Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,491 --> 00:02:01,073
Voc� tem mais 5 minutos,
vaqueiro.
2
00:02:01,320 --> 00:02:04,676
E pode apostar que cavar�amos
um buraco atrav�s de voc�.
3
00:02:06,041 --> 00:02:08,123
- Voc� viu...
- A estaca?
4
00:02:22,702 --> 00:02:25,387
Isso � propriedade da companhia.
5
00:02:31,957 --> 00:02:33,675
Sempre os vaqueiros.
6
00:02:35,128 --> 00:02:37,141
Queimando milhares de estacas...
7
00:02:38,790 --> 00:02:41,304
Para fazer milhares
de bules de caf� lamacento.
8
00:02:42,132 --> 00:02:43,520
N�o � mesmo, Gannon?
9
00:02:46,977 --> 00:02:50,458
Voc� me contratou
h� cerca de 3 anos.
10
00:02:51,224 --> 00:02:54,113
Conheci voc� e seu irm�o ca�ula
no saloon de Amarillo.
11
00:02:54,142 --> 00:02:55,495
Sim.
12
00:02:56,390 --> 00:02:58,312
Sim, voc� � o Bett Jamile.
13
00:02:58,883 --> 00:02:59,895
Oi.
14
00:03:00,801 --> 00:03:03,554
Lembra de quando roubamos
o candelabro da casa do Harper?
15
00:03:04,857 --> 00:03:07,746
E ele ficou bonito
pendurado na cadeia, n�o?
16
00:03:08,281 --> 00:03:09,464
Com certeza.
17
00:03:13,780 --> 00:03:16,260
N�o houve travessia esse ano,
houve?
18
00:03:16,611 --> 00:03:19,830
N�o, a ferrovia chegou
� Amarillo em setembro.
19
00:03:21,377 --> 00:03:23,095
De qualquer forma,
tenho passado mais tempo
20
00:03:23,126 --> 00:03:25,640
cortando arame farpado
do que perseguindo vacas.
21
00:03:25,900 --> 00:03:27,322
E n�o sei disso?
22
00:03:27,823 --> 00:03:30,439
Isso fica f�cil
depois de um tempo.
23
00:03:32,598 --> 00:03:35,317
Ouvi algo sobre voc�, n�o?
24
00:03:36,261 --> 00:03:38,513
Sobre um problema em Amarillo?
25
00:03:40,132 --> 00:03:42,817
N�o tem como escapar
por muito tempo.
26
00:03:43,426 --> 00:03:45,542
N�o hoje em dia.
Tem?
27
00:03:47,339 --> 00:03:48,522
Por que n�o?
28
00:03:48,801 --> 00:03:51,656
Isso vai daqui � Calif�rnia
em menos de um segundo.
29
00:03:51,676 --> 00:03:54,133
Ainda h� travessias.
As encontrarei.
30
00:03:55,060 --> 00:03:58,985
N�o me surpreenderia
se passassem por voc� em breve.
31
00:03:59,582 --> 00:04:01,038
- Gannon?
- Sim.
32
00:04:01,709 --> 00:04:04,064
Mande lembran�as ao seu irm�o,
pode ser?
33
00:04:06,221 --> 00:04:07,574
Boa sorte, Gannon.
34
00:04:21,344 --> 00:04:25,132
OFERECE-SE PISTOLEIRO
35
00:06:23,059 --> 00:06:24,742
Certo.
Saia da�.
36
00:06:27,272 --> 00:06:28,227
V�.
37
00:06:30,282 --> 00:06:31,294
Vamos.
Mova-se.
38
00:06:31,347 --> 00:06:32,996
Tudo bem.
Estou tentando.
39
00:06:45,634 --> 00:06:47,716
Deu sorte por n�o ter
cadeia por perto.
40
00:06:57,563 --> 00:07:00,316
Sabe, estou procurando,
mas n�o acho nada.
41
00:07:00,359 --> 00:07:02,145
Que tal uma carona
at� a pr�xima cidade, senhor?
42
00:07:02,210 --> 00:07:04,157
Compre uma passagem
e viaje no trem.
43
00:07:04,729 --> 00:07:06,009
Com o qu�?
44
00:07:06,756 --> 00:07:08,542
Tenho meus pr�prios problemas.
45
00:07:19,825 --> 00:07:22,214
- Maldito seja!
- O que disse?
46
00:08:05,408 --> 00:08:06,204
Maldi��o.
47
00:08:11,262 --> 00:08:13,617
Tudo bem.
Levante-se, rapaz.
48
00:08:17,207 --> 00:08:19,027
Escolheu o homem errado,
rapaz.
49
00:08:23,740 --> 00:08:25,196
Vamos.
Vamos, rapaz.
50
00:08:25,208 --> 00:08:26,493
Vamos.
51
00:09:23,149 --> 00:09:24,969
- Senhor.
- Esque�a, rapaz.
52
00:10:05,952 --> 00:10:08,603
- Vim agradec�-lo, senhor.
- Tudo bem, voc� fez isso.
53
00:10:11,987 --> 00:10:13,932
Se importa se eu viajar aqui
com voc�?
54
00:10:14,417 --> 00:10:16,874
N�o se tiver um f�sforo
e fechar essa porta.
55
00:10:26,041 --> 00:10:28,293
- Aqui.
- Obrigado.
56
00:10:43,118 --> 00:10:45,166
Acho que aprendi minha li��o.
57
00:10:47,612 --> 00:10:49,193
- Aonde est� indo?
- S� estou viajando.
58
00:10:49,783 --> 00:10:50,898
Eu tamb�m.
59
00:10:51,827 --> 00:10:53,579
Deixei a Filad�lfia h� 6 dias.
60
00:10:53,618 --> 00:10:55,199
Estava dirigindo
para uma cervejaria.
61
00:10:56,238 --> 00:10:57,819
Larguei o trabalho.
62
00:10:59,109 --> 00:11:00,861
Ei, por que n�o tem um cavalo?
63
00:11:01,733 --> 00:11:03,621
Por que n�o tem dinheiro?
64
00:11:05,364 --> 00:11:06,547
Eu deveria ter.
65
00:11:07,832 --> 00:11:11,222
N�o, cheguei ao limite da cidade um dia
e decidi seguir em frente.
66
00:11:11,248 --> 00:11:13,296
Foi quando subi num trem
para West Virginia.
67
00:11:13,320 --> 00:11:15,936
Dei 19 barris de cerveja
para um bando de andarilhos.
68
00:11:15,956 --> 00:11:17,639
Devia ter visto os rostos deles.
69
00:11:29,552 --> 00:11:30,871
Sela pequena, hein?
70
00:11:32,532 --> 00:11:35,547
Pretendo comprar uma maior.
Brazos Double.
71
00:11:36,237 --> 00:11:38,523
- � melhor para la�ar, sabia?
- Cale-se, rapaz.
72
00:11:38,545 --> 00:11:40,467
Essa � uma Brazos Double.
73
00:11:44,368 --> 00:11:45,881
� diferente de perto.
74
00:11:48,882 --> 00:11:50,270
Vi no livro.
75
00:11:59,712 --> 00:12:00,724
Aonde est� indo?
76
00:12:07,407 --> 00:12:08,624
Voc� usa muito essa arma?
77
00:12:13,656 --> 00:12:15,237
S� estou curioso.
78
00:12:15,716 --> 00:12:17,138
Que tipo �?
79
00:12:18,730 --> 00:12:21,745
� uma Porterhouse 37/15.
80
00:12:29,023 --> 00:12:30,479
Boa noite, rapaz.
81
00:13:04,544 --> 00:13:07,297
N�o far� diferen�a fugir.
Suba aqui.
82
00:13:08,366 --> 00:13:09,879
Certo.
Descerei e te pegarei.
83
00:13:50,008 --> 00:13:51,157
Simples assim, hein?
84
00:13:51,194 --> 00:13:55,449
- S� tem gente boa na Filad�lfia?
- N�o, mas isso foi realmente...
85
00:13:56,069 --> 00:13:57,354
Esperto.
86
00:13:58,942 --> 00:14:00,830
- Esperto?
- Sim.
87
00:14:06,367 --> 00:14:08,153
J� matou algu�m, rapaz?
88
00:14:08,957 --> 00:14:09,753
N�o.
89
00:14:09,766 --> 00:14:12,314
N�o h� nada de esperto em matar.
90
00:14:12,343 --> 00:14:14,857
Pode fechar os olhos e ir dormir,
rapaz?
91
00:14:14,887 --> 00:14:18,675
- N�o me chame de rapaz.
- Feche os olhos e v� dormir.
92
00:14:45,550 --> 00:14:46,505
O que h� de errado?
93
00:14:46,527 --> 00:14:48,643
Devem ter descoberto
que o guarda morreu.
94
00:14:49,403 --> 00:14:50,483
E agora?
95
00:14:50,521 --> 00:14:52,034
Pule e fuja.
96
00:14:52,221 --> 00:14:53,768
Est� por conta pr�pria.
97
00:15:09,433 --> 00:15:10,821
De p�, rapaz.
98
00:15:13,391 --> 00:15:14,744
Eu n�o fiz nada.
99
00:15:14,785 --> 00:15:16,366
Algu�m disse que fez?
100
00:15:18,469 --> 00:15:20,187
Certo.
Saiam da�.
101
00:15:20,612 --> 00:15:23,126
Vamos, rapazes.
Andando.
102
00:15:23,769 --> 00:15:26,488
Devagar com o gatilho, subxerife.
Ele n�o est� armado.
103
00:15:30,258 --> 00:15:31,805
Vamos.
Andando.
104
00:15:34,817 --> 00:15:36,273
Certo, rapaz.
Saia da�.
105
00:15:36,520 --> 00:15:37,418
Vamos.
106
00:15:39,296 --> 00:15:40,615
V� para l�.
107
00:15:41,966 --> 00:15:43,957
Jud, traga-os aqui.
108
00:15:44,759 --> 00:15:46,511
Saia da� e v� para l�.
109
00:15:47,439 --> 00:15:49,487
Certo.
De costas para o trem.
110
00:15:49,513 --> 00:15:50,696
Vamos.
111
00:15:53,062 --> 00:15:55,178
- S�o todos eles?
- Sim.
112
00:15:56,472 --> 00:15:58,190
Sou o xerife.
113
00:16:00,667 --> 00:16:02,885
George, pode ir.
114
00:16:04,464 --> 00:16:06,011
- Minha sela.
- Pare com isso.
115
00:16:06,038 --> 00:16:07,926
S� quero pegar minha sela,
xerife.
116
00:16:10,316 --> 00:16:12,102
Volte para l�.
Vamos.
117
00:16:12,605 --> 00:16:14,994
- Ela acabaria em South Dakota.
- Vamos.
118
00:16:28,811 --> 00:16:29,857
Certo.
119
00:16:31,044 --> 00:16:32,898
Qual de voc�s � o culpado?
120
00:16:47,613 --> 00:16:48,830
Bom dia.
121
00:16:56,874 --> 00:16:58,421
Levante a cabe�a.
122
00:17:10,190 --> 00:17:12,841
Isso parece doloroso.
Como machucou a m�o?
123
00:17:13,820 --> 00:17:15,173
Apanhando.
124
00:17:16,799 --> 00:17:19,256
Teria sido o guarda do trem?
125
00:17:23,461 --> 00:17:25,941
Ele me expulsou do trem e voltei.
Foi s� isso.
126
00:17:30,511 --> 00:17:32,126
E esses homens, rapaz?
127
00:17:34,757 --> 00:17:36,440
Eu cuido da minha vida.
128
00:17:40,978 --> 00:17:42,263
Cuidado com o que fala.
129
00:17:43,285 --> 00:17:44,502
Certo?
130
00:17:45,562 --> 00:17:47,348
- Tente comigo.
- Jud.
131
00:17:49,690 --> 00:17:53,308
Ele viu tudo, xerife.
Ele s� � muito esperto para te contar.
132
00:17:56,903 --> 00:18:00,054
O guarda atacou esse andarilho
do lado do nosso vag�o.
133
00:18:00,088 --> 00:18:02,670
O andarilho o esfaqueou,
mas foi uma luta justa.
134
00:18:02,716 --> 00:18:06,140
- O guarda teria matado ele.
- Isso nunca aconteceu, xerife.
135
00:18:06,381 --> 00:18:07,530
- O rapaz fez isso.
- Isso � mentira.
136
00:18:09,181 --> 00:18:11,069
Conte o que houve, rapaz.
137
00:19:10,993 --> 00:19:14,144
Voc� n�o merece nenhum favor,
senhor.
138
00:19:28,495 --> 00:19:29,575
Certo.
Andando.
139
00:19:29,819 --> 00:19:32,765
- Bem, a ag�ncia o pegar� mais tarde.
- Muito obrigado, xerife.
140
00:19:34,459 --> 00:19:37,178
- Quando far� 20 anos?
- Tenho 23.
141
00:19:38,747 --> 00:19:40,260
� dif�cil de acreditar.
142
00:19:44,166 --> 00:19:47,624
- Voc� nunca chegar� aos 24.
- Aonde acha que vai?
143
00:19:49,087 --> 00:19:52,341
Esperarei pela minha recompensa.
Ao n�o ser que espere ficar
144
00:19:52,366 --> 00:19:54,880
com os $100
que a ag�ncia pagar�.
145
00:19:54,907 --> 00:19:58,161
S�o $50 para voc� e
$50 para mim e o subxerife.
146
00:19:58,544 --> 00:20:00,193
- � justo?
- Sim.
147
00:20:00,214 --> 00:20:01,761
Demorar� alguns dias.
148
00:20:02,006 --> 00:20:04,588
No que me diz respeito,
pode dormir em qualquer lugar,
149
00:20:04,608 --> 00:20:06,064
exceto na rua.
150
00:20:06,435 --> 00:20:08,323
Ou pode tentar o Four Winds.
151
00:20:09,260 --> 00:20:12,047
Nada de valentia l� dentro.
Uma das garotas � subxerife.
152
00:20:12,287 --> 00:20:14,005
Voc�s podem brincar
de achar o distintivo.
153
00:20:14,033 --> 00:20:16,251
- Siga em frente, Jud.
- Certo, andando.
154
00:20:20,853 --> 00:20:24,471
Voc� pode partir
ou subir no trem, rapaz.
155
00:20:29,820 --> 00:20:33,039
- Para que � isso?
- Para as vacas leiteira do Cardy.
156
00:20:33,939 --> 00:20:36,294
Vacas s�o burras.
157
00:21:38,557 --> 00:21:40,013
Bom dia, senhora.
158
00:21:41,149 --> 00:21:44,869
- Louisa.
- Precisamos de lenha.
159
00:21:50,915 --> 00:21:52,200
Matty?
160
00:21:54,467 --> 00:21:55,479
Gannon.
161
00:21:55,531 --> 00:21:56,850
Ol�.
162
00:21:57,638 --> 00:21:59,492
Venha.
Me ajude.
163
00:22:00,061 --> 00:22:01,710
Ora, � claro, senhora.
164
00:22:02,017 --> 00:22:03,234
Aqui est�.
165
00:22:03,518 --> 00:22:04,769
L� vai.
166
00:22:14,672 --> 00:22:16,128
N�o sei, Gannon.
167
00:22:16,404 --> 00:22:19,726
Toda vez que penso ter encontrado
paz e tranquilidade, voc� aparece.
168
00:22:20,932 --> 00:22:22,650
Isso � terr�vel, n�o?
169
00:22:24,749 --> 00:22:26,000
Venha c�.
170
00:22:29,709 --> 00:22:31,893
Deixe-me olhar para voc�,
Matty.
171
00:22:32,127 --> 00:22:34,140
J� basta.
Acabei de acordar.
172
00:22:34,387 --> 00:22:35,809
Est� brincando?
173
00:22:36,451 --> 00:22:39,306
Voc� acorda muito bonita, Matty.
Eu sempre disse isso.
174
00:22:52,797 --> 00:22:54,981
Matty, aonde foi
depois de Kansas City?
175
00:22:55,481 --> 00:22:58,336
New Orleans.
Aquele � um bom lugar.
176
00:22:58,733 --> 00:23:02,351
Voc� consegue dinheiro, flores.
177
00:23:05,529 --> 00:23:07,281
Por que veio para c�?
178
00:23:07,804 --> 00:23:10,887
Simplesmente aconteceu.
Al�m do mais...
179
00:23:11,709 --> 00:23:15,429
Havia muita m�sica.
Era barulhento o tempo todo.
180
00:23:15,746 --> 00:23:20,137
Esse lugar � mais privado, sabe?
181
00:23:21,178 --> 00:23:23,123
- Sim, senhora.
- Sou a Louisa.
182
00:23:23,366 --> 00:23:25,618
A maior perda da Alemanha.
183
00:23:29,597 --> 00:23:32,384
Me chamo Gannon, senhora.
Prazer em conhec�-la.
184
00:23:36,365 --> 00:23:37,616
Garota?
185
00:23:37,878 --> 00:23:40,426
Julieta, vamos.
Voc� cozinhar� hoje.
186
00:23:41,530 --> 00:23:42,781
Tem um f�sforo?
187
00:23:58,004 --> 00:24:02,020
- Faz alguns anos desde Amarillo.
- Sim.
188
00:24:02,321 --> 00:24:03,606
Como v�o as coisas l�?
189
00:24:05,010 --> 00:24:07,956
- Oh, n�o muito bem.
- Voc� saiu da cadeia.
190
00:24:08,376 --> 00:24:09,365
Por um tempo.
191
00:24:09,396 --> 00:24:10,977
Com seu irm�o?
192
00:24:13,150 --> 00:24:14,629
Sim.
Sim.
193
00:24:14,682 --> 00:24:18,140
- Como ele est�?
- Bem, Jim est�...
194
00:24:20,534 --> 00:24:22,081
Bem o suficiente.
195
00:24:24,398 --> 00:24:27,652
Nunca te vi chegar a uma cidade
carregando sua sela, Gannon.
196
00:24:27,689 --> 00:24:28,974
- Nenhum cavalo?
- N�o.
197
00:24:29,012 --> 00:24:31,094
- Sem dinheiro?
- Sem comida.
198
00:24:31,762 --> 00:24:33,377
Eu n�o sei, Gannon.
199
00:24:33,663 --> 00:24:36,052
H� algumas coisas
que preciso ter certeza.
200
00:24:37,875 --> 00:24:40,628
- Voc� viu um homem entrando ali?
- O tempo todo.
201
00:25:01,180 --> 00:25:04,570
Agrade�o pelo que fez por mim,
mas imagino que me deva dinheiro.
202
00:25:05,678 --> 00:25:06,997
Obrigado, Matty.
203
00:25:07,677 --> 00:25:08,723
Matty.
204
00:25:10,841 --> 00:25:13,457
J� que entrou aqui,
se apresente.
205
00:25:16,017 --> 00:25:17,530
Me chamo Jess Washburn...
206
00:25:19,439 --> 00:25:21,430
- Senhora.
- Me chamo Matty West.
207
00:25:21,443 --> 00:25:24,958
- West?
- Sim, Louisa � North.
208
00:25:25,750 --> 00:25:27,695
E a Juliet � East.
209
00:25:30,059 --> 00:25:34,541
Bem, n�o temos mais uma South,
por que a Dolly foi para Denver.
210
00:25:34,567 --> 00:25:37,252
Mesmo assim, voc� ter�
uma bela esta��o, Matty.
211
00:25:37,651 --> 00:25:40,267
- Te devo o que exatamente, filho?
- Metade da recompensa.
212
00:25:40,547 --> 00:25:43,198
- Nossa parte.
- Que tipo de pensamento � esse?
213
00:25:43,519 --> 00:25:45,805
- Eu o entreguei.
- Voc� disse que foi uma luta justa.
214
00:25:45,834 --> 00:25:47,779
Se eu n�o estivesse l�,
voc� n�o diria nada.
215
00:25:48,046 --> 00:25:51,197
Ent�o lhe devo
por que o entreguei?
216
00:25:51,524 --> 00:25:52,536
Sim.
217
00:25:58,406 --> 00:26:01,455
Sabe, ele � louco, Matty.
Ele � louco, mas est� certo.
218
00:26:08,201 --> 00:26:10,317
N�o tenha nenhum ideia, rapaz.
219
00:26:13,282 --> 00:26:15,000
N�o me chame de rapaz,
meu nome � Jess.
220
00:26:15,046 --> 00:26:19,096
Jess, h� duas coisas que n�o espero ter
quando voltar para aqueles trilhos.
221
00:26:19,341 --> 00:26:21,923
- Dinheiro e voc�.
- H� trabalho aqui.
222
00:26:22,397 --> 00:26:26,219
O Tri�ngulo Cruzado
est� precisando de gente h� dois meses.
223
00:26:26,245 --> 00:26:28,634
Eu sei, por que ele fugiu
com a Dolly.
224
00:26:28,665 --> 00:26:30,485
Dois meses aqui
n�o te matariam.
225
00:26:30,742 --> 00:26:33,222
Matty, preciso de espa�o
para fazer o que sei.
226
00:26:33,583 --> 00:26:35,528
E se tenho que continuar viajando
para encontrar,
227
00:26:35,566 --> 00:26:36,954
continuarei viajando.
228
00:26:36,972 --> 00:26:40,123
Eu aceitaria um trabalho, senhora.
Sequer me importo com o sal�rio.
229
00:26:42,038 --> 00:26:42,902
Bem...
230
00:26:42,926 --> 00:26:46,851
Se trabalhar, voc� tem que ser pago.
N�o � mesmo, Gannon?
231
00:26:46,886 --> 00:26:49,969
N�o me pergunte.
N�o direi a ningu�m o que fazer.
232
00:26:53,566 --> 00:26:54,919
Tudo bem, ent�o.
233
00:26:55,644 --> 00:26:57,123
Por que n�o...
234
00:27:00,196 --> 00:27:02,983
Fazemos com que
tenha uma arma?
235
00:27:04,473 --> 00:27:06,794
Para que possa se cuidar.
236
00:27:08,372 --> 00:27:10,158
Coloque-o.
Vamos ver como fica.
237
00:27:10,193 --> 00:27:11,649
V� em frente.
238
00:27:23,957 --> 00:27:25,037
O que h� de errado?
239
00:27:25,075 --> 00:27:27,760
Se levantar mais,
voc� acabar� morrendo enforcado.
240
00:27:44,502 --> 00:27:45,491
Ei!
241
00:27:45,923 --> 00:27:48,244
Ei, n�o aponte esta arma
para n�s.
242
00:27:48,682 --> 00:27:50,502
Tem ideia do que isso seja?
243
00:27:51,662 --> 00:27:52,879
Uma 45.
244
00:27:52,897 --> 00:27:55,650
O Colt � 45.
Smith & Wesson � 44.
245
00:27:58,334 --> 00:28:00,382
Tudo bem, vaqueiro.
246
00:28:04,566 --> 00:28:06,955
Vamos ver se sabe se cuidar.
247
00:28:07,216 --> 00:28:08,797
Deixe-me ajeit�-lo um pouco.
248
00:28:09,663 --> 00:28:11,051
Isso a�.
249
00:28:11,757 --> 00:28:13,406
Agora, guarde isso.
250
00:28:14,941 --> 00:28:17,159
Agora, quando eu mandar sacar,
voc� saca.
251
00:28:18,696 --> 00:28:21,381
E o que quer que fa�a,
por favor, n�o puxe o gatilho.
252
00:28:22,284 --> 00:28:24,673
- Sabe onde fica o gatilho?
- � claro.
253
00:28:25,493 --> 00:28:26,812
Bom para voc�.
254
00:28:29,898 --> 00:28:31,081
Certo.
255
00:28:34,074 --> 00:28:35,257
Preparar.
256
00:28:37,210 --> 00:28:38,632
Apontar.
257
00:28:40,113 --> 00:28:41,694
Fogo!
258
00:28:45,591 --> 00:28:47,707
Isso n�o � justo,
voc� n�o me disse para sacar.
259
00:28:47,945 --> 00:28:49,936
Esse � o �nico jeito que ouvir�.
260
00:29:00,313 --> 00:29:02,895
- Quanto, senhora?
- Isso custa $20.
261
00:29:03,328 --> 00:29:04,750
Fechado.
262
00:29:25,803 --> 00:29:26,849
Est� vendo isso?
263
00:29:27,087 --> 00:29:31,239
Um dia pegarei um martelo
e destruirei esta coisa.
264
00:29:32,645 --> 00:29:34,693
Sabe, aprendi esse jogo
em South Dakota.
265
00:29:34,743 --> 00:29:37,223
A mesa de sinuca era t�o torta
que tiveram que colocar
266
00:29:37,269 --> 00:29:39,726
todas as ca�apas em um lado.
267
00:29:39,754 --> 00:29:42,268
J� vi uma mesa ind�gena
feita de lama.
268
00:29:43,042 --> 00:29:46,591
N�o tinha ca�apas,
s� buracos na lama.
269
00:29:48,211 --> 00:29:50,031
E era melhor que essa.
270
00:29:50,077 --> 00:29:52,261
Como v�o os trabalhos por aqui,
senhor?
271
00:29:52,562 --> 00:29:55,577
N�o tenho nenhum dispon�vel.
Contratei dois homens hoje.
272
00:29:55,946 --> 00:29:58,267
Um e meio, de qualquer forma.
273
00:29:59,018 --> 00:30:02,476
Ben Foller e Bo Avery.
Pergunte a eles.
274
00:30:02,857 --> 00:30:04,643
Todos criamos gado
na mesma plan�cie.
275
00:30:04,681 --> 00:30:07,798
Amos, foram os dois homens
que tirei do trem?
276
00:30:07,845 --> 00:30:09,790
Sabe...
John...
277
00:30:10,524 --> 00:30:14,608
Voc� sabe que � dif�cil dizer n�o
quando a Matty pede um favor.
278
00:30:16,219 --> 00:30:17,698
Ei, subxerife.
279
00:30:25,192 --> 00:30:28,013
Achei que estava velho demais
para mais uma primeira vez.
280
00:30:28,855 --> 00:30:29,935
Gannon...
281
00:30:30,213 --> 00:30:33,296
- Sempre fomos bons nisso.
- Sim.
282
00:30:35,081 --> 00:30:36,230
Ei.
283
00:30:36,655 --> 00:30:38,509
- O que?
- Aceite o trabalho.
284
00:30:39,432 --> 00:30:41,855
- Por quanto tempo?
- Por uns meses.
285
00:30:51,902 --> 00:30:54,154
A plan�cie � aberta, n�o?
286
00:30:56,709 --> 00:30:58,290
Sim.
287
00:31:00,482 --> 00:31:03,406
- Por um tempo.
- Ora, ora.
288
00:31:04,632 --> 00:31:06,281
Isso merece uma bebida.
289
00:31:10,620 --> 00:31:12,269
Ei, isso � novo.
290
00:31:12,294 --> 00:31:14,649
N�o sou o �nico
com essa cicatriz.
291
00:31:17,255 --> 00:31:20,179
N�o tem como evitar problema
de vez em quando, Matty.
292
00:31:20,207 --> 00:31:23,199
N�o tanto assim, Gannon.
N�o sem ser for�ado.
293
00:31:34,194 --> 00:31:36,048
O qu�o...
294
00:31:37,145 --> 00:31:40,262
Bem est� o Jim?
295
00:31:45,908 --> 00:31:49,196
Ele foi pisoteado
por 10.000 cabe�as de gado.
296
00:31:50,638 --> 00:31:53,323
N�o tive que enterr�-lo,
por que j� estava enterrado.
297
00:31:54,965 --> 00:31:56,956
Sinto muito, Gannon.
298
00:31:58,017 --> 00:31:59,564
Sim.
299
00:32:01,638 --> 00:32:04,892
O ensinei a enfrentar tudo
que estivesse no seu caminho.
300
00:32:06,878 --> 00:32:11,429
Ele enfrentou o arame farpado.
Ele enfrentou o arame farpado.
301
00:32:11,727 --> 00:32:15,675
E isso n�o mudou
absolutamente nada, Matty.
302
00:32:16,269 --> 00:32:20,421
Absolutamente nada.
Absolutamente nada.
303
00:32:29,489 --> 00:32:34,381
Sim, um dia encontrarei uma garrafa
que come�a vazia e termina cheia.
304
00:32:36,059 --> 00:32:38,072
Ei, sinto muito, Gannon.
305
00:32:38,459 --> 00:32:40,973
Ei, n�o sinta pena de mim, Matty.
306
00:32:42,855 --> 00:32:46,211
S� preciso de uma garrafa cheia
e um pouco de c�cegas.
307
00:32:46,789 --> 00:32:48,006
Isso � tudo.
308
00:32:51,048 --> 00:32:52,003
Pare!
309
00:32:52,657 --> 00:32:53,942
Venha c�.
310
00:33:32,798 --> 00:33:34,083
Sim?
311
00:33:39,021 --> 00:33:40,773
Pode cortar isso para mim?
312
00:33:43,401 --> 00:33:45,221
- Certo.
- Abaixe.
313
00:33:46,070 --> 00:33:49,460
- N�o pesou tanto, pesou?
- N�o, de forma alguma.
314
00:33:57,815 --> 00:33:59,362
Ei, amigo.
315
00:33:59,393 --> 00:34:00,678
Jess.
316
00:34:01,065 --> 00:34:02,350
Oh, Jess.
317
00:34:02,611 --> 00:34:04,693
- Joga sinuca?
- Um pouco.
318
00:34:05,140 --> 00:34:10,464
Ike diz que pode enca�apar a bola 9
sem acertar nenhum outra bola na mesa.
319
00:34:11,767 --> 00:34:13,519
N�o, isso � muito dif�cil.
320
00:34:14,511 --> 00:34:16,126
Ike diz que consegue.
321
00:34:16,648 --> 00:34:18,536
Bebida para todos
se eu n�o conseguir.
322
00:34:25,742 --> 00:34:27,664
Bebida para todos se conseguir.
323
00:34:33,080 --> 00:34:34,695
Voc� beber� primeiro
se conseguir.
324
00:34:42,909 --> 00:34:43,864
Bebida?
325
00:34:52,441 --> 00:34:54,124
Voc� bebe.
326
00:36:32,888 --> 00:36:35,277
- Capper.
- Amos.
327
00:36:35,298 --> 00:36:37,550
Capper, te trouxe dois vaqueiros.
328
00:36:38,591 --> 00:36:41,242
- Gosto de escolher meus homens.
- Voc� n�o estava l�.
329
00:36:41,265 --> 00:36:43,813
Washburn trabalhar� por pouco
at� aprender.
330
00:36:44,065 --> 00:36:45,817
E o Gannon tem experi�ncia.
331
00:36:46,249 --> 00:36:47,466
Onde ele aprendeu?
332
00:36:47,700 --> 00:36:50,692
Oh, Texas, Kansas.
Teve seu pr�prio rancho, n�o?
333
00:36:50,930 --> 00:36:51,862
Sim.
334
00:36:52,147 --> 00:36:53,626
Por que partiu ent�o?
335
00:36:56,843 --> 00:36:58,162
O que aconteceu?
336
00:36:59,950 --> 00:37:00,905
Eu parti.
337
00:37:01,162 --> 00:37:02,481
Ei, Amos, cad� o jornal?
338
00:37:02,527 --> 00:37:05,610
Ventou t�o forte na cidade
que arrancou as letras dele.
339
00:37:06,672 --> 00:37:09,994
E, Harry, n�o jogue mais as latas fora.
Eu estava lendo o r�tulo
340
00:37:10,227 --> 00:37:14,311
- da lata de tomate.
- Vou escrever algo para ler, certo?
341
00:37:14,844 --> 00:37:15,678
Em grego?
342
00:37:16,609 --> 00:37:18,937
- Seu bastardo.
- � tudo grego para mim.
343
00:37:20,802 --> 00:37:24,197
Rapazes.
Jess e Gannon.
344
00:37:24,150 --> 00:37:27,165
Goff, Maz, Lou, Mills.
345
00:37:27,583 --> 00:37:28,732
Ol�.
346
00:37:29,096 --> 00:37:32,953
Avoir du poids.
28 on�as.
347
00:37:33,764 --> 00:37:35,379
Avoir du poids?
348
00:37:35,400 --> 00:37:37,413
Essa � a cidade em Cuba
aonde engarrafaram.
349
00:37:37,450 --> 00:37:41,034
N�o, significa peso, s� isso.
68 on�as para cada libra.
350
00:37:41,564 --> 00:37:43,043
Avoir du poids.
351
00:37:43,092 --> 00:37:46,346
Uma cidade em Cuba.
Nossa, como � burro.
352
00:37:48,505 --> 00:37:49,369
Bem...
353
00:37:49,845 --> 00:37:52,063
Talvez se torne
uma cidade em Cuba.
354
00:37:52,323 --> 00:37:53,779
Vamos, passe o rango.
355
00:38:01,407 --> 00:38:04,353
Quando o encarregado pede algo,
ele recebe.
356
00:38:04,385 --> 00:38:06,171
Imediatamente.
357
00:38:12,302 --> 00:38:14,588
Voc� disse pra passar
e passarei.
358
00:38:16,075 --> 00:38:19,363
- Solte, rapaz.
- Agora n�o tenho que passar?
359
00:38:22,562 --> 00:38:24,814
Todo mundo briga
pela comida do Harris.
360
00:38:26,590 --> 00:38:28,740
Voc� vai soltar, rapaz?
361
00:38:41,846 --> 00:38:43,302
Tudo bem, senhor.
362
00:38:43,324 --> 00:38:45,474
Mas n�o tinha que me acertar.
363
00:38:55,886 --> 00:38:57,433
Harry.
364
00:39:06,201 --> 00:39:08,920
Caf�, Gannon.
365
00:39:26,071 --> 00:39:28,062
Eu coloco, encarregado.
366
00:39:35,222 --> 00:39:37,440
� melhor arrumar
um papel tamb�m.
367
00:39:37,471 --> 00:39:39,723
Fa�a uma lista.
Voc� brigar� com todos.
368
00:39:39,966 --> 00:39:41,081
Aqui est�.
369
00:39:41,118 --> 00:39:43,404
Harry deu um prato de chili
a mexicanos famintos,
370
00:39:43,439 --> 00:39:45,191
mas te custar� $10.
371
00:39:47,916 --> 00:39:49,804
Esse aqui custar� $50.
372
00:39:51,523 --> 00:39:53,844
Foi o melhor que consegui.
� de cinta �nica,
373
00:39:53,863 --> 00:39:56,752
mas tem um encosto alto,
uma garganta forte e um pito.
374
00:39:56,779 --> 00:39:58,428
Basta olhar essas pedaleiras.
375
00:39:58,477 --> 00:39:59,899
Do que est� falando?
376
00:40:01,664 --> 00:40:04,246
Garganta, encosto, pito.
377
00:40:06,902 --> 00:40:08,290
Pedaleira?
378
00:40:08,761 --> 00:40:10,240
Cord�o para amarrar.
379
00:40:11,102 --> 00:40:12,854
Pedaleira.
380
00:40:14,093 --> 00:40:16,277
N�o havia muito no livro que leu,
havia?
381
00:40:18,465 --> 00:40:20,012
- Gannon?
- Sim?
382
00:40:20,041 --> 00:40:21,759
Por que deixou o Texas?
383
00:40:26,964 --> 00:40:29,421
Vamos trabalhar ou n�o?
384
00:40:40,726 --> 00:40:41,715
Solte.
385
00:40:42,955 --> 00:40:45,810
Solte, Jess.
Solte, Jess.
386
00:40:50,614 --> 00:40:52,536
H� uma hora para segurar...
387
00:40:52,755 --> 00:40:54,768
E uma hora para soltar, Jess.
388
00:40:55,592 --> 00:40:57,878
Agora, levante-se
e vamos tentar de novo.
389
00:41:02,861 --> 00:41:04,283
Mais uma vaca, Chips.
390
00:41:06,294 --> 00:41:08,080
Mais uma vaca, Chips.
391
00:41:12,290 --> 00:41:13,188
Solte.
392
00:41:15,066 --> 00:41:18,923
Ei, rapaz.
Por que n�o usa o banheiro?
393
00:41:28,641 --> 00:41:31,189
Pegue-o, rapaz.
Vamos, pegue-o.
394
00:41:35,431 --> 00:41:36,716
Maldito seja.
395
00:41:46,079 --> 00:41:48,263
Devagar, rapaz.
Devagar.
396
00:41:48,512 --> 00:41:50,059
Devagar.
397
00:41:50,103 --> 00:41:53,357
S� achamos que precisava
de um banho.
398
00:42:15,703 --> 00:42:17,421
� assim que se faz, Jess.
399
00:42:23,692 --> 00:42:25,205
Bom garoto.
400
00:42:26,988 --> 00:42:30,276
Agora que acertou 6 seguidas,
tentaremos algo menor.
401
00:42:38,618 --> 00:42:39,903
Agora, tente acertar.
402
00:42:40,553 --> 00:42:44,671
- Vamos apostar, Gannon?
- Voc� quem sabe, rapaz.
403
00:42:49,062 --> 00:42:50,381
Preparar.
404
00:42:50,701 --> 00:42:51,781
Apontar.
405
00:42:59,445 --> 00:43:02,061
Quando for fazer algo, Jess,
fa�a.
406
00:43:32,563 --> 00:43:35,646
- S�o do Tri�ngulo Cruzado?
- Sim.
407
00:43:36,168 --> 00:43:39,217
207 cabe�as.
7 a mais que o contrato.
408
00:43:39,252 --> 00:43:41,368
Bem, vamos descer a plan�cie
com elas, Gannon.
409
00:43:41,390 --> 00:43:43,813
- Ou atrapalhar�o a entrada do sul.
- Qual contrato?
410
00:43:44,031 --> 00:43:45,384
N�o pergunte a mim, senhor.
411
00:43:45,419 --> 00:43:48,206
S� fiz um trabalho
para um agente de Laramie.
412
00:43:48,866 --> 00:43:50,015
Quanto?
413
00:43:50,240 --> 00:43:52,492
Acho que ouvi $3
por cabe�a entregue.
414
00:43:52,512 --> 00:43:55,265
Elas valer�o $15 facilmente
depois de um bom ver�o...
415
00:43:56,101 --> 00:43:58,046
Comendo a grama do inverno.
416
00:43:59,814 --> 00:44:03,762
Diga ao Amos que queremos falar com
a Sra. Cross assim que ela aparecer.
417
00:44:03,792 --> 00:44:06,613
Estamos dividindo esta plan�cie
h� 7 anos.
418
00:44:18,338 --> 00:44:19,555
Amos?
419
00:44:20,657 --> 00:44:21,976
Amos?
420
00:44:22,492 --> 00:44:24,437
O melhor �leo...
421
00:44:24,475 --> 00:44:26,295
Lubri...
422
00:44:26,752 --> 00:44:29,300
- "fi�ante"...
- Lubrificante.
423
00:44:29,999 --> 00:44:31,421
"Ficante?"
424
00:44:31,916 --> 00:44:36,569
O melhor �leo lubrificante para...
425
00:44:40,011 --> 00:44:42,263
- "Tecouras"?
- Tesouras.
426
00:44:45,474 --> 00:44:47,465
Vamos.
Saia da�.
427
00:44:48,247 --> 00:44:50,431
- Quem mexeu nessas molas?
- Nas molas?
428
00:44:50,452 --> 00:44:53,239
Algu�m as cortou por baixo.
429
00:44:57,686 --> 00:44:59,165
O que tem a�?
430
00:45:05,675 --> 00:45:07,688
Passe para c�, rapaz.
431
00:45:09,838 --> 00:45:11,760
Quer tom�-lo, Capper?
432
00:45:15,930 --> 00:45:17,716
Ou quer que passe para voc�?
433
00:45:17,749 --> 00:45:19,330
Rapaz, irei tom�-lo.
434
00:45:24,330 --> 00:45:27,117
- Tente tomar de mim, Capper.
- Ele � meu, Gannon!
435
00:45:27,156 --> 00:45:28,305
De qualquer um.
436
00:45:28,527 --> 00:45:29,983
- Gannon?
- Sim?
437
00:45:30,196 --> 00:45:32,517
- J� viu encana��o interna?
- Em Kansas City.
438
00:45:32,537 --> 00:45:34,186
- Por qu�?
- � melhor vir.
439
00:45:34,237 --> 00:45:37,456
Aconteceu um desastre terr�vel.
Vamos.
440
00:45:43,210 --> 00:45:45,462
Se comportem, hein?
441
00:45:52,131 --> 00:45:53,746
Eu me demito!
442
00:45:56,141 --> 00:45:59,190
- Onde fica a caixa de �gua?
- N�o sei!
443
00:45:59,214 --> 00:46:00,693
Fica no teto.
444
00:46:01,063 --> 00:46:03,543
H� muito press�o.
Feche-a.
445
00:46:03,571 --> 00:46:05,152
N�o tem como.
N�o h� v�lvula.
446
00:46:05,396 --> 00:46:10,789
Fa�a algo, Amos.
S� tenho duas camisas.
447
00:46:27,266 --> 00:46:30,258
N�o fiquem parados, rapazes.
Me ajudem.
448
00:46:36,180 --> 00:46:37,226
Maldi��o.
449
00:46:37,806 --> 00:46:40,593
Mais um minuto
e eu poderia ter morrido.
450
00:46:53,279 --> 00:46:55,292
Agrade�o pela tentativa.
451
00:46:55,334 --> 00:46:58,622
Nunca vi um encanamento
causa tanto problema.
452
00:46:58,862 --> 00:47:02,150
Aqui est�, Amos.
Sinto muito, Harry.
453
00:47:05,806 --> 00:47:07,285
Obrigado, Sr. Gannon.
454
00:47:07,307 --> 00:47:10,299
Oh, foi dele que eu falava,
Sra. Cross.
455
00:47:10,749 --> 00:47:12,205
Eu sei.
456
00:47:12,525 --> 00:47:14,140
Bem, boa noite, rapazes.
457
00:47:14,396 --> 00:47:15,647
Boa noite, senhora.
458
00:47:15,676 --> 00:47:16,859
Gannon?
459
00:47:22,611 --> 00:47:25,967
N�o foi com voc� que o Ben falou
sobre aquele gado?
460
00:47:26,269 --> 00:47:28,157
Ele disse que falaria com voc�.
461
00:47:32,199 --> 00:47:35,145
Bem, suponho que
depois do Texas,
462
00:47:35,192 --> 00:47:38,309
o Tri�ngulo Cruzado
n�o te impressione tanto.
463
00:47:38,578 --> 00:47:39,795
Oh, n�o.
De forma alguma.
464
00:47:40,042 --> 00:47:41,794
Na verdade, ele �...
465
00:47:42,398 --> 00:47:44,116
Um tanto legal.
466
00:48:06,781 --> 00:48:09,602
Meu marido era
um homem moderado, Gannon.
467
00:48:09,639 --> 00:48:10,958
Como assim, senhora?
468
00:48:10,983 --> 00:48:12,974
Ele s� comprou uma cadeira...
469
00:48:13,014 --> 00:48:14,527
Para ele.
470
00:48:20,169 --> 00:48:23,115
Me parece que voc� pode deixar
esse lugar muito bonito.
471
00:48:23,988 --> 00:48:26,639
Comprar uma mesa para l�,
algumas cadeiras.
472
00:48:26,907 --> 00:48:29,956
Voc� parece pensar
em ficar aqui, Gannon.
473
00:48:33,433 --> 00:48:35,515
Te trarei algo para beber.
474
00:48:37,813 --> 00:48:39,929
Bem, obrigado, senhora,
mas � melhor eu partir.
475
00:49:21,163 --> 00:49:22,642
H� uma desgarrada, Jess.
476
00:49:48,948 --> 00:49:52,964
- N�o lembrava que havia cacto ali.
- Bem, ele lembrou.
477
00:49:52,990 --> 00:49:54,503
- Certo.
- Solte-a.
478
00:49:56,016 --> 00:49:57,233
Olhe.
479
00:50:23,595 --> 00:50:26,143
J� olhei para
armas o suficiente, Ben.
480
00:50:27,532 --> 00:50:28,521
Abaixe-a.
481
00:50:28,556 --> 00:50:31,377
N�o pretendo engatilh�-la,
a n�o ser que seja preciso.
482
00:50:31,972 --> 00:50:35,430
Bow, Cass,
mantenham os homens trabalhando.
483
00:50:51,093 --> 00:50:55,883
Cross, ficamos sabendo que h�
1.000 cabe�as de gado a caminho.
484
00:50:55,899 --> 00:50:59,221
- Ike ouviu ontem na cidade.
- Isso mesmo.
485
00:51:01,057 --> 00:51:03,514
Nunca a conheci muito bem,
Sra. Corss,
486
00:51:03,777 --> 00:51:06,564
mas n�o podemos viver
com os seus planos.
487
00:51:07,062 --> 00:51:09,485
H� 1.300 cabe�as na trilha.
488
00:51:10,724 --> 00:51:13,943
Sra. Cross, essa plan�cie
n�o aguenta tanto gado.
489
00:51:14,193 --> 00:51:17,048
Ela pode aguentar mais 1.500
por um ver�o.
490
00:51:17,324 --> 00:51:19,804
- N�o pode, n�o.
- Ela ter� que fazer isso, Sr. Avos.
491
00:51:19,855 --> 00:51:22,073
Gastei tudo que tinha
naquele gado.
492
00:51:22,352 --> 00:51:24,104
$4.500.
493
00:51:27,164 --> 00:51:29,212
Eles ser�o vendidos em setembro.
494
00:51:31,063 --> 00:51:34,112
E n�o atrasarei um dia.
Um ver�o.
495
00:51:34,869 --> 00:51:36,552
� tudo que preciso.
496
00:51:38,273 --> 00:51:41,219
O problema n�o � o ver�o.
� o inverno.
497
00:51:42,232 --> 00:51:45,747
- N�o h� grama o suficiente.
- Isso n�o � um jeito justo de lucrar.
498
00:51:46,948 --> 00:51:49,132
� o �nico jeito que tenho.
499
00:51:53,014 --> 00:51:54,629
Por favor?
500
00:52:01,612 --> 00:52:04,433
O que criar daqui para tr�s,
� assunto seu.
501
00:52:05,703 --> 00:52:08,592
O po�o de �gua e o restante
est� do nosso lado.
502
00:52:10,163 --> 00:52:11,380
Rapazes!
503
00:52:17,477 --> 00:52:20,958
Cerca � a �nica reivindica��o
a um peda�o de terra.
504
00:52:21,078 --> 00:52:23,081
E assim que estiver do p�,
o xerife disse que todos
505
00:52:23,328 --> 00:52:25,011
tem o direito de proteger
o que est� por tr�s.
506
00:52:25,018 --> 00:52:27,260
Eu n�o gosto de arame
mas os colocarei.
507
00:52:27,456 --> 00:52:29,299
E se quiser tentar nos impedir...
508
00:52:29,831 --> 00:52:31,844
N�s lutaremos.
509
00:52:32,116 --> 00:52:33,435
Pode ter certeza.
510
00:52:36,767 --> 00:52:37,916
Amos.
511
00:52:39,353 --> 00:52:42,709
Eles s� cercar�o a parte deles.
512
00:52:49,700 --> 00:52:51,088
Capper?
513
00:52:53,131 --> 00:52:57,079
Meu marido te tirou do fundo do po�o
e te deu esse trabalho.
514
00:52:58,826 --> 00:53:05,152
Enfrente esses homens por 6 meses
e te darei esse rancho.
515
00:53:08,682 --> 00:53:13,699
� melhor conversarmos
em particular, Sra. Cross.
516
00:53:19,701 --> 00:53:20,850
Lou?
517
00:53:21,482 --> 00:53:24,269
Bem, aceitei esse trabalho
usando minhas armas, senhora.
518
00:53:24,877 --> 00:53:27,493
E o Tri�ngulo Cruzado...
519
00:53:28,390 --> 00:53:31,780
Tem sido um lar melhor
do que esperei.
520
00:53:32,650 --> 00:53:34,038
Mas...
521
00:53:34,379 --> 00:53:36,597
N�o conseguiria disparar
o primeiro tiro.
522
00:53:54,460 --> 00:53:57,179
Certo, rapaz.
Suma.
523
00:53:58,214 --> 00:53:59,693
Saia da�, rapaz.
524
00:53:59,990 --> 00:54:01,446
Nem pensar.
525
00:54:02,300 --> 00:54:03,722
Guarde essa arma.
526
00:54:04,655 --> 00:54:06,907
Est� meu ouvindo?
Guarde isso.
527
00:54:18,545 --> 00:54:19,933
Vamos.
528
00:54:20,880 --> 00:54:22,268
Continuem trabalhando.
529
00:54:24,970 --> 00:54:27,985
Sabe, se desenhar algo,
posso fazer qualquer coisa.
530
00:54:28,430 --> 00:54:30,580
Fa�a quatro marca��es
com 3 cent�metros.
531
00:54:33,568 --> 00:54:35,684
Sabe, uma vez fiz
um homem e uma mulher.
532
00:54:36,358 --> 00:54:38,872
Em ferro s�lido,
para um bolo de casamento.
533
00:54:40,850 --> 00:54:42,738
Os coloquei no topo.
534
00:54:45,002 --> 00:54:48,790
O peso os fez afundar no bolo.
535
00:54:49,832 --> 00:54:52,619
- O que acha disso?
- Sim, isso servir�.
536
00:55:04,076 --> 00:55:07,091
- Quer conversar, Sra. Cross?
- N�o neste momento, capit�o.
537
00:55:07,118 --> 00:55:08,699
Sim, senhora.
538
00:55:09,068 --> 00:55:10,956
Gannon, posso falar com voc�?
539
00:55:26,405 --> 00:55:28,555
Voc� tem um encarregado
e um homem de confian�a, senhora.
540
00:55:28,586 --> 00:55:30,804
Eles n�o gostar�o que fale comigo
ao inv�s deles.
541
00:55:30,837 --> 00:55:33,829
- Voc� � o �nico que pode enfrent�-los.
- Oh, n�o, senhora.
542
00:55:34,562 --> 00:55:36,644
Voc� me entendeu errado.
543
00:55:38,772 --> 00:55:41,764
Esse � bom lugar para voc�
e sabe disso.
544
00:56:58,474 --> 00:57:00,260
Deixe-me ver isso.
545
00:57:00,283 --> 00:57:03,275
- Isso � uma ordem, senhor?
- Sim, isso � uma ordem.
546
00:57:15,951 --> 00:57:17,669
Gannon te ensinou isso?
547
00:57:34,638 --> 00:57:37,391
- Acho que me quer, capit�o.
- Quero voc�s dois.
548
00:57:38,384 --> 00:57:39,840
Essa briga � minha!
549
00:57:45,483 --> 00:57:46,632
Gannon!
550
00:58:03,841 --> 00:58:04,990
Me soltem!
551
00:58:24,968 --> 00:58:26,617
Isso deixou a luta justa.
552
00:58:27,581 --> 00:58:29,731
Sempre prefere que a luta seja justa.
O que h� de errado?
553
00:58:29,772 --> 00:58:31,888
Sua m�o melhorar�, Jess.
554
00:58:32,684 --> 00:58:35,403
As vezes esperar
� melhor que brigar.
555
00:58:36,327 --> 00:58:38,409
- Eu teria esperado.
- Esse � o seu jeito.
556
00:58:38,939 --> 00:58:40,452
Eu queria brigar com ele
e ainda quero.
557
00:58:40,649 --> 00:58:42,242
Olhe, n�o estou te dizendo
como combater aquele arame.
558
00:58:42,455 --> 00:58:45,831
- Voc� os parar�, Gannon?
- � claro que sim.
559
00:58:51,592 --> 00:58:52,997
Venha c�.
560
00:58:54,040 --> 00:58:55,175
N�o me ouviu?
561
00:58:55,506 --> 00:58:57,532
�s vezes esperar
� melhor que brigar.
562
00:58:57,953 --> 00:58:59,599
Est� com medo de brigar?
563
00:58:59,743 --> 00:59:01,927
Estou com medo de n�o brigar.
564
00:59:04,193 --> 00:59:05,945
Bem, ainda quero brigar.
565
00:59:06,296 --> 00:59:08,048
E n�o sou muito de esperar.
566
00:59:08,093 --> 00:59:11,677
- Ei, Jess, n�o comigo.
- N�o tenho mais certeza disso.
567
00:59:29,041 --> 00:59:31,123
- Rosas?
- Sim.
568
00:59:31,168 --> 00:59:33,591
Elas crescem atr�s da cozinha.
569
00:59:34,392 --> 00:59:36,576
Harry as alimenta com sopa,
eu acho.
570
00:59:37,516 --> 00:59:39,370
Obrigado, Gannon.
571
00:59:39,978 --> 00:59:43,061
Voc� tem pensado tanto em gado
que achei que tivesse esquecido
572
00:59:43,099 --> 00:59:44,851
que � uma mulher.
573
01:00:00,465 --> 01:00:02,251
Bem, olhe isso.
574
01:00:06,717 --> 01:00:07,706
Matty.
575
01:00:08,391 --> 01:00:11,542
Jess, um trem passar�
em cerca de duas horas.
576
01:00:12,024 --> 01:00:13,912
Ele levar� alguns passageiros.
577
01:00:14,473 --> 01:00:16,953
- Para onde ele vai, xerife?
- Ele vai para o leste.
578
01:00:17,512 --> 01:00:19,127
Quem disse
que vou para o leste?
579
01:00:20,402 --> 01:00:21,619
Ora...
580
01:00:21,649 --> 01:00:24,766
Aqueles dois homens v�o para o oeste.
Voc� pode acompanh�-los.
581
01:00:25,813 --> 01:00:29,897
Quem disse que vou para o oeste?
Quem disse que vou a algum lugar?
582
01:00:30,308 --> 01:00:33,129
- Sou estou seguindo minha lei.
- Qual delas?
583
01:00:33,913 --> 01:00:36,928
Quanto menos pessoas na cidade,
menos problema.
584
01:00:37,811 --> 01:00:40,462
� s� parar de me incomodar.
585
01:00:47,946 --> 01:00:50,767
- Cad� o Capper?
- No meu quarto, dormindo.
586
01:00:50,806 --> 01:00:53,422
B�bado.
N�o pude par�-lo.
587
01:00:55,842 --> 01:00:58,026
Juliet, tranque-o no seu quarto.
588
01:00:58,466 --> 01:01:00,582
Coloque uma garrafa cheia
para ele.
589
01:01:00,930 --> 01:01:04,184
Eu soube da briga e da cerca.
590
01:01:05,017 --> 01:01:06,268
�?
591
01:01:08,043 --> 01:01:10,591
Escolhi uma p�ssima cidade.
592
01:01:12,284 --> 01:01:14,206
Gannon est� bem?
593
01:01:16,045 --> 01:01:18,058
O que diz de falarmos de mim?
594
01:01:18,088 --> 01:01:20,170
Ele n�o vem aqui
h� uma semana.
595
01:01:22,945 --> 01:01:26,597
Bem, ele tem andado ocupado
desde que a Sra. Cross voltou.
596
01:01:28,417 --> 01:01:29,839
Sim.
597
01:01:30,431 --> 01:01:32,012
Por que n�o?
598
01:01:32,395 --> 01:01:33,817
Pare com isso, Matty.
599
01:01:34,140 --> 01:01:36,722
Uma mulher como voc�
n�o pode sentir ci�me.
600
01:01:37,688 --> 01:01:38,973
Ou�a.
Eu...
601
01:01:41,035 --> 01:01:44,289
Tenho algumas dessas.
O que diz de nos divertirmos?
602
01:01:46,151 --> 01:01:48,369
Gostaria de ter ouvido
o que ele disse.
603
01:01:49,560 --> 01:01:51,346
Ou�a-me.
604
01:01:51,798 --> 01:01:55,256
Pegue esse dinheiro para que
todos possam ver, e suba comigo.
605
01:01:55,282 --> 01:01:58,137
- Eu te perguntei sobre o Gannon.
- E eu disse...
606
01:01:58,170 --> 01:02:00,161
Me responda, rapaz.
607
01:02:01,167 --> 01:02:04,182
Agora, o que aconteceu?
608
01:02:04,575 --> 01:02:06,395
Por que partiu?
609
01:02:10,847 --> 01:02:13,133
Eu n�o sei.
610
01:02:16,556 --> 01:02:19,241
Ele briga quando n�o deve
e n�o quando deve.
611
01:02:20,767 --> 01:02:23,053
Voc� o conhece bem assim?
612
01:02:23,422 --> 01:02:27,813
- Conhec�-lo n�o � f�cil, Matty.
- Quem disse que tem que ser f�cil?
613
01:02:29,614 --> 01:02:32,902
Deixe-o se importar com voc�
e ele se abrir�.
614
01:02:34,278 --> 01:02:36,599
Se ele se importa,
ele esconde muito bem.
615
01:02:38,727 --> 01:02:43,346
- Isso mesmo.
- Como sabe tanto sobre ele?
616
01:02:44,768 --> 01:02:46,850
� tradi��o, rapaz.
617
01:02:47,553 --> 01:02:50,568
Um homem pode falar abertamente
com uma puta.
618
01:02:50,615 --> 01:02:54,005
Ela s� deve se interessar
pelo dinheiro dele.
619
01:02:58,882 --> 01:03:00,702
Me desculpe.
620
01:03:10,753 --> 01:03:11,936
Ele...
621
01:03:12,392 --> 01:03:16,908
Se embebedou uma vez em Amarillo
e n�o parou de falar por dois dias.
622
01:03:19,131 --> 01:03:20,644
Agora...
623
01:03:21,160 --> 01:03:23,742
Se quiser evitar de passar vergonha,
voc� pode.
624
01:03:24,762 --> 01:03:26,684
Eu subirei com voc�.
625
01:03:27,104 --> 01:03:29,322
Mas voc� sair� pela janela.
626
01:03:31,781 --> 01:03:33,066
N�o.
627
01:03:36,071 --> 01:03:40,929
Acho que posso cuidar disso, Matty.
Obrigado.
628
01:03:46,646 --> 01:03:48,159
Boa noite, Jess.
629
01:04:21,795 --> 01:04:25,549
Nunca desperdicei tanto tabaco
para enrolar um cigarro.
630
01:04:34,288 --> 01:04:36,040
Seu marido fumava na cama?
631
01:04:37,791 --> 01:04:39,782
Meu marido roncava, Gannon.
632
01:04:40,316 --> 01:04:43,501
Ele trabalhava duro o dia todo
e roncava alto a noite toda.
633
01:04:44,039 --> 01:04:46,121
- Gostaria de ouvir sobre isso?
- N�o.
634
01:04:49,208 --> 01:04:50,960
Conte-me sobre voc�.
635
01:04:52,060 --> 01:04:53,812
N�o h� nada para contar.
636
01:04:54,405 --> 01:04:55,758
Estive l�...
637
01:04:57,114 --> 01:04:58,968
E estou aqui agora.
638
01:05:02,603 --> 01:05:04,423
E depois?
639
01:05:05,822 --> 01:05:08,939
- Onde estar� depois, Gannon?
- Oh, eu n�o sei.
640
01:05:12,476 --> 01:05:15,195
N�o pensei muito nisso.
641
01:05:18,176 --> 01:05:20,030
� s� nisso que penso.
642
01:05:21,791 --> 01:05:23,577
Onde estarei depois.
643
01:05:26,675 --> 01:05:29,599
- Voc� realmente n�o ficar� aqui?
- Voc� ficaria?
644
01:05:33,007 --> 01:05:35,487
Eu poderia gerenciar
esse lugar para voc�, Beth.
645
01:05:39,832 --> 01:05:42,756
Eu vejo aquele moinho de vento girar
h� sete anos.
646
01:05:42,781 --> 01:05:45,102
Primeiro, ele deixaria tudo verde.
647
01:05:45,350 --> 01:05:48,296
Ent�o vi que iria apenas sugar
toda a �gua do solo
648
01:05:48,349 --> 01:05:50,601
e nunca mudar nada.
649
01:05:50,858 --> 01:05:53,008
Nada fica verde por aqui.
650
01:05:54,757 --> 01:05:58,750
Numa noite, no ano passado,
contei as giradas daquele moinho...
651
01:05:59,328 --> 01:06:02,183
25.000 vezes.
652
01:06:05,990 --> 01:06:09,380
Sabe o que poderia comprar
em Chicago com $25.000?
653
01:06:09,621 --> 01:06:11,100
Tudo, eu acho.
654
01:06:11,142 --> 01:06:12,962
O suficiente.
655
01:06:16,364 --> 01:06:18,844
Gannon, eu n�o tinha nada
quando vim para c�.
656
01:06:18,894 --> 01:06:20,907
Hoje voc� tem
muito mais que isso.
657
01:06:23,025 --> 01:06:24,879
Voc� tem uma boa terra aqui,
Beth.
658
01:06:24,925 --> 01:06:27,143
E homens orgulhosos
em trabalhar para voc�.
659
01:06:28,377 --> 01:06:29,662
Inclusive eu.
660
01:06:33,788 --> 01:06:35,437
Agora, se eu fosse
um daqueles rancheiros
661
01:06:35,692 --> 01:06:38,308
e um homem aparecesse
querendo mais que sua parte,
662
01:06:38,333 --> 01:06:40,449
ele seria morto ou cercado.
663
01:06:40,701 --> 01:06:43,124
Eu nunca discuti
por causa de cerca, Beth.
664
01:06:43,400 --> 01:06:45,448
E prefiro que seja cercada.
665
01:06:45,812 --> 01:06:47,700
Mas n�o sou um homem,
Gannon.
666
01:06:49,325 --> 01:06:51,782
E s� quero
o que uma mulher quer.
667
01:06:52,646 --> 01:06:55,365
E voc� � uma mulher, Beth.
Uma de verdade.
668
01:06:55,801 --> 01:06:57,587
Voc� sabe disso, n�o?
669
01:07:02,646 --> 01:07:04,159
Me diga voc�.
670
01:07:13,959 --> 01:07:16,280
Livre-se daquele gado, Beth.
671
01:07:19,915 --> 01:07:22,031
Eu perderia tudo se fizesse isso.
672
01:07:22,988 --> 01:07:25,104
Voc� perder� tudo se n�o fizer.
673
01:07:28,697 --> 01:07:30,619
Inclusive voc�?
674
01:08:14,368 --> 01:08:15,585
Quer?
675
01:08:17,358 --> 01:08:18,780
Sim, claro.
676
01:08:30,381 --> 01:08:31,598
A� est�.
677
01:08:38,945 --> 01:08:39,934
O que?
678
01:08:40,972 --> 01:08:42,792
Voc� n�o beber�
menos que eu.
679
01:08:43,800 --> 01:08:46,257
A n�o ser, � claro,
que n�o seja capaz.
680
01:08:46,291 --> 01:08:49,078
Ei, est� falando com um Washburn.
N�o h� competi��o.
681
01:08:52,156 --> 01:08:54,545
Bom.
Bom.
682
01:08:55,048 --> 01:08:59,337
Agora, vamos esclarecer
as regras, hein?
683
01:09:01,078 --> 01:09:02,761
Certo.
Regras da Filad�lfia.
684
01:09:03,270 --> 01:09:05,158
O �ltimo a desmaiar, ganha.
685
01:09:05,618 --> 01:09:06,835
Tudo bem.
686
01:09:08,823 --> 01:09:12,247
E se desmaiarmos juntos
ser� a regra de Kansas City.
687
01:09:12,782 --> 01:09:14,261
Que regra � essa?
688
01:09:14,311 --> 01:09:16,256
O primeiro que acordar, vence.
689
01:09:16,555 --> 01:09:17,635
Fechado.
690
01:09:24,712 --> 01:09:26,168
A� est�.
691
01:09:30,438 --> 01:09:35,228
H� algo que quero te dizer antes
de come�armos a beber seriamente.
692
01:09:36,872 --> 01:09:38,191
Uma coisa.
693
01:09:41,379 --> 01:09:43,165
Voc� pode vir comigo.
694
01:09:44,576 --> 01:09:46,828
- Aonde?
- Eu n�o sei.
695
01:09:46,852 --> 01:09:48,308
Aonde quer que eu v�.
696
01:09:48,548 --> 01:09:50,834
- Fique parado.
- Fique aqui.
697
01:09:51,091 --> 01:09:53,343
- Permanecer vivo.
- N�s dois, aqui.
698
01:09:53,696 --> 01:09:55,311
Agora, isso � algo.
699
01:09:57,620 --> 01:09:59,406
Sim.
700
01:10:01,359 --> 01:10:04,408
Isso que eu devia ter ensinado
ao velho Jim.
701
01:10:04,634 --> 01:10:08,092
Fique parado, Jim.
N�o voltaremos atr�s por nada!
702
01:10:08,314 --> 01:10:10,430
- Quem � Jim?
- Ele era meu irm�o ca�ula.
703
01:10:10,721 --> 01:10:13,770
Lembra de como conseguimos
aquela terra em Amarillo?
704
01:10:14,043 --> 01:10:17,035
Aquele bastardo ganancioso
do Douglas.
705
01:10:17,554 --> 01:10:18,942
Ele nos cercou.
706
01:10:19,203 --> 01:10:21,387
Nossas vacas estavam
comendo grama demais.
707
01:10:22,582 --> 01:10:24,595
N�o aceitaremos isso, Jim.
708
01:10:24,632 --> 01:10:27,817
Ent�o teve aquele barulho,
como...
709
01:10:29,813 --> 01:10:31,758
Um trov�o contra o solo.
710
01:10:31,812 --> 01:10:33,825
Corra, Jim!
Eu me abaixei.
711
01:10:34,121 --> 01:10:38,046
Eles o pisotearam no solo!
712
01:10:38,986 --> 01:10:45,346
Eu voltei, atirei no Douglas
e nos seus 5 vaqueiros.
713
01:10:45,847 --> 01:10:47,633
Voc� o enfrentou, Gannon.
714
01:10:50,246 --> 01:10:52,965
Jess, terra n�o � tudo.
715
01:10:53,228 --> 01:10:55,913
Sabe, n�o � tudo.
Estou tentando te dizer isso.
716
01:10:55,931 --> 01:10:57,512
Talvez...
717
01:10:57,892 --> 01:11:00,372
- Talvez seja melhor assim.
- Ent�o diga a ela para parar.
718
01:11:00,422 --> 01:11:03,937
- N�o obrigo ningu�m a nada...
- Sabe qual � o problema com voc�?
719
01:11:03,976 --> 01:11:05,523
Qual?
720
01:11:06,615 --> 01:11:09,334
Voc� s� fala.
Voc� n�o faz nada.
721
01:11:13,121 --> 01:11:16,045
E voc� ser� um
saco de ossos tamb�m Jess.
722
01:11:17,224 --> 01:11:21,513
Um grande saco de ossos
antes que perceba.
723
01:11:23,650 --> 01:11:25,197
Maldito seja.
724
01:11:26,816 --> 01:11:28,602
N�o sou o Jim.
725
01:11:29,512 --> 01:11:31,503
N�o sou voc�.
726
01:11:31,776 --> 01:11:33,994
E n�o sou nenhum osso.
727
01:11:35,744 --> 01:11:37,462
Eu sou eu.
728
01:11:40,075 --> 01:11:42,589
Quero combater aquele arame.
729
01:12:44,081 --> 01:12:45,298
Gannon?
730
01:12:55,641 --> 01:12:56,653
Entre.
731
01:12:57,079 --> 01:12:58,398
Ah, n�o.
732
01:13:00,041 --> 01:13:01,121
Por que?
733
01:13:02,198 --> 01:13:05,053
Bem, posso n�o sair, se entrar.
734
01:13:06,299 --> 01:13:08,847
Bem, eu n�o ia te pedir
para sair.
735
01:13:08,872 --> 01:13:10,123
Beth.
736
01:13:10,491 --> 01:13:12,914
Fa�a-me um favor
e venda aquelas vacas.
737
01:13:15,999 --> 01:13:18,388
- N�o posso arriscar.
- Certo.
738
01:13:18,422 --> 01:13:22,506
Preciso de voc�, Gannon,
e prometo que n�o ser� um ver�o ruim.
739
01:13:32,456 --> 01:13:33,775
Adeus, Beth.
740
01:13:34,630 --> 01:13:36,348
Adeus.
741
01:14:11,650 --> 01:14:13,834
Mez, cad� meu cobertor?
742
01:14:45,501 --> 01:14:49,323
Ficaremos ao seu lado, Gannon,
contra aquelas cercas.
743
01:14:54,578 --> 01:14:56,500
N�o vai sentir falta?
744
01:15:09,743 --> 01:15:11,392
O que dir�o?
745
01:15:11,636 --> 01:15:14,890
Quando n�o se tem nada,
n�o se sente falta de nada.
746
01:16:06,437 --> 01:16:12,694
Sabe, uma noite eu vi aquele
moinho girar 25.000 vezes.
747
01:16:16,075 --> 01:16:18,498
$0,13 por cada d�lar.
748
01:16:19,667 --> 01:16:21,919
Foi isso que aceitaram.
749
01:16:23,487 --> 01:16:25,500
Sabe, o Gannon disse...
750
01:16:30,973 --> 01:16:32,759
Est� tudo bem.
751
01:16:42,079 --> 01:16:43,194
Jess.
752
01:16:45,691 --> 01:16:47,977
Voc� acha que preciso
de todas aquelas vacas?
753
01:16:49,239 --> 01:16:52,697
Bem, Beth, voc� as queria.
754
01:16:53,690 --> 01:16:56,079
E farei com que as mantenha.
755
01:17:25,575 --> 01:17:28,123
Tragam nosso gado desgarrado
para esse lado.
756
01:17:28,353 --> 01:17:30,036
Os faremos pensar
que desistiremos.
757
01:17:39,504 --> 01:17:40,653
Bem...
758
01:17:41,660 --> 01:17:44,379
Esse � o fim.
O arame chega amanh�.
759
01:17:46,369 --> 01:17:48,155
Esse n�o � o fim.
760
01:17:48,980 --> 01:17:51,767
Tem certeza de que isso
n�o � demais para n�s?
761
01:17:54,245 --> 01:17:56,600
Haver� mais de n�s, Amos.
762
01:18:01,316 --> 01:18:04,535
MOLHO APIMENTADO
763
01:18:33,038 --> 01:18:34,289
Matty.
764
01:18:36,021 --> 01:18:38,444
Essa n�o � uma casa qualquer,
Gannon.
765
01:18:47,924 --> 01:18:49,380
Por favor?
766
01:19:32,061 --> 01:19:34,882
Tenho $50 para qualquer homem
que n�o tiver medo de me ajudar
767
01:19:34,926 --> 01:19:36,041
a manter a lei.
768
01:19:36,082 --> 01:19:37,367
Esse � o Jess?
769
01:19:37,606 --> 01:19:40,154
Bem, desde quando
mant�m a lei aqui?
770
01:19:45,191 --> 01:19:47,807
Est�o querendo cercar terra aberta,
xerife.
771
01:19:48,785 --> 01:19:52,533
O primeiro homem
que esticar o arame, ser� morto.
772
01:19:53,062 --> 01:19:55,576
Agora, isso � legal, n�o?
773
01:20:03,681 --> 01:20:04,932
O que dizem?
774
01:20:09,200 --> 01:20:13,887
Deixe-me entender isso.
$50 e � legal?
775
01:20:14,974 --> 01:20:18,057
- Isso mesmo.
- Xerife, por que n�o o parar�?
776
01:20:18,284 --> 01:20:20,900
� uma das minhas leis,
n�o posso intervir em tudo.
777
01:20:23,271 --> 01:20:26,160
- S�o $50 com a arma, certo?
- Com a arma.
778
01:20:26,408 --> 01:20:28,763
Mas n�o creio que ter� que us�-la.
As pessoas voltam atr�s com facilidade
779
01:20:28,800 --> 01:20:30,415
por aqui.
780
01:20:31,077 --> 01:20:34,365
- $20 agora, $30 depois.
- N�o haver� nenhum depois.
781
01:20:35,580 --> 01:20:38,060
Esse dinheiro n�o vale nada.
782
01:20:40,153 --> 01:20:42,542
Ele quer um milagre.
783
01:20:44,118 --> 01:20:47,133
Ele n�o pode liderar ningu�m.
Ele sequer pode seguir.
784
01:20:48,144 --> 01:20:50,863
Voc� n�o presta para nada.
785
01:20:55,706 --> 01:20:57,025
Voc� est� b�bado.
786
01:20:57,357 --> 01:20:58,472
Senhor.
787
01:21:01,960 --> 01:21:03,279
Senhor.
788
01:21:04,331 --> 01:21:06,253
N�o vire as costas para mim.
789
01:21:28,613 --> 01:21:30,934
- Voc� poderia ter evitado isso.
- N�o.
790
01:21:31,447 --> 01:21:33,495
Ele faz o que quer.
N�o sou ele.
791
01:21:34,355 --> 01:21:36,073
Ele era um homem velho.
792
01:21:37,423 --> 01:21:40,039
Dev�amos cuidar dos velhos.
793
01:21:42,696 --> 01:21:43,811
Xerife.
794
01:21:44,472 --> 01:21:46,224
Ele sacou primeiro.
795
01:21:50,185 --> 01:21:51,937
Maldito sejam os homens.
796
01:22:05,847 --> 01:22:06,859
Bem...
797
01:22:07,612 --> 01:22:09,625
Acho que ele sabe o que faz.
798
01:22:09,665 --> 01:22:11,121
Conte comigo.
799
01:22:15,061 --> 01:22:16,540
Sim, senhor.
800
01:22:24,722 --> 01:22:25,837
Esperto.
801
01:22:28,105 --> 01:22:29,356
Sim.
802
01:22:30,712 --> 01:22:32,031
Vamos.
803
01:22:58,154 --> 01:22:59,200
�.
804
01:23:08,510 --> 01:23:10,159
At� mais, Capper.
805
01:23:15,077 --> 01:23:16,658
Qual � o problema com voc�?
806
01:23:16,890 --> 01:23:18,141
Venha comigo.
807
01:23:40,053 --> 01:23:42,044
Eu odeio ele.
808
01:23:45,388 --> 01:23:49,210
Quem o ensinou a sacar?
Quem colocou um cavalo sob ele?
809
01:23:49,244 --> 01:23:51,360
Quem o ensinou
tudo que ele sabe?
810
01:23:54,640 --> 01:23:57,564
Todos as pessoas s�brias
nesta cidade, Gannon,
811
01:23:57,823 --> 01:24:00,508
sabem que o arame
chegar� amanh�.
812
01:24:01,682 --> 01:24:03,730
Andarilhos armados.
813
01:24:03,953 --> 01:24:06,433
At� onde ir�o apoi�-lo por $50?
814
01:24:06,468 --> 01:24:08,481
Matty, ele aprender�.
815
01:24:09,181 --> 01:24:10,762
Andarilhos.
816
01:24:11,127 --> 01:24:13,743
- Eles o ensinar�o agora, hein?
- Isso mesmo.
817
01:24:15,026 --> 01:24:19,042
Talvez causem a morte dele.
Isso o ensinar� algo.
818
01:24:24,692 --> 01:24:26,205
Gannon.
819
01:24:27,792 --> 01:24:33,685
- Voc� n�o tem respeito pr�prio, tem?
- Meu trabalho � cuidar de gado, Matty.
820
01:24:37,573 --> 01:24:39,120
Seu tolo.
821
01:24:40,184 --> 01:24:44,132
N�o h� uma pessoa que tenha
te esquecido depois de te conhecer.
822
01:24:46,496 --> 01:24:48,441
Isso n�o significa tanto.
823
01:24:51,691 --> 01:24:54,046
N�o se desperdi�ar.
824
01:24:55,816 --> 01:24:57,670
Mas voc� � um l�der, Gannon.
825
01:24:57,696 --> 01:25:00,415
N�o.
Nem mesmo isso.
826
01:25:02,725 --> 01:25:04,374
Voc� � como...
827
01:25:05,485 --> 01:25:07,373
Como um livro.
828
01:25:07,619 --> 01:25:09,098
Isso que voc� �.
829
01:25:10,614 --> 01:25:13,629
Algo que te ensina algo
imediatamente.
830
01:25:14,846 --> 01:25:19,397
O problema � que voc� some
antes do �ltimo cap�tulo,
831
01:25:19,432 --> 01:25:21,480
aquele que esper�vamos.
832
01:25:23,476 --> 01:25:25,489
N�o sei o que isso quer dizer.
833
01:25:26,841 --> 01:25:29,059
- Gannon.
- O que?
834
01:25:29,918 --> 01:25:33,968
Um homem que pode ensinar
algu�m como fazer algo
835
01:25:34,014 --> 01:25:37,598
t�o bem quanto voc�,
uma hora ter� que dizer o que fazer.
836
01:25:37,639 --> 01:25:38,788
N�o.
837
01:25:38,833 --> 01:25:41,256
Eu n�o posso dizer
a nenhum homem o que fazer.
838
01:25:41,285 --> 01:25:43,469
- Sim, Gannon, voc� pode.
- N�o, eu n�o posso.
839
01:25:47,155 --> 01:25:52,707
Voc� poderia ter me obrigado
a deixar esse trabalho.
840
01:25:52,952 --> 01:25:58,242
Eu poderia me arrepender,
mas cedo ou tarde,
841
01:25:58,501 --> 01:26:00,446
te agradeceria.
842
01:26:07,233 --> 01:26:08,985
Matty, eu sinto muito.
843
01:26:10,747 --> 01:26:12,795
- Sinto muito.
- N�o � s� agora.
844
01:26:12,833 --> 01:26:14,915
Outros vir�o atr�s dele.
845
01:26:15,817 --> 01:26:20,072
Fale com ele, Gannon,
fa�a-o ver o que est� fazendo.
846
01:26:20,102 --> 01:26:21,683
Querida, eu tentei
falar com ele ontem.
847
01:26:21,715 --> 01:26:23,535
Voc� n�o pode falar com ele.
Voc� tem que mostr�-lo,
848
01:26:23,574 --> 01:26:25,929
como mostrou como la�ar,
cavalgar.
849
01:26:25,957 --> 01:26:28,972
Como ele est� tentando te mostrar
ao estar l� fora agora.
850
01:26:30,353 --> 01:26:33,470
N�o continue fugindo
do que sabe que � certo.
851
01:26:34,705 --> 01:26:37,856
Leia seu pr�prio livro.
Desta vez, at� o final.
852
01:26:37,875 --> 01:26:40,093
Ei, Matty.
Matty?
853
01:26:56,923 --> 01:27:00,108
Gannon, levarei o arame amanh�.
854
01:27:01,273 --> 01:27:03,924
E se for preciso,
matarei seu garoto.
855
01:27:07,233 --> 01:27:08,450
Aqui.
856
01:27:11,913 --> 01:27:14,336
Muito obrigado, xerife.
857
01:31:24,419 --> 01:31:27,308
- Isso � Indian Wells?
- Saia da�, vaqueiro.
858
01:32:11,767 --> 01:32:15,624
Acho que teremos que cercar
com menos agora.
859
01:32:43,961 --> 01:32:45,417
Ol�, Matty.
860
01:33:07,719 --> 01:33:10,904
Matty, diga ao Jess
que o arame n�o chegou.
861
01:33:18,906 --> 01:33:20,828
Ei, Sr. Gannon,
esse � o meu cavalo.
862
01:33:22,291 --> 01:33:24,475
O Sr. Gannon est� de partida.
863
01:33:27,219 --> 01:33:29,403
Acerto com voc� mais tarde.
864
01:33:29,938 --> 01:33:31,223
Eu te ajudo.
865
01:33:38,689 --> 01:33:41,078
Cuide-se.
Me ouvi, Matty?
866
01:33:41,417 --> 01:33:42,770
Cuide-se.
867
01:34:42,022 --> 01:34:43,740
Gannon,
voc� tem que fazer isso.
868
01:34:59,027 --> 01:35:00,449
Sim.
869
01:35:01,694 --> 01:35:05,778
Enrole dois para mim.
Eles est�o a 18 milhas.
870
01:36:24,204 --> 01:36:25,421
A� vem eles!
871
01:36:29,372 --> 01:36:31,385
Est�o vindo, rapazes.
Vamos nos preparar.
872
01:36:34,654 --> 01:36:36,940
S� quero que disparem
se eu mandar.
873
01:36:45,357 --> 01:36:49,009
Jeff, pararemos se mandarem.
874
01:36:49,235 --> 01:36:51,089
Veja se consegue acalm�-lo.
875
01:36:51,520 --> 01:36:54,512
Bow, volte e fique de olho
no Gannon.
876
01:36:55,186 --> 01:36:57,336
N�o tem como saber
o que ele far�.
877
01:36:57,996 --> 01:37:00,385
N�o parece que procuram briga,
parece?
878
01:37:00,770 --> 01:37:03,785
Isso depende do rapaz.
Os $50 s�o dele.
879
01:37:04,113 --> 01:37:06,934
- E se atirarem nele primeiro?
- Bem, o dinheiro est� no bolso dele.
880
01:37:07,493 --> 01:37:09,176
S� precisamos peg�-lo.
881
01:37:25,095 --> 01:37:27,484
Certo.
Parem a� mesmo.
882
01:37:27,509 --> 01:37:29,454
Certo.
Parem!
883
01:37:33,802 --> 01:37:35,087
Gannon?
884
01:37:50,539 --> 01:37:52,587
Aquele arame n�o ser� colocado,
Gannon.
885
01:37:52,639 --> 01:37:54,857
Quando voltar a cidade,
mostre a Matty como
886
01:37:55,121 --> 01:37:56,975
enrolar corretamente um cigarro,
pode ser, Jess?
887
01:37:57,215 --> 01:37:58,568
N�o voltaremos atr�s.
888
01:38:06,495 --> 01:38:09,248
Ike, desengatilhe esse rifle.
889
01:38:20,485 --> 01:38:22,237
Agora, ou�a-me, Jess.
890
01:38:22,482 --> 01:38:26,066
N�o voltei para tomar nada que lhe dei.
Quero que entenda isso.
891
01:38:26,307 --> 01:38:28,229
Diga �queles homens
para abaixarem as armas
892
01:38:28,481 --> 01:38:29,800
e ainda te respeitar�o.
893
01:38:30,050 --> 01:38:31,733
Posso sacar mais r�pido
com sua m�o assim.
894
01:38:31,764 --> 01:38:34,346
� claro que se n�o disser
para abaixarem as armas...
895
01:38:34,981 --> 01:38:39,372
Descarregaremos de qualquer jeito
e voc� n�o deixar� ningu�m agitado.
896
01:38:40,068 --> 01:38:43,492
Talvez n�o tenha me ouvido, Gannon.
Eu disse que levaremos aquele arame.
897
01:38:43,716 --> 01:38:46,901
Tente e te derrubarei,
e te arrastarei at� � Filad�lfia.
898
01:38:47,151 --> 01:38:48,539
Eu te matarei primeiro.
899
01:38:50,284 --> 01:38:52,798
Atirem no primeiro homem
que tentar colocar o arame.
900
01:38:53,653 --> 01:38:55,006
Claro, rapaz.
901
01:38:56,633 --> 01:38:59,818
Agora, quem pegar�o primeiro, Jess?
Polaski?
902
01:39:00,099 --> 01:39:03,421
Ele tem sido duro com voc�, n�o?
Que tal o Lou?
903
01:39:03,889 --> 01:39:07,507
N�o, Maz.
Ele enxerga mal mesmo.
904
01:39:16,866 --> 01:39:19,482
- Homens, podem descarregar.
- John?
905
01:39:20,817 --> 01:39:22,535
Tudo bem.
Prossiga.
906
01:39:23,479 --> 01:39:25,470
Certo.
Descarreguem.
907
01:39:39,520 --> 01:39:41,272
Eu disse para atirar neles.
908
01:39:41,319 --> 01:39:43,799
Por que n�o nos paga
para sairmos daqui?
909
01:39:43,827 --> 01:39:45,442
Comecem a levantar.
910
01:39:47,569 --> 01:39:49,457
Saiam do caminho.
911
01:39:49,476 --> 01:39:51,023
Vamos!
Andando!
912
01:39:52,186 --> 01:39:53,904
Est� vendo, Jess?
Eles n�o lutar�o.
913
01:39:53,947 --> 01:39:56,336
N�o pelo que ofereceu.
Somos apenas n�s dois agora.
914
01:39:56,380 --> 01:39:57,802
Sim, acho que est� certo.
915
01:39:58,018 --> 01:40:00,373
S� preciso mat�-lo
para n�o levantarem a cerca.
916
01:40:03,955 --> 01:40:05,274
Sim, � verdade.
917
01:40:19,238 --> 01:40:21,889
Bem, com todos
esses homens aqui, Jess...
918
01:40:23,120 --> 01:40:25,805
Me matar� arrast�-lo
na frente deles.
919
01:40:25,849 --> 01:40:29,398
N�o tente, Gannon.
Acertarei seu outro bra�o se fizer isso.
920
01:40:30,382 --> 01:40:31,895
Certo.
Voltem para l�.
921
01:40:32,635 --> 01:40:34,057
Esperem, homens.
Esperem!
922
01:40:34,073 --> 01:40:35,552
Voltem para l�.
923
01:40:42,745 --> 01:40:44,394
Maldito seja, Gannon.
924
01:40:45,601 --> 01:40:47,649
Me solte, seu filho da...
925
01:40:52,558 --> 01:40:53,843
Gannon!
926
01:40:56,069 --> 01:40:57,422
Maldito seja!
927
01:41:27,534 --> 01:41:28,683
Gannon.
928
01:41:30,786 --> 01:41:34,176
Agora, Jess, n�o sei onde aprendeu
sobre o Double Brazos,
929
01:41:34,398 --> 01:41:36,389
mas sou o melhor la�ador
que j� existiu.
930
01:41:36,427 --> 01:41:38,475
Ent�o, ou�a com aten��o.
931
01:41:39,242 --> 01:41:42,826
Agora, te disse que matei meu irm�o,
e matei.
932
01:41:43,786 --> 01:41:47,438
Quando o gado passou,
seus ossos haviam perfurado sua pele.
933
01:41:47,811 --> 01:41:51,360
Tentei segur�-lo nos meus bra�os,
mas n�o sobrou muito,
934
01:41:51,410 --> 01:41:54,129
s� um par de olhos.
Eles n�o pediam terra,
935
01:41:54,381 --> 01:41:56,372
briga ou palavras.
936
01:41:56,396 --> 01:41:58,011
N�o pediam.
937
01:41:58,589 --> 01:42:01,535
Eles estavam confusos,
pedindo ajuda.
938
01:42:01,974 --> 01:42:03,123
E eu ajudei.
939
01:42:03,143 --> 01:42:05,964
Coloquei uma bala
em cada olho.
940
01:42:11,099 --> 01:42:12,521
Sabe...
941
01:42:12,984 --> 01:42:15,669
Ele n�o p�de me agradecer.
942
01:42:18,891 --> 01:42:22,645
Enlouqueci e matei 6 homens.
943
01:42:24,206 --> 01:42:25,787
Sabe...
944
01:42:26,541 --> 01:42:32,002
A �nica coisa que n�o me envergonhou
foi o que fiz com meu irm�o.
945
01:42:32,019 --> 01:42:33,964
Sabia disso?
E sabe o por que?
946
01:42:34,015 --> 01:42:37,405
Por que doeu tanto
que nunca esquecerei, Jess.
947
01:42:37,435 --> 01:42:38,948
Ent�o me ou�a.
948
01:42:38,994 --> 01:42:41,451
Se for matar de novo,
tenha certeza de que isso
949
01:42:41,682 --> 01:42:43,536
te destrua por dentro.
950
01:42:43,567 --> 01:42:46,855
Por que se n�o fizer isso,
nada mudar�.
951
01:42:47,212 --> 01:42:48,497
Nada.
952
01:42:50,846 --> 01:42:53,497
Agora, quando matou o Capper...
953
01:42:55,686 --> 01:42:57,904
Provavelmente
n�o aprendeu nada.
954
01:42:59,712 --> 01:43:04,706
Ent�o ser� um privil�gio
servir como sua li��o.
955
01:43:28,615 --> 01:43:29,604
N�o.
956
01:43:31,315 --> 01:43:32,566
Aqui.
957
01:43:33,488 --> 01:43:34,705
Aqui.
958
01:43:37,386 --> 01:43:39,035
Tudo bem, Jess.
959
01:43:41,408 --> 01:43:42,830
A� est�, rapaz.
960
01:43:44,978 --> 01:43:47,663
- A� est� ele.
- Ele est� com nosso dinheiro.
961
01:43:48,058 --> 01:43:50,174
Fiquem longe dele.
69043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.