Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,511 --> 00:00:16,305
NARRATOR: Great scientificadvances are oftensudden accomplished facts
2
00:00:16,389 --> 00:00:19,016
before most of us are evendimly aware of them.
3
00:00:20,143 --> 00:00:25,231
Breathtakingly unexpectedwas the flash thatannounced the atomic age.
4
00:00:26,817 --> 00:00:32,112
Equally unexpected wasthe next stride, when manmoved out of his very orbit
5
00:00:32,864 --> 00:00:37,535
to a point more than20 million miles to Earth.
6
00:01:39,973 --> 00:01:44,226
Pepe! Is it your desire
that the fishes,
they swim away?
7
00:01:44,519 --> 00:01:47,062
Come on!
Pull up on the net!
8
00:01:48,064 --> 00:01:52,234
Fishnets. Many big ropes
to catch a little fish.
9
00:01:53,236 --> 00:01:58,073
Now, in Texas,
that's where one little rope,
she catches a big cow!
10
00:01:58,617 --> 00:02:00,492
The net, the net.
11
00:02:01,703 --> 00:02:02,703
Texas.
12
00:02:03,246 --> 00:02:04,413
Texas.
13
00:02:05,749 --> 00:02:10,002
What is that?
Oh, Mondello, you do not
know of Texas?
14
00:02:10,253 --> 00:02:13,672
She is a big country
across the sea,
near America.
15
00:02:14,090 --> 00:02:16,508
That's where the cowboys. . .
Silenzio!
16
00:02:17,469 --> 00:02:19,386
(AIRCRAFT APPROACHING)
17
00:02:30,106 --> 00:02:31,231
Look!
18
00:03:17,070 --> 00:03:19,113
We go back.
Why, Verrico?
19
00:03:19,447 --> 00:03:22,616
It is a possibility
that in the aircraft
there may be people.
20
00:03:22,701 --> 00:03:26,495
But, Verrico,
that is no usual aircraft.
There are no people on it.
21
00:03:26,746 --> 00:03:29,456
Oh, Mondello, you know
this thing you say, huh?
22
00:03:29,541 --> 00:03:31,917
You were perhaps
inside of it, huh?
23
00:03:32,168 --> 00:03:34,670
What are we?
Children or men of the sea?
24
00:03:35,380 --> 00:03:37,715
We go back.
We go back!
25
00:04:16,254 --> 00:04:18,756
Look, a hole.
26
00:04:40,820 --> 00:04:42,362
VERRICO: Pepe, the boat hook!
27
00:04:48,244 --> 00:04:50,996
Mondello, you come with me.
I may need your help.
28
00:04:51,081 --> 00:04:52,706
Why me, Verrico? Why me?
29
00:04:52,791 --> 00:04:56,376
Do you not boast
to be the bravest man
in all Sicily? Come on!
30
00:05:25,532 --> 00:05:27,199
(SPEAKING ITALIAN)
31
00:05:28,409 --> 00:05:29,993
(PEPE SPEAKING ITALIAN)
32
00:06:20,879 --> 00:06:22,254
(CRASHING)
33
00:06:42,525 --> 00:06:45,736
This man, he still lives.
Take him to the boat, quickly.
34
00:06:50,575 --> 00:06:51,617
Take him.
35
00:06:56,873 --> 00:06:57,998
Bring him.
36
00:07:15,600 --> 00:07:16,642
(GASPS)
37
00:07:50,760 --> 00:07:52,970
MONDELLO: Verrico!
38
00:07:55,431 --> 00:07:57,099
Verrico!
39
00:08:07,277 --> 00:08:11,280
Row, row, Pepe.
It's dangerous here.
Verrico!
40
00:08:11,489 --> 00:08:13,031
There may be
other people inside.
41
00:08:13,116 --> 00:08:15,742
MONDELLO: Never mind
the others! Save yourself!
42
00:08:59,245 --> 00:09:00,704
(GRUNTING)
43
00:09:04,792 --> 00:09:06,001
The oars.
44
00:09:07,837 --> 00:09:10,005
There must be more than
two men in there.
45
00:09:10,089 --> 00:09:13,425
Almost certainly, Pepe,
but we could not reach them.
46
00:09:14,052 --> 00:09:15,552
May they rest in peace.
47
00:09:49,545 --> 00:09:53,215
From all indications,
she's splashed in
somewhere right here.
48
00:09:54,884 --> 00:09:56,843
Twenty thousand leagues
under the sea.
49
00:09:56,928 --> 00:10:00,097
Perhaps not, General.
Calder may have
regained control.
50
00:10:00,515 --> 00:10:04,101
I appreciate
your optimism, Doctor,
but that's the way it reads.
51
00:10:04,769 --> 00:10:07,187
We got a radar blip
on her just off Iceland.
52
00:10:07,271 --> 00:10:10,399
Altitude, 200 miles.
Rate of descent,
what was it?
53
00:10:10,608 --> 00:10:13,026
Thirty-five hundred feet
per minute, sir.
54
00:10:13,111 --> 00:10:15,862
Another sighting by Stillman
from Marseilles.
55
00:10:16,072 --> 00:10:18,782
Rate of descent,
still 3,500 feet per minute.
56
00:10:18,908 --> 00:10:22,244
I'm sorry, Doctor.
That puts her right down
with the fish.
57
00:10:23,204 --> 00:10:27,374
What makes me sick inside
is that they were so close,
so very close.
58
00:10:28,251 --> 00:10:30,877
They made it there,
and almost made it back.
59
00:10:31,045 --> 00:10:32,754
(TELEPHONE RINGING)
60
00:10:33,381 --> 00:10:34,965
Major Stacey speaking.
61
00:10:37,468 --> 00:10:39,302
Hold it. Tell the General.
62
00:10:40,638 --> 00:10:42,556
Mclntosh. Yes?
63
00:10:44,892 --> 00:10:46,643
Where?
Is that confirmed?
64
00:10:47,812 --> 00:10:50,564
Thank you.
She's down off Sicily, Doctor.
65
00:10:51,732 --> 00:10:55,152
Only a few kilometers
off the coast of
a fishing village named Gerra.
66
00:10:55,278 --> 00:10:58,155
Where is it? Gerra. . .
There it is, right there.
67
00:10:59,824 --> 00:11:03,243
We'll need the cooperation
of the Italians,
68
00:11:03,327 --> 00:11:04,995
so get the State Department
on the phone.
69
00:11:05,288 --> 00:11:06,872
Tell them we've got
a green light,
70
00:11:06,956 --> 00:11:09,249
and get the Italian embassy
to clear a path.
71
00:11:09,333 --> 00:11:11,251
Tell them to roll up
the red tape
72
00:11:11,335 --> 00:11:13,295
and put it in a drawer
until this thing is over.
73
00:11:13,463 --> 00:11:15,422
Yes, sir.
After that, call Transport.
74
00:11:15,506 --> 00:11:18,675
Tell them the Doctor and I
are leaving now for Sicily.
75
00:11:18,843 --> 00:11:19,926
Yes, sir.
76
00:11:24,640 --> 00:11:26,558
(SPEAKING ITALIAN)
77
00:11:33,065 --> 00:11:34,483
(SEAGULLS CAWING)
78
00:11:36,110 --> 00:11:38,653
Take them
to the Comune di Gerra,
quickly.
79
00:11:39,155 --> 00:11:41,239
Mondello,
get a doctor, subito.
80
00:11:41,324 --> 00:11:42,657
(RESPONDS IN ITALIAN)
81
00:11:51,876 --> 00:11:53,543
(SPEAKING ITALIAN)
82
00:11:54,837 --> 00:11:56,296
Verrico, you were
inside the wreck.
83
00:11:56,380 --> 00:11:58,131
Were only
those two men aboard?
84
00:11:58,216 --> 00:12:01,510
No, I was inside
with Mondello.
We saw one more man
85
00:12:01,719 --> 00:12:04,137
but it was a certainty
he was dead.
86
00:12:04,347 --> 00:12:09,017
But, signor commissario,
the ship of the air,
she was so big, so vast.
87
00:12:09,519 --> 00:12:12,187
Surely there must have been
other men inside, too.
88
00:12:12,688 --> 00:12:14,981
COMMISARIO:
I want you to remember
everything that happened,
89
00:12:15,066 --> 00:12:17,400
and tell me about it slowly.
90
00:12:27,078 --> 00:12:28,995
(MONDELLO SPEAKING ITALIAN)
91
00:12:30,331 --> 00:12:32,999
The doctor is not at home.
He's at Signora Martinelli's
92
00:12:33,084 --> 00:12:36,628
who's to have a bambino.
Perhaps twins, as before.
Who knows?
93
00:12:37,004 --> 00:12:40,715
And Signor Martinelli
is a very sick man.
That's too bad.
94
00:12:45,680 --> 00:12:49,516
There is that doctor
from Rome, traveling with
his American granddaughter.
95
00:12:49,600 --> 00:12:52,686
Is he still here?
The man with the house
on the wheels?
96
00:12:52,895 --> 00:12:54,604
Pepe would know. Pepe!
97
00:12:57,066 --> 00:13:00,360
Pepe sells him
worthless shellfish,
anything of no value.
98
00:13:00,444 --> 00:13:01,736
Pepe!
99
00:13:03,030 --> 00:13:04,155
Pepe!
100
00:13:05,283 --> 00:13:07,534
Si, Verrico,
you have need for me?
101
00:13:07,702 --> 00:13:10,787
That old Dottore from Rome,
do you know where he is?
102
00:13:10,913 --> 00:13:12,122
Dr. Leonardo?
103
00:13:12,206 --> 00:13:13,290
Dr. Leonardo?
104
00:13:13,374 --> 00:13:17,752
He is camped on via Messina,
a kilometer from the residence
of Signor Groppi.
105
00:13:18,212 --> 00:13:20,964
Good. You know
where the place is?
Of course.
106
00:13:21,048 --> 00:13:22,591
Get the doctor here at once.
107
00:13:22,675 --> 00:13:23,883
(RESPONDS IN ITALIAN)
108
00:13:24,677 --> 00:13:25,927
Pepe.
109
00:14:14,268 --> 00:14:15,644
Dr. Leonardo!
110
00:14:16,937 --> 00:14:17,979
Dr. Leonardo!
111
00:14:18,064 --> 00:14:19,689
(SPEAKING ITALIAN)
112
00:14:19,982 --> 00:14:21,816
MONDELLO: Come with me,
please. Come, now.
113
00:14:21,901 --> 00:14:23,568
A great aircraft
fell into the sea.
114
00:14:23,653 --> 00:14:26,029
It's a terrible tragedy.
Two men, they need you.
115
00:14:26,155 --> 00:14:30,950
Slowly, slowly, my friend.
Do I understand there's been
an air crash and men are hurt?
116
00:14:31,035 --> 00:14:34,120
The only doctor we have
is with Sognora Martinelli
117
00:14:34,205 --> 00:14:36,539
who's having twins,
perhaps more. Who knows?
118
00:14:36,624 --> 00:14:40,794
But I'm afraid I wouldn't be
of any help. I'm a doctor
in zoology, not medicine.
119
00:14:40,878 --> 00:14:43,546
But my granddaughter,
it is possible, Marisa.
120
00:14:44,507 --> 00:14:46,800
You are a doctor of people
with hurts?
121
00:14:46,884 --> 00:14:49,344
Not yet.
Not for another year.
122
00:14:50,638 --> 00:14:52,347
I'll do the best I can.
123
00:14:53,724 --> 00:14:55,183
(EXCLAIMING IN ITALIAN)
124
00:15:07,738 --> 00:15:09,406
MONDELLO: Come this way.
125
00:15:10,574 --> 00:15:12,701
Be back as soon
as I can, Grandpa.
126
00:15:12,785 --> 00:15:13,910
(SPEAKING ITALIAN)
127
00:15:13,994 --> 00:15:15,662
(SPEAKING ITALIAN)
128
00:15:16,580 --> 00:15:17,956
(SPEAKING IN ITALIAN)
129
00:15:26,590 --> 00:15:29,050
Good afternoon,
my merchant friend.
130
00:15:29,135 --> 00:15:31,094
And what is it you wish
to sell me today
131
00:15:31,178 --> 00:15:33,430
at an exorbitant rate,
I'm certain?
132
00:15:33,556 --> 00:15:38,184
An inedible clam which you're
willing to part with for
very little money, I'm sure.
133
00:15:41,772 --> 00:15:43,106
Dr. Leonardo.
134
00:15:43,274 --> 00:15:45,942
You are a kind man.
A just man.
135
00:15:46,360 --> 00:15:49,904
A man of much learning.
A man of great wealth.
136
00:15:50,573 --> 00:15:52,782
A man of wealth,
a professor of. . .
137
00:15:54,535 --> 00:15:58,455
Of course, Pepe. Come on in,
my Sicilian bandit,
and we'll bargain.
138
00:16:02,960 --> 00:16:04,586
You have 200 lire?
139
00:16:05,755 --> 00:16:08,631
There's a possibility
that I have such a fortune.
140
00:16:09,300 --> 00:16:14,387
Tell me, let me see
this great treasure
of such great value.
141
00:16:15,598 --> 00:16:19,434
You have 200 lire with you,
in your purse?
Yes.
142
00:16:20,895 --> 00:16:23,396
That is a true fact?
Sure, that is a true fact.
143
00:16:23,481 --> 00:16:27,400
But, tell me,
why is your need so great
and so urgent?
144
00:16:27,485 --> 00:16:31,821
Because with the 200 lire,
I can purchase the hat
from Texas.
145
00:16:32,615 --> 00:16:34,783
Please, may I have
my money now?
146
00:16:35,117 --> 00:16:38,828
A hat from Texas?
I don't understand you, Pepe.
147
00:16:39,830 --> 00:16:42,874
It is the hat the cowboys wear
when they shoot the bandito.
148
00:16:42,958 --> 00:16:44,167
(MIMICKING GUN FIRING)
149
00:16:44,293 --> 00:16:48,087
And the man, he is dead.
Those American movies.
150
00:16:49,423 --> 00:16:52,425
For so great a need, Pepe,
you deserve the 200 lire.
151
00:16:52,510 --> 00:16:53,551
(COUNTING IN ITALIAN)
152
00:16:53,636 --> 00:16:55,678
Now, let me see.
What you got?
153
00:17:00,976 --> 00:17:03,603
Hey, I'd better get
my money's worth
154
00:17:03,687 --> 00:17:06,231
or I'm coming after you,
believe me.
155
00:17:08,818 --> 00:17:10,693
(SPEAKING ITALIAN)
156
00:17:25,334 --> 00:17:27,335
Pepe! Pepe!
157
00:17:27,878 --> 00:17:29,754
Pepe! Pepe!
158
00:17:29,880 --> 00:17:32,966
Si, Doctor?
Where did you find that thing?
159
00:17:33,300 --> 00:17:35,718
In the water, Doctor.
In the sea.
160
00:18:35,529 --> 00:18:38,364
I know. You want to
know where you are.
161
00:18:40,117 --> 00:18:41,200
In Gerra.
162
00:18:42,620 --> 00:18:43,661
Gerra?
163
00:18:44,455 --> 00:18:46,456
A village in southern Sicily.
164
00:18:48,417 --> 00:18:50,209
About where we figured.
165
00:18:51,045 --> 00:18:52,295
The others,
166
00:18:52,713 --> 00:18:54,380
how are they?
167
00:18:54,798 --> 00:18:58,551
Well, as far as I know,
your aircraft is
at the bottom of the sea.
168
00:18:59,553 --> 00:19:02,972
Whoever else was on it. . .
Except for this man.
169
00:19:04,266 --> 00:19:06,059
His condition is critical.
170
00:19:07,770 --> 00:19:10,480
I'm sorry,
but you're in no condition
to get out of bed.
171
00:19:10,606 --> 00:19:14,067
Doctor! Dr. Sharman!
I must ask you
to leave this man alone!
172
00:19:14,151 --> 00:19:17,111
Please. Dr. Sharman!
He's extremely ill.
173
00:19:17,321 --> 00:19:19,697
Can you hear me?
Go back to your bed.
174
00:19:19,823 --> 00:19:23,242
Nurse, I'm in no mood
to argue with you.
I'm not a nurse!
175
00:19:23,994 --> 00:19:27,413
I'm a doctor,
or almost a doctor,
and this man may be dying.
176
00:19:28,082 --> 00:19:31,834
All right, "almost-a-doctor."
Do you know
what's wrong with him?
177
00:19:33,504 --> 00:19:36,839
No, not exactly.
Well, I do.
And I know it's fatal.
178
00:19:37,174 --> 00:19:38,925
Eight of my crew
have already died from it.
179
00:19:39,009 --> 00:19:42,178
If you must stay,
stand still and be quiet.
180
00:19:43,055 --> 00:19:47,392
Dr. Sharman! Can you hear me?
Will you please lie down?
181
00:19:48,018 --> 00:19:49,018
Doctor.
182
00:19:52,690 --> 00:19:53,898
(MUTTERING)
183
00:19:54,733 --> 00:19:57,944
Are we going to make it?
Make it back?
184
00:19:58,028 --> 00:19:59,821
We are back. We are back!
185
00:20:00,239 --> 00:20:03,658
You're suffering
from exhaustion.
Quiet!
186
00:20:06,203 --> 00:20:07,704
The animal specimen.
187
00:20:09,707 --> 00:20:12,083
Is it all right?
I don't know.
188
00:20:12,501 --> 00:20:13,835
We crashed
into the Mediterranean,
189
00:20:13,919 --> 00:20:15,962
and I guess
it went down with the wreck.
190
00:20:16,046 --> 00:20:17,380
The others are dead.
191
00:20:21,593 --> 00:20:23,428
Make them find it.
192
00:20:28,225 --> 00:20:29,267
My notes.
193
00:20:31,937 --> 00:20:32,979
Doctor.
194
00:20:33,063 --> 00:20:34,731
Will you lie down?
Nurse!
195
00:20:35,065 --> 00:20:38,359
Doctor, how long
can it live encased
in that metal cylinder?
196
00:20:38,444 --> 00:20:40,528
I've got to know.
It's our only hope.
197
00:20:40,612 --> 00:20:44,741
. . .cooperative, informative.
Altogether, a joy
and a pleasure to be around.
198
00:20:52,875 --> 00:20:55,376
Now, what specimen?
What fatal disease?
199
00:20:55,794 --> 00:20:58,713
Would you mind telling me
what this is all about?
200
00:20:59,298 --> 00:21:00,423
I'm sorry.
201
00:21:03,635 --> 00:21:04,761
I mean it.
202
00:21:05,804 --> 00:21:08,264
But I can't.
Can't or won't?
203
00:21:09,266 --> 00:21:10,349
Both.
204
00:21:16,648 --> 00:21:17,774
He's dead.
205
00:21:19,276 --> 00:21:20,276
I know.
206
00:21:31,288 --> 00:21:32,914
You better get some sleep.
207
00:22:00,526 --> 00:22:01,984
Pleasant dreams.
208
00:22:49,867 --> 00:22:51,117
(SQUEALS)
209
00:22:54,663 --> 00:22:55,705
Grandpa.
210
00:22:57,708 --> 00:22:58,916
Grandpa!
211
00:22:59,710 --> 00:23:01,252
What is it, mia cara?
212
00:23:02,963 --> 00:23:04,172
(SQUEALING)
213
00:23:04,256 --> 00:23:06,507
My gloves.
Where are my gloves?
214
00:23:06,592 --> 00:23:07,675
Under the table.
215
00:23:12,222 --> 00:23:14,432
What is it?
Where did it come from?
216
00:23:15,058 --> 00:23:19,729
Pepe, the little fisher-boy.
I've never seen anything
like this before.
217
00:23:20,522 --> 00:23:23,399
There is no scientific record
of such a creature.
218
00:23:24,526 --> 00:23:28,446
Look at the torso.
The torso is that of
a human being.
219
00:23:31,033 --> 00:23:34,368
And the articulation
of the legs. Look at it.
220
00:23:34,828 --> 00:23:35,828
Look at it.
221
00:23:36,121 --> 00:23:37,538
But from where?
222
00:23:37,789 --> 00:23:39,415
(SQUEALING)
223
00:23:41,251 --> 00:23:43,419
The cage. The cage, Marisa.
224
00:23:48,800 --> 00:23:52,136
Soft cloth.
The flooring of the cage
is rough and hard.
225
00:24:04,441 --> 00:24:08,778
So very ugly,
and yet it seems
so frightened.
226
00:24:20,499 --> 00:24:22,416
Come inside, mia cara.
227
00:24:26,838 --> 00:24:28,297
Marisa, come.
228
00:25:03,500 --> 00:25:04,917
(SQUEALING)
229
00:25:06,336 --> 00:25:07,503
Marisa!
230
00:25:08,297 --> 00:25:09,297
Marisa!
231
00:25:11,174 --> 00:25:12,717
What is it, Grandpa?
232
00:25:14,177 --> 00:25:16,012
Come here. Come here.
233
00:25:18,515 --> 00:25:21,976
Observe, mia cara.
Observe our strange friend.
234
00:25:22,728 --> 00:25:26,147
Look how much
he's grown in a few hours.
It's unbelievable.
235
00:25:26,231 --> 00:25:27,523
Think, Marisa.
236
00:25:28,817 --> 00:25:32,403
Think of what will be said
when I bring
this strange creature
237
00:25:32,696 --> 00:25:35,031
to the giardino zoologico
in Rome.
238
00:25:35,198 --> 00:25:39,201
Now I'm going to the village,
and I'm going to see
239
00:25:39,745 --> 00:25:43,873
the young fisher-boy
and learn where in the sea
he found our friend.
240
00:25:50,922 --> 00:25:52,173
(MIMICKING GUN FIRING)
241
00:26:03,518 --> 00:26:05,394
(BECKONING IN ITALIAN)
242
00:26:08,899 --> 00:26:11,525
Can you inform me
of the whereabouts of Pepe?
243
00:26:11,610 --> 00:26:14,445
Pepe? He's right over here
playing like a Texas cowboy.
244
00:26:14,571 --> 00:26:15,571
Where?
245
00:26:16,698 --> 00:26:19,784
Oh, he is gone.
Yet he was here
a few moments ago.
246
00:26:20,077 --> 00:26:23,287
I will see him tonight,
and I'll tell him
to seek you tomorrow.
247
00:26:23,413 --> 00:26:27,416
No, tomorrow I won't be here.
I'm just now
on my way to Rome.
248
00:26:28,085 --> 00:26:29,752
(SPEAKING ITALIAN)
249
00:26:34,007 --> 00:26:35,716
(MIMICKING GUN FIRING)
250
00:27:06,248 --> 00:27:09,458
Welcome to Gerra.
May I introduce myself,
General?
251
00:27:09,793 --> 00:27:11,460
I am Signor Unte,
commissario of police.
252
00:27:11,545 --> 00:27:13,796
Thank you.
This is Dr. Uhl.
253
00:27:13,964 --> 00:27:15,965
It's a pleasure.
How do you do, sir?
254
00:27:16,091 --> 00:27:19,343
From the government in Rome,
I received a telegram.
I am to cooperate with you.
255
00:27:19,469 --> 00:27:21,178
I'm at your service,
signore.
256
00:27:21,304 --> 00:27:24,432
If you will come with me,
I will take you
to Colonel Calder.
257
00:27:24,516 --> 00:27:26,350
He's not badly hurt?
258
00:27:26,476 --> 00:27:29,353
No, General, don't you worry.
He recovers quickly.
259
00:27:29,479 --> 00:27:33,357
It was all I could do
to keep him from coming
to meet you himself.
260
00:27:33,817 --> 00:27:35,192
This way, please.
261
00:27:52,461 --> 00:27:55,129
Congratulations, Bob!
You made it!
262
00:27:55,630 --> 00:27:59,717
First man in all history.
How does it feel?
Fine, sir, except that. . .
263
00:28:00,343 --> 00:28:01,302
Yes, I know.
264
00:28:01,386 --> 00:28:04,388
It's tragic the others died
in the moment of their glory.
265
00:28:04,514 --> 00:28:07,975
But still, and I mean it,
you deserve congratulations.
266
00:28:08,059 --> 00:28:10,895
Mine, too, Bob.
You did a magnificent,
heroic job.
267
00:28:11,855 --> 00:28:13,481
Is there some place
we can talk privately?
268
00:28:13,565 --> 00:28:16,525
My office is yours.
This way, please.
269
00:28:40,467 --> 00:28:42,218
(SPEAKING ITALIAN)
270
00:28:50,894 --> 00:28:52,728
(GREETING IN ITALIAN)
271
00:28:53,104 --> 00:28:57,483
I am honored, signore.
May I introduce Signor Contino
272
00:28:57,567 --> 00:29:01,278
from the Italian Department
of State? General Mclntosh.
273
00:29:02,906 --> 00:29:05,824
Colonel Calder.
Dr. Uhl.
274
00:29:05,909 --> 00:29:07,243
How do you do, sir?
275
00:29:07,369 --> 00:29:09,578
Thank you for coming
so promptly, signore.
276
00:29:09,704 --> 00:29:13,749
And I want to thank
your government for expressing
its desire to cooperate.
277
00:29:13,875 --> 00:29:18,420
I must beg you, however,
for the moment,
to observe strict secrecy.
278
00:29:18,755 --> 00:29:20,130
It is understood.
279
00:29:20,757 --> 00:29:24,760
What I have to say,
you will find incredible
but true.
280
00:29:27,764 --> 00:29:32,893
Colonel Calder here
has just returned
from an expedition to Venus.
281
00:29:33,103 --> 00:29:37,106
To Venice?
Perhaps you mean "Venezia"?
282
00:29:37,315 --> 00:29:39,316
To Venus. The planet Venus.
283
00:29:40,068 --> 00:29:42,486
The planet Venus?
That is correct.
284
00:29:42,779 --> 00:29:46,448
I was informed
this matter was connected
with something vast,
285
00:29:48,785 --> 00:29:50,786
but the planet Venus?
286
00:29:51,121 --> 00:29:53,455
Man's first
interplanetary voyage.
287
00:29:54,165 --> 00:29:57,626
On the return trip,
the spaceship was crippled
by a meteor.
288
00:29:57,794 --> 00:30:01,130
Except for
Colonel Calder here,
the entire crew perished.
289
00:30:01,673 --> 00:30:04,800
I am grieved.
The problem
that confronts us is this,
290
00:30:05,302 --> 00:30:09,847
Venus' atmosphere is such
that a human can't breathe
and survive for long
291
00:30:10,473 --> 00:30:14,476
even after using
what we considered foolproof
respiratory equipment.
292
00:30:15,020 --> 00:30:16,562
Several members
of the expedition died
293
00:30:16,646 --> 00:30:18,897
before the others
realized the danger.
294
00:30:18,982 --> 00:30:23,152
Dr. Sharman,
the chief scientist,
also became fatally ill.
295
00:30:23,987 --> 00:30:26,322
He died here,
after the ship crashed.
296
00:30:27,032 --> 00:30:30,701
Fascinating.
Horrible, but fascinating.
297
00:30:31,161 --> 00:30:34,496
Now, on that ship
was a particular sealed
metal container.
298
00:30:34,706 --> 00:30:38,959
In it is an unborn specimen
of animal life on the planet.
We've got to find it.
299
00:30:39,169 --> 00:30:43,964
Our task is to discover
in what way life is able
to survive and flourish there.
300
00:30:44,883 --> 00:30:48,218
Not until that secret
is learned can another
expedition return.
301
00:30:48,345 --> 00:30:52,348
And return we must, for
on Venus important minerals
were discovered
302
00:30:52,515 --> 00:30:55,351
that would be of vast benefit
to our civilization.
303
00:30:55,477 --> 00:30:56,935
I am at your disposal,
General.
304
00:30:57,020 --> 00:30:58,979
In what way may I assist you?
305
00:30:59,230 --> 00:31:03,067
We need several divers
to descend to the wreck
to search for the specimen.
306
00:31:03,234 --> 00:31:04,902
They will be here
in the morning.
307
00:31:10,909 --> 00:31:12,534
Don't you want me
to drive for a while?
308
00:31:12,619 --> 00:31:15,162
No, no.
Non sono stanco, grazie.
309
00:31:25,632 --> 00:31:27,091
(SPEAKING ITALIAN)
310
00:31:27,258 --> 00:31:28,717
(THANKING IN ITALIAN)
311
00:31:36,059 --> 00:31:41,230
I should like to speak
to the two fishermen
who went aboard the wreck.
312
00:31:41,731 --> 00:31:44,191
Of course.
I have them waiting here.
313
00:31:44,275 --> 00:31:46,694
Now, if you will come
with me, please.
314
00:31:56,538 --> 00:31:59,581
Verrico, Mondello,
one moment
of your time, please.
315
00:32:05,004 --> 00:32:06,213
(SPEAKING ITALIAN)
316
00:32:06,297 --> 00:32:08,757
This is Verrico
and this is Mondello.
317
00:32:09,259 --> 00:32:12,594
They are the two men
who went inside the ship
before she sank.
318
00:32:12,721 --> 00:32:17,057
The American general wishes
to speak to you of an item
of great importance.
319
00:32:17,809 --> 00:32:20,269
We are looking
for a cylinder. . .
320
00:32:20,562 --> 00:32:23,981
about this high
and about this round.
321
00:32:24,983 --> 00:32:28,902
Probably, it went down
with the ship, but there's
the possibility it was
322
00:32:28,987 --> 00:32:31,989
knocked loose
and may drift ashore somewhere
323
00:32:32,115 --> 00:32:34,116
today, tomorrow, who knows?
324
00:32:35,118 --> 00:32:39,621
It is so important that
we recover this container
and its contents
325
00:32:39,956 --> 00:32:43,292
that I have offered the reward
of a half million lire.
326
00:32:43,418 --> 00:32:45,169
Please spread
that information. . .
327
00:32:45,295 --> 00:32:48,756
You will not take my hat?
Silenzio, Pepe.
The General is speaking.
328
00:32:48,840 --> 00:32:50,591
Continue, General.
Wait!
329
00:32:51,342 --> 00:32:53,177
What is it?
What is it you wish to say?
330
00:32:53,595 --> 00:32:56,138
If I speak of the thing
from the ship
331
00:32:56,347 --> 00:32:59,183
then you must promise me
that I may keep my hat
332
00:32:59,309 --> 00:33:01,477
from the great country
of Texas.
333
00:33:01,770 --> 00:33:03,187
Of course,
you may keep your hat.
334
00:33:03,271 --> 00:33:05,689
What do you know
about the container?
335
00:33:06,524 --> 00:33:09,318
And there is the matter
of a half million lire.
336
00:33:10,320 --> 00:33:11,737
How much is that?
337
00:33:11,821 --> 00:33:15,282
Sufficient to purchase for me
a cowboy horse
like they ride in Texas?
338
00:33:15,366 --> 00:33:18,786
Enough to buy many horses.
What do you know
about the container?
339
00:33:18,870 --> 00:33:22,039
You promise to me
about the hat,
about the horses?
340
00:33:22,165 --> 00:33:23,874
You have my promise, son.
341
00:33:24,459 --> 00:33:25,667
It is there.
342
00:33:26,795 --> 00:33:28,295
Come on,
follow me.
343
00:33:34,844 --> 00:33:37,346
Please, may I have my horse?
Empty.
344
00:33:37,472 --> 00:33:39,640
I know where it is.
The thing from inside.
345
00:33:39,724 --> 00:33:40,724
Where is it?
346
00:33:40,850 --> 00:33:42,392
I took it
to Professor Leonardo
347
00:33:42,477 --> 00:33:44,228
and sold it to him
for 200 lire.
348
00:33:44,354 --> 00:33:45,938
That's how
I have the hat from Texas.
349
00:33:46,022 --> 00:33:48,148
Professor Leonardo,
where is he?
350
00:33:48,233 --> 00:33:50,692
He must be somewhere
on the road to Messina.
351
00:33:50,819 --> 00:33:52,402
He said
he was going to Rome.
352
00:33:52,529 --> 00:33:54,696
How will we find him?
How will we know him?
353
00:33:54,823 --> 00:33:58,033
He drives a truck with a house
that follows like a goat.
354
00:33:59,035 --> 00:34:00,077
A trailer.
355
00:34:00,161 --> 00:34:02,412
Find it quickly.
I'll wait here
for the divers.
356
00:34:02,539 --> 00:34:03,747
Yes, sir. Come on.
357
00:34:03,873 --> 00:34:06,917
Would you
accompany the Colonel?
Of course, General.
358
00:34:07,043 --> 00:34:09,753
Besides, I have to see a man
about a horse
359
00:34:12,257 --> 00:34:14,216
and a half million lire.
360
00:34:46,875 --> 00:34:48,709
What?
The canvas has come loose.
361
00:34:48,793 --> 00:34:50,419
I'd better stop then.
362
00:34:58,261 --> 00:35:01,972
You know, it occurs to me
that our friend
is perhaps a mutation,
363
00:35:02,307 --> 00:35:04,641
but of what species,
I do not know.
364
00:35:04,767 --> 00:35:07,144
Now, here,
you catch this
on the other side.
365
00:35:07,270 --> 00:35:08,896
There's also
the possibility
366
00:35:08,980 --> 00:35:13,400
that it might be a type
of throwback toward
the prehistoric and unknown.
367
00:35:13,484 --> 00:35:14,943
(SCREAMING)
368
00:35:15,278 --> 00:35:16,862
(CREATURE GROWLING)
369
00:35:21,784 --> 00:35:23,285
(GROWLING)
370
00:35:23,745 --> 00:35:25,454
(MARISA SCREAMING)
371
00:35:37,884 --> 00:35:39,301
(GROWLING)
372
00:35:50,980 --> 00:35:52,356
(SCREECHING)
373
00:35:59,113 --> 00:36:00,489
Are you hurt?
374
00:36:01,699 --> 00:36:03,659
No, I don't think so.
375
00:36:06,371 --> 00:36:09,456
I guess I frightened it
as much as it frightened me.
376
00:36:11,042 --> 00:36:13,794
But its claw
was so strangely hot.
377
00:36:21,844 --> 00:36:23,553
I beg your pardon,
but you must be. . .
378
00:36:23,680 --> 00:36:25,180
(SPEAKING ITALIAN)
379
00:36:25,848 --> 00:36:29,351
A strange animal has escaped.
Like something
you've never seen?
380
00:36:29,477 --> 00:36:31,561
Like something
no one has seen before.
381
00:36:31,688 --> 00:36:34,690
It broke out of its cage
and grabbed me by the arm.
382
00:36:34,857 --> 00:36:37,025
Hello, "almost-a-doctor."
383
00:36:41,823 --> 00:36:43,740
This creature,
tell me about it.
384
00:36:43,866 --> 00:36:46,368
Well, first it was this high.
385
00:36:46,869 --> 00:36:48,537
Then this high.
386
00:36:48,705 --> 00:36:51,540
Now it is tall,
nearly as tall as a man.
387
00:36:51,874 --> 00:36:54,042
Is that the normal
rate of growth?
388
00:36:54,168 --> 00:36:56,211
No, not as far as I know.
389
00:36:56,713 --> 00:36:59,172
The only data we have
is in Dr. Sharman's notes.
390
00:36:59,257 --> 00:37:01,758
Where's the animal now?
It fled into the woods.
391
00:37:01,884 --> 00:37:02,926
Let's go.
392
00:37:03,052 --> 00:37:07,014
Wait. What is that creature?
Where does it come from?
393
00:37:07,098 --> 00:37:09,099
I must know.
We will go with you.
394
00:37:09,225 --> 00:37:12,519
I'm sorry, Professor.
I can't now.
Thanks for your help.
395
00:37:19,569 --> 00:37:22,446
It looks as though my patient
has fully recovered.
396
00:37:31,414 --> 00:37:33,123
(HORSES NEIGHING)
397
00:37:39,255 --> 00:37:40,714
(GROWLING)
398
00:37:40,798 --> 00:37:41,923
(NEIGHING)
399
00:37:50,433 --> 00:37:52,225
(GROWLING)
400
00:38:01,778 --> 00:38:02,819
(BLEATING)
401
00:38:18,044 --> 00:38:19,586
(DOG BARKING)
402
00:38:29,305 --> 00:38:31,139
(DOG BARKING)
403
00:38:36,521 --> 00:38:37,896
(HORSE NEIGHING)
404
00:38:41,317 --> 00:38:42,818
(DOG BARKING)
405
00:38:48,491 --> 00:38:49,908
(NEIGHING)
406
00:39:33,202 --> 00:39:34,286
(GROWLING)
407
00:39:46,340 --> 00:39:47,757
(CREATURE SCREECHING)
408
00:40:00,146 --> 00:40:01,188
(DOG SQUEALING)
409
00:40:01,272 --> 00:40:02,898
Carlo!
410
00:40:06,736 --> 00:40:07,986
Carlo.
411
00:40:21,167 --> 00:40:22,167
Carlo.
412
00:40:23,211 --> 00:40:24,628
What you got, boy?
413
00:40:42,313 --> 00:40:43,313
(DOG WHIMPERS)
414
00:40:47,109 --> 00:40:48,276
Carlo.
415
00:41:06,003 --> 00:41:07,170
Don't move!
416
00:41:08,839 --> 00:41:10,799
Stay where you are.
417
00:41:12,969 --> 00:41:14,678
Let's back out quietly.
418
00:41:25,481 --> 00:41:26,815
(GROWLING)
419
00:41:29,151 --> 00:41:30,318
Incredible!
420
00:41:31,320 --> 00:41:33,488
The creature has
to be taken alive.
421
00:41:33,948 --> 00:41:35,282
There's a cart outside.
422
00:41:35,366 --> 00:41:36,950
Would you have your men
bring it in the barn?
423
00:41:37,034 --> 00:41:38,451
(SPEAKING ITALIAN)
424
00:41:38,661 --> 00:41:41,162
Now, will you get me
a long wooden pole?
425
00:41:41,247 --> 00:41:42,330
(SPEAKING ITALIAN)
426
00:41:42,456 --> 00:41:46,251
I've had nightmares
in my time, but I've never
dreamed of anything like this.
427
00:41:46,335 --> 00:41:49,087
Actually, they're not
ferocious unless provoked.
428
00:41:49,171 --> 00:41:51,715
That poor dog must have
jumped him first.
429
00:41:53,968 --> 00:41:55,093
That's good.
430
00:41:55,177 --> 00:41:56,469
(CREATURE GROWLING)
431
00:41:59,724 --> 00:42:01,808
That's just
what I need. Grazie.
432
00:42:04,186 --> 00:42:07,647
Now, I'm going to try
and prod the creature
right into that cart.
433
00:42:07,732 --> 00:42:10,859
If I can get him in there,
be ready to shut that gate.
434
00:42:14,363 --> 00:42:15,363
(SCREECHING)
435
00:42:15,531 --> 00:42:17,407
Come on down, fellow.
Jump!
436
00:42:17,533 --> 00:42:18,533
Come on.
437
00:42:19,201 --> 00:42:20,410
(GROWLING)
438
00:42:21,495 --> 00:42:22,537
Come on.
439
00:42:24,165 --> 00:42:26,374
Come on down. Come on.
440
00:42:31,213 --> 00:42:32,255
Come on!
441
00:42:36,886 --> 00:42:38,428
Come on!
442
00:42:39,513 --> 00:42:40,555
Get back!
443
00:43:23,766 --> 00:43:24,974
Look out!
444
00:43:32,441 --> 00:43:33,733
No! Stop him!
445
00:43:38,948 --> 00:43:40,448
(SCREECHING)
446
00:43:48,833 --> 00:43:50,375
(SCREAMING)
447
00:43:55,172 --> 00:43:56,631
(MAN SCREAMING)
448
00:44:01,554 --> 00:44:03,138
(GROWLING)
449
00:44:26,120 --> 00:44:27,537
(GROWLING)
450
00:44:42,678 --> 00:44:44,596
(CREATURE CONTINUES GROWLING)
451
00:44:51,770 --> 00:44:53,146
(WALL CRASHING DOWN)
452
00:44:57,151 --> 00:44:59,152
All right, men,
over this way.
453
00:45:21,258 --> 00:45:23,009
(SPEAKING ITALIAN)
454
00:45:23,219 --> 00:45:24,594
I don't like it.
455
00:45:45,366 --> 00:45:46,741
Colonel?
Yeah.
456
00:45:48,911 --> 00:45:51,829
I hate to intrude
on your private thoughts,
457
00:45:51,914 --> 00:45:54,582
but I'd like to
change your bandage.
458
00:46:01,423 --> 00:46:03,967
You're worried
about what happened today
459
00:46:04,969 --> 00:46:07,762
about where the creature
is tonight, aren't you?
460
00:46:07,888 --> 00:46:09,889
We'll find him.
We've got to.
461
00:46:10,933 --> 00:46:14,811
I guess I've been
pretty inconsiderate
and self-centered.
462
00:46:16,272 --> 00:46:17,981
You've had a lot on your mind.
463
00:46:18,107 --> 00:46:21,609
If that's an apology,
I think it went
in the wrong direction.
464
00:46:21,735 --> 00:46:23,987
All you've done is try to help
465
00:46:24,280 --> 00:46:26,614
and all I've done
is snarl at you.
466
00:46:29,285 --> 00:46:33,288
I hope, when this is all over,
you'll let me try
to make it up to you
467
00:46:33,914 --> 00:46:36,291
over a table for two
in a dark cafe.
468
00:46:38,669 --> 00:46:41,796
With a candle burning
on the table?
469
00:46:41,922 --> 00:46:43,464
And a bottle of wine.
470
00:46:44,800 --> 00:46:45,800
Bob?
471
00:46:46,302 --> 00:46:48,136
Bob Calder!
Excuse me.
472
00:47:01,025 --> 00:47:02,191
Here's something, Bob.
473
00:47:02,318 --> 00:47:03,735
Sharman wrote
that the basic diet
474
00:47:03,819 --> 00:47:05,528
of the creatures
is raw sulfur.
475
00:47:05,654 --> 00:47:08,448
I remember that.
There are rich sulfur beds
in Sicily.
476
00:47:08,532 --> 00:47:11,409
Not many kilometers from here,
at the base of Mount Etna.
477
00:47:11,493 --> 00:47:13,578
We'll scour the mountains
at first light.
478
00:47:13,662 --> 00:47:15,913
If the creature's there,
we'll recapture it.
479
00:47:15,998 --> 00:47:19,250
I would consider it an honor
to offer the facilities
480
00:47:19,335 --> 00:47:23,630
of the giardino zoologico
in Rome for its observation
and examination.
481
00:47:23,714 --> 00:47:26,132
That will not be necessary,
gentlemen.
482
00:47:26,342 --> 00:47:29,344
There is no longer
an attempt to recapture
the monster alive.
483
00:47:29,470 --> 00:47:30,720
I don't understand.
484
00:47:30,846 --> 00:47:34,849
I must inform you, signore,
there is no more cooperation
between us.
485
00:47:34,975 --> 00:47:36,851
The beast must be destroyed!
486
00:47:37,019 --> 00:47:41,064
It has injured one man badly,
and he might kill others.
487
00:47:41,857 --> 00:47:46,486
My duty is to the welfare
of my people. Not this
crazy scientific experiment!
488
00:47:47,363 --> 00:47:49,864
Signor commissario,
you can't do that!
489
00:47:51,200 --> 00:47:54,661
Signor commissario,
please wait.
490
00:47:55,037 --> 00:47:56,704
(SPEAKING ITALIAN)
491
00:47:58,624 --> 00:47:59,624
Get in.
492
00:48:28,737 --> 00:48:30,738
That is my position.
493
00:48:31,073 --> 00:48:34,617
The safety of the people
in this district is my affair,
494
00:48:34,952 --> 00:48:37,912
my primary affair.
As long as I am commissario.
495
00:48:38,330 --> 00:48:40,289
It may be,
you can have me replaced.
496
00:48:40,416 --> 00:48:42,250
That, of course,
is your privilege.
497
00:48:42,334 --> 00:48:45,420
Until then,
I intend to function
as commissario.
498
00:48:46,130 --> 00:48:49,424
You are
an efficient man, signor.
A man of sincerity.
499
00:48:49,508 --> 00:48:52,093
There will be no thought
of replacing you.
500
00:48:52,302 --> 00:48:57,223
Then I must say that
at daybreak, I intend to use
all means at my disposal
501
00:48:57,307 --> 00:49:00,184
to destroy that creature
before it kills someone.
502
00:49:00,269 --> 00:49:01,602
But you can't do that.
Bob.
503
00:49:01,687 --> 00:49:02,729
Yes, sir.
504
00:49:02,813 --> 00:49:04,689
May I remind you
that the commissario
505
00:49:04,773 --> 00:49:07,400
is a Sicilian police chief
performing his duties?
506
00:49:07,484 --> 00:49:09,110
I know that, sir, but. . .
507
00:49:11,280 --> 00:49:12,363
But what?
508
00:49:14,116 --> 00:49:16,576
Would there be any objection
if Dr. Uhl and I
509
00:49:16,660 --> 00:49:18,661
tried to track it
and take it alive?
510
00:49:18,787 --> 00:49:22,874
Before the commissarioo
has him killed?
Not from me. Signor Contino?
511
00:49:24,793 --> 00:49:26,753
How do you propose
to do this?
512
00:49:26,837 --> 00:49:30,131
On Venus,
we discovered by accident
that these creatures
513
00:49:30,215 --> 00:49:32,091
are susceptible
to electric shock,
514
00:49:32,176 --> 00:49:34,427
and that controlled voltage
can paralyze them.
515
00:49:34,511 --> 00:49:38,097
If we could have
two helicopters and a squad
of armed paratroopers
516
00:49:38,182 --> 00:49:41,642
we might be able to
drop a charged wire net
on the beast.
517
00:49:41,727 --> 00:49:42,810
A net!
518
00:49:44,980 --> 00:49:47,315
All I ask, sir,
is permission to try.
519
00:49:50,152 --> 00:49:53,654
If this can be done
before any human life
is threatened
520
00:49:54,490 --> 00:49:56,949
the Italian government
will have no objection.
521
00:49:57,034 --> 00:49:59,869
Bob, you'll have your copters.
Thank you, sir.
522
00:50:01,371 --> 00:50:02,830
Thank you, signore.
523
00:50:38,033 --> 00:50:41,118
The hook is working fine, sir.
That's good, Sergeant.
524
00:50:43,080 --> 00:50:46,207
Take those sacks of sulfur
over to the other copter.
525
00:50:47,626 --> 00:50:51,546
We're taking over a load
of sulfur to feed our prisoner
when we capture him.
526
00:50:51,630 --> 00:50:54,215
if the commissario
doesn't catch it first.
527
00:51:05,018 --> 00:51:06,811
(SPEAKING ITALIAN)
528
00:51:27,749 --> 00:51:30,877
Doc, this is like a parachute.
It's got to work
the first time.
529
00:51:30,961 --> 00:51:32,003
Right.
530
00:51:45,142 --> 00:51:47,810
All right, men.
Load up. Let's go.
531
00:51:58,530 --> 00:51:59,947
(DOGS BARKING)
532
00:52:00,157 --> 00:52:01,490
(GROWLING)
533
00:52:03,452 --> 00:52:05,036
(SPEAKING ITALIAN)
534
00:52:13,462 --> 00:52:15,129
(SPEAKING ITALIAN)
535
00:52:23,138 --> 00:52:24,138
(GUN FIRING)
536
00:52:35,233 --> 00:52:37,360
Let's use the back road.
There's a waterfall.
537
00:52:40,572 --> 00:52:42,073
(SPEAKING ITALIAN)
538
00:52:43,158 --> 00:52:44,283
(SCREECHING)
539
00:52:50,958 --> 00:52:52,500
(GROWLING)
540
00:53:17,192 --> 00:53:19,902
We've spotted the animal,
it's by those sulfur beds.
541
00:53:20,028 --> 00:53:21,028
Right.
542
00:53:41,383 --> 00:53:45,302
We can't drop the net
until it's cleared.
I'll drop the sulfur now.
543
00:54:25,802 --> 00:54:28,095
It's taking the bait.
We're ready to move.
544
00:54:30,182 --> 00:54:31,766
Okay, we'll stand by.
545
00:55:34,496 --> 00:55:35,996
Another few feet
and you've got it.
546
00:55:43,046 --> 00:55:44,130
Drop it!
547
00:55:45,382 --> 00:55:46,924
(SCREECHING)
548
00:55:51,930 --> 00:55:53,347
(GROWLING)
549
00:55:54,516 --> 00:55:55,850
Hurry it up!
550
00:56:08,488 --> 00:56:09,488
Careful.
551
00:56:15,120 --> 00:56:16,370
(ROARING)
552
00:56:26,381 --> 00:56:27,840
We're ready, Doc.
553
00:56:28,383 --> 00:56:29,550
Jump clear.
554
00:56:29,926 --> 00:56:31,051
Hit it!
555
00:56:31,261 --> 00:56:32,303
(SCREAMING)
556
00:57:04,586 --> 00:57:05,920
Maples here.
557
00:57:07,255 --> 00:57:09,423
No, John,
nothing's happened yet.
558
00:57:10,425 --> 00:57:11,759
Yes, I will.
559
00:57:11,885 --> 00:57:15,429
If you will all come in,
please, the General
will see you now.
560
00:57:16,223 --> 00:57:18,933
It looks like something now.
Keep a line open.
561
00:57:40,664 --> 00:57:43,499
Good morning,
ladies and gentlemen
of the press.
562
00:57:44,584 --> 00:57:48,837
I am fully aware of the rumors
that began with an air crash
ten days ago
563
00:57:48,964 --> 00:57:50,798
off the coast of Sicily.
564
00:57:51,299 --> 00:57:53,509
Not until now
have I received permission
565
00:57:53,635 --> 00:57:57,471
to make known the facts
exactly as they are.
566
00:57:58,515 --> 00:58:02,601
This cablegram has been signed
by the United States
Secretary of Defense.
567
00:58:05,272 --> 00:58:08,524
"In the face
of widespread speculation,
and after consultation
568
00:58:08,650 --> 00:58:12,736
"with governments,
the President has authorized
release of all information
569
00:58:12,821 --> 00:58:16,198
"to press and news agencies
for their
immediate publication.
570
00:58:16,324 --> 00:58:18,325
"The airship XY-21,
571
00:58:18,410 --> 00:58:20,911
"which crashed
into the Mediterranean Sea
on the 11th
572
00:58:21,329 --> 00:58:27,042
"was a single-stage,
astro-propelled rocket
launched 13 months ago
573
00:58:27,168 --> 00:58:29,670
"from a site
within the United States.
574
00:58:29,838 --> 00:58:33,007
"The rocket,
with its complement of 17 men,
575
00:58:33,133 --> 00:58:35,009
"had landed
on the planet Venus. . ."
576
00:58:35,135 --> 00:58:38,053
Venus?
The planet Venus?
577
00:58:38,179 --> 00:58:39,763
". . .had landed
on the planet Venus
578
00:58:39,848 --> 00:58:42,933
"and was on the return
to Earth when the ship
579
00:58:43,018 --> 00:58:44,852
"plunged into the sea."
580
00:58:45,687 --> 00:58:49,648
There was one survivor:
Colonel Calder,
seated beside me.
581
00:58:50,191 --> 00:58:52,067
Commander of the expedition.
582
00:58:53,320 --> 00:58:57,865
Some of you may have
heard the story of a monster
now confined in Rome's zoo.
583
00:58:58,575 --> 00:59:00,659
That beast is from Venus.
584
00:59:01,202 --> 00:59:03,829
It is an essential object
of scientific study
585
00:59:03,913 --> 00:59:07,666
if man is to survive
the atmosphere on Venus,
poisonous to humans.
586
00:59:07,751 --> 00:59:09,918
May we be allowed
to see this creature?
587
00:59:10,045 --> 00:59:12,379
I ask you to select
three of your number
588
00:59:12,464 --> 00:59:14,381
to accompany Colonel Calder
to the zoo.
589
00:59:15,258 --> 00:59:18,344
Those selected by you
will, of course,
pool their interviews
590
00:59:18,428 --> 00:59:22,931
with the entire press corps
and we will furnish you
all necessary photos.
591
00:59:24,225 --> 00:59:28,187
Well, I guess that's all,
and thank you
for your patience.
592
00:59:39,240 --> 00:59:41,367
Sorry, old boy,
my line.
593
00:59:41,743 --> 00:59:43,452
John, get this. . .
594
01:00:17,445 --> 01:00:19,071
(TRUMPETING)
595
01:00:34,087 --> 01:00:35,129
The size!
596
01:00:35,296 --> 01:00:37,297
Eight days ago,
it was about this tall.
597
01:00:37,424 --> 01:00:41,009
How do you account
for its rate of growth?
Or is that normal on Venus?
598
01:00:41,136 --> 01:00:44,513
No, it isn't.
The scientists here believe
the Earth's atmosphere
599
01:00:44,639 --> 01:00:46,390
has upset
its metabolic rate.
600
01:00:46,474 --> 01:00:50,185
The more it breathes,
the more tissue it builds,
the bigger it gets.
601
01:00:50,311 --> 01:00:52,187
If you'll follow me, please.
602
01:01:00,864 --> 01:01:03,615
You've probably heard
of Dr. Gerhart Blankfurt
of Vienna.
603
01:01:03,700 --> 01:01:06,160
Probably the world's top man
in anesthesia.
604
01:01:06,286 --> 01:01:10,622
It's the doctor's job to keep
the creature unconscious
during the examination.
605
01:01:10,707 --> 01:01:14,251
Now, you'll note
the wire running down
to the creature's wrist.
606
01:01:14,335 --> 01:01:18,297
Dr. Blankfurt keeps
1,800 volts of electricity
coursing through the body.
607
01:01:18,381 --> 01:01:21,467
More voltage and it would die.
Less, it would awaken.
608
01:01:21,551 --> 01:01:24,178
Amazing.
Utterly amazing.
609
01:01:24,804 --> 01:01:27,848
You can get a better look
at the wrist connection
this way.
610
01:01:32,145 --> 01:01:34,688
This is Dr. Koroku
of the University of Tokyo.
611
01:01:34,814 --> 01:01:36,190
He's assisting Dr. Uhl.
612
01:01:36,316 --> 01:01:39,526
Another attempt to pry secrets
from the creature, Doctor?
613
01:01:39,652 --> 01:01:41,862
We hope
this electro-dynamometer
614
01:01:41,946 --> 01:01:44,448
will enable us
to complete our examination
615
01:01:44,532 --> 01:01:45,949
of the oral passages.
616
01:01:46,034 --> 01:01:49,995
Could you give us
any positive statement on
your progress so far, Doctor?
617
01:01:50,079 --> 01:01:52,539
So far, we have come
to one conclusion.
618
01:01:52,707 --> 01:01:55,751
The creature's
olfactory system
is more highly developed
619
01:01:55,877 --> 01:01:58,045
than any known on this planet.
620
01:02:03,176 --> 01:02:06,553
We'll find Dr. Uhl
on the platform.
He's the man in charge.
621
01:02:18,024 --> 01:02:19,816
Sixty-seven cc's. Correct?
622
01:02:19,901 --> 01:02:21,443
(SPEAKING ITALIAN)
623
01:02:25,615 --> 01:02:28,617
They're feeding
the creature
a compound of sulfur.
624
01:02:28,743 --> 01:02:31,411
Now, sulfur serves it
as our vitamins do us.
625
01:02:34,791 --> 01:02:37,918
Grandpa, will you
need me anymore?
No.
626
01:02:49,430 --> 01:02:51,223
You caught me unprepared.
627
01:02:51,599 --> 01:02:54,268
I've been cooking over
a hot creature all day.
628
01:02:54,435 --> 01:02:56,270
You get lovelier
every time I see you.
629
01:02:56,354 --> 01:02:58,397
Or is it the lights
in this room?
630
01:02:58,481 --> 01:03:00,649
Well, next to that,
I look dandy.
631
01:03:01,651 --> 01:03:05,112
Colonel, when you have
a free moment
632
01:03:05,655 --> 01:03:08,782
I'd like to tell you
about the latest nightmare
I've had.
633
01:03:10,159 --> 01:03:12,661
They're busy for the moment,
tell me now.
634
01:03:12,954 --> 01:03:13,996
Well. . .
635
01:03:15,123 --> 01:03:18,125
it concerns a dark cafe
636
01:03:19,627 --> 01:03:22,421
a small table,
a bottle of wine.
637
01:03:23,131 --> 01:03:24,756
And a burning candle?
638
01:03:26,134 --> 01:03:30,470
And that candle's
burning lower and lower.
639
01:03:31,681 --> 01:03:33,932
Pretty soon
it's going to burn out.
640
01:03:34,934 --> 01:03:39,646
Well, maybe if we hurry,
we can find that dark cafe
before it's too late.
641
01:03:40,773 --> 01:03:41,815
Good.
642
01:03:44,652 --> 01:03:46,778
Now, don't go away.
I won't.
643
01:03:54,621 --> 01:03:57,873
If you'll come over here,
please.
Dr. Uhl is expecting you.
644
01:04:02,462 --> 01:04:06,048
Dr. Uhl, I present
Miss Reynolds, United Press.
Mr. Maples of Reuters.
645
01:04:06,174 --> 01:04:09,092
This is Monsieur Lacroix,
News France.
How do you do?
646
01:04:09,177 --> 01:04:11,511
General Mclntosh has told us
the importance
647
01:04:11,638 --> 01:04:14,097
of knowing how this animal
survives on Venus.
648
01:04:14,182 --> 01:04:17,768
We discovered the creature's
respiratory system
includes sort of
649
01:04:17,852 --> 01:04:22,105
a fibrous filtering element
which blocks out all of
the poisonous vapors on Venus.
650
01:04:22,190 --> 01:04:25,859
Fortunately,
we've been able to duplicate
that system almost exactly.
651
01:04:25,985 --> 01:04:27,778
It's like a plastic sponge.
652
01:04:27,862 --> 01:04:30,197
It is made of
one of the new synthetics.
653
01:04:30,281 --> 01:04:31,281
By the way,
654
01:04:31,366 --> 01:04:35,702
there's a rumor
that gunfire has no effect
on the beast. Why?
655
01:04:35,870 --> 01:04:38,288
This beast has no heart
and it has no lungs.
656
01:04:38,373 --> 01:04:42,459
It has instead a network
of small tubes
throughout its entire body.
657
01:04:42,543 --> 01:04:45,128
Hence, firearms effect
no great damage. Yes, Lee?
658
01:04:45,213 --> 01:04:47,464
Dynamometer is coming
on the platform now.
659
01:04:47,548 --> 01:04:49,216
Please, right over here.
660
01:05:02,063 --> 01:05:04,231
Look out for
those electric cables!
661
01:05:05,858 --> 01:05:06,900
Look out!
662
01:05:07,151 --> 01:05:08,443
(SPEAKING ITALIAN)
663
01:05:08,528 --> 01:05:10,737
Everybody,
off the platform!
664
01:05:15,576 --> 01:05:17,160
Come on, Doc, hurry!
665
01:05:24,460 --> 01:05:26,002
(GROWLING)
666
01:05:27,922 --> 01:05:30,549
Get that power back on!
This way, Colonel.
667
01:05:39,350 --> 01:05:42,227
The power is gone.
Everyone, outside! Fast!
668
01:05:45,356 --> 01:05:46,440
Marisa!
669
01:06:22,477 --> 01:06:23,560
Look!
670
01:06:25,563 --> 01:06:27,606
Get that elephant
out of there!
671
01:06:51,589 --> 01:06:53,089
(ALL CHATTERING)
672
01:07:04,185 --> 01:07:05,727
(SCREAMING)
673
01:07:12,193 --> 01:07:13,235
(TRUMPETING)
674
01:07:14,111 --> 01:07:15,779
Get these people
out of here!
675
01:07:15,863 --> 01:07:18,865
Where's the nearest phone?
There, Colonel.
676
01:07:20,785 --> 01:07:22,410
(ALL CLAMORING)
677
01:07:44,642 --> 01:07:47,477
Yes, sir. And, General,
we need some firepower, quick!
678
01:07:47,728 --> 01:07:50,897
All right. As soon as I do,
I'll get there.
Stay with the beast,
679
01:07:51,023 --> 01:07:52,983
but get reports back to me
if you can.
680
01:07:53,067 --> 01:07:54,067
Right, sir.
681
01:07:54,402 --> 01:07:55,402
The creature?
682
01:07:55,486 --> 01:07:56,653
On the rampage!
683
01:07:56,737 --> 01:07:59,155
If it isn't stopped,
it'll kill hundreds,
maybe thousands!
684
01:07:59,240 --> 01:08:07,240
We'll need artillery
and tanks immediately.
685
01:09:53,688 --> 01:09:55,271
(GROWLING)
686
01:10:15,710 --> 01:10:18,294
It's up
one of the side streets.
I know. I hear it.
687
01:10:18,379 --> 01:10:20,005
Doc, take them to the embassy.
688
01:10:20,172 --> 01:10:23,008
I'm going to track it
as long as I can.
Right.
689
01:10:35,563 --> 01:10:36,563
(MAN SCREAMING)
690
01:10:59,712 --> 01:11:01,254
(GROWLING)
691
01:12:11,659 --> 01:12:15,787
This is Colonel Calder,
get me General Mclntosh.
This is an emergency.
692
01:12:17,498 --> 01:12:20,166
It disappeared into the Tiber
at Ponte Umberto.
693
01:12:20,334 --> 01:12:22,752
What do you think,
would hand grenades
force it out?
694
01:12:22,837 --> 01:12:26,965
I don't know. I can't tell
what it'll do or where
it'll do it. It's worth a try.
695
01:12:27,049 --> 01:12:29,551
There's an artillery unit
deployed at. . .
696
01:12:29,677 --> 01:12:30,760
(SPEAKING ITALIAN)
697
01:12:30,845 --> 01:12:33,555
The Palace of Justice
across the bridge.
698
01:12:33,639 --> 01:12:35,515
They'll give you
all the help you need.
699
01:12:35,599 --> 01:12:37,058
Start blasting it, Bob.
700
01:12:37,143 --> 01:12:38,685
We're moving up
with another unit,
701
01:12:38,769 --> 01:12:40,520
on the other section
of the Tiber.
702
01:12:40,604 --> 01:12:42,105
Yes, sir.
703
01:13:02,084 --> 01:13:05,003
It's got to be down there
someplace. Keep blasting.
704
01:13:09,842 --> 01:13:12,177
Calder talking.
Anything there, Bob?
705
01:13:12,261 --> 01:13:14,053
No, we don't spot it here.
706
01:13:14,221 --> 01:13:15,555
Nothing here, either.
707
01:13:15,639 --> 01:13:18,892
We've blasted the Tiber
through the city for hours.
Any ideas?
708
01:13:22,438 --> 01:13:23,688
Hello, Bob.
709
01:13:25,232 --> 01:13:26,691
Do you hear me?
710
01:13:27,985 --> 01:13:29,402
(GROWLING)
711
01:13:34,950 --> 01:13:38,328
Do you hear me, Bob?
Come in, Bob.
712
01:13:49,131 --> 01:13:51,132
It's here at
Ponte Sant'Angelo!
713
01:13:53,093 --> 01:13:54,844
Ponte Sant'Angelo.
714
01:14:04,230 --> 01:14:05,480
(SIREN WAILING)
715
01:14:22,164 --> 01:14:23,206
Bob!
716
01:14:30,631 --> 01:14:32,799
It's headed
towards the Colosseum.
717
01:14:57,825 --> 01:15:05,825
(CREATURE GROWLING)
718
01:17:15,087 --> 01:17:16,379
Sergeant,
deploy your men.
719
01:17:16,463 --> 01:17:17,505
(SPEAKING ITALIAN)
720
01:18:20,360 --> 01:18:21,861
Sergeant!
721
01:18:36,210 --> 01:18:38,753
Sergeant, take your men
up those stairs.
722
01:18:45,594 --> 01:18:46,636
Up here!
723
01:19:33,559 --> 01:19:34,600
There it is.
724
01:20:34,828 --> 01:20:36,245
(GROWLS)
725
01:20:50,135 --> 01:20:51,469
(GROANING)
726
01:21:01,104 --> 01:21:02,146
Look!
727
01:21:57,327 --> 01:21:58,869
Why is it always
728
01:21:59,079 --> 01:22:02,498
so costly for man
to move from the present
to the future?
55840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.