc� realmente...
1081
01:39:11,520 --> 01:39:13,440
N�o entende o que � verdade e o que � mentira.
1082
01:39:13,440 --> 01:39:16,600
E que a mentira est� entre o conhecimento e a ignor�ncia.
1083
01:39:17,960 --> 01:39:22,520
Se soubesse, ent�o deixaria seu nome , sua profiss�o...
1084
01:39:22,520 --> 01:39:24,520
E sua fam�lia...
1085
01:39:24,520 --> 01:39:27,440
N�o deveria ter vindo para uma cidade t�o pequena como Banaras.
1086
01:39:28,520 --> 01:39:31,440
Voc� est� buscando a paz infinita.
1087
01:39:33,080 --> 01:39:36,480
E voc� s� pode encotrar essa paz, nesta cidade...
1088
01:39:38,520 --> 01:39:40,640
Porque esta � Banaras.
1089
01:39:41,800 --> 01:39:44,520
Essa paz significa liberta��o,
dr. Bhattacharya.
1090
01:39:45,800 --> 01:39:50,000
E essa liberta��o n�o est� em sua racionalidade confusa.
1091
01:39:52,000 --> 01:39:55,800
Voc� pode encontrar ela depois de ter perdido tudo.
1092
01:39:56,560 --> 01:40:02,520
Em Banaras, v� e a encontre.
No interior dos templos.
1093
01:40:02,520 --> 01:40:05,840
Nas chamas dos cremat�rios, nas
�guas puras do Ganges.
1094
01:40:06,560 --> 01:40:09,000
Ou no seu interior, dr. Bhattacharya...
1095
01:40:10,080 --> 01:40:15,000
Ent�o poder� ver melhor o Baba-ji que morreu faz d�cadas.
1096
01:40:16,160 --> 01:40:18,840
V�. N�o se preocupe comigo.
1097
01:40:19,840 --> 01:40:23,840
Eu encontrei todas essas coisas...
onde os esp�ritos vagam.
1098
01:40:24,200 --> 01:40:27,680
E eles nascem e renascem v�rias vezes.
1099
01:41:05,160 --> 01:41:06,720
Por quanto tempo voc�s ficar�o por aqui?
1100
01:41:08,040 --> 01:41:10,560
J� que meu pai est� aqui,
eu quero ficar com ele, tia.
1101
01:41:12,560 --> 01:41:14,560
N�o quer acabar os seus estudos?
1102
01:41:14,560 --> 01:41:16,640
N�o sei, eu nem pesei nisso ainda.
1103
01:41:16,640 --> 01:41:19,640
- Voc� levou o ch� e o caf� da manh� para o doutor?
- N�o, ele foi embora.
1104
01:41:22,920 --> 01:41:25,560
- Quando?!
- Ele saiu faz pouco tempo.
1106
Oh Deus! Estou com a m�scara dele!
1105
01:41:26,160 --> 01:41:28,640
Tio, o c�ncer est�
muito avan�ado.
1106
01:41:28,640 --> 01:41:32,080
Um pouco de multid�o poderia matar ele!
Eu vou atr�s dele.
1107
01:41:32,080 --> 01:41:34,080
- Querida, eu vou com voc�.
- Est� bem.
1108
01:43:11,280 --> 01:43:13,840
Ele est� aqui! Papai!
O que voc� est� fazendo?!
1109
01:43:13,840 --> 01:43:16,200
N�o pode ficar respirando este ar.
Ponha isto.
1110
01:43:16,200 --> 01:43:18,200
N�o, eu estou bem, filha.
1111
01:43:19,680 --> 01:43:22,680
Bhattacharya, voc� nos deixou preocupados.
1112
01:43:22,680 --> 01:43:24,720
Voc� saiu sem falar nada para ningu�m.
1113
01:43:24,720 --> 01:43:26,760
Voc� � incr�vel!
1114
01:43:26,760 --> 01:43:28,880
Sua filha tamb�m � incr�vel,
Mahendra Nath!
1115
01:43:30,200 --> 01:43:33,680
Ela � uma Deusa. Diga para Shwetambari...
1116
01:43:34,320 --> 01:43:38,720
Que eu tamb�m vi o Baba.
1117
01:43:38,720 --> 01:43:41,720
De verdade, a simplicidade � a verdade.
1118
01:43:44,040 --> 01:43:45,120
Mahendra, que coisa mais estranha...
1119
01:43:45,120 --> 01:43:46,240
Aconteceu com o dr. Bhattacharya.
1120
01:43:48,280 --> 01:43:49,720
Anjali ligou.
1121
01:43:50,800 --> 01:43:52,840
Disse que o dr. Bhattacharya est� melhorando.
1122
01:43:56,240 --> 01:44:01,720
Mahendra, as vezes sinto como
se Shweta tivesse um estranho poder.
1123
01:44:03,360 --> 01:44:05,760
J� viu o brilho dos olhos dela?
1124
01:44:07,800 --> 01:44:10,720
N�o posso sequer olhar nos olhos dela.
1125
01:44:13,240 --> 01:44:16,320
Sabe por qu�? H� uma raz�o para isso.
1126
01:44:17,800 --> 01:44:19,400
O pecado est� dentro de n�s.
1127
01:44:20,960 --> 01:44:23,800
Por um lado est�vamos nos preparando para o "dhambia".
1128
01:44:25,280 --> 01:44:27,360
E pelo outro, est�vamos pressionando...
1129
01:44:27,360 --> 01:44:30,400
Soham para que ele recusasse o casamento.
1130
01:44:31,840 --> 01:44:34,760
Se isso n�o � trai��o ou pecado, ent�o o que �?
1131
01:44:36,040 --> 01:44:37,760
O que mais n�s poder�amos fazer?
1132
01:44:38,840 --> 01:44:40,760
Como pder�amos ter uma filha...
1133
01:44:40,760 --> 01:44:42,320
Casada com um homem de casta inferior?
1134
01:44:42,320 --> 01:44:43,800
N�o, Gayatri. Voc�...
1135
01:44:49,800 --> 01:44:50,840
Shweta.
1136
01:44:52,840 --> 01:44:54,000
Filha.
1137
01:44:56,880 --> 01:45:00,280
- Shweta.
- Voc�... Voc� tamb�m?
1138
01:45:02,280 --> 01:45:04,800
Filha... Filha, n�o � o que voc� est� pensando.
1139
01:45:10,880 --> 01:45:13,200
- N�o! N�o! N�o!
- Shweta!
1140
01:45:13,200 --> 01:45:16,200
Por um tempo meu pai fez tudo que
podia para controlar a situa��o.
1141
01:45:17,880 --> 01:45:19,400
Mas tudo estava perdido.
1142
01:45:19,880 --> 01:45:24,320
Mam�e, papai e minha querida Banaras.
1143
01:45:25,440 --> 01:45:27,360
Havia duas coisas comigo.
1144
01:45:28,880 --> 01:45:33,200
As lembran�as de Soham e Gunjan.
1145
01:45:34,880 --> 01:45:37,360
Gunjan cupriu a promessa que fez para Soham.
1146
01:45:38,520 --> 01:45:40,880
E desde aquele dia ele cuida de mim.
1147
01:45:42,320 --> 01:45:44,960
Ent�o n�s vriamos a Funda��o Soham.
1148
01:45:47,240 --> 01:45:52,840
V� e diga para Gunjan, que iremos para Banaras.
1149
01:45:58,040 --> 01:46:02,480
- Chega, v�, v�.
- Sim.
1150
01:46:10,042 --> 01:46:11,167
Banaras.
1151
01:46:25,960 --> 01:46:32,880
Vida longa a Shwetambari-ji!
1152
01:46:32,880 --> 01:46:34,000
Venha! Venha!
1153
01:46:34,000 --> 01:46:35,200
Veja...
1154
01:46:39,160 --> 01:46:40,280
Veja...
1155
01:46:41,240 --> 01:46:42,400
Deixem ela passar.
1156
01:46:43,920 --> 01:46:45,040
Olhe.
1157
01:46:45,040 --> 01:46:46,240
vamos, vamos.
1158
01:48:19,320 --> 01:48:20,440
Vamos.
1159
01:48:45,600 --> 01:48:47,040
Shweta veio.
1160
01:48:51,280 --> 01:48:52,400
Veja.
1161
01:49:02,040 --> 01:49:03,080
Papai.
1162
01:49:09,640 --> 01:49:11,040
Papai.
1163
01:49:28,560 --> 01:49:36,080
Ainda est� chateada comigo?
1164
01:49:40,400 --> 01:49:42,600
Como eu poderia estar chateada com voc�, papai?
1165
01:49:45,560 --> 01:49:50,680
Desde o dia em que amadureci, eu vi meu Deus em voc�.
1166
01:49:51,760 --> 01:49:53,400
Eu sempre te venerei.
1167
01:49:54,640 --> 01:49:57,600
Esta cren�a sempre continuou intacta em minha vida.
1168
01:49:59,160 --> 01:50:05,120
Meu Deus n�o podia cometer falhas ou injusti�as.
1169
01:50:07,440 --> 01:50:11,760
E ent�o, um dia eu vi este Deus...
1170
01:50:11,760 --> 01:50:15,720
Carregando uma penit�ncia.
1171
01:50:20,520 --> 01:50:22,640
Uma filha que ama o seu pai...
1172
01:50:24,160 --> 01:50:28,120
N�o pode ver vergonha nos olhos dele.
1173
01:50:30,480 --> 01:50:32,120
Agora voc� pode ir em paz.
1174
01:50:39,200 --> 01:50:51,280
Om... Namah... Shivaya.
1175
01:51:05,480 --> 01:51:08,640
Te amarei para sempre, papai.
1176
01:51:10,480 --> 01:51:13,160
Te amarei para sempre, papai.
1177
01:51:15,240 --> 01:51:19,440
Te amarei para sempre, papai.
1178
01:51:51,720 --> 01:51:56,200
Didi! Didi! Didi!
1179
01:51:56,200 --> 01:51:59,520
A tia n�o est� em casa!
Eu encontrei essa carta no quarto dela!
1180
01:51:59,520 --> 01:52:01,200
Estou partindo, filha.
1181
01:52:01,720 --> 01:52:03,200
Me perd�e.
1182
01:53:47,600 --> 01:53:48,720
Shwetambari.
1183
01:53:55,320 --> 01:53:56,400
Filha.
1184
01:54:00,680 --> 01:54:02,320
Filha, por que veio me salvar?
1185
01:54:04,000 --> 01:54:06,480
Por que me tirou a possibilidade de expiar meu pecado?
1186
01:54:06,480 --> 01:54:09,520
Voc� n�o cometeu nenhum pecado, mam�e.
1187
01:54:09,520 --> 01:54:12,680
Por que voc� quer se distanciar de sua filha?
1188
01:54:12,680 --> 01:54:18,000
Shweta... Filha, voc� n�o entende.
1189
01:54:19,440 --> 01:54:23,560
N�o sabe o grave pecado que cometi.
1190
01:54:25,440 --> 01:54:28,360
Isso � o que o mundo todo acredita, mam�e.
1191
01:54:29,440 --> 01:54:31,360
Existem v�rios feitos, assim como trabalhos...
1192
01:54:31,360 --> 01:54:33,680
Que a gente faz pensando que estamos fazendo o bem...
1193
01:54:34,720 --> 01:54:36,360
Mas que para os outros � pecado.
1194
01:54:37,560 --> 01:54:41,840
Pecado e virtude. O bem e o mal. Religi�o e ate�smo.
1195
01:54:41,840 --> 01:54:45,360
Tudo isso foi criado por n�s.
1196
01:54:45,360 --> 01:54:47,520
N�o, filha, voc� n�o entende.
1197
01:54:47,520 --> 01:54:48,920
voc� n�o entende.
1198
01:54:48,920 --> 01:54:52,440
Sabe quem foi respons�vel pela morte de Soham?
1199
01:54:53,880 --> 01:54:59,360
O seu pai sempre acredito que tinha sido Mahamaya.
1200
01:55:00,520 --> 01:55:04,520
Mas, n�o filha, n�o.
1201
01:55:08,080 --> 01:55:15,760
Eu matei Soham, eu assassinei Soham.
1202
01:55:17,480 --> 01:55:21,400
Eu mandei Shivkam cuidar disso.
Eu fiz muito mal, filha.
1203
01:55:21,920 --> 01:55:26,600
Eu fiz mal. Eu fiz mal.
1204
01:55:31,960 --> 01:55:35,840
Perd�o, Shweta.
1207
Shweta, n�o me olhe assim.
1205
01:55:35,840 --> 01:55:40,640
Me prenda, me bata, me castigue.
1206
01:55:42,440 --> 01:55:47,440
Mas n�o me olhe assim.
Fale algo.
1207
01:55:48,800 --> 01:55:51,440
Fale algo, filha.
1208
01:55:54,960 --> 01:55:59,920
N�o precisa de nenhuma puni��o, mam�e.
1209
01:56:02,120 --> 01:56:06,480
Isto teria acontecido...
Se eu n�o soubesse que voc� � culpada.
1210
01:56:08,520 --> 01:56:13,000
Mas eu te perdoei no dia... Em que...
1211
01:56:13,000 --> 01:56:21,040
Em que encontrei a alian�a de
Soham em sua caixa de j�ias.
1212
01:56:39,760 --> 01:56:45,160
- Papai! Papai!
- Shweta!
1213
01:56:45,160 --> 01:56:49,520
- Papa! Papa!
- O que aconteceu, filha?
1214
01:56:49,520 --> 01:56:52,640
Neste momento eu entendi tudo, mam�e, tudo.
1215
01:56:56,000 --> 01:56:57,680
N�o! N�o!
1216
01:57:03,120 --> 01:57:09,920
Quem � voc�, Shwetambari?
Quem � voc�? Quem � voc�?
1217
01:57:25,040 --> 01:57:29,880
Sou a sua Shweta,mam�e...
A que te ama demais.
1221
Veja quem veio te buscar.
1218
01:57:34,880 --> 01:57:36,160
Soham!
1219
01:57:42,000 --> 01:57:45,600
Soham!
1220
01:57:47,560 --> 01:57:48,680
Shweta!
1221
01:59:16,960 --> 01:59:23,640
Quando o sol aparece no leste,
extende um resplendor escarlate.
1222
01:59:25,720 --> 01:59:33,680
As pulseiras brincam com a brisa.
1223
01:59:34,880 --> 01:59:41,000
Quando o sol aparece no leste,
extende um resplendor escarlate.
1224
01:59:41,000 --> 01:59:46,880
As pulseiras brincam com a brisa.
1225
01:59:46,880 --> 01:59:50,680
Meu cora��o canta...
1226
01:59:53,040 --> 01:59:55,960
Om Namah Shivaya.
Om Namah Shivaya.
1227
01:59:55,960 --> 02:00:04,680
Om Namah Shivaya.
1228
02:00:05,040 --> 02:00:07,680
Om Namah Shivaya.
Om Namah Shivaya.
1229
02:00:07,680 --> 02:00:10,720
Om Namah Shivaya.
1230
02:00:11,040 --> 02:00:16,720
Om Namah Shivaya.
1231
02:00:18,040 --> 02:00:30,720
Om Namah Shivaya.
1232
02:00:31,040 --> 02:00:42,720
Om Namah Shivaya.
1233
02:00:43,080 --> 02:00:46,000
Guirlandas de flores...
1234
02:00:46,000 --> 02:00:49,040
Adornando a bandeja...
1235
02:00:49,040 --> 02:00:53,760
E absorvendo o conte�do das urnas
cheias com �gua do Ganges.
1236
02:00:55,080 --> 02:01:01,080
� luz das nove lamparinas...
1237
02:01:01,080 --> 02:01:05,880
Inclino minha cabe�a a teus p�s.
1238
02:01:07,760 --> 02:01:14,760
Estou completamente
imersa em devo��o.
1239
02:01:16,840 --> 02:01:19,760
Meu cora��o canta...
1240
02:01:19,760 --> 02:01:22,760
Om Namah Shivaya.
Om Namah Shivaya.
1241
02:01:22,760 --> 02:01:31,120
Om Namah Shivaya.
1242
02:01:31,840 --> 02:01:34,800
Om Namah Shivaya.
Om Namah Shivaya.
1243
02:01:34,800 --> 02:01:37,800
Om Namah Shivaya.
1244
02:01:37,800 --> 02:01:43,800
Om Namah Shivaya.
1245
02:01:44,120 --> 02:01:49,765
Om Namah Shivaya.
97396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.