Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,293 --> 00:00:40,852
Бакалавр искусств
2
00:01:44,065 --> 00:01:45,025
Берите
3
00:01:48,063 --> 00:01:54,021
Потеря обоих своих родителей в результате
несчастного случая казалась заговором.
4
00:01:55,233 --> 00:01:59,827
Просто не было никого, чтобы обвинить в этом.
5
00:02:31,221 --> 00:02:32,210
Чоти.
6
00:02:46,866 --> 00:02:47,828
Что делаешь?
7
00:02:48,666 --> 00:02:50,957
Не надо делать им больше чая.
8
00:02:53,967 --> 00:02:57,424
Они будут оплакивать или чай попивать?
9
00:02:58,637 --> 00:03:01,331
Здесь только близкие родственники, брат.
10
00:03:01,405 --> 00:03:03,066
Дедушка, тетя ...
11
00:03:05,041 --> 00:03:08,032
Чоти плачет в ванной, пойди дай ей воды.
12
00:03:08,342 --> 00:03:09,741
Я отнесу чай.
13
00:03:14,680 --> 00:03:16,044
До окончания своего колледж..
14
00:03:16,147 --> 00:03:17,705
.. Мукеш останется с вами.
15
00:03:19,182 --> 00:03:21,649
Тесть, я вечно в разъездах,
16
00:03:22,518 --> 00:03:24,542
А ваша дочь загинмается домом.
17
00:03:26,253 --> 00:03:30,620
Я конечно буду делать то, что вы двое решите.
18
00:03:32,090 --> 00:03:34,818
Папа-джи, мы никогда не осмеливались
завести второго ребенка.
19
00:03:40,461 --> 00:03:43,554
У нас нет ни места, ни средств ...
20
00:03:44,864 --> 00:03:46,559
Вы же все видите.
21
00:03:47,665 --> 00:03:48,825
Он мне как родной сын.
22
00:03:49,199 --> 00:03:51,224
Но как я могу взять его под свою отвественность?
23
00:03:51,301 --> 00:03:53,996
Я понимаю, дочка, понимаю.
24
00:03:55,103 --> 00:03:57,070
Это была ответственность сына,
25
00:03:57,271 --> 00:04:00,603
Но вместо этого он оставил меня с этой проблемой.
26
00:04:03,375 --> 00:04:05,865
Не волнуйтесь, я позабочусь обо всех дополнительных расходах.
27
00:04:06,877 --> 00:04:12,776
Я буду отправлять вам деньги из своего пенсионного фонда.
28
00:04:15,015 --> 00:04:17,482
Но мы все должны разделить эту ношу.
29
00:04:33,793 --> 00:04:36,852
Я не поеду в Дели.
Я останусь здесь.
30
00:04:37,661 --> 00:04:39,594
Я позабочусь о Сону и Чоти.
31
00:05:44,833 --> 00:05:49,365
Пахаргандж, Нью-Дели
32
00:06:04,125 --> 00:06:05,059
Мама!
33
00:06:06,646 --> 00:06:07,874
Принеси мне немного масла.
34
00:06:09,081 --> 00:06:10,139
Сейчас принесу!
35
00:06:18,453 --> 00:06:19,784
Не завтракаешь, Мукеш?
36
00:06:20,155 --> 00:06:22,179
Колледж наверно уже открылся.
37
00:06:25,457 --> 00:06:27,481
И так ест достаточно, халявщик!
38
00:06:28,456 --> 00:06:29,281
Помолчи!
39
00:06:34,597 --> 00:06:38,893
Английский, экономика, политология, история,
40
00:06:39,594 --> 00:06:44,890
Мне предложили самый скучный курс в колледже
41
00:06:45,469 --> 00:06:46,493
Бакалавр искусств.
42
00:07:04,461 --> 00:07:10,483
"Ходы гроссмейстера Гарри Каспарова"
43
00:07:43,136 --> 00:07:44,966
Чего стоишь над душой?
44
00:07:45,204 --> 00:07:46,535
Нравится вдыхать дым?
45
00:07:46,672 --> 00:07:47,803
Тетя, я...
46
00:07:48,072 --> 00:07:49,402
Чего ты хочешь?
47
00:07:50,340 --> 00:07:52,170
Тебе всегда что-то да надо.
48
00:07:52,441 --> 00:07:54,101
Тетя, мне надо немного денег,
49
00:07:54,809 --> 00:07:55,867
Чтобы напечатеть объявления.
50
00:07:56,044 --> 00:07:57,374
Я подумываю давать частные
уроки для школьников.
51
00:07:57,478 --> 00:07:59,172
Верну деньги как только получу работу.
52
00:07:59,379 --> 00:08:02,609
Все мечтаешь.
53
00:08:06,049 --> 00:08:07,448
А если ты не найдешь учеников?
54
00:08:07,651 --> 00:08:09,777
Твой дед не посылает нам миллионы.
55
00:08:11,920 --> 00:08:14,285
Нет смысла тратить деньги на глупости.
56
00:08:16,618 --> 00:08:17,384
Да, конечно.
57
00:08:34,300 --> 00:08:40,266
Разве ты не знаешь, что шахматная доска привлекает злых духов?
58
00:08:42,771 --> 00:08:44,068
Погоди! Дай мне проверить твою сумку!
59
00:08:44,271 --> 00:08:45,829
Зачем? Я вор что ли ?
60
00:08:46,073 --> 00:08:48,040
Малыш, это Дели! Здесь каждый вор!
61
00:08:49,041 --> 00:08:51,804
В хороший день тебя ограбят,
62
00:08:51,876 --> 00:08:54,537
В плохой день тебя сначала убьют, а потом ограбят.
63
00:08:55,645 --> 00:08:56,633
Каспаров.
64
00:09:00,081 --> 00:09:02,139
Убери этот невинный взгляд со своего лица!
65
00:09:02,816 --> 00:09:04,476
Я ловлю расхитителей могил типа тебя каждый день.
66
00:09:07,052 --> 00:09:08,643
Эй! Послушай!
67
00:09:09,321 --> 00:09:10,349
Постой-ка.
68
00:09:11,020 --> 00:09:12,248
Что? Что ты украл?
69
00:09:12,988 --> 00:09:14,512
Должен же был что-то украсть?
70
00:09:14,790 --> 00:09:15,778
Что?
71
00:09:16,190 --> 00:09:18,817
Золотой зуб у трупа?
Может быть бриллиантовое кольцо?
72
00:09:22,127 --> 00:09:23,821
Пошли, пошли.
73
00:09:28,064 --> 00:09:30,827
Эй, благочестивец! Нужен дополнительный день, чтобы сделать еще ящик?
74
00:09:30,899 --> 00:09:32,832
Это тот самый парень, брат Джонни!
75
00:09:32,900 --> 00:09:36,266
Всегда слоняется вокруг с шахматной доской!
76
00:09:37,035 --> 00:09:38,730
Пошли, Каспаров...
77
00:09:39,770 --> 00:09:40,759
Заходи. Садись.
78
00:09:49,543 --> 00:09:51,442
Каспаров играл как зверь!
79
00:09:52,511 --> 00:09:54,501
Каспаров был самый хитрый!
80
00:10:01,683 --> 00:10:02,672
Давай,
81
00:10:03,252 --> 00:10:05,412
Вытаскивай шахматную доску!
82
00:10:29,966 --> 00:10:31,297
Ты чего так долго?
83
00:10:31,968 --> 00:10:33,832
Дамы уже начали прибывать.
84
00:10:34,769 --> 00:10:36,794
Приведи себя в порядок.
85
00:11:08,822 --> 00:11:10,483
У нас будут женские посиделки.
86
00:11:10,957 --> 00:11:12,288
Все дамы здесь.
87
00:11:12,725 --> 00:11:16,454
Да! Да! Сарика тоже здесь! Минутку.
88
00:11:17,228 --> 00:11:19,127
Сарика, мой муж передает тебе привет.
89
00:11:19,896 --> 00:11:21,658
И ему привет.
- Тебе тоже привет.
90
00:11:25,599 --> 00:11:26,657
Итак, Мукеш!
91
00:11:29,101 --> 00:11:30,089
Ты работаешь очень много,
92
00:11:30,935 --> 00:11:32,697
Приходи мне тоже помочь иногда.
93
00:11:45,978 --> 00:11:47,774
Так..когда я могу ждать тебя?
94
00:11:48,546 --> 00:11:50,479
Госпожа Кханна найдет тебе применение.
95
00:11:53,683 --> 00:11:56,343
Она просто любит подтрунивать!
Не красней ты так.
96
00:12:15,461 --> 00:12:18,827
Послушай, Сарика хочет отдать нам корзину яблок,
97
00:12:19,597 --> 00:12:20,927
Сходи и забери их в ближайшее время.
98
00:12:21,065 --> 00:12:22,929
Хорошо. Я схожу в следующее воскресение.
99
00:12:23,833 --> 00:12:26,494
И послушай, сделай нам полный чайник хорошего чая , сынок.
100
00:12:27,132 --> 00:12:27,993
Конечно
101
00:12:40,926 --> 00:12:41,687
Вот, возьми.
102
00:12:48,614 --> 00:12:50,581
Сарика снова звонила по поводу яблок.
103
00:12:52,983 --> 00:12:55,815
Завтра выходной, сходи забери их.
104
00:12:57,720 --> 00:13:00,347
Послушай, ее супруг начальник твоего дяди.
105
00:13:01,788 --> 00:13:03,311
Когда такие люди зовут вас,
106
00:13:03,422 --> 00:13:06,515
Даже хотя бы забрать у них мусор, ты должен благодарить их за возможность.
107
00:13:08,158 --> 00:13:10,217
А тут она хочет прислать яблок!
108
00:13:13,528 --> 00:13:15,018
Не откладывай это, сходи завтра.
109
00:13:16,163 --> 00:13:18,027
Скажи, если еще хлеба нужно будет.
110
00:13:24,235 --> 00:13:27,135
Амит! Вставай , сынок.
111
00:13:27,770 --> 00:13:29,169
Уже утро.
112
00:13:35,007 --> 00:13:36,201
Ты еще здесь?
113
00:13:36,442 --> 00:13:38,068
Уже ухожу...
114
00:14:22,436 --> 00:14:24,335
Мадам Сарика дома?
115
00:14:24,504 --> 00:14:26,562
Кого тебе надо?
Сарики здесь нет.
116
00:14:27,571 --> 00:14:28,629
Что тебе надо?
117
00:14:28,906 --> 00:14:30,896
Я племянник госпожи Верма..
118
00:14:31,007 --> 00:14:32,667
Я пришел за яблоками.
119
00:14:33,041 --> 00:14:34,269
Слушай меня внимательно,
120
00:14:35,710 --> 00:14:40,202
Она ведьма! Настоящая ведьма!
121
00:14:40,880 --> 00:14:43,507
Змея в женском обличье!
122
00:14:44,481 --> 00:14:46,539
Нет здесь яблок. Я их все выбросила!
123
00:14:47,116 --> 00:14:49,004
А теперь уходи!
- Так вы ее не позовете?
124
00:14:49,151 --> 00:14:50,880
Никого нет дома , уходи!
125
00:14:51,153 --> 00:14:52,881
Держись от нее подальше!
126
00:14:53,020 --> 00:14:56,044
Сейчас ты мне выказываешь уважение, а потом будешь меня проклинать.
127
00:14:56,155 --> 00:14:57,816
Берегись! Она тебя околдует!
128
00:14:59,124 --> 00:14:59,918
Околдует.
129
00:15:00,124 --> 00:15:01,317
Иди! Уходи!
130
00:15:05,760 --> 00:15:06,749
Биджи!
131
00:15:12,698 --> 00:15:15,063
Я же говорила тебе не открывать двери незнакомым людям!
132
00:15:17,667 --> 00:15:20,362
Однажды нам перережут горло и унесут из дома все.
133
00:15:25,372 --> 00:15:27,305
Закрой за собой дверь.
- Конечно.
134
00:16:26,374 --> 00:16:27,362
Куклы.
135
00:16:28,442 --> 00:16:32,536
Они мои, отец работал в иностранной компании.
136
00:16:34,046 --> 00:16:36,707
Ребенком я путешествовала с ним по многим странам.
137
00:16:39,248 --> 00:16:40,237
Присаживайся.
138
00:16:58,901 --> 00:17:01,592
Я...Тетушка...
- Тетушка?
139
00:17:06,998 --> 00:17:08,589
Разве Памми не сказала тебе как меня зовут?
140
00:17:16,070 --> 00:17:17,059
Сарика.
141
00:17:23,541 --> 00:17:28,602
Почему ты всегда занят работой по дому?
142
00:17:30,445 --> 00:17:32,071
У тебя нет друзей?
143
00:17:47,188 --> 00:17:48,314
В чем дело?
144
00:17:52,024 --> 00:17:53,548
Боишься меня?
145
00:18:00,062 --> 00:18:01,494
Ты же уже не маленький мальчик.
146
00:18:07,333 --> 00:18:11,825
Кое-кто считает вас плохой...
147
00:18:15,671 --> 00:18:16,660
Кто?
148
00:18:22,375 --> 00:18:24,275
Биджи. Биджи так сказала.
149
00:18:26,344 --> 00:18:29,903
Она спит. Она будет спасть, даже если взорвется бомба.
150
00:18:32,681 --> 00:18:36,309
Я пришел за яблоками...
151
00:18:39,618 --> 00:18:44,315
Ты потратил вермя , чтобы их забрать,
152
00:18:45,689 --> 00:18:48,088
Но мой муж отдал их сегодня утром.
153
00:18:50,792 --> 00:18:55,591
Скоро привезут еще из сада моего брата в Шимле.
154
00:19:13,505 --> 00:19:17,099
У тебя волосы густые как у девчонки.
155
00:19:19,809 --> 00:19:22,605
Расчесывай их хорошенько или обрежь.
156
00:20:16,575 --> 00:20:17,563
Ложись.
157
00:20:54,230 --> 00:20:57,255
А ты не так боишься, как делаешь вид.
158
00:21:51,730 --> 00:21:55,631
Торопишься? Опаздываешь куда-то?
159
00:22:07,407 --> 00:22:10,136
Алло..
- Памми, это Сарика.
160
00:22:11,275 --> 00:22:13,105
Я пошлю Мукеша на рынок, выполнить для меня поручение.
161
00:22:13,443 --> 00:22:14,432
Надеюсь ты не возражаешь?
162
00:22:14,944 --> 00:22:16,604
Нет, нет, что ты!
163
00:22:17,112 --> 00:22:22,047
Он все равно бездельничает после возвращения из колледжа.
164
00:22:23,416 --> 00:22:26,316
Я научила его всему чему надо, так что нечего сидеть дома,
165
00:22:26,384 --> 00:22:27,748
Хватит лениться.
166
00:22:28,218 --> 00:22:30,412
Но убедись, что он дал тебе правильно сдачу!
167
00:22:33,455 --> 00:22:35,445
Спасибо, Памми. Поговорим позже.
168
00:22:41,160 --> 00:22:46,754
Твоя тетушка научила тебя делать
покупки, а я научу тебя всему остальному.
169
00:23:48,432 --> 00:23:49,420
Прими ванну.
170
00:23:49,499 --> 00:23:50,989
Я уже мылся утром!
171
00:23:51,869 --> 00:23:52,661
Вот как.
172
00:23:53,468 --> 00:23:55,060
Так помойся еще раз.
173
00:24:19,784 --> 00:24:20,977
Укуси меня.
174
00:24:21,885 --> 00:24:23,579
Я хочу чтобы ты оставил следы!
175
00:24:35,726 --> 00:24:37,454
Ты слишком торопишься, малыш!
176
00:24:38,461 --> 00:24:39,654
А вот и твоя королева!
177
00:25:02,942 --> 00:25:04,169
Да ты делаешь успехи,
178
00:25:05,910 --> 00:25:07,639
Но у нас еще долгий путь.
179
00:25:09,946 --> 00:25:10,934
Шах!
180
00:26:02,043 --> 00:26:03,031
Души меня.
181
00:26:40,199 --> 00:26:44,190
Сделай прическу и купи какой-нибудь приличной одежды.
182
00:26:46,836 --> 00:26:51,361
Ты чертов девственник!
Да ты стал совсем как шлюха!
183
00:27:17,323 --> 00:27:20,349
"Репетитор на дому. Мукеш"
184
00:27:43,603 --> 00:27:46,536
Воздух в Дели особенный!
Ты видел его прическу?
185
00:27:51,573 --> 00:27:53,403
Послушай, твой дед уже отправил деньги в этом месяце,
186
00:27:53,474 --> 00:27:54,566
Где ты взял новую обувь и одежду?
187
00:27:54,642 --> 00:27:56,336
Я дал пару частных уроков.
188
00:27:56,576 --> 00:27:57,668
Он лжет.
189
00:27:59,011 --> 00:28:03,070
Здесь никто не спрашивал частного репетитора.
190
00:28:03,309 --> 00:28:04,270
Уроки он давал.
191
00:28:05,982 --> 00:28:10,178
Я нашел их через библиотекаря колледжа.
192
00:28:10,584 --> 00:28:12,313
Живут недалеко, пару кварталов отсюда.
193
00:28:13,820 --> 00:28:15,446
Где ты пропадал в выходные?
194
00:28:17,122 --> 00:28:18,349
Давал уроки.
195
00:28:24,592 --> 00:28:25,752
Ашок дома.
196
00:28:26,227 --> 00:28:28,626
Держи свои уши и глаза открытыми, а рот на замке.
197
00:28:32,898 --> 00:28:37,833
Она одевает мне на ноги цепочки. Но я не дура. Ты слышишь?
198
00:28:38,967 --> 00:28:41,992
Биджи! Остановись или снова сляжешь в постель!
199
00:28:45,205 --> 00:28:48,570
Он всегда шляется у дома когда тебя нет.
200
00:28:55,201 --> 00:28:56,067
Пошли, Биджи.
201
00:29:20,492 --> 00:29:22,118
Сегодня вечером он собирается в клуб.
202
00:29:22,893 --> 00:29:24,326
Теперь придется купить тебе сотовый телефон.
- Хорошо.
203
00:29:25,194 --> 00:29:26,684
Не забудь взять чек.
204
00:29:28,430 --> 00:29:29,521
Кто он?
205
00:29:30,131 --> 00:29:32,462
Племянник Памми, очень полезный парень.
206
00:29:35,034 --> 00:29:37,365
В тот вечер я не смог вернуться назад в дом Сарики,
207
00:29:39,236 --> 00:29:40,965
Я был на пути домой в Тохану.
208
00:30:13,356 --> 00:30:16,188
Ответственность за Сону и Чоти на нас,
209
00:30:17,591 --> 00:30:19,582
Но мы едва сводим концы с концами.
210
00:30:21,461 --> 00:30:27,260
Мукеш, сынок, заканчивай быстрее свой колледж. Все на тебя рассчитывают.
211
00:30:30,266 --> 00:30:32,597
Мы должны послать Сону и Чоти в пансионат для девочек.
212
00:30:36,703 --> 00:30:39,000
Разве Памми одна справится со всем?
213
00:30:43,007 --> 00:30:45,440
Сону, Чотти, идемте девочки.
214
00:31:03,618 --> 00:31:04,880
Идемте, а то опоздаем.
215
00:31:04,953 --> 00:31:07,580
Не волнуйтесь, ваш брат
будет вас часто навещать.
216
00:31:09,951 --> 00:31:11,578
Муку, пошли.
217
00:31:36,704 --> 00:31:38,296
Сарика знала все, что происходит в моей жизни,
218
00:31:38,872 --> 00:31:40,737
Но сначала она решила молчать,
219
00:31:41,607 --> 00:31:42,596
А в один прекрасный день ни с того, ни с сего ..
220
00:31:42,875 --> 00:31:44,341
Теперь тебе понадобятся деньги.
221
00:31:45,076 --> 00:31:46,372
Помоги этой даме.
222
00:31:47,778 --> 00:31:50,211
Она будет тебе платить за маленькие, но важные поручения.
223
00:31:52,681 --> 00:31:54,773
Если проявишь себя здесь положительно, работы будет больше.
224
00:32:03,487 --> 00:32:05,011
Это Мукеш говорит.
225
00:32:05,888 --> 00:32:06,877
Брат, останови здесь.
226
00:32:18,162 --> 00:32:20,220
Привет. Я Мукеш.
227
00:32:20,663 --> 00:32:21,925
Я говорил вчера с вами по телефону.
228
00:32:22,064 --> 00:32:23,895
Да, да, входи.
229
00:32:37,707 --> 00:32:39,799
Я не могу этим заниматься.
230
00:32:43,077 --> 00:32:44,065
Почему не можешь?
231
00:32:47,179 --> 00:32:49,078
Здесь то у тебя хорошо выходит.
232
00:32:50,014 --> 00:32:51,742
Я же не делал это за деньги!
233
00:32:56,384 --> 00:32:57,373
Что случилось?
234
00:32:58,252 --> 00:33:02,244
Сначала она дала мне деньги, это казалось чрезмерным...
235
00:33:03,522 --> 00:33:04,784
Потом она подошла ко мне...
236
00:33:06,057 --> 00:33:07,887
Когда я отказался, она сказала, что будет кричать!
237
00:33:08,525 --> 00:33:12,516
Она мне не говорила ничего такого, казалась даже очень довольной.
238
00:33:13,494 --> 00:33:16,189
Она угрожала мне, что позовет соседей...
239
00:33:16,496 --> 00:33:18,258
.. и скажет им, что я вломился в дом!
240
00:33:22,132 --> 00:33:23,497
Я не могу это делать.
241
00:33:24,500 --> 00:33:26,229
Я не такой парень!
242
00:33:27,369 --> 00:33:28,358
Вот как.
243
00:33:31,505 --> 00:33:32,937
А какой же ты парень?
244
00:33:33,673 --> 00:33:36,538
Спать с женщинами за деньги...
245
00:33:42,044 --> 00:33:44,910
Забери эти деньги! Мне они не нужны!
246
00:34:03,056 --> 00:34:06,183
Я взяла свою долю, остальное твое.
247
00:34:09,627 --> 00:34:10,957
Я не буду этим заниматься.
248
00:34:11,728 --> 00:34:16,288
А для чего ты еще пригоден, учась на первом курсе в колледже?
249
00:34:18,833 --> 00:34:25,793
Хорошо. Уходи. И никогда здесь не появляйся больше.
250
00:34:26,903 --> 00:34:27,892
Проваливай!
251
00:34:33,074 --> 00:34:35,405
Я дала тебе шанс, а ты возвращаешься и плачешься как ребенок.
252
00:34:36,876 --> 00:34:38,366
Больше не показывайся мне на глаза!
253
00:34:59,056 --> 00:35:00,045
Мукеш.
254
00:35:20,668 --> 00:35:25,103
Ты действительно хочешь продолжать
жить у своей тети как прислуга?
255
00:35:28,507 --> 00:35:29,939
Идем.
256
00:35:32,609 --> 00:35:34,633
Подумай о том, что ты можешь
сделать со всеми этими деньгами.
257
00:35:37,478 --> 00:35:39,445
Ты сможешь позвать к себе жить сестер.
258
00:35:48,384 --> 00:35:50,318
Не думай о том, как ты их зарабатываешь, просто радуйся,
259
00:35:53,487 --> 00:35:55,818
Что дальше будет только больше.
260
00:36:00,025 --> 00:36:02,322
Если не получается, то считай это соцработой.
261
00:36:05,261 --> 00:36:08,252
Не думай, просто делай.
262
00:36:12,398 --> 00:36:15,161
Сколько можно заботиться о чужом счастье,
263
00:36:17,434 --> 00:36:18,901
Подумай о себе на этот раз.
264
00:36:20,570 --> 00:36:21,934
Я тебе не нравлюсь?
265
00:36:22,471 --> 00:36:26,406
Мне все нравится. Ты тоже хорош.
266
00:36:29,175 --> 00:36:35,009
Мне и преимущества брака в Делийском обществе нравятся.
267
00:36:45,785 --> 00:36:47,308
Я хорошо тебе научила!
268
00:36:49,086 --> 00:36:53,214
Теперь пусть мир насладится твоими талантами!
269
00:37:03,495 --> 00:37:05,860
Номера телефонов были настоящими, имена вымышленными.
270
00:37:06,664 --> 00:37:08,858
Я спрашивал вымышленное имя...
271
00:37:09,532 --> 00:37:10,998
Здравствуйте, госпожа Неха.
272
00:37:11,500 --> 00:37:13,160
...Если на другом конце слышны были колебания...
273
00:37:13,467 --> 00:37:15,457
Да, извините, номером ошибся.
274
00:37:33,680 --> 00:37:35,874
Ты понимаешь, что подразумевает клиент под словом "обслуживание",так?
275
00:37:37,181 --> 00:37:39,273
Сделай их счастливыми и они позвонят тебе снова.
276
00:37:40,250 --> 00:37:41,739
Делай все, что они просят.
277
00:37:43,484 --> 00:37:44,678
Жалобы не допустимы.
278
00:37:53,224 --> 00:37:54,851
Не этот парень Ракеш умер в серии на прошлой неделе?
279
00:37:54,925 --> 00:37:56,789
У тебя нет дома телевизора?
280
00:37:57,627 --> 00:37:59,150
У меня едва остается время.
281
00:37:59,261 --> 00:38:01,285
Только когда я с тобой...
282
00:38:03,897 --> 00:38:08,095
Хорошо, я расскажу тебе что уже показали.
283
00:38:10,594 --> 00:38:11,392
Дхирадж...
284
00:38:12,802 --> 00:38:14,701
Ракеш на большой скорости не
справился с управлением машины,
285
00:38:16,805 --> 00:38:20,094
Которая потом упала в реку...
286
00:38:20,840 --> 00:38:24,706
Дхирадж, сволочь! Ты ничтожество!
287
00:38:25,943 --> 00:38:29,308
Но его спасает вторая героиня Ганга.
288
00:38:30,579 --> 00:38:32,546
Ты погибал из-за романа?
289
00:38:34,848 --> 00:38:35,837
Проваливай!
290
00:38:39,351 --> 00:38:41,079
Итак, Ганга спасла жизнь Ракешу,
291
00:38:42,119 --> 00:38:44,018
Но сама погибает. Обезумевший
Ракеш возвращается в город!
292
00:38:44,854 --> 00:38:45,979
К первой героине Прие.
293
00:38:46,321 --> 00:38:49,289
Кто такой Дхирадж?
294
00:38:50,424 --> 00:38:52,948
Дхирадж, эта сволочь мой муж.
295
00:38:55,127 --> 00:38:56,718
Ракеш снова умирает?
296
00:38:57,729 --> 00:38:59,491
Да, на этот раз он точно мертвый.
297
00:39:03,098 --> 00:39:08,227
Забудь об этой серии.
Давай закончим сначала эту серию.
298
00:40:27,138 --> 00:40:30,538
Алло. Чоти, ты получила
деньги, что я тебе послал?
299
00:40:31,174 --> 00:40:34,471
Да брат, но директор задавала много вопросов.
300
00:40:35,343 --> 00:40:36,434
Дай трубку Сону.
301
00:40:37,310 --> 00:40:39,004
Всегда хочет говорить с тобой
302
00:40:40,180 --> 00:40:40,964
Да, брат?
303
00:40:41,179 --> 00:40:42,703
Что спрашивала директорша?
304
00:40:42,914 --> 00:40:45,347
Да все тоже самое , кто прислал деньги?
305
00:40:47,950 --> 00:40:49,974
Откуда мне знать, что он правда твой брат?
306
00:40:50,751 --> 00:40:53,048
Если он так обеспечен, то
почему бросил вас обоих здесь?
307
00:40:53,219 --> 00:40:55,084
Не волнуйся, я приеду к вам и поговорю с ней.
308
00:40:55,687 --> 00:40:57,086
Чоти, иди отсюда.
309
00:41:00,826 --> 00:41:01,762
Алло, брат?
310
00:41:02,825 --> 00:41:06,260
Что-то не так с этим местом.
311
00:41:06,728 --> 00:41:08,627
Девочки....Девочки здесь..
312
00:41:09,096 --> 00:41:10,460
Они доставляют тебе неприятности?
313
00:41:10,530 --> 00:41:13,362
Нет, брат. Они садятся по ночам в дорогие машины, все разряженные,
314
00:41:14,299 --> 00:41:21,227
А возвращаются только утром, пьяные и с деньгами.
315
00:41:21,634 --> 00:41:22,660
Директриса тоже получает деньги.
316
00:41:23,538 --> 00:41:25,698
Вчера они заставляли меня пойти с ними...
317
00:41:26,006 --> 00:41:30,566
Не беспокойся, я скоро приеду и поговорю с директрисой.
318
00:41:31,644 --> 00:41:33,241
Брат, пожалуйста, приезжай быстрее.
319
00:41:33,644 --> 00:41:35,440
Берегите себя...
320
00:41:37,446 --> 00:41:38,435
Пока.
321
00:41:54,689 --> 00:41:56,121
Не планируй ничего на выходные.
322
00:41:56,290 --> 00:41:57,279
Почему?
323
00:41:57,624 --> 00:42:00,819
Я поеду к сестрам. Буду их навещать
каждые выходные с этого момента.
324
00:42:01,927 --> 00:42:03,257
Ты что думаешь, это госслужба,
325
00:42:03,327 --> 00:42:04,624
Что ты можешь не работать в выходные?
326
00:42:05,161 --> 00:42:07,628
На этот раз езжай...Но не вводи это в привычку!
327
00:42:10,998 --> 00:42:13,162
Где кабинет директора?
- Вон там.
328
00:42:23,172 --> 00:42:28,229
Почему бы вам тогда не забрать их с собой?
329
00:42:28,676 --> 00:42:29,767
Я заберу, скоро.
330
00:42:30,614 --> 00:42:32,407
Но пока...
331
00:42:34,612 --> 00:42:37,705
А до этого момента, я хочу чтобы о них хорошо заботились.
332
00:42:39,982 --> 00:42:43,814
Они еще очень юны и я слышал, что...
333
00:42:44,351 --> 00:42:45,840
Что вы слышали?
334
00:42:49,554 --> 00:42:51,544
Не думайте, что о них некому позаботиться.
335
00:42:55,724 --> 00:42:58,521
Я купил телефон для них.
336
00:42:58,659 --> 00:43:01,183
Послушайте, в личных телефонах нет необходимости.
337
00:43:02,528 --> 00:43:07,862
Здесь есть стационарный телефон для
общения. Вы часто с ними общаетесь, не так ли?
338
00:43:13,735 --> 00:43:16,964
Купите какие-нибудь подарки для детей.
339
00:43:29,277 --> 00:43:31,972
Вот, возьмите и звоните мне каждый день.
340
00:43:32,346 --> 00:43:35,542
Я буду следить, чтобы здесь хватало средств.
341
00:43:36,581 --> 00:43:38,639
Брат, мы не хотим здесь оставаться!
342
00:43:39,016 --> 00:43:42,610
Всего несколько дней, а потом
я приеду и заберу вас.
343
00:43:44,419 --> 00:43:45,408
Обещаю.
344
00:43:48,755 --> 00:43:50,245
Эй, Маврикий.
345
00:43:51,191 --> 00:43:51,691
Чего тебе?
346
00:43:52,291 --> 00:43:53,985
Ты не станешь чище, проведя под краном часы!
347
00:43:54,225 --> 00:43:55,192
Негодяй!
348
00:43:55,260 --> 00:43:57,783
Моешься раз в год, а воды тратишь как будто весь район перемылся.
349
00:43:58,361 --> 00:43:59,885
Зачем мне принимать ванну каждый день , красавчик?
350
00:44:00,128 --> 00:44:02,221
Я же не занимаюсь таким бизнесом как ты.
351
00:44:02,596 --> 00:44:04,826
Тогда может быть тебе стоит начать заниматься!
352
00:44:05,031 --> 00:44:08,397
Или же тебе придется продолжать мечтать о поездке на Маврикий,
353
00:44:08,500 --> 00:44:10,399
И так никогда там и не побывать!
354
00:44:10,601 --> 00:44:11,795
Хватит ныть!
355
00:44:12,502 --> 00:44:15,402
Там осталась вода для
тебя, хватит помыть твою задницу!
356
00:44:17,071 --> 00:44:18,163
Брат Джонни.
357
00:44:18,239 --> 00:44:22,367
Эй, господин учитель!
Познакомься с директором.
358
00:44:23,509 --> 00:44:25,373
Он учится на доктора философских наук.
359
00:44:25,710 --> 00:44:26,698
Филосовских?
360
00:44:27,311 --> 00:44:29,744
Да, химия днем и биология ночью!
361
00:44:30,013 --> 00:44:34,004
Лучше чем ты, неряха. Зарабатываешь на жизнь на покойниках!
362
00:44:35,049 --> 00:44:38,539
Ты там будешь раньше, чем думаешь.
363
00:44:38,951 --> 00:44:42,317
Вот увидишь, премены не заставят себя ждать, понял?
364
00:44:42,720 --> 00:44:44,653
К черту! Все твое существование никчемно.
365
00:44:47,657 --> 00:44:48,748
Брат Джонни.
366
00:44:52,193 --> 00:44:53,682
У меня есть маленький подарок для вас.
367
00:44:57,762 --> 00:45:00,594
Я в долгу перед тобой навечно, мой друг!
368
00:46:07,311 --> 00:46:08,380
Нет...
369
00:46:10,410 --> 00:46:12,278
Не трогай меня.
370
00:46:16,308 --> 00:46:19,275
Сначала я ждала, что моему мужу станет лучше.
371
00:46:22,678 --> 00:46:28,637
Знала, что это могло никогда не случиться, но я надеялась...
372
00:46:34,685 --> 00:46:37,244
Потом в конечном итоге я начала ждать его смерти...
373
00:46:39,855 --> 00:46:44,916
Шли годы...А я продолжала ждать.
374
00:46:47,059 --> 00:46:51,050
Иногда еще надеялась, что муж очнется,
375
00:46:52,962 --> 00:46:58,455
Иногда желала его смерти, чтобы закончились его страдания.
376
00:47:05,303 --> 00:47:07,361
У вас нет близких родственников?
- Есть.
377
00:47:08,171 --> 00:47:11,298
У меня есть сын, чуть старше тебя...
378
00:47:13,408 --> 00:47:18,070
Живет в Сингапуре...присылает деньги.
379
00:47:19,711 --> 00:47:23,874
Но сам прехать не может. У него
там работа, это все сложно.
380
00:48:41,893 --> 00:48:46,225
А теперь иди, родственники
могут приехать в любой момент.
381
00:48:47,224 --> 00:48:49,153
Хорошо?
- Конечно.
382
00:48:51,522 --> 00:48:52,052
Послушай...
383
00:48:54,521 --> 00:48:55,650
Спасибо.
384
00:49:15,512 --> 00:49:18,241
Не очень то вы тут резвились прошлой ночью.
385
00:49:25,919 --> 00:49:27,180
Ее супруг умер.
386
00:49:35,057 --> 00:49:37,854
Я пыталась дозвониться, почему ты не отвечал?
387
00:49:38,159 --> 00:49:40,718
Я был в больнице. Пришлось выключить телефон.
388
00:49:46,564 --> 00:49:51,625
Иди сюда. Мы заплатили за квартиру, зачем ей простаивать?
389
00:49:55,702 --> 00:49:56,760
В чем дело?
390
00:49:58,037 --> 00:49:59,698
Я только что из ее дома, куда помог привезти тело ее мужа.
391
00:50:18,249 --> 00:50:21,183
Идем , я подвезу тебя до дому.
392
00:50:25,820 --> 00:50:27,582
Не ходи ко мне домой пару дней.
393
00:50:34,058 --> 00:50:36,092
Ашок ходит какой-то странный, не занимается обычными делами.
394
00:50:36,092 --> 00:50:37,525
Приходит и уходит, когда ему заблагорассудится.
395
00:50:42,397 --> 00:50:43,988
Ты сердишься на меня?
396
00:50:49,467 --> 00:50:52,299
Ты мне не муж, чтобы сердиться на тебя.
397
00:50:54,237 --> 00:50:55,567
Просто делай, что я говорю.
398
00:50:57,671 --> 00:50:59,639
Я сообщу тебе , когда будет
подходящее время для визита.
399
00:51:04,809 --> 00:51:07,777
Высади меня здесь, у меня есть работа.
400
00:51:08,308 --> 00:51:11,776
Хорошая скидка.
- Да, это хорошая скидка.
Спасибо.
401
00:51:23,421 --> 00:51:25,081
Это мой друг Джонни.
402
00:51:25,420 --> 00:51:26,081
Привет.
403
00:51:27,790 --> 00:51:28,847
Ладно, я пойду.
404
00:51:29,624 --> 00:51:30,955
Зачем ты меня познакомил с ним?
405
00:51:31,825 --> 00:51:35,624
Он друг! Живет неподалеку. Я играю
с ним в шахматы на кладбище.
406
00:51:35,694 --> 00:51:37,388
Ты ему что-нибудь разболтал о нашей работе?
407
00:51:37,729 --> 00:51:42,061
Нет! Я только сказал ему, что ты помогаешь
мне находить учеников для преподавания.
408
00:51:43,465 --> 00:51:46,433
Хорошо! У тебя ум силен как и тело.
409
00:51:59,908 --> 00:52:02,808
Итак, партнер, зачем ты хотел меня видеть?
410
00:52:03,744 --> 00:52:04,676
Мне нужен дом.
411
00:52:04,744 --> 00:52:05,836
Ты хочешь купить дом?
412
00:52:06,045 --> 00:52:08,171
Нет, не купить. Хочу арендовать.
413
00:52:10,047 --> 00:52:13,777
Так в чем же дело?
- Никто не хочет сдавать дом холостяку.
414
00:52:14,716 --> 00:52:17,650
А я не могу забрать сестер, пока
у меня не будет дома.
415
00:52:18,152 --> 00:52:20,244
Не волнуся! Звони своим сестрам.
416
00:52:21,188 --> 00:52:22,882
Как я им позвоню, если у меня нет дома?
417
00:52:23,922 --> 00:52:25,617
Да не волнуйся ты об этом!
418
00:52:26,157 --> 00:52:29,022
У меня тоже есть в друзьях женщины!
419
00:52:33,661 --> 00:52:35,652
О какой семье ты говоришь?
Он холостяк!
420
00:52:35,863 --> 00:52:39,991
Что вы говорите, тетушка? Я же есть!
421
00:52:40,632 --> 00:52:42,599
В эти дни даже два мужчины могут создать семью!
422
00:52:42,700 --> 00:52:44,189
Не переходи гранцы, Джонни!
423
00:52:45,235 --> 00:52:47,202
Да я шучу! У него две прекрасных сестры,
424
00:52:47,837 --> 00:52:51,396
Они приедут и останутся с ним. Вы сможете командовать ими!
425
00:52:52,139 --> 00:52:53,662
Они будут помогать вам по дому также!
426
00:52:54,106 --> 00:52:55,970
Сколько за аренду?
427
00:52:56,608 --> 00:52:59,542
3000 рупий, я соглашаюсь, потому что тебя сюда привел Джонни.
428
00:52:59,777 --> 00:53:01,641
Но я возьму аванс за три месяца .
429
00:53:02,277 --> 00:53:03,767
Мои жильцы освободят комнату через 15 дней.
430
00:53:03,979 --> 00:53:05,605
Но вы должны заплатить аванс сейчас.
431
00:53:05,980 --> 00:53:07,742
Его сестры будут здесь через 15 дней.
432
00:53:08,715 --> 00:53:11,308
Он отдаст вам аванс тогда и вы отдадите ему ключи сразу.
433
00:53:11,717 --> 00:53:13,240
Честно и справедливо, не так ли?
434
00:53:15,085 --> 00:53:18,713
Послушай Джонни, моя комната не должна простоять попусту даже день.
435
00:53:19,154 --> 00:53:23,749
Ну что вы говорите! Ваш дом-мой дом! Я бы этого не вынес.
436
00:53:24,324 --> 00:53:26,791
Если у вас будут какие-либо потери, запишите их на мой счет.
437
00:53:27,125 --> 00:53:28,615
Я возьму один, тетушка?
438
00:53:28,893 --> 00:53:29,882
Проваливай!
439
00:53:32,295 --> 00:53:33,693
Ты идиот?
440
00:53:34,697 --> 00:53:36,687
Собираешься отдать аванс, когда дом еще не освободили!
441
00:53:36,965 --> 00:53:38,659
Ты совсем не разбираешься в этом городе.
442
00:53:40,833 --> 00:53:44,427
Брат Джонни, спасибо.
443
00:53:55,575 --> 00:53:57,338
Что ты делаешь?
444
00:53:59,845 --> 00:54:02,437
Эй! Я тебе говорю!
445
00:54:04,747 --> 00:54:05,907
Это мой шкаф.
446
00:54:05,982 --> 00:54:09,541
Это был мой шкаф, пока ты тут не разложил свои вещи.
447
00:54:11,018 --> 00:54:13,850
Твоя мать дала мне ключи.
448
00:54:14,087 --> 00:54:15,849
Если моя мать однажды даст тебе ключи от дома,
449
00:54:15,988 --> 00:54:17,386
Ты и дом прихватизируешь?
450
00:54:18,322 --> 00:54:21,812
Я плачу свою часть ренты каждый месяц.
451
00:54:22,091 --> 00:54:24,115
Да ты за день съедаешь больше!
452
00:54:27,528 --> 00:54:32,361
Я уйду из твоего дома.. и шкаф твой освобожу тоже!
453
00:54:36,633 --> 00:54:37,725
Одни обещания.
454
00:54:38,067 --> 00:54:39,897
Почему бы тебе на самом деле не сделать это для разнообразия.
455
00:55:03,916 --> 00:55:07,941
Я же говорила не приезжать сюда!
Что такого важного случилось?
456
00:55:13,555 --> 00:55:15,283
Ты не должен мне так сильно доверять!
457
00:55:17,456 --> 00:55:18,855
Где еще я могу это оставить?
458
00:55:19,524 --> 00:55:21,389
Все банки просят подтверждение доходов.
459
00:55:22,459 --> 00:55:24,392
Я заберу это через пару недель.
460
00:55:27,062 --> 00:55:29,086
Этот банк начислит проценты.
461
00:55:57,080 --> 00:55:58,171
Это Биджи.
462
00:56:08,753 --> 00:56:12,949
Если ты не можешь постучать как цивилизованный человек, то хоть отвернись.
463
00:56:17,091 --> 00:56:18,080
Шлюха!
464
00:56:20,994 --> 00:56:23,961
Куда ты, твою мать, собираешься?
465
00:56:29,398 --> 00:56:31,297
Сидеть! Сидеть молча!
466
00:56:34,501 --> 00:56:38,401
А я то считал, что моя старенькая мать спятила.
467
00:56:39,271 --> 00:56:46,003
И вот однажды я спросил себя, как давно Сарика ворчала на тебя?
468
00:56:46,875 --> 00:56:50,173
Она кажется очень довольной!
Что изменилось?
469
00:56:51,111 --> 00:56:53,442
Я следил за тобой, но ты это как-то почувствовала.
470
00:56:53,713 --> 00:56:56,613
Умная шлюха...
Но ты не могла сдерживаться долго.
471
00:57:00,283 --> 00:57:03,479
Сегодня я тебя приведу тебя в чувство.
472
00:57:08,054 --> 00:57:09,043
Эй!
473
00:57:09,658 --> 00:57:10,423
Сядь!
474
00:57:12,457 --> 00:57:14,321
Ублюдок!
475
00:57:14,725 --> 00:57:16,283
Смотри и учись!
476
00:57:21,462 --> 00:57:23,123
Обычно я тебе не по нраву,
477
00:57:24,897 --> 00:57:27,922
Увидев меня с ним, передумал? Извращенец!
478
00:57:41,073 --> 00:57:45,440
Если ты думаешь, что будешь трахаться за моей спиной...
479
00:57:45,509 --> 00:57:53,373
И будешь выставлять меня дураком...лучше подумай еще раз.
480
00:58:22,231 --> 00:58:27,963
Мне было страшно возвращаться в дом тети снова.
481
00:58:31,903 --> 00:58:35,894
Я не должен был приходить к Сарике. Ее муж наверно уже приготовил для меня могилу.
482
00:58:36,452 --> 00:58:38,588
Вот чай.
- Спасибо.
483
00:58:40,850 --> 00:58:42,587
Сладости. Ну немного.
484
00:58:49,447 --> 00:58:53,882
Мукеш пришел к нам домой днем, просить у Сарики деньги в долг.
485
00:58:56,051 --> 00:58:59,679
Сказал, что вы ним плохо обращаетесь,
486
00:59:00,186 --> 00:59:02,745
Что вы не даете ему ни надлежащего питания, ни карманных денег.
487
00:59:03,321 --> 00:59:07,779
Несмотря на наши ограничения мы пытаемся
сделать все возможное для него ...
488
00:59:08,858 --> 00:59:16,818
Он хорошо работал до сих пор и Сарике стало его жалко.
489
00:59:18,130 --> 00:59:20,893
В его возрасте парни обычно принимают симпатию от женщины..
490
00:59:21,099 --> 00:59:22,565
.. за интерес другого рода.
491
00:59:22,766 --> 00:59:25,859
Да, парни в этом возрасте
действительно могут быть глупыми.
492
00:59:25,968 --> 00:59:30,767
Он попытался ее схватить прямо перед моей старенькой мамой.
493
00:59:36,407 --> 00:59:38,431
Он пах дешевым вином.
494
00:59:40,410 --> 00:59:45,538
И Сарика оттолкнула его. После этого он просто сошел с ума.
495
00:59:47,581 --> 00:59:52,209
Попытался ее поцеловать...
496
00:59:54,719 --> 00:59:57,186
Схватил ее за руку так сильно, что оставил синяки.
497
00:59:59,088 --> 01:00:01,385
Сэр, пусть он возвращается домой, мой муж преподаст ему урок.
498
01:00:01,489 --> 01:00:05,014
Я пришел сказать, чтобы вы его не пускали.
499
01:00:07,258 --> 01:00:09,487
Это плохо скажется на повышении вашего супруга...
500
01:00:10,394 --> 01:00:12,190
.. если вместо повышения ему придется...
501
01:00:12,261 --> 01:00:14,660
...сидеть перед какой-нибудь следственной комиссией.
502
01:00:19,733 --> 01:00:20,722
Мукеш.
503
01:00:22,868 --> 01:00:25,335
Собери все свои вещи и покинь этот дом!
504
01:00:26,503 --> 01:00:27,800
Куда я пойду, тетя?
505
01:00:28,004 --> 01:00:28,992
Мне все равно.
506
01:00:30,039 --> 01:00:34,531
Иди к другу! Или сними комнату!
507
01:00:35,908 --> 01:00:38,069
Ты ведь стал такой независимый.
508
01:00:39,211 --> 01:00:44,112
Ты получаешь достаточно денег за частные уроки, чтобы напиваться.
509
01:00:45,848 --> 01:00:52,342
Мистер Кханна лжет! Я лишь пришел, чтобы встретиться с госпожой Сарикой.
510
01:00:52,419 --> 01:00:55,011
Репутация Сарики известна всем.
511
01:00:57,055 --> 01:00:59,147
Почему ее муж выбрал тебя козлом отпущения, не знаю.
512
01:00:59,789 --> 01:01:03,849
Но если ты останешься здесь, ты втянешь всех нас в неприятности.
513
01:01:04,359 --> 01:01:06,087
Ради Бога, пожалуйста, пожалей нас.
514
01:02:39,648 --> 01:02:40,636
Эй!
515
01:02:44,350 --> 01:02:45,475
Господин учитель!
516
01:02:46,318 --> 01:02:47,307
Что случилось?
517
01:02:51,121 --> 01:02:52,644
А что это за багаж?
518
01:02:54,356 --> 01:02:55,344
Идем со мной.
519
01:02:56,791 --> 01:02:57,848
Входи.
520
01:03:09,932 --> 01:03:11,297
Располагайся.
521
01:03:19,971 --> 01:03:20,960
Маврикий.
522
01:03:21,839 --> 01:03:24,500
Там живет сын моей тети.
Он все зовет меня туда, говорит...
523
01:03:25,074 --> 01:03:26,802
.. небольшие инвестиции
помогут достичь там многого.
524
01:03:26,975 --> 01:03:29,033
А я говорю, что слишком стар, чтобы обосноваться на новом месте.
525
01:03:31,678 --> 01:03:32,702
Брат Джонни.
526
01:03:33,712 --> 01:03:35,145
У меня пока нет с собой денег.
527
01:03:35,880 --> 01:03:37,780
Я сниму комнату как только заберу их.
528
01:03:41,350 --> 01:03:45,284
Играй со мной в шахматы каждую ночь и оставайся бесплатно
столько, сколько понадобится!
529
01:04:02,997 --> 01:04:04,130
Да, слушаю. Говори.
530
01:04:04,297 --> 01:04:05,729
Брат, когда ты приедешь забрать нас?
531
01:04:05,831 --> 01:04:10,994
Очень скоро! А что? Что-то случилось?
532
01:04:11,701 --> 01:04:13,965
Нет, но приезжай и забери нас быстрее.
533
01:04:14,169 --> 01:04:16,693
Я приеду, не волнуйтесь.
534
01:04:18,368 --> 01:04:21,092
Давай..пока.
- Пока.
535
01:04:35,781 --> 01:04:37,874
Здравствуйте, мадам Кавита..
536
01:04:38,717 --> 01:04:39,979
Это Мукеш говорит.
537
01:04:40,118 --> 01:04:42,244
Какой Мукеш? Здесь нет никакой Кавиты...
538
01:04:43,987 --> 01:04:45,578
Не звони больше.
539
01:04:54,660 --> 01:04:56,251
Здравствуйте, мадам Рина.
540
01:04:56,394 --> 01:04:57,690
Это Мукеш звонит.
541
01:04:58,829 --> 01:05:02,024
Вы не звонили последние несколько дней и
я подумал, что надо позвонить и узнать....
542
01:05:02,097 --> 01:05:03,223
Неправильно набран номер.
543
01:05:06,200 --> 01:05:08,565
Госпожа Каджал?
Это Мукеш звонит.
544
01:05:09,434 --> 01:05:10,423
Мадам Уша.
545
01:05:10,669 --> 01:05:11,794
Это звонит Мукеш.
546
01:05:12,003 --> 01:05:13,903
Госпожа Вандана?
- Неправильный номер.
547
01:05:14,204 --> 01:05:15,831
Извините, я не буду больше звонить.
548
01:05:21,742 --> 01:05:23,572
Алло, госпожа Сарика...
549
01:05:23,709 --> 01:05:26,370
Я говорила тебе не звонить сюда. Не звони больше.
550
01:05:29,613 --> 01:05:31,273
Это Мукеш звонит.
551
01:05:34,182 --> 01:05:35,171
Извините.
552
01:06:21,877 --> 01:06:23,367
Кто там , мама?
553
01:06:23,547 --> 01:06:26,412
Да никто. Просто...
554
01:06:26,746 --> 01:06:29,111
Просто ошиблись адресом.
555
01:06:30,045 --> 01:06:30,810
Понятно.
556
01:06:35,243 --> 01:06:36,408
Извините.
557
01:06:38,241 --> 01:06:39,407
Все нормально.
558
01:06:46,907 --> 01:06:57,264
Мне обязательно нужно было встретиться с Сарикой и я знал где ее можно увидеть.
559
01:07:02,500 --> 01:07:03,762
Что ты здесь делаешь?
560
01:07:04,902 --> 01:07:06,392
Уходи! Мой муж может прийти в любой момент.
561
01:07:08,905 --> 01:07:09,893
Он тебя ударил?
562
01:07:11,539 --> 01:07:13,268
А что еще ты ожидал?
563
01:07:14,941 --> 01:07:17,807
Приезжают мои сестры, мне нужны мои деньги.
564
01:07:18,510 --> 01:07:19,533
Закончила?
565
01:07:19,877 --> 01:07:22,709
Пошли.
- Они перенесли мою встречу на завтра.
566
01:07:57,566 --> 01:07:58,555
Завтрак!
567
01:08:01,565 --> 01:08:02,253
Доброе утро.
568
01:08:10,574 --> 01:08:13,667
Брат Джонни, мне нужна помощь.
569
01:08:14,442 --> 01:08:15,431
Что такое?
570
01:08:16,610 --> 01:08:20,670
Ты должен сходить в дом той дамы, с которой я тебя познакомил.
571
01:08:25,915 --> 01:08:27,712
А почему сам не можешь сходить?
572
01:08:28,817 --> 01:08:34,481
Моя тетя живет в том же районе, если она увидит меня там...
573
01:08:37,114 --> 01:08:38,479
Пожалуйста.
574
01:08:39,157 --> 01:08:40,314
Какие у тебя с ней дела?
575
01:09:33,889 --> 01:09:36,083
Сон день напролет порождает невезения, мой друг!
576
01:09:40,692 --> 01:09:45,320
Она говорит, что отдала тебе все.
577
01:09:47,496 --> 01:09:49,760
Твоя подруга даже не позволила мне войти в дом.
578
01:09:50,165 --> 01:09:51,632
Она начала кричать
579
01:09:52,299 --> 01:09:54,597
И угрожала мне, что позвонит мужу!
580
01:09:56,736 --> 01:10:00,067
Они дали твой номер полицейским и даже подали против тебя заявление.
581
01:10:00,571 --> 01:10:04,403
Какого черта ты натворил?
Ты втянул меня в неприятности.
582
01:10:07,875 --> 01:10:09,341
Я птерял работу,
583
01:10:12,244 --> 01:10:13,972
Меня выкинули из дому.
584
01:10:15,713 --> 01:10:17,339
И теперь она говорит, что не отдаст мне деньги!
585
01:10:20,149 --> 01:10:27,746
Сука! Она думает я испугался ее и ее мужа!
- Послушай меня...
586
01:10:27,821 --> 01:10:29,754
Что она о себе возомнила?
- Успокойся!
587
01:10:29,822 --> 01:10:32,153
Успокойся! Заткнись и послушай меня!
588
01:10:34,825 --> 01:10:36,621
Какого черта ты творишь?
589
01:10:37,959 --> 01:10:39,824
Опомнись! Совсем спятил!
590
01:10:48,666 --> 01:10:51,395
Я не знаю, что там за частные уроки ты давал,
591
01:10:57,437 --> 01:10:58,904
Но послушай меня...
592
01:11:00,773 --> 01:11:03,570
Вытащи сим-карту.
593
01:11:05,676 --> 01:11:08,508
Держись подальше от них, они богаты и имеют связи!
594
01:11:08,578 --> 01:11:11,568
Они тебя так отделают, что ты даже себя забудешь.
595
01:11:13,415 --> 01:11:14,182
Сим-карту..
596
01:11:14,414 --> 01:11:16,381
Дай сим-карту, я ее выкину.
597
01:11:17,282 --> 01:11:19,943
Если ты выкинешь мою симку, как я позвоню своим сестрам?
598
01:11:20,384 --> 01:11:21,577
Дай им мой номер!
599
01:11:21,685 --> 01:11:25,120
А если кто-то тебе позвонит?
- Ты когда-нибудь слышал как звонит мой телефон?
600
01:11:29,289 --> 01:11:31,813
Используй мою карту и дай им этот номер.
601
01:11:39,429 --> 01:11:41,362
Я не спущу ей этого!
602
01:11:42,131 --> 01:11:43,495
Я порублю ее на кусочки!
603
01:11:44,031 --> 01:11:45,327
Не говори глупости.
604
01:11:47,533 --> 01:11:49,592
Пошли-ка выпьем. Идем.
605
01:11:51,936 --> 01:11:52,959
Пошли.
606
01:11:53,837 --> 01:11:55,701
Этот Богом забытый город просто проклятая дыра!
607
01:11:56,172 --> 01:11:59,072
Ты доверяешь людям, думаешь они твои друзья,
608
01:11:59,440 --> 01:12:04,705
Но как только чуток отвернешься, они
сразу же пинают под зад.
609
01:12:05,277 --> 01:12:08,006
Брат Джони, я пойду дам этот номер своим сестрам.
610
01:12:08,513 --> 01:12:12,174
Хорошо, только не волнуй их.
611
01:12:20,720 --> 01:12:21,549
Алло, Сону?
612
01:12:21,653 --> 01:12:24,120
Брат? У тебя все хорошо?
613
01:12:24,788 --> 01:12:26,118
Это чей номер?
614
01:12:26,256 --> 01:12:28,087
Это номер друга.
615
01:12:29,491 --> 01:12:31,219
Что там за шум?
616
01:12:32,026 --> 01:12:36,017
Чем ты занимаешься так поздно?
- Мы сбежали оттуда...
617
01:12:36,462 --> 01:12:37,928
Мы на пути в Дели.
618
01:12:38,463 --> 01:12:39,555
Сбежали?
619
01:12:39,931 --> 01:12:42,989
Что значит сбежали? Вы с ума сошли?!
620
01:12:43,466 --> 01:12:44,490
Что, черт возьми, там происходит?
621
01:12:44,600 --> 01:12:46,499
Я все расскажу , когда приедем.
622
01:12:46,601 --> 01:12:48,067
Я же говорил вам остаться там на несколько дней!
623
01:12:48,269 --> 01:12:50,566
Неужели это так трудно понять?
Вы же еще дети!
624
01:12:50,670 --> 01:12:53,331
Брат, пожалуйста, не злись...директриса...
625
01:12:54,306 --> 01:12:55,772
Что она сделала?
626
01:12:57,207 --> 01:13:00,937
Сону, скажи что произошло?
627
01:13:01,210 --> 01:13:03,200
Она напилась и пришла в комнату Чоти...
628
01:13:03,711 --> 01:13:05,007
Пыталась забраться в ее постель.
629
01:13:05,345 --> 01:13:08,745
Брат, я все объясню завтра.
630
01:13:09,047 --> 01:13:16,076
Ладно, слушай. Вы обе, будьте осторожнее. У вас есть деньги?
631
01:13:16,418 --> 01:13:17,316
Да, брат.
632
01:13:17,419 --> 01:13:19,613
Позвоните мне как только приедете, я приеду и заберу вас.
- Хорошо.
633
01:13:25,224 --> 01:13:26,656
Вот, выпей.
634
01:13:29,293 --> 01:13:30,385
Брат Джонни...
635
01:13:32,128 --> 01:13:34,254
Можешь одолжить мне немного денег?
636
01:13:34,529 --> 01:13:36,359
Я их верну скоро.
637
01:13:38,431 --> 01:13:39,420
Деньги?
638
01:13:42,234 --> 01:13:45,030
Если бы у меня были деньги в
заначке, думаешь я бы застрял в этом городе?
639
01:13:45,202 --> 01:13:48,329
Я бы уже давно был на Маврикие!
640
01:13:50,438 --> 01:13:55,169
Я живу за счет покойников! Я закапываю один
труп, чтобы получить порцию еды!
641
01:13:56,475 --> 01:13:59,465
Я выживаю благодаря тому, что люди
умирают в этом городе каждый день.
642
01:14:02,345 --> 01:14:04,642
Я бы давно сбежал отсюда.
643
01:14:05,881 --> 01:14:10,509
На Маврикий...к белому песку...синим небесам...
644
01:14:13,285 --> 01:14:16,048
Ты молод, у тебя будет куча шансов еще.
645
01:14:21,223 --> 01:14:22,212
Брат,
646
01:14:23,024 --> 01:14:24,251
Уделите мне минутку.
647
01:14:47,871 --> 01:14:50,998
Пойдешь со мной, потому что это твоя первая ночь,
648
01:14:57,244 --> 01:14:59,235
С завтрашнего дня ты сам по себе.
649
01:15:03,047 --> 01:15:06,140
Не бойся! Пошли.
650
01:15:28,629 --> 01:15:29,755
Мы будем ждать здесь?
651
01:15:31,897 --> 01:15:33,090
Я пойду первым.
652
01:15:38,768 --> 01:15:40,325
Сколько денег мне просить?
653
01:15:43,237 --> 01:15:46,364
2000 рупий, на меньшее не соглашайся.
654
01:16:04,616 --> 01:16:06,879
Лекарство от страха. Пей!
655
01:16:13,721 --> 01:16:16,655
Давай, еще глоток. Это притупляет страх.
656
01:16:20,793 --> 01:16:21,816
Отойди.
657
01:16:24,895 --> 01:16:27,124
Время поработать! Иди.
658
01:16:35,035 --> 01:16:36,160
Хочешь повеселиться?
- Да.
659
01:16:36,835 --> 01:16:39,234
Сколько заплатишь?
- Давай сторгуемся по пути.
660
01:17:05,185 --> 01:17:07,652
А вот и он! Давай к нему.
661
01:17:07,753 --> 01:17:09,777
Сдай назад.
662
01:17:17,793 --> 01:17:25,787
Я устал от этих шлюх, давай попробуем
прелестных мальчиков для разнообразия!
663
01:17:27,832 --> 01:17:28,991
Втроем?
664
01:17:29,199 --> 01:17:31,632
А что? Ты же нам покажешь класс сегодня?
665
01:17:34,602 --> 01:17:36,159
Всем вам троим придется платить!
666
01:17:38,805 --> 01:17:43,206
Конечно, но дай нам сначала посмотреть товар.
667
01:17:44,542 --> 01:17:46,634
Делай, что тебе сказано!
668
01:17:47,309 --> 01:17:51,369
Почему так боишься? Что? Ты в первый раз что ли?
669
01:17:54,714 --> 01:17:56,079
2000 рупий с каждого из вас!
670
01:17:57,415 --> 01:17:59,007
Решайте, либо согласны, либо уезжайте!
671
01:17:59,117 --> 01:18:03,245
Маленький ублюдок хочет играть по максимуму! Тащите его внутрь, парни!
672
01:18:04,653 --> 01:18:06,847
А ну в машину, ты педик, шваль уличная!
673
01:18:07,188 --> 01:18:08,416
Давайте сначала деньги.
674
01:18:08,489 --> 01:18:11,388
Ублюдок думает, что у него золотая задница!
675
01:18:13,592 --> 01:18:14,580
Отпутите меня!
676
01:18:16,793 --> 01:18:19,352
Не волнуйся ты так.
677
01:18:19,729 --> 01:18:21,559
Откройте дверь! Выпустите меня!
678
01:18:21,796 --> 01:18:24,025
Останови машину! Выпустите меня!
679
01:19:29,369 --> 01:19:30,801
Что произошло?
680
01:19:33,505 --> 01:19:36,234
Иди сюда...Мукеш!
681
01:19:57,786 --> 01:19:58,980
Что произошло?
682
01:20:06,624 --> 01:20:07,613
Покажи-ка.
683
01:20:07,724 --> 01:20:09,312
Да что случилось?
684
01:20:15,062 --> 01:20:17,256
Послушай, я не знаю что с тобой происходит,
685
01:20:18,431 --> 01:20:20,160
Но что бы это ни было, выбирайся из этого.
686
01:20:20,566 --> 01:20:22,863
Забудь прошлое, начни все заново.
687
01:20:29,004 --> 01:20:31,267
Брат Джонни, я не отдам то, что по праву принадлежит мне.
688
01:21:39,575 --> 01:21:41,238
Биджи!
689
01:21:48,971 --> 01:21:50,234
Биджи?
690
01:21:54,353 --> 01:21:55,342
Совсем спятил?
691
01:22:00,691 --> 01:22:02,021
Чего ты хочешь?
692
01:22:02,925 --> 01:22:06,586
Я не за твоей любовью пришел.
Моя работа уничтожена.
693
01:22:10,396 --> 01:22:11,384
Твоя работа?
694
01:22:14,866 --> 01:22:16,833
Я сказала твоему другу об этом...спроси его.
695
01:22:17,767 --> 01:22:19,734
Кто все развалил?
- А ты как думаешь?
696
01:22:21,769 --> 01:22:22,758
Твой муж?
697
01:22:25,272 --> 01:22:25,862
Почему?
698
01:22:25,972 --> 01:22:28,337
Он не знал о работе или мальчиках.
699
01:22:31,675 --> 01:22:32,664
Мальчиках?
700
01:22:35,078 --> 01:22:36,135
Их много было?
701
01:22:40,975 --> 01:22:42,033
Много было?
702
01:22:55,723 --> 01:22:57,986
Последний раз спрашиваю, где деньги?
703
01:22:58,825 --> 01:23:03,317
Там в шкафу 2000 рупий, бери их и уходи!
704
01:23:03,728 --> 01:23:05,991
В следующий раз когда придешь, тебя встретит мой муж!
705
01:23:06,129 --> 01:23:07,527
Я не за подаянием пришел!
706
01:23:08,230 --> 01:23:09,958
Мне нужны деньги, которые я заработал сам!
707
01:23:10,598 --> 01:23:12,326
Так иди и проси их у того, кто их взял.
708
01:23:12,466 --> 01:23:13,727
Просить у кого? У твоего мужа?
709
01:23:14,567 --> 01:23:18,297
Он в день зарабатывает
больше, чем ты за все эти месяцы.
710
01:23:18,669 --> 01:23:20,398
Иди и спроси своего друга!
711
01:23:20,803 --> 01:23:22,771
Негодяй, он даже выглядит как вор.
712
01:23:23,072 --> 01:23:24,060
Не лги.
713
01:23:26,274 --> 01:23:29,140
Почему ты врешь?
714
01:23:34,946 --> 01:23:36,913
Ты вообще чему-нибудь научился
у меня за все эти месяцы?
715
01:23:37,513 --> 01:23:38,775
Кроме секса?
716
01:23:55,224 --> 01:24:02,627
Мы можем начать нашу работу снова. Уходи сейчас. Подумай о своих сестрах.
717
01:24:02,762 --> 01:24:05,491
Я никогда не вернусь в эту грязь снова!
718
01:24:06,097 --> 01:24:08,530
Мне нужны мои деньги, прямо сейчас!
719
01:24:14,602 --> 01:24:16,091
Сарика, открой дверь.
720
01:24:18,004 --> 01:24:20,471
Ты предвидел это, когда планировал все это?
721
01:24:31,712 --> 01:24:32,973
Сарика! Открой дверь!
722
01:24:34,347 --> 01:24:36,541
Я знаю что ты с кем-то внутри!
723
01:24:38,449 --> 01:24:39,711
Открывай!
724
01:24:42,551 --> 01:24:44,882
Открывай или я зайду через соседей!
725
01:24:46,550 --> 01:24:47,881
Сарика, открывай!
726
01:24:51,657 --> 01:24:53,749
Сегодня весь мир увидит
твое истинное лицо ...
727
01:24:56,493 --> 01:24:57,481
Мукеш.
728
01:25:00,062 --> 01:25:01,051
Иди сюда.
729
01:25:01,929 --> 01:25:03,896
Мне все равно что подумают обо мне люди,
730
01:25:04,030 --> 01:25:06,260
Но ты никогда не сможешь смотреть
кому-либо в глаза снова!
731
01:25:09,534 --> 01:25:11,125
Воткни в меня нож!
732
01:25:11,335 --> 01:25:12,324
Что?
733
01:25:13,769 --> 01:25:15,895
Не надо меня убивать. Просто ткни им немного.
734
01:25:17,639 --> 01:25:19,606
Сарика! Я сломаю дверь, открывай!
735
01:25:20,038 --> 01:25:22,605
Сарика, открывай говорю тебе!
736
01:25:23,475 --> 01:25:25,170
Он убьет нас обоих.
737
01:25:30,213 --> 01:25:34,443
Отлично! Мы умрем вместе.
738
01:25:58,896 --> 01:26:01,056
Сарика, я предупреждаю тебя в последний раз!
739
01:26:42,188 --> 01:26:43,484
Это было великолепно.
740
01:27:10,838 --> 01:27:12,737
Первый класс, первый класс!
741
01:27:14,707 --> 01:27:20,268
Нет, то был не Джонни, не он предал меня..это была ты.
742
01:27:21,344 --> 01:27:23,311
А сегодня ты снова хочешь вывернуться.
743
01:27:24,212 --> 01:27:26,202
Нет! Не в этот раз!
744
01:28:16,362 --> 01:28:18,093
Брат....Джонни...
745
01:28:19,061 --> 01:28:19,692
Брат Джонни...
746
01:28:26,058 --> 01:28:29,688
Брат Джонни...Брат Джонни...
747
01:29:07,341 --> 01:29:08,571
Алло?
- Алло.
748
01:29:08,940 --> 01:29:10,271
Это Мукеш говорит.
749
01:29:10,341 --> 01:29:11,466
Джонни там?
750
01:29:11,641 --> 01:29:12,733
Кто, Карпов?
751
01:29:13,676 --> 01:29:14,472
Да.
752
01:29:14,543 --> 01:29:15,532
Он уехал.
753
01:29:15,678 --> 01:29:16,837
На Маврикий.
754
01:29:19,680 --> 01:29:21,647
Везучий ублюдок, уехал с мешком денег!
755
01:29:49,630 --> 01:29:51,325
Джонни!
756
01:30:30,021 --> 01:30:32,647
Алло, брат, мы приехали.
757
01:30:33,189 --> 01:30:34,383
Где ты?
758
01:30:36,388 --> 01:30:36,982
Брат?
759
01:30:39,059 --> 01:30:41,993
Брат? Мы ждем на железнодорожном вокзале.
760
01:30:42,227 --> 01:30:43,489
Ты приедешь?
761
01:30:48,532 --> 01:30:51,694
Ждите там, уже еду.
762
01:31:53,203 --> 01:31:54,533
Это он, сэр.
763
01:31:54,603 --> 01:31:55,627
Эй!
764
01:31:55,737 --> 01:31:56,930
Стоять!
765
01:33:05,178 --> 01:33:07,270
Брат, где ты?
766
01:33:07,947 --> 01:33:08,878
Брат!
767
01:33:09,146 --> 01:33:11,477
Сколько нам еще ждать здесь?
768
01:33:17,185 --> 01:33:18,947
Хочешь чтобы мы ждали здесь всю ночь?
769
01:33:19,486 --> 01:33:22,579
Мы сегодня ночью повеселимся снимая с тебя живьем шкуру!
770
01:33:23,555 --> 01:33:25,579
Брат! Почему ты не отвечаешь?
771
01:33:36,062 --> 01:33:37,858
Теперь некуда бежать, ублюдок.
75618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.