Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,676
ASPECTS OF TURKEY,PAST AND PRESENT
2
00:00:18,120 --> 00:00:22,113
Twenty-six centuries ago,
3
00:00:22,240 --> 00:00:26,392
the first columns sprung up
on the hills of the Bosporus.
4
00:00:26,520 --> 00:00:29,910
The lights of the city
never go out here.
5
00:00:32,040 --> 00:00:35,874
This town now paints its face in neon.
6
00:00:36,000 --> 00:00:37,797
She is a very old woman.
7
00:00:38,840 --> 00:00:42,037
Her maiden name was Byzantium.
8
00:00:42,800 --> 00:00:46,998
She became Constantinople
when she married Rome
9
00:00:47,120 --> 00:00:50,112
and Istanbul by right of conquest.
10
00:00:50,240 --> 00:00:51,912
She is a patrician
11
00:00:52,040 --> 00:00:55,749
who has preserved her pensive soul
amid the turmoil of commoners,
12
00:00:55,880 --> 00:01:00,351
by turns nonchalant
and inured to hardship.
13
00:01:06,280 --> 00:01:11,718
The porter, crimson or pale-skinned,
is ready and muscular.
14
00:01:11,840 --> 00:01:14,274
The ship's siren calls him to task.
15
00:01:14,400 --> 00:01:19,520
Here everything would be meaningless
without the Bosporus.
16
00:01:19,640 --> 00:01:22,359
The ferrymen come and go
between two continents
17
00:01:22,480 --> 00:01:24,471
without leaving their homeland.
18
00:01:25,520 --> 00:01:28,159
Over the Golden Horn,
which separates Constantinople
19
00:01:28,280 --> 00:01:31,829
from the old Frankish city,
a bridge has been built,
20
00:01:31,960 --> 00:01:35,555
and the seagulls' cheerful cries
echo the noises of the city.
21
00:01:45,920 --> 00:01:49,356
The seawater river crosses
the border between day and night.
22
00:01:49,480 --> 00:01:53,712
On the eastern bank slumbers one
of three towns that make up Istanbul,
23
00:01:53,840 --> 00:01:56,070
the province of Scutari,
24
00:01:56,200 --> 00:01:59,556
where people go in the evening
to escape the noisy western city.
25
00:02:03,520 --> 00:02:04,953
And on the European side,
26
00:02:05,080 --> 00:02:09,437
the lop-sided lanes of the slopes of Pera
and Galata tumble down to the water.
27
00:02:09,560 --> 00:02:13,599
Two rare vistas open up
over a view of the maritime avenue.
28
00:02:13,720 --> 00:02:16,917
The Bosporus is met
by cascades of cobblestones,
29
00:02:17,040 --> 00:02:19,190
landslides of little wooden houses.
30
00:02:19,320 --> 00:02:21,550
Relaxed strollers stretch their legs.
31
00:02:21,680 --> 00:02:25,673
The steep slopes discourage
the use of a wheelbarrow.
32
00:02:29,320 --> 00:02:33,154
An imagery survives here
that is in line with antiquated times.
33
00:02:33,280 --> 00:02:37,637
All those spared by the fire
have found humble refuge in odd jobs.
34
00:02:51,240 --> 00:02:53,708
Thirst is quenched by water and tea,
35
00:02:53,840 --> 00:02:58,789
and indifference dulls
with the passing of time.
36
00:03:01,040 --> 00:03:05,272
A newspaper is a screen
between reality and illusion.
37
00:03:09,640 --> 00:03:14,350
From these archaic suburbs,
let's travel miles and jump a century.
38
00:03:14,480 --> 00:03:18,553
No, let's go round the corner
to hear the city's heart beat.
39
00:03:19,440 --> 00:03:22,637
Every minute contributes
to the rhythm of necessity.
40
00:03:24,800 --> 00:03:26,791
Languidness becomes toughness.
41
00:03:28,120 --> 00:03:31,829
When the time comes,
and these crossroads still dream of it,
42
00:03:31,960 --> 00:03:33,837
they will be ready.
43
00:03:33,960 --> 00:03:37,714
Newspapers here
are no longer an excuse for a nap
44
00:03:37,840 --> 00:03:42,072
but the echoes of current events
or reflections of an imaginary world.
45
00:03:42,200 --> 00:03:46,113
Coloured pictures of naked women
affront the loneliness of men.
46
00:03:54,520 --> 00:03:56,829
"Dolmus" means full.
47
00:03:56,960 --> 00:04:01,078
It's the term used for a taxi hailed by
several people making the same journey,
48
00:04:01,200 --> 00:04:03,350
often the property of several drivers.
49
00:04:03,480 --> 00:04:06,836
At the wheel it's every man
for himself, at his own risk.
50
00:04:06,960 --> 00:04:09,394
It is said here that
all drivers are champions
51
00:04:09,520 --> 00:04:12,910
and added that those who are not
are dead.
52
00:04:13,040 --> 00:04:17,352
The city is not built to accommodate
these reckless drivers.
53
00:04:17,480 --> 00:04:21,268
The few open spaces home in
on main roads built for carriages.
54
00:04:25,280 --> 00:04:26,952
Doomed by future urbanisation,
55
00:04:27,080 --> 00:04:30,709
the top of Pera is still
the tiny, impractical centre
56
00:04:30,840 --> 00:04:33,400
of a business district
stuck in the year 1900.
57
00:04:33,520 --> 00:04:35,909
The streets are masculine.
58
00:04:37,520 --> 00:04:41,399
Femininity asserts its presence
cautiously.
59
00:04:45,440 --> 00:04:49,194
Mothers still hesitate to exercise rights
acquired 30 years ago.
60
00:04:49,320 --> 00:04:52,630
Girls are reserved,
61
00:04:52,760 --> 00:04:55,957
and enter the 20th century
through the route of the schools.
62
00:04:59,560 --> 00:05:02,996
The law is present everywhere.
63
00:05:03,120 --> 00:05:08,069
Obedience, discipline
and a desire for order
64
00:05:08,200 --> 00:05:11,272
are new notions
imposed in the streets of Turkey
65
00:05:11,400 --> 00:05:13,789
and carved out of stone and bronze.
66
00:05:15,640 --> 00:05:20,031
Ataturk, the founder, reigns
over the new districts in the north,
67
00:05:20,160 --> 00:05:24,517
where the sword of military revolution
carves out prospects for the future.
68
00:05:34,360 --> 00:05:37,272
But the past retains its charm
69
00:05:37,400 --> 00:05:41,075
for visitors who love smokers
and rare objects.
70
00:05:41,200 --> 00:05:45,796
The meeting point for these mirages
is the Kapalicarsi,
71
00:05:45,920 --> 00:05:48,753
the world's biggest market
five centuries ago,
72
00:05:48,880 --> 00:05:50,871
since ravaged by an earthquake.
73
00:05:52,400 --> 00:05:56,712
To learn of what a gem it was
before its reconstruction in 1889,
74
00:05:56,840 --> 00:06:00,435
you must turn to chronicles
told by romantic travellers.
75
00:06:18,680 --> 00:06:21,353
As for what is on offer here now,
76
00:06:21,480 --> 00:06:25,109
cheap Japanese junk
vies for a place with local crafts
77
00:06:25,240 --> 00:06:27,435
or the guild of gold and silversmiths.
78
00:06:41,600 --> 00:06:44,433
What does it matter anyway
that the antiques are fake,
79
00:06:44,560 --> 00:06:48,951
if the poetry of the deal and the volubility
of the solicitations still charm you?
80
00:06:50,440 --> 00:06:54,319
It is imperative to get lost
in these 92 streets of 3,000 shops
81
00:06:54,440 --> 00:06:56,954
to discover the truth
about the passers-by,
82
00:06:57,080 --> 00:06:59,833
if not of the objects,
83
00:06:59,960 --> 00:07:02,349
which get their revenge
at the end of the road
84
00:07:02,480 --> 00:07:05,313
since the Turkish slippers are original.
85
00:07:07,640 --> 00:07:10,916
On leaving this labyrinth
and the hard work of haggling,
86
00:07:11,040 --> 00:07:14,715
allow time to regain its own rhythm
in these hours of respite.
87
00:07:14,840 --> 00:07:18,958
Lend an ear to the sound of women
singing of flowers or passion.
88
00:07:19,080 --> 00:07:22,038
Take a look at the street traders.
89
00:07:22,160 --> 00:07:26,517
Stand in front of the seminaries
of the Medrese,
90
00:07:26,640 --> 00:07:29,632
where long ago students
pored over the Koran.
91
00:07:29,760 --> 00:07:34,470
Take time to appreciate the flavour
of the Orient which will reveal itself,
92
00:07:34,600 --> 00:07:39,549
opening up to you its imposing mosques
and landscapes of sacred domes,
93
00:07:39,680 --> 00:07:41,477
without needing to leave Europe.
94
00:07:54,640 --> 00:07:56,870
Nothing is urgent here.
95
00:07:57,000 --> 00:08:00,151
Here the future is only read
in the coffee grains.
96
00:08:01,160 --> 00:08:03,515
For these taciturn idlers,
97
00:08:03,640 --> 00:08:08,873
time passes, without words or laughter,
or seemingly without needs.
98
00:08:09,000 --> 00:08:13,630
This torpor of the mind
is known as "kief'.
99
00:08:13,760 --> 00:08:15,193
Men only.
100
00:08:15,320 --> 00:08:18,517
No rules exclude their lady friends
from these morose meetings,
101
00:08:18,640 --> 00:08:20,710
but custom keeps them away.
102
00:08:21,520 --> 00:08:24,512
The most common drink
is a glass of tea, then coffee,
103
00:08:24,640 --> 00:08:26,790
lemonade, fruit juice, and raki,
104
00:08:26,920 --> 00:08:29,673
an aniseed drink
consumed in moderation.
105
00:08:30,960 --> 00:08:32,871
Customers entertain themselves
106
00:08:33,000 --> 00:08:35,309
with a quiet game
of backgammon or dominoes.
107
00:08:35,440 --> 00:08:40,878
They seem content with doing nothing,
thinking about nothing.
108
00:08:44,040 --> 00:08:48,272
At night, Independence Avenue,
Istiklal Caddesi,
109
00:08:48,400 --> 00:08:52,234
turns into a spiced-up Foire du Trone
or a miniature Broadway.
110
00:09:15,200 --> 00:09:18,317
From the kerbside
a crowd spills out into the street.
111
00:09:18,440 --> 00:09:22,592
The anonymity and freedom
of movement is unique in Turkey.
112
00:09:22,720 --> 00:09:24,711
But the freedom is tinged
with frustration,
113
00:09:24,840 --> 00:09:27,832
as is always the case
when men do their pleasure-seeking
114
00:09:27,960 --> 00:09:31,236
without women present
to be sure to deprive others.
115
00:09:33,240 --> 00:09:35,117
"Ladies' Thighs" and "Belly Buttons"
116
00:09:35,240 --> 00:09:38,949
are the names of some of the dishes
consumed with relish.
117
00:09:41,960 --> 00:09:45,236
Eating out in town is a special occasion
for the average Turk.
118
00:09:45,360 --> 00:09:49,433
Greedy but frugal,
they quaff cherry cordial and yoghurt
119
00:09:49,560 --> 00:09:52,916
and nibble walnuts and almonds.
120
00:10:00,440 --> 00:10:02,237
They are crazy about fruit.
121
00:10:02,360 --> 00:10:05,875
Colourful displays brighten up
the greyness of the streets,
122
00:10:06,000 --> 00:10:09,276
bringing a hint of abundance
to modest surroundings.
123
00:10:20,320 --> 00:10:22,038
And then...
124
00:10:22,160 --> 00:10:26,358
And then the scent of kebabs and
pastries filled with honey and sweet bay.
125
00:10:28,520 --> 00:10:32,752
This heady aroma follows us
from shop to shop.
126
00:10:51,880 --> 00:10:55,668
The father of the Turks,
looking on imperiously,
127
00:10:55,800 --> 00:10:57,518
watches over his children.
128
00:11:03,360 --> 00:11:07,319
Efficiency is the cult
of this once nonchalant country
129
00:11:07,440 --> 00:11:10,876
where advertising
knows how to speak to men,
130
00:11:11,000 --> 00:11:15,039
where authority unfailingly tames
the turbulent tendencies of car drivers
131
00:11:15,160 --> 00:11:17,993
who like to think
they are at the wheel of a tank.
132
00:11:18,120 --> 00:11:21,749
Although rare in the provinces,
the car is no longer a luxury here.
133
00:11:21,880 --> 00:11:25,475
The use of horns was banned
in Istanbul long before Paris,
134
00:11:25,600 --> 00:11:29,593
and in this unplanned city
one-way streets are so numerous
135
00:11:29,720 --> 00:11:34,191
that the shortest route from A to B
often takes you in the opposite direction.
136
00:11:36,680 --> 00:11:40,389
But at the end of all the streets
there is the water
137
00:11:40,520 --> 00:11:43,637
in this museum town
that is also Turkey's biggest port.
138
00:11:47,160 --> 00:11:50,277
Seagulls greet you
when you come out of the cinema.
139
00:11:50,400 --> 00:11:53,517
To make any purchase,
you have to take to the sea.
140
00:11:55,080 --> 00:12:00,473
Those leaving, those arriving
and those staying
141
00:12:01,120 --> 00:12:03,236
all end up on the Galata Bridge.
142
00:12:13,680 --> 00:12:16,877
It may have lost its crown
but Istanbul still reigns,
143
00:12:17,000 --> 00:12:21,312
with its sailors and craftsmen,
over this nation of farmers.
144
00:12:21,440 --> 00:12:24,989
It no longer sets the law,
but still sets trends and opinions.
145
00:12:25,120 --> 00:12:27,793
In the past, the Greeks,
when referring to Constantinople,
146
00:12:27,920 --> 00:12:30,798
would simply say, "the city",
"istim'bolin".
147
00:12:30,920 --> 00:12:34,196
The Turks adopted the term
which survives today.
148
00:12:34,320 --> 00:12:36,834
Disappointed capital,
lively metropolis,
149
00:12:36,960 --> 00:12:39,633
Istanbul is still "the city" for them,
the only one.
150
00:12:39,760 --> 00:12:42,638
It has weathered the storm
for twenty-six centuries,
151
00:12:42,760 --> 00:12:45,718
nurtured wisdom and forgotten nothing.13329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.