All language subtitles for 1577452363_La Chute de Sparte (The Fall of Sparta) 2018 ENG Subs_espanol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,035 --> 00:01:11,869 Tengo 16 años y mi nombre es Steeve Simard, con 2 Es. 2 00:01:12,773 --> 00:01:15,242 Mis padres asocian Inglés con éxito. 3 00:01:15,442 --> 00:01:18,275 Por lo tanto, se duplicaron las probabilidades de éxito. 4 00:01:19,279 --> 00:01:20,542 Patético. 5 00:01:21,882 --> 00:01:26,217 Peor que eso, nunca voy a perdonar por mis iniciales nazis. 6 00:01:26,753 --> 00:01:30,690 Pero se puede nacer en una pocilga sin pensar que eres un cerdo. 7 00:01:43,237 --> 00:01:46,070 Vivo en St Lambert. Realmente me molesta. 8 00:01:46,673 --> 00:01:49,199 Es un barrio pretenciosa, hipócrita. 9 00:01:49,409 --> 00:01:54,210 Una anciana pijo que corteja el río como ella es follada por el bulevar, 10 00:01:54,982 --> 00:01:57,314 esta obra maestra de la fealdad moderna. 11 00:02:00,120 --> 00:02:05,217 Como todos los suburbios, se deshumaniza, carente de belleza y conformistas. 12 00:02:05,726 --> 00:02:07,956 Mi calle es irremediablemente banal. 13 00:02:10,697 --> 00:02:14,099 Nuestra casa es un castillo de la comodidad y la indiferencia. 14 00:02:14,668 --> 00:02:18,400 La decoración de una vida ordenada, limpia, desinfectada y sosa, 15 00:02:19,006 --> 00:02:22,271 en línea recta de una revista de decoración escandinava. 16 00:02:22,676 --> 00:02:24,474 Es tan hermosa como una tumba. 17 00:02:30,317 --> 00:02:32,718 Nada indica mi presencia. 18 00:02:32,920 --> 00:02:35,287 Mis padres tienen cada uno un fregadero, 19 00:02:35,489 --> 00:02:38,925 pero 3 lavabos no funcionaba, así que no tengo un fregadero. 20 00:02:41,662 --> 00:02:44,359 El lugar donde vivo está en el sótano. 21 00:02:45,032 --> 00:02:49,401 Un buen sótano debe estar siempre húmedo, oscuro, maloliente y sucio. 22 00:02:49,603 --> 00:02:53,301 De esa manera, no van a instalar un cine en casa o un gimnasio 23 00:02:53,841 --> 00:02:56,139 nunca vamos a usar de todos modos. 24 00:02:57,477 --> 00:03:00,310 "Usted debe mantener el sueño. Debe seguir soñando, siempre. 25 00:03:00,514 --> 00:03:03,074 Permanecer fiel a sus sueños de la infancia. 26 00:03:03,250 --> 00:03:05,685 Son los únicos." Pierre Bourgault 27 00:03:08,088 --> 00:03:09,613 Esta es mi habitación. 28 00:03:09,823 --> 00:03:13,191 El único territorio donde ejercer plena soberanía. 29 00:03:13,961 --> 00:03:16,453 El año pasado, fui demasiado lejos con el desorden. 30 00:03:16,663 --> 00:03:20,531 Mi padre tropezó con mi equipo de espeleología y se golpeó la cabeza. 31 00:03:20,734 --> 00:03:25,035 Era el momento de limpiar los establos de Augías y era una tarea hercúlea. 32 00:03:49,563 --> 00:03:52,589 No pregunte de donde soy yo soy de donde mis piernas me llevan 33 00:03:52,799 --> 00:03:54,927 Camino con solamente mi valor 34 00:03:55,135 --> 00:03:57,934 No me gusta Dar falsificaciones respecto a aquellos que lo toman 35 00:03:58,172 --> 00:04:01,540 Los que hacen lo que les gusta que son fieles a sí mismos 36 00:04:01,742 --> 00:04:04,177 Vive y deja vivir podría ser mi lema 37 00:04:04,378 --> 00:04:07,507 Para algunos, estoy mierda Para otros, la emoción llueve 38 00:04:07,714 --> 00:04:10,479 Un torrente humano de las venas de mi vida 39 00:04:10,884 --> 00:04:13,353 OK, no soy perfecto. ¿Es usted? 40 00:04:13,554 --> 00:04:16,683 Veo demasiada falsedad de las personas que estudian 41 00:04:17,157 --> 00:04:19,091 No me gusta la izquierda como un cubano 42 00:04:19,793 --> 00:04:23,161 Soy responsable de mi No por lo que otros piensan 43 00:04:23,363 --> 00:04:26,060 Voy a dejar de hablar y voy a ir sordos 44 00:04:26,266 --> 00:04:28,200 Coger a su consejo, hago mi música 45 00:04:28,936 --> 00:04:31,598 Compré mis primeros latidos y patentado 'em 46 00:04:31,805 --> 00:04:34,706 Usted llamó a su ma-precio que pagó el alquiler 47 00:04:34,908 --> 00:04:37,878 Se ejecutó como un pollo que estoy en una manada de hienas 48 00:04:38,078 --> 00:04:40,945 Nadie me tornillos Mi dinero en efectivo no cabe en el bolsillo 49 00:04:41,148 --> 00:04:44,118 Checheno mentalidad A jetsetter con los dientes torcidos 50 00:04:44,318 --> 00:04:47,117 Fuck the MC STARLETS prefiero Jean Leloup 51 00:04:47,321 --> 00:04:50,188 No hay alfombras rojas que caminan sobre una cama de clavos 52 00:04:50,390 --> 00:04:52,916 No pregunte de donde soy yo soy de donde mis piernas me llevan 53 00:04:53,126 --> 00:04:55,788 Camino con solamente mi valor 54 00:04:55,996 --> 00:04:58,829 No me gusta Dar falsificaciones respecto a aquellos que lo toman 55 00:04:59,032 --> 00:05:02,366 Los que hacen lo que les gusta que son fieles a sí mismos 56 00:05:02,569 --> 00:05:05,038 Vive y deja vivir podría ser mi lema 57 00:05:05,239 --> 00:05:08,072 Para algunos, estoy mierda Para otros, la emoción llueve 58 00:05:08,275 --> 00:05:11,472 Un torrente humano de las venas de mi vida 59 00:05:11,678 --> 00:05:14,045 OK, no soy perfecto. ¿Es usted? 60 00:05:14,248 --> 00:05:17,445 Sé que los artistas que trabajan duro, pero regrese nada 61 00:05:17,651 --> 00:05:20,621 Cocinan, pero comer de un tazón de un perro 62 00:05:20,821 --> 00:05:23,552 No me fío de la gente que mata por el petróleo 63 00:05:23,757 --> 00:05:26,818 Liberan un álbum Luego, cuando te jodan 64 00:05:28,328 --> 00:05:31,958 Lo que piensan los adultos, la juventud es híbrido e inclasificable. 65 00:05:32,666 --> 00:05:34,134 No estoy en ninguna pandilla. 66 00:05:34,334 --> 00:05:37,668 No se definirá por los anunciantes o sociólogos. 67 00:05:37,871 --> 00:05:39,635 Hey, la generación del milenio, mi culo! 68 00:05:39,840 --> 00:05:42,935 La vida no es un anuncio de refrescos de cola. Mis amigos no están en Facebook. 69 00:05:43,143 --> 00:05:46,443 No les gusta que sus autofotos. Ellos te dan un riñón. 70 00:05:47,447 --> 00:05:51,850 Tengo más riñones que amigos. En realidad, sólo tengo una, Virgilio. 71 00:05:52,052 --> 00:05:54,453 Los verdaderos amigos son como polvo de oro. 72 00:05:55,522 --> 00:05:58,457 "Su casa es un reflejo de su alma." (Criollo) 73 00:05:59,326 --> 00:06:02,523 - ¿Qué estás buscando? - Mi tabla de windsurf! 74 00:06:09,336 --> 00:06:10,326 Aquí. 75 00:06:10,904 --> 00:06:12,963 Date prisa, vas a llegar tarde a clase. 76 00:06:28,655 --> 00:06:30,783 Nada más feo de que una escuela. 77 00:06:32,025 --> 00:06:35,393 Es una mezcla de búnkeres gobierno de Alemania Oriental, 78 00:06:35,596 --> 00:06:39,032 penitenciarios máxima seguridad y cooperativas de crédito. 79 00:06:39,633 --> 00:06:42,364 Un laboratorio de malas ideas de la 705. 80 00:06:43,103 --> 00:06:46,437 La nuestra se llama Gaston Miron, pero todo el mundo dice GM. 81 00:06:46,640 --> 00:06:51,077 Imagínese, el gran poeta reducido a un fabricante de automóviles estadounidense. 82 00:06:52,746 --> 00:06:56,910 Pero lo demás es una escuela que una fábrica diploma? Año tras año, 83 00:06:57,384 --> 00:06:59,751 cientos de nosotros salen de la línea de montaje, 84 00:06:59,953 --> 00:07:01,853 pulido y formateada, 85 00:07:02,055 --> 00:07:04,251 listo para el mundo de los adultos. 86 00:07:05,425 --> 00:07:08,554 Afortunadamente, mi calvario está llegando a su fin. 87 00:07:12,533 --> 00:07:15,230 El único oasis de belleza en este feo desierto 88 00:07:15,435 --> 00:07:18,302 es el inmenso mosaico de la cara de Gaston Miron. 89 00:07:18,505 --> 00:07:20,234 Está muy bien hecho. 90 00:07:20,440 --> 00:07:22,465 Se parece a Stalin en la Plaza Roja, 91 00:07:22,676 --> 00:07:27,045 pero las miradas tipo del tan modesto, su retrato no parece pretenciosa. 92 00:07:27,681 --> 00:07:30,548 La parte inferior se unta con graffiti. 93 00:07:30,751 --> 00:07:33,448 Como los artistas de graffiti rojo del amor, 94 00:07:33,654 --> 00:07:36,954 parece que él ha tenido su corte de cabeza. 95 00:07:38,458 --> 00:07:39,892 Es terrible y grande. 96 00:07:41,061 --> 00:07:42,495 la adolescencia similares. 97 00:07:49,136 --> 00:07:51,161 En un motor de 4 tiempos, hay 4 fases 98 00:07:51,371 --> 00:07:55,001 que la energía de combustible convierten en movimiento. 99 00:07:55,342 --> 00:07:57,572 En primer lugar: la ingesta. 100 00:07:57,778 --> 00:08:02,147 La válvula permite la mezcla de aire-combustible entre en el cilindro. 101 00:08:04,451 --> 00:08:06,510 Giroux! Tu abrigo. 102 00:08:06,987 --> 00:08:11,322 2ª etapa: la compresión. El pistón comprime la mezcla de aire-combustible. 103 00:08:11,959 --> 00:08:13,950 La explosión o de combustión. 104 00:08:14,161 --> 00:08:18,291 La bujía de encendido hace que la mezcla de explotar, causando que el pistón inferior. 105 00:08:20,367 --> 00:08:21,596 rd Sava! 106 00:08:23,036 --> 00:08:25,801 El movimiento del pistón impulsa el cigüeñal 107 00:08:26,240 --> 00:08:28,334 que transmite el movimiento a las ruedas. 108 00:08:28,742 --> 00:08:30,836 Por último, los gases de escape. El pistón se eleva 109 00:08:31,044 --> 00:08:33,911 y permite a los gases de escape a través de una segunda válvula. 110 00:08:35,849 --> 00:08:38,648 Lo sentimos, Paulin. Estoy en mi fase de escape. 111 00:08:40,053 --> 00:08:41,111 Derecho... 112 00:08:41,555 --> 00:08:44,490 Los más cilindros, la mayor potencia. 113 00:08:44,691 --> 00:08:48,525 La mayoría de los coches tienen 4 cilindros, coches deportivos tienen un máximo de 12. 114 00:08:48,729 --> 00:08:50,322 Mi Mustang tenía 8. 115 00:08:50,531 --> 00:08:51,828 Tenías un Mustang? 116 00:08:52,032 --> 00:08:53,295 Yo era joven una vez, también. 117 00:08:53,500 --> 00:08:55,798 - ¿Que modelo? - Boss 302. 118 00:08:56,003 --> 00:08:58,665 1970. 0 a 100 en 6,9. 119 00:08:59,206 --> 00:09:01,334 - ¿Qué tan rápido fue usted? - Muy rapido. 120 00:09:01,542 --> 00:09:03,032 - ¿Qué rápido? - Demasiado rapido. 121 00:09:03,243 --> 00:09:04,506 ¿Qué rápido? 122 00:09:04,711 --> 00:09:06,145 150. 123 00:09:07,681 --> 00:09:09,376 Eso no es nada. 124 00:09:09,583 --> 00:09:12,348 150 mph. 240 kmh. 125 00:09:12,653 --> 00:09:16,851 No hicimos uso de cinturones de seguridad. Nos dieron una botella de cerveza entre las piernas. 126 00:09:17,191 --> 00:09:20,058 Bueno, los tiempos han cambiado, por supuesto. 127 00:09:20,461 --> 00:09:23,396 Yo no lo aconsejaría, porque es demasiado rápido. 128 00:09:23,597 --> 00:09:25,190 Cada año, para darnos la bienvenida, 129 00:09:25,399 --> 00:09:29,233 la escuela ofrece a todos los estudiantes una copia de "The Raggedy Man", 130 00:09:29,436 --> 00:09:31,165 La obra maestra de Gaston Miron. 131 00:09:32,339 --> 00:09:36,071 Durante el otoño, se encuentran estos libros mutilados, abandonados 132 00:09:36,276 --> 00:09:37,641 toda la escuela otra vez. 133 00:09:49,756 --> 00:09:54,557 Muchos de ellos también les resulta muy conveniente para enrollar filtros conjuntas con las páginas. 134 00:09:55,896 --> 00:09:59,992 Decir la mayoría de los estudiantes no se preocupan por "Compañeros de las Américas" 135 00:10:00,200 --> 00:10:01,599 es un eufemismo. 136 00:10:03,003 --> 00:10:06,564 Pero las persiste la escuela, y eso es en su haber. 137 00:10:07,174 --> 00:10:11,372 No dejamos de siembra ya que algunas semillas se pudren sin ceder maíz. 138 00:10:19,786 --> 00:10:23,381 Yo quería jugar al fútbol, ​​pero no era lo suficientemente atlético. 139 00:10:23,957 --> 00:10:27,120 Me gustaría tener amigos, pero no era lo suficientemente popular. 140 00:10:27,327 --> 00:10:29,762 Yo quería una niña, pero no era lo suficientemente atractivo. 141 00:10:29,963 --> 00:10:34,127 En lugar de practicar con mis amigos mientras mi niña aplaudió, 142 00:10:34,334 --> 00:10:35,460 He leído en mi habitación. 143 00:10:36,970 --> 00:10:39,098 Fue entonces cuando me encontré Miron. 144 00:10:39,306 --> 00:10:41,502 En realidad, cayó sobre mí. 145 00:10:44,645 --> 00:10:46,238 "El Hombre Andrajoso" 146 00:10:47,147 --> 00:10:48,410 era sólo la cosa. 147 00:10:48,615 --> 00:10:53,143 Sin amigos, una chica o planes, yo también era un chico andrajoso. 148 00:10:54,188 --> 00:10:57,988 La lectura totalmente me salvaron. Nunca está solo con un libro. 149 00:11:10,737 --> 00:11:12,831 "pies de todos en sus pasos 150 00:11:13,874 --> 00:11:15,968 las lágrimas de todo el mundo en los ojos 151 00:11:17,277 --> 00:11:19,143 Petición de la mano de todo el mundo 152 00:11:19,813 --> 00:11:22,111 En los buques, cada uno tiene sus sueños 153 00:11:25,886 --> 00:11:28,253 Anhelo de pólvora en sus deseos 154 00:11:28,856 --> 00:11:31,018 Y para nebulosas en sus pensamientos 155 00:11:31,692 --> 00:11:33,456 En la cena, todo el mundo su mordedura 156 00:11:34,061 --> 00:11:35,859 Todo el mundo en el amor de su cuello 157 00:11:36,563 --> 00:11:37,689 Todo el mundo 158 00:11:38,398 --> 00:11:39,627 Todo el mundo 159 00:11:40,000 --> 00:11:42,332 Todo el mundo sus huesos en el cementerio" 160 00:12:04,391 --> 00:12:05,552 ¡Que desastre! 161 00:12:06,560 --> 00:12:07,891 Nada se hace sin mí. 162 00:12:08,729 --> 00:12:11,562 Nada se ha hecho en más de una semana! 163 00:12:31,018 --> 00:12:32,247 "Una encuesta especial 164 00:12:32,453 --> 00:12:36,617 por Nathalie St-Jacques revela que el 82% de los adolescentes son felices ". 165 00:12:40,461 --> 00:12:43,123 ¿No te gusta estar en la mayoría? 166 00:12:43,497 --> 00:12:44,987 Es una encuesta de opinión. 167 00:12:45,432 --> 00:12:47,628 Ellos pueden hacer a nadie decir nada. 168 00:12:48,168 --> 00:12:49,693 Si se trata de representante, 169 00:12:49,903 --> 00:12:51,530 los resultados son exactos. 170 00:12:51,972 --> 00:12:54,441 - ¿Es que no os enseña que? - OKAY... 171 00:12:54,808 --> 00:12:59,769 Así, cuando alguien que no sé llamadas para preguntar si estoy feliz, 172 00:12:59,980 --> 00:13:03,041 Voy a decir: "No soy tan infeliz como el infierno que yo quiero. 173 00:13:03,250 --> 00:13:04,945 para saltar desde el puente ". 174 00:13:06,320 --> 00:13:10,257 Rellenando los cuestionarios, que está siendo llenado como un pavo. 175 00:13:10,958 --> 00:13:13,359 Mantenga el sonambulismo. Sigue creyendo 176 00:13:13,560 --> 00:13:16,825 en sus encuestas. No se preocupe, sus hijos son felices. 177 00:13:17,664 --> 00:13:19,928 Sí, no aclarar, el Sr. gruñón. 178 00:13:20,801 --> 00:13:22,064 Tu bolsa. 179 00:13:32,346 --> 00:13:37,543 El documento que estoy distribuyendo en este momento es para validar su conocimiento. 180 00:13:37,751 --> 00:13:39,583 Maxime, su encía, por favor. 181 00:13:39,786 --> 00:13:42,255 Por lo tanto, es una prueba, si lo desea. 182 00:13:42,456 --> 00:13:47,656 Es más técnico que el trabajo personal que hizo la semana pasada. 183 00:13:47,861 --> 00:13:51,889 Es debido próxima semana. Steeve, su campana. 50, lunes. 184 00:13:52,099 --> 00:13:55,797 El Marqués de Sade, Donatien Alphonse François de Sade ... 185 00:13:56,703 --> 00:13:58,637 Me gusta este maestro mucho. 186 00:13:58,839 --> 00:14:01,240 A 35 años de edad, con una bonita franja 187 00:14:01,442 --> 00:14:02,932 y una detrás perfecta. 188 00:14:03,477 --> 00:14:06,344 Cuando se escriba en la pizarra, nadie escucha. 189 00:14:07,314 --> 00:14:11,808 Todo el mundo se deleita en este maravilloso trasero que siempre se ve bien. 190 00:14:13,587 --> 00:14:17,182 Cine, música, teatro, literatura' 191 00:14:17,558 --> 00:14:20,960 se encuentra con todo tipo de formas de interesarnos. 192 00:14:21,161 --> 00:14:23,391 Estoy bien, estoy convencido. 193 00:14:23,764 --> 00:14:27,496 Murió en St Maurice 2 de diciembre de 1814. 194 00:14:27,701 --> 00:14:29,795 Gracias. Adiós a todos. 195 00:14:30,003 --> 00:14:31,801 Steeve, por favor, ven aquí. 196 00:14:42,683 --> 00:14:45,550 Su texto sobre "La filosofía en el tocador' 197 00:14:45,919 --> 00:14:47,148 ¿Si? 198 00:14:47,588 --> 00:14:49,317 Yo realmente... 199 00:14:51,425 --> 00:14:53,086 - ... me gustó mucho. - ¿De Verdad? 200 00:14:53,293 --> 00:14:54,385 Oh si. 201 00:14:54,595 --> 00:14:58,156 Creo que domina el idioma tan bien ... 202 00:15:10,544 --> 00:15:11,841 Tu trabajo. 203 00:15:12,813 --> 00:15:14,907 Lo tengo. Lo siento. 204 00:15:17,417 --> 00:15:19,476 Gracias. Tenga un buen día. 205 00:15:30,998 --> 00:15:32,466 de que Mathieu Saint-Amour 206 00:15:32,699 --> 00:15:35,634 quarterback espartanos, el semidiós de la escuela. 207 00:15:36,303 --> 00:15:40,297 El estudiante modelo arquetípico que sobresale en la clase y en el campo. 208 00:15:43,577 --> 00:15:46,945 Él es el único en la liga que pasa de 60 yardas. 209 00:16:03,797 --> 00:16:07,028 Incluso fue descubierto por los Cornhuskers de Nebraska. 210 00:16:07,334 --> 00:16:08,460 Nebraska qué? 211 00:16:08,669 --> 00:16:09,898 Cornhuskers. 212 00:16:11,205 --> 00:16:13,299 córnea de su hermana, no cursi! 213 00:16:13,674 --> 00:16:14,903 Oye, no es mi hermana! 214 00:16:15,843 --> 00:16:18,437 Me follo a tu hermana en tanga! 215 00:16:20,914 --> 00:16:22,040 ¡De ninguna manera! 216 00:16:49,409 --> 00:16:52,606 ¿Por qué es la bandera de Quebec siempre por los suelos? 217 00:16:56,483 --> 00:16:57,609 Hey, Virg! 218 00:17:01,488 --> 00:17:03,786 Mi primo dijo para darle esa vuelta. 219 00:17:09,263 --> 00:17:10,230 ¿Qué? 220 00:17:11,431 --> 00:17:12,728 La gran mamá? 221 00:17:13,000 --> 00:17:14,024 ¿Qué? 222 00:17:14,334 --> 00:17:15,495 buen corazón de ella. 223 00:17:20,908 --> 00:17:22,000 Dude! 224 00:17:23,110 --> 00:17:24,373 ¡Cállate! 225 00:17:31,051 --> 00:17:34,487 La vida no es fácil 226 00:17:34,721 --> 00:17:37,520 Es por eso que nos mantenemos unidos ... 227 00:19:07,915 --> 00:19:09,280 ¿Fue divertido? 228 00:19:11,151 --> 00:19:12,710 Más de aquí. 229 00:19:12,953 --> 00:19:14,114 'Noche. 230 00:19:20,894 --> 00:19:22,623 'Noche, el Sr. gruñón. 231 00:19:37,544 --> 00:19:39,012 Và © ronique Plourde. 232 00:19:39,213 --> 00:19:41,648 Tan brillante como una tarde de octubre. 233 00:19:42,316 --> 00:19:46,184 Ella siempre ha estado en mis sueños sin saber que yo existía. 234 00:19:46,854 --> 00:19:49,880 Yo la miraba desde lejos, como un campo de cosecha. 235 00:19:50,124 --> 00:19:51,649 Un horizonte inalcanzable. 236 00:20:14,715 --> 00:20:17,912 Maxime Giroux, capitán de la defensiva de los espartanos, 237 00:20:18,152 --> 00:20:20,746 conocido en toda la liga por sus aparejos de hueso-crujido. 238 00:20:21,355 --> 00:20:23,380 Una máquina de guerra implacable. 239 00:20:25,359 --> 00:20:28,920 Fuera del campo, que es un ignorante dumph que desprecio con una venganza. 240 00:20:29,997 --> 00:20:32,830 Pero nunca tendría el valor de decir que a su rostro. 241 00:20:53,854 --> 00:20:55,219 Hola. 242 00:21:07,668 --> 00:21:09,602 OK, todo el mundo. 243 00:21:10,370 --> 00:21:11,895 Todo el mundo, por favor. 244 00:21:13,807 --> 00:21:14,968 Gracias. 245 00:21:15,209 --> 00:21:17,371 Es necesario utilizar sus palos en la actualidad. 246 00:21:19,413 --> 00:21:22,007 No eres niños pequeños. "Impulso", ja, ja! 247 00:21:23,484 --> 00:21:26,044 En este momento, yo estaba usando mi bastón en la ducha! 248 00:21:29,957 --> 00:21:32,255 Max, Virgilio, recoger los equipos. 249 00:21:34,795 --> 00:21:35,762 rd Sava. 250 00:21:36,697 --> 00:21:37,687 Steeve. 251 00:21:38,198 --> 00:21:40,132 - Walker. - Và © ro. 252 00:22:05,025 --> 00:22:06,322 Pass! 253 00:22:34,288 --> 00:22:36,950 - Vayamos Virgilio, eres el mejor! - Vamos Latreille. 254 00:22:43,430 --> 00:22:44,591 Max! 255 00:22:44,865 --> 00:22:46,856 Calmarse o estás fuera. 256 00:22:47,067 --> 00:22:48,762 Cálmese. 257 00:22:52,306 --> 00:22:53,637 Él va a estar bien. 258 00:23:10,457 --> 00:23:11,549 ¿De acuerdo? 259 00:23:11,859 --> 00:23:12,849 Si. 260 00:24:11,819 --> 00:24:14,186 Ojos que se queman, las manos y los pies en el fuego 261 00:24:14,354 --> 00:24:16,550 Huimos a bailar sobre las nubes 262 00:24:16,757 --> 00:24:18,782 Vamos a estar soñando niños para siempre 263 00:24:18,992 --> 00:24:21,393 He encontrado el verde en mis noches blancas 264 00:24:22,229 --> 00:24:24,391 Yo tallar "Te amo" en un árbol 265 00:24:24,631 --> 00:24:28,499 Al parecer le duele Tal vez podría entender 266 00:24:29,436 --> 00:24:31,063 Hay cuchillas en la espalda 267 00:24:31,472 --> 00:24:34,134 grito de las aves de alegría Bastante bebé, llanto 268 00:24:34,341 --> 00:24:36,173 cálidas lágrimas en mi corazón frío 269 00:24:36,410 --> 00:24:38,845 Con que estoy tranquilo Soy un tren que descarrila 270 00:24:39,079 --> 00:24:42,140 La inyección letal para mis perros que miente en la losa 271 00:24:42,349 --> 00:24:46,377 Analizar mi corazón de piedra Recopilamos estrellas en el paraíso daltónicos 272 00:24:46,954 --> 00:24:50,618 Ojos del color de aves raras Moriremos vida amorosa 273 00:24:50,824 --> 00:24:53,020 Las estrellas nos rodean 274 00:24:53,260 --> 00:24:55,592 Para coronar las partes de nosotros 275 00:24:55,996 --> 00:25:00,593 Que nunca se han visto, que siempre han sido conocidos 276 00:25:00,968 --> 00:25:02,936 Las estrellas nos rodean 277 00:25:03,137 --> 00:25:07,768 Para coronar las partes de nosotros que nunca se han visto 278 00:25:08,342 --> 00:25:10,970 Que siempre han sido conocidos 279 00:25:22,055 --> 00:25:25,025 La gente, por primera vez, la primera estrella, 280 00:25:25,225 --> 00:25:27,125 el número 17! 281 00:25:28,195 --> 00:25:30,493 Steeve Simard! 282 00:26:28,255 --> 00:26:29,848 Và © ronique Plourde. 283 00:26:30,290 --> 00:26:33,351 Tomó un acto guerrero para revelar ante ella. 284 00:26:33,560 --> 00:26:37,360 Ahora ella me dio un beso, pude por fin enviar una solicitud de amigo. 285 00:26:38,131 --> 00:26:41,362 Ella nunca había mirado a mí. Desde esta tarde, 286 00:26:41,869 --> 00:26:44,395 Estaba tallado en el mármol de sus kléos. 287 00:26:44,605 --> 00:26:46,596 Me había vengado Patroclo, Héctor golpeo. 288 00:26:46,807 --> 00:26:48,138 Y me encantó Roxane. 289 00:26:48,375 --> 00:26:50,434 Estaba Aquiles y yo era Cyrano. 290 00:26:51,645 --> 00:26:53,704 Podía escuchar I. Bret me dice: 291 00:26:53,947 --> 00:26:55,915 "La amas. Dile! 292 00:26:56,116 --> 00:26:59,086 Todo cubierto a sí mismo en la gloria de sus ojos hoy!" 293 00:27:02,623 --> 00:27:03,715 Perdóneme. 294 00:27:04,658 --> 00:27:06,683 - ¿Se puede tocar? - ¿No te llamo? 295 00:27:06,860 --> 00:27:08,259 No, no lo hizo. 296 00:27:08,862 --> 00:27:10,125 Yo quiero, la próxima vez. 297 00:27:10,597 --> 00:27:12,292 Usted dice eso, pero no lo hace. 298 00:27:12,499 --> 00:27:15,230 Yo quiero, la próxima vez. Lo prometo. 299 00:27:15,502 --> 00:27:17,027 Hey, Ma, vamos! 300 00:27:18,672 --> 00:27:20,140 Fine Sr. gruñón. 301 00:27:31,385 --> 00:27:32,944 ¿Qué estás escuchando? 302 00:27:33,987 --> 00:27:35,318 - ¿Qué? - ¿Que es eso? 303 00:27:35,689 --> 00:27:36,850 Eminem. 304 00:27:37,291 --> 00:27:39,157 Los chocolates han hecho una canción? 305 00:27:39,526 --> 00:27:41,995 - ¿Qué tal la escuela? - OKAY. 306 00:27:42,830 --> 00:27:46,858 Vi que no toca asignación del mes pasado. 307 00:27:47,201 --> 00:27:49,295 Quiero comprar un nuevo kit de espeleología. 308 00:27:49,970 --> 00:27:52,268 Viene con nosotros a Eastman mañana? 309 00:27:52,473 --> 00:27:53,804 No, yo me quedo aquí. 310 00:27:54,308 --> 00:27:55,503 Invitar a Gilles terminado. 311 00:27:56,777 --> 00:27:58,506 Es Virgilio, Ma. 312 00:28:01,081 --> 00:28:04,176 - ¿Ha aplicado a Champlain? - Es septiembre! 313 00:28:04,985 --> 00:28:07,511 Y yo no quiero estudiar en Inglés. 314 00:28:42,956 --> 00:28:46,017 Nosotros Amazonas divertirse tronos de ataque 315 00:28:46,226 --> 00:28:49,560 Mostramos en una banda Establecimos el mundo a los derechos 316 00:28:49,763 --> 00:28:51,094 damas Lionheart 317 00:28:51,298 --> 00:28:52,697 Damas de prisa 318 00:28:52,900 --> 00:28:55,733 Trabajarlo, niñas hay fin a los esfuerzos 319 00:28:55,936 --> 00:28:59,429 Artemisa, Atenea, Deméter y Perséfone 320 00:28:59,673 --> 00:29:02,335 Hay etapas entre dónde y mama 321 00:29:02,843 --> 00:29:05,403 Se desciende del Olimpo 322 00:29:06,280 --> 00:29:08,044 Hemos tenido suficiente de esto 323 00:29:08,248 --> 00:29:10,444 Tenemos que lograr que se mueve 324 00:29:11,585 --> 00:29:14,680 Se nos acaba el espectáculo Damos las palmadas 325 00:29:14,888 --> 00:29:17,653 Metálica núcleos Estamos en movimiento 326 00:29:17,825 --> 00:29:20,954 Se nos acaba el espectáculo Damos las palmadas 327 00:29:21,195 --> 00:29:24,187 combate vital para evitar un callejón sin salida 328 00:29:26,033 --> 00:29:28,627 Simard, meta que anotó enferma! 329 00:29:28,836 --> 00:29:32,238 Él es el hombre que cogió Giroux! Buen trabajo, hombre! 330 00:29:51,658 --> 00:29:53,319 Gracias a las porristas 331 00:29:53,527 --> 00:29:55,359 Escuela de Gaston Miron! 332 00:29:55,529 --> 00:29:59,329 Bienvenido al juego entre Asterix Farnham 333 00:29:59,566 --> 00:30:01,762 y sus espartanos ... 334 00:30:02,136 --> 00:30:05,128 Virgilio: Dolor de espalda gracias a Giroux. no puede venir. 335 00:30:05,339 --> 00:30:06,568 - Steeve: Fuck Giroux! 336 00:30:06,773 --> 00:30:08,571 Aquí está Mathieu Saint-Amour! 337 00:30:11,145 --> 00:30:13,409 Azul 22! Azul 22! ¡Choza! 338 00:30:18,185 --> 00:30:20,279 Es un pase rápido a slotback Louis Dutil 339 00:30:20,487 --> 00:30:24,082 y él ha tomado después de una ganancia de 6 yardas para los espartanos. 340 00:30:31,331 --> 00:30:34,790 Derecho, de Orlando. QB dibujar. Listo? 341 00:30:46,547 --> 00:30:47,708 Azul 22! 342 00:30:53,020 --> 00:30:55,717 Él finge el pase y es un empate quarterback! 343 00:30:55,923 --> 00:30:58,517 ¡Cuidado, que tiene algo de espacio! Está en el 45! 344 00:30:58,726 --> 00:31:01,855 Y es una ganancia de 23 yardas! 345 00:31:02,162 --> 00:31:03,357 Primero y diez, Gaston Miron! 346 00:31:03,564 --> 00:31:05,828 Y lo general toma el asunto en sus propias manos! 347 00:31:06,400 --> 00:31:09,836 Mathieu "demasiado fuerte para la liga". St-Amour! 348 00:31:10,270 --> 00:31:12,830 La Asterix tiene las manos llenas. 349 00:31:33,160 --> 00:31:35,993 Es una bomba de 50 yardas 350 00:31:36,396 --> 00:31:38,831 capturado por Lafleur 351 00:31:39,032 --> 00:31:40,864 que se aleja de la cobertura. 352 00:31:41,068 --> 00:31:43,537 Lafleur al 20! Todavía va, él está en el 10! 353 00:31:44,104 --> 00:31:45,731 No van a atraparlo! 354 00:31:45,939 --> 00:31:48,101 ¡Aterrizaje! 355 00:31:48,575 --> 00:31:51,374 Gaston Miron! Al igual que el poema, que es "La Marcha de Amor"! 356 00:31:51,612 --> 00:31:54,411 Lafleur celebra con el resto de sus compañeros de equipo! 357 00:31:54,615 --> 00:31:56,447 24 de a 6, espartanos! 358 00:31:56,683 --> 00:31:59,209 Esta es una aniquilación absoluta en el campo de batalla! 359 00:31:59,419 --> 00:32:02,411 Nada puede interponerse en el camino de esta máquina de guerra bien aceitada! 360 00:32:02,756 --> 00:32:06,056 Están en nuestro campo, muchachos! 361 00:32:06,894 --> 00:32:08,862 Vamos a matar a ellos! 362 00:32:31,485 --> 00:32:34,921 Caído en la línea de golpeo por la línea media respaldo Maxime Giroux! 363 00:32:35,122 --> 00:32:39,320 La pérdida de una yarda. La Asterix están siendo dominado por completo! 364 00:32:40,461 --> 00:32:42,259 Cubrir el medio! Cubrir el medio! 365 00:32:42,463 --> 00:32:44,227 - ¡Lo tengo! - Verde 18! 366 00:32:44,731 --> 00:32:45,698 ¡Rojo! ¡Choza! 367 00:32:50,471 --> 00:32:53,566 ¡Sí bebé! Coma la suciedad! ¡Cometelo! 368 00:32:54,875 --> 00:32:56,570 Ver pasar el swing! 369 00:32:58,946 --> 00:33:03,076 Giroux es una bestia, que es un monstruo! 370 00:33:05,719 --> 00:33:09,246 Y este juego ha terminado! 371 00:33:26,340 --> 00:33:27,239 Oye. 372 00:33:28,075 --> 00:33:29,042 Hola. 373 00:33:29,243 --> 00:33:31,769 Saltaste en ese tipo como un mono! 374 00:33:32,446 --> 00:33:33,845 ¿Por qué sabe todo el mundo? 375 00:33:35,182 --> 00:33:37,947 Ha tenido 2.000 visitas en YouTube. 376 00:33:39,653 --> 00:33:41,485 Giroux está enojado con usted. 377 00:33:42,556 --> 00:33:44,115 Me tengo que ir. Mi padre está aquí. 378 00:33:46,994 --> 00:33:48,462 Cuidado, Steeve. 379 00:33:54,735 --> 00:33:56,794 - Búsqueda de: "Giroux lacrosse" 380 00:33:59,039 --> 00:34:00,837 - Giroux puntajes en el lacrosse 381 00:34:01,041 --> 00:34:02,236 - Está molesto 382 00:34:04,611 --> 00:34:06,170 - Eso es todo mi Dood! 383 00:34:21,528 --> 00:34:23,963 Use su poder, Steeve. 384 00:34:34,541 --> 00:34:36,134 - LMAO 385 00:34:36,343 --> 00:34:40,177 - Hope esas piernas pueden ejecutar Simard !! 386 00:35:38,372 --> 00:35:41,808 Steeve: Alameda? 387 00:35:44,011 --> 00:35:46,605 Virgilio: Lo sentimos, primos aquí :( 388 00:35:46,814 --> 00:35:49,840 Steeve: Cuidado con los primos hermanos! ;) 389 00:35:50,317 --> 00:35:53,150 - Virgilio: que tener en cuenta Giroux. 390 00:36:20,881 --> 00:36:24,374 Días, señor gruñón! Yo te salvé algunos cazuela. Hacer una ensalada. 391 00:36:24,618 --> 00:36:26,712 Hasta mañana, te amo. Mamá 392 00:36:26,920 --> 00:36:29,184 Lo miraba desde todos los ángulos, 393 00:36:29,390 --> 00:36:30,983 pero yo estaba en un buen lío. 394 00:36:31,725 --> 00:36:35,753 Solo en el Circo Máximo, aced Si la furia de Menelao. 395 00:36:35,929 --> 00:36:39,456 Que empezaría la guerra de Troya poco más de un juego de lacrosse. 396 00:36:39,667 --> 00:36:43,626 Giroux quería golpearme. Và © ronique me estaba evitando. 397 00:36:44,338 --> 00:36:45,533 Claramente, 398 00:36:46,206 --> 00:36:47,833 Me estaba perdiendo algo. 399 00:37:33,253 --> 00:37:37,087 Si fuera el fin del mundo 400 00:37:37,391 --> 00:37:41,419 Yo no mover nada más que eso 401 00:37:42,763 --> 00:37:46,666 La muerte no es lo suficientemente grande 402 00:37:46,834 --> 00:37:51,601 Para activar alejarnos de nuestras alegrías 403 00:37:52,606 --> 00:37:56,406 Si fuera el fin del mundo 404 00:37:56,610 --> 00:37:59,102 Yo no mover nada más que eso 405 00:38:00,514 --> 00:38:05,179 - Virgilio: ¡Cuidado con Giroux mañana! - Steeve: Voy a usar la puerta de atrás ... 406 00:38:05,686 --> 00:38:08,747 - Virgilio: Voy a mantener un ojo hacia fuera para el ya. - Steeve: thnx 407 00:38:36,684 --> 00:38:37,810 Maldición. 408 00:39:36,910 --> 00:39:39,174 - Steeve: Estoy en la puerta trasera 409 00:39:40,814 --> 00:39:43,681 - Virgilio: estancia allí, Giroux en la parte delantera 410 00:39:43,884 --> 00:39:45,215 Simard! 411 00:39:52,259 --> 00:39:53,454 Steeve Simard! 412 00:39:53,761 --> 00:39:56,355 nuevo ídolo de la escuela! ¿Por qué estás aquí? 413 00:39:57,064 --> 00:39:58,498 Evitar Giroux? 414 00:39:59,433 --> 00:40:01,295 Me dio una paliza, también. 415 00:40:01,502 --> 00:40:03,800 Yo acababa de empezar el uso de gafas. 416 00:40:04,438 --> 00:40:06,167 Christopher Latreille. 417 00:40:06,373 --> 00:40:08,774 Su cara está devastado por el acné. 418 00:40:10,077 --> 00:40:13,171 Sus erupciones de la piel forman una cadena volcánica 419 00:40:13,514 --> 00:40:15,482 desde la frente hasta la nuca. 420 00:40:16,350 --> 00:40:20,548 Algunos pústulas estaban cubiertas por una cúpula de color blanquecino llena de sebo viscoso. 421 00:40:21,422 --> 00:40:25,359 A pesar de una mente vivaz y humor mordaz, que siempre estaba solo. 422 00:40:27,428 --> 00:40:28,418 ¿Y tú? 423 00:40:31,265 --> 00:40:32,232 No sé. 424 00:40:34,568 --> 00:40:35,558 Me tengo que ir. 425 00:40:41,575 --> 00:40:44,067 Hablé con Giroux. Nada que puedas hacer. 426 00:40:44,278 --> 00:40:46,576 Disparo, Simard. ¡Hombre enfermo! 427 00:40:46,847 --> 00:40:48,576 - El Sr. populares! - ¡Suficiente! 428 00:40:48,782 --> 00:40:50,614 Es solo un juego. 429 00:40:50,818 --> 00:40:53,419 No, está molesto con usted y Và © ro. 430 00:40:53,854 --> 00:40:56,084 - ¿Qué? - Sus tetas eran en su cara. 431 00:40:56,790 --> 00:40:58,383 ¿Y a Giroux? 432 00:40:58,926 --> 00:41:01,418 Amigo, que es su ex! ¡Despierta! 433 00:41:01,628 --> 00:41:04,598 Fecharon hasta que se rompió el brazo. 434 00:41:04,798 --> 00:41:06,023 Ese era él? 435 00:41:06,433 --> 00:41:07,730 Steeve ... 436 00:41:09,169 --> 00:41:12,265 Giroux y Và © ro. Hades y Perséfone. 437 00:41:12,473 --> 00:41:15,306 La fascinación eterna con los chicos malos. 438 00:41:25,119 --> 00:41:27,645 ¿Qué haces aquí, Maxime? Ir a clase. 439 00:41:28,188 --> 00:41:30,680 Usted también, Steeve! ¡Venga! 440 00:41:32,693 --> 00:41:35,192 Por favor, date prisa y sentarse. 441 00:41:37,698 --> 00:41:40,759 En primer lugar, felicitaciones a los espartanos. 442 00:41:41,201 --> 00:41:44,068 Buena victoria. Máximas, bravo! 443 00:41:46,807 --> 00:41:48,275 Jugador del juego. 444 00:41:49,109 --> 00:41:53,808 Si usted podría intentar tan duro en la clase, eso sería genial! 445 00:41:54,715 --> 00:41:59,118 Por lo tanto, hoy en día, vamos a trabajar en sus presentaciones orales. 446 00:41:59,319 --> 00:42:01,515 Si tienes alguna pregunta, ven a verme en mi oficina ... 447 00:42:59,413 --> 00:43:01,245 - No lo he visto. - Tampoco yo. 448 00:43:03,183 --> 00:43:04,378 Maldita sea. 449 00:43:05,886 --> 00:43:06,848 ¿Donde esta el? 450 00:43:09,790 --> 00:43:12,555 No se preocupe, vamos a llegar a él. 451 00:43:12,893 --> 00:43:14,418 Él no puede ocultar para siempre. 452 00:43:15,629 --> 00:43:17,757 Después de la escuela, echar un vistazo. 453 00:43:17,965 --> 00:43:21,534 Esperas en la puerta trasera. Voy a esperar fuera de su salón de clases. 454 00:43:22,703 --> 00:43:23,898 Vamos a llegar a él. 455 00:43:26,140 --> 00:43:28,404 - Vamos a llegar a él. - Todo bien. 456 00:45:01,835 --> 00:45:04,463 - Te conseguiremos, maldita sea! - ¡Bastardo! 457 00:45:05,172 --> 00:45:06,933 Hijo de puta! 458 00:45:26,193 --> 00:45:29,254 "Usted debe mantener el sueño. Debe seguir soñando, siempre. 459 00:45:29,830 --> 00:45:32,197 Permanecer fiel a sus sueños de la infancia. 460 00:45:32,733 --> 00:45:35,361 Son los únicos." Pierre Bourgault 461 00:47:32,886 --> 00:47:35,856 Si decidí quedarme aquí, nadie me encontraría. 462 00:47:36,623 --> 00:47:37,715 Incluso 463 00:47:38,525 --> 00:47:39,993 Ni siquiera Giroux. 464 00:47:41,996 --> 00:47:45,193 ¿Dónde estaban los héroes en mis libros cuando los necesitaba? 465 00:47:45,399 --> 00:47:48,802 Ulises, Hércules, Aquiles? 466 00:47:49,870 --> 00:47:52,168 ¿Por qué no patear el culo de Giroux? 467 00:47:53,574 --> 00:47:56,168 Que había leído toda la biblioteca de Alejandría, 468 00:47:56,377 --> 00:47:58,345 pero no tenía poder en la realidad. 469 00:48:00,214 --> 00:48:03,514 Esta vez, la solución no estaba en los libros. 470 00:48:26,907 --> 00:48:29,376 Por desgracia, estoy de vuelta, al igual que la recesión 471 00:48:29,576 --> 00:48:32,045 Yo rap al cierre MCs alcance conseguir una depresión 472 00:48:32,246 --> 00:48:34,681 Ellos ven que estoy viniendo estilo de Chechenia 473 00:48:34,882 --> 00:48:36,941 Son casi muerto como en la iglesia 474 00:48:37,451 --> 00:48:39,845 Yo quiero subir al podio, los bolsillos llenos 475 00:48:40,054 --> 00:48:42,523 Pero sé que mi álbum no hará que el Top 10 476 00:48:42,723 --> 00:48:45,021 Tomo la vida, ya que es Pocos entenderme 477 00:48:45,225 --> 00:48:47,660 Lo más importante es hacer lo que nos gusta 478 00:48:47,828 --> 00:48:50,525 Lo hago, es real cosas grandes 479 00:48:50,731 --> 00:48:52,927 Sigo explicándotelo 480 00:48:53,133 --> 00:48:56,694 Doy lo mejor de mí, hace que los puristas feliz Usted puede probar ... 481 00:49:01,976 --> 00:49:05,378 ¿Cómo le gustaría que nos burlamos de ti en YouTube? 482 00:49:23,597 --> 00:49:25,224 ¿Cómo estás? 483 00:49:27,301 --> 00:49:28,496 Và © ro? 484 00:49:30,604 --> 00:49:31,571 Mi ojo... 485 00:49:32,272 --> 00:49:35,168 No se preocupe, es sólo la ceja. 486 00:49:36,610 --> 00:49:37,668 ¿Que pasó? 487 00:49:42,449 --> 00:49:45,510 ¿Cómo le gustaría que nos burlamos de ti en YouTube? 488 00:49:45,752 --> 00:49:46,884 Cobardes! 489 00:49:47,087 --> 00:49:50,216 ¿No era suficiente para romper el brazo maldito? 490 00:49:50,858 --> 00:49:52,485 Te vas a ver bien en YouTube! 491 00:49:53,193 --> 00:49:55,992 - No estás riendo ahora. - En serio, chicos. 492 00:50:00,834 --> 00:50:02,825 Que realmente tomó su suéter? 493 00:50:03,470 --> 00:50:05,370 No es mi superior, sin embargo! 494 00:50:10,544 --> 00:50:13,310 - Giroux se suspende. - ¡Eso espero! 495 00:50:15,516 --> 00:50:17,917 No puedo creer que haya hecho eso. 496 00:50:19,286 --> 00:50:21,914 Se viene de mañana. Va a firmar? 497 00:50:36,837 --> 00:50:38,032 Te debo un suéter. 498 00:50:42,509 --> 00:50:43,772 Te veo pronto. 499 00:51:09,737 --> 00:51:10,795 - 1 Notificación 500 00:51:11,004 --> 00:51:13,371 - Và © ronique acepta su solicitud de amigo 501 00:51:21,248 --> 00:51:22,272 ¿Estas bien? 502 00:51:22,750 --> 00:51:24,115 Me voy a la cama. 503 00:51:34,395 --> 00:51:35,556 - Galería de Acceso 504 00:51:47,441 --> 00:51:50,103 Usted dice que desea morir 505 00:51:50,911 --> 00:51:55,075 Pero mírate 506 00:51:56,584 --> 00:52:02,148 Eres hermosa como el sueño más grande 507 00:52:02,389 --> 00:52:04,050 La vida te ama 508 00:52:05,059 --> 00:52:06,857 La vida te ama 509 00:52:07,628 --> 00:52:11,622 Eres hermosa como el sueño más grande 510 00:52:13,634 --> 00:52:15,124 La vida te ama 511 00:52:16,136 --> 00:52:17,399 La vida te ama 512 00:52:19,240 --> 00:52:21,470 Usted dice que desea ejecutar 513 00:52:22,776 --> 00:52:26,269 Lejos, muy lejos de ti 514 00:52:28,983 --> 00:52:31,680 Usted dice que desea ejecutar 515 00:52:32,352 --> 00:52:36,414 Lejos, muy lejos de ti 516 00:52:38,125 --> 00:52:42,926 Usted es todo lo que quiere ser 517 00:52:43,330 --> 00:52:45,492 A ballet 518 00:52:46,633 --> 00:52:48,294 de los bosques 519 00:52:48,636 --> 00:52:51,264 Vivimos en un vacío A menudo nos morimos 520 00:52:51,472 --> 00:52:55,409 Pero, ¿cómo quedamos con hambre? 521 00:53:17,431 --> 00:53:18,956 El cinturón... 522 00:53:23,837 --> 00:53:24,861 ¿Todo bien? 523 00:53:30,311 --> 00:53:31,506 Por favor, seguir adelante, Và © ro. 524 00:53:32,746 --> 00:53:35,340 Fue utilizado sobre abrigos de piel en invierno. 525 00:53:35,549 --> 00:53:38,712 Le ataron firmemente a apoyar la espalda. 526 00:53:38,919 --> 00:53:41,581 Siguieron su inventario de pieles 527 00:53:41,889 --> 00:53:45,723 anudando las franjas de castor, nutria o pieles de marta. 528 00:53:46,560 --> 00:53:48,585 Se impermeabilizada con cera de abejas, 529 00:53:48,829 --> 00:53:51,560 por lo que podría ser utilizada para beber agua. 530 00:53:52,199 --> 00:53:55,169 La cinta es una metáfora perfecta de la sociedad de Quebec 531 00:53:55,369 --> 00:54:00,273 ya que es más heterogénea de lo que pensamos. Tengo sangre innu de mi abuela. 532 00:54:02,042 --> 00:54:03,532 Su turno, Steeve. 533 00:54:11,652 --> 00:54:14,781 - pple viejos thnkwe CNT escriben correctamente. 534 00:54:16,457 --> 00:54:20,587 Hacemos errores que se cometen al texto, pero al menos estamos escribiendo. 535 00:54:20,894 --> 00:54:23,955 Nunca en la historia de la humanidad tienen los jóvenes escriben como mucho. 536 00:54:24,165 --> 00:54:25,690 Creo que es una buena noticia. 537 00:54:25,966 --> 00:54:28,060 Estamos haciendo la escritura evolucionar. 538 00:54:28,602 --> 00:54:31,628 Emoticonos, por ejemplo, añadir un matiz emocional. 539 00:54:32,473 --> 00:54:37,172 El idioma no está retrocediendo. Se mejora y evoluciona. 540 00:54:37,378 --> 00:54:40,211 En su forma más refinada, elimina árabes vocales. 541 00:54:40,614 --> 00:54:44,414 ¿Qué pasa si los mensajes de texto fueron la última forma de lenguaje escrito? 542 00:54:45,519 --> 00:54:48,545 Para entender una abreviatura, 543 00:54:48,755 --> 00:54:51,622 lo que necesita saber cómo se escribe una palabra. 544 00:54:51,825 --> 00:54:55,921 Los adultos no entienden los textos de los niños, por lo que los mensajes de texto es malo. 545 00:54:56,630 --> 00:55:01,568 Tal vez estamos codificación de lo que decimos a propósito, para que los adultos no entienden. 546 00:55:02,269 --> 00:55:03,634 Muchas gracias. 547 00:55:23,090 --> 00:55:24,421 - ¿Estas bien? - ¿Si, tú? 548 00:55:24,725 --> 00:55:27,126 - ¿Si, tú? - Si. Venir esta noche? 549 00:55:27,995 --> 00:55:29,690 - ¿Dónde? - A la fiesta. 550 00:55:29,897 --> 00:55:30,921 Oh si. 551 00:55:31,432 --> 00:55:33,491 - Está bien, nos vemos esta noche. - Si. 552 00:55:57,825 --> 00:55:59,259 No se mueva. ¡Perfecto! 553 00:56:21,215 --> 00:56:23,343 - ¿Hiciste eso? - bien, ¿eh? 554 00:56:23,550 --> 00:56:24,381 ¡Enfermo! 555 00:56:24,585 --> 00:56:27,850 Usted no recibirá sexo esta noche. Está menstruando! 556 00:56:30,591 --> 00:56:32,423 - ¿Qué pasa, Steeve? - Oye. 557 00:56:32,927 --> 00:56:34,986 He oído que vas a Nebraska. 558 00:56:35,195 --> 00:56:36,822 Todavía no es cierta. 559 00:56:37,030 --> 00:56:39,328 - Felicidades. - Saludos, amigo. 560 00:56:39,633 --> 00:56:42,193 No puedo, estoy tomando antibióticos para mi ojo. 561 00:56:42,403 --> 00:56:43,734 No ser un marica. 562 00:56:46,574 --> 00:56:49,874 - ¿Está desnuda debajo de allí? - ¿Quieres cheque? 563 00:56:50,177 --> 00:56:51,201 Estoy bien. 564 00:56:51,412 --> 00:56:53,972 Es un Spartan, no un escocés! 565 00:56:56,750 --> 00:56:58,548 - Los veo amigos. - Adiós. 566 00:56:58,919 --> 00:57:00,080 Te veo pronto. 567 00:57:15,435 --> 00:57:18,803 Aquí. El alcohol se detendrá su ojo se infecte. 568 00:57:28,115 --> 00:57:29,446 Tomarlo con calma, soldado! 569 00:59:05,546 --> 00:59:06,513 Và © ro visto? 570 00:59:06,713 --> 00:59:08,112 - Visto Và © ro? - ¿Qué? 571 00:59:08,282 --> 00:59:09,750 - Và © ro! - ¿Qué? 572 00:59:09,950 --> 00:59:12,385 - ¿Ha visto Và © ro? - No, no lo he hecho. 573 00:59:19,159 --> 00:59:20,854 Muy buen traje. 574 00:59:21,595 --> 00:59:23,063 Sus... 575 00:59:23,864 --> 00:59:25,229 ...original. 576 00:59:28,602 --> 00:59:30,036 Chicos! 577 00:59:31,338 --> 00:59:35,172 Así, tener una buena noche. Que te diviertas. Adiós. 578 00:59:44,051 --> 00:59:47,578 Separatistas han terminado. Tienen que llevaron a la velocidad. 579 00:59:48,789 --> 00:59:49,779 Sus amigos ... 580 00:59:50,758 --> 00:59:52,453 Por qué no está aquí? 581 00:59:52,693 --> 00:59:54,354 Ni siquiera es 21:00. 582 00:59:54,728 --> 00:59:57,197 Los maestros que adoctrinan a los niños ... 583 00:59:57,965 --> 00:59:59,364 "Con Groleau, 584 00:59:59,566 --> 01:00:01,398 Voy a buscar un licencia de cerveza!" 585 01:00:27,561 --> 01:00:30,394 Fresco, su equipo es súper absorbente! 586 01:01:01,362 --> 01:01:02,955 Và © ro! 587 01:01:21,415 --> 01:01:23,144 Te ves como un verdadero ganador! 588 01:01:32,125 --> 01:01:34,025 Champion, en este aspecto. 589 01:01:47,041 --> 01:01:48,099 Và © ro! 590 01:02:25,246 --> 01:02:28,216 Usted no quiere que en YouTube! Eliminar. 591 01:02:34,588 --> 01:02:37,057 Relájese hombre. Uno se desperdicia, sucede. 592 01:02:39,626 --> 01:02:41,025 Llegando al juego? 593 01:02:44,064 --> 01:02:45,293 Bebe un poco de agua. 594 01:02:54,641 --> 01:02:56,405 Steeve, las hojas! 595 01:02:57,978 --> 01:02:59,377 Esperaré fuera. 596 01:03:13,627 --> 01:03:15,186 Pulsando la tecla "suprimir", 597 01:03:15,529 --> 01:03:17,793 Que había borrado la imagen, no la vergüenza. 598 01:03:18,766 --> 01:03:21,030 No podía mirar a los ojos de nuevo. 599 01:03:22,403 --> 01:03:25,395 Si tan sólo pudiera hacer Và © ro desaparecer de mi memoria 600 01:03:25,606 --> 01:03:28,473 tan fácilmente como yo le había borrado desde el teléfono de Virgilio. 601 01:03:54,368 --> 01:03:58,327 La Copa no va a Longueuil este año, ¿entendido? 602 01:04:05,546 --> 01:04:07,514 Simard, que estaba tan perdido! 603 01:04:07,982 --> 01:04:11,646 - Usted estaba en marcha. - Hey, Simard! ¡Harlem Shake! 604 01:04:40,614 --> 01:04:42,139 Gracias a las porristas 605 01:04:42,349 --> 01:04:45,444 de Gaston Miron que nos deslumbran con su talento. 606 01:04:45,619 --> 01:04:48,520 - menstruar? - No se sale. 607 01:04:49,990 --> 01:04:51,856 Go let, espartanos! 608 01:04:54,261 --> 01:04:57,663 ... su espartanos que vienen de una temporada regular invicta. 609 01:04:57,865 --> 01:04:59,731 Ahí está la patada de salida! 610 01:04:59,933 --> 01:05:04,928 Está atrapado por el número 86, Luc "Chà © nà © lozeâ ????, con un retorno de 3 yardas. 611 01:05:05,139 --> 01:05:07,107 Primero y diez espartanos! 612 01:05:26,760 --> 01:05:28,250 ¿Quién es ese chico? 613 01:05:29,430 --> 01:05:32,798 Un cazatalentos de Nebraska para ver St-Amour. 614 01:05:33,400 --> 01:05:35,630 Los estadounidenses son verdaderos profesionales. 615 01:05:36,637 --> 01:05:39,129 Los Eagles apenas se coló en los playoffs de la puerta trasera. 616 01:05:39,340 --> 01:05:41,570 Ellos van a tener las manos llenas con los espartanos, 617 01:05:42,009 --> 01:05:43,738 que no se detendrá ante nada para llevar la Copa a casa este año. 618 01:05:43,944 --> 01:05:45,969 Ahí está el complemento, aquí viene la presión. 619 01:05:46,213 --> 01:05:50,150 Es una bola de aire que está casi cortado por la seguridad Eagles Cristiano Fournier. 620 01:05:50,350 --> 01:05:53,547 St-Amour podría querer que una vuelta. Tuvo que deshacerse de él en su pie trasero, 621 01:05:53,754 --> 01:05:56,553 el bombardeo fue sobre él. Él debe culparse a sí mismo. 622 01:06:07,167 --> 01:06:09,727 Los Eagles están demostrando que no están intimidados. 623 01:06:10,104 --> 01:06:13,904 No cuentes los pollos antes de haberlo matado. 624 01:06:14,842 --> 01:06:16,173 ¡Demasiado baja! 625 01:06:16,410 --> 01:06:20,108 St-Amour puede recuperar, pero perdió 7 yardas. 626 01:06:20,547 --> 01:06:24,450 Esa fue una grave falta de comunicación entre St-Amour y el centro. 627 01:06:24,918 --> 01:06:27,148 Los espartanos van a tener para reagruparse. 628 01:06:27,354 --> 01:06:30,289 St-Amour parece completamente desorientado. 629 01:06:30,491 --> 01:06:32,755 Nada está trabajando por los espartanos. 630 01:06:34,862 --> 01:06:36,523 Lo que es un juego de mierda! 631 01:06:43,837 --> 01:06:45,931 St-Amour está jugando muy mal. 632 01:06:46,140 --> 01:06:47,972 Si tan sólo estuviera aquí Giroux. 633 01:06:48,175 --> 01:06:50,269 Es una lástima que fue suspendido. 634 01:06:50,477 --> 01:06:52,946 Es tu culpa también para provocarlo. 635 01:06:53,147 --> 01:06:54,706 Giroux es un bastardo. 636 01:06:55,549 --> 01:06:58,314 - Tengo hambre. ¿Quieres un perrito caliente? - Sí. 637 01:06:58,519 --> 01:07:02,683 suspensión de Giroux está haciendo daño a la defensa de los espartanos. 638 01:07:05,192 --> 01:07:06,853 Vamos a ir espartanos! 639 01:07:08,596 --> 01:07:10,189 Aquí tienes, chico. 640 01:07:36,090 --> 01:07:38,559 Y es el final del juego. 641 01:07:39,059 --> 01:07:41,687 Increíble, los espartanos fueron asesinados 642 01:07:41,895 --> 01:07:43,989 por el Longueuil Eagles, 31-3. 643 01:07:44,198 --> 01:07:48,396 Es como la Batalla de las Termópilas. Lo que es una de alisar. 644 01:08:00,548 --> 01:08:02,880 - Oye, ¿has visto Virgilio? - Nop. 645 01:08:03,884 --> 01:08:05,249 Buen juego, tipo grande. 646 01:08:18,966 --> 01:08:20,661 ¿Qué haces aquí, hombre? 647 01:08:21,135 --> 01:08:24,105 Te estaba buscando. Esperaré fuera. 648 01:08:24,304 --> 01:08:25,738 Manten tu boca cerrada. 649 01:08:25,940 --> 01:08:26,907 No se asuste. 650 01:08:27,107 --> 01:08:28,268 ¡Mantenlo cerrado! 651 01:08:28,609 --> 01:08:31,635 - No se preocupe ... - Maldito marica, yo lo sabía! 652 01:08:32,313 --> 01:08:34,111 ¿Qué haces aquí? 653 01:08:34,948 --> 01:08:36,939 - Está bien, no se lo diré. - Vete a la mierda! 654 01:08:37,251 --> 01:08:39,515 ¡Vete a la mierda! ¡Vete a la mierda! 655 01:08:41,822 --> 01:08:43,290 ¡Vete a la mierda! 656 01:09:45,386 --> 01:09:47,480 - Usted es GAY! - Cállate. 657 01:09:48,222 --> 01:09:50,657 Que jugó para el otro equipo de largo? 658 01:09:51,325 --> 01:09:52,486 Yo no, realmente. 659 01:09:52,893 --> 01:09:55,726 Soy más como Deion Sanders y Bo Jackson. 660 01:09:55,929 --> 01:09:58,762 Me gusta el fútbol, ​​pero me gusta el béisbol, también. 661 01:09:58,933 --> 01:10:00,628 ¿Qué pasa con usted y St-Amour? 662 01:10:00,834 --> 01:10:03,360 Es la primera vez. 663 01:10:03,738 --> 01:10:04,864 Él es el pollo. 664 01:10:05,272 --> 01:10:07,400 Quiere, él no quiere. 665 01:10:07,908 --> 01:10:09,376 Está en mal estado, el hombre. 666 01:10:10,277 --> 01:10:11,802 No le diga a mi padre. 667 01:10:12,246 --> 01:10:13,805 No se preocupe. 668 01:10:56,390 --> 01:10:59,587 - Virgilio: 6 llamadas perdidas 669 01:11:15,376 --> 01:11:16,468 ¿Qué? 670 01:12:20,374 --> 01:12:25,312 "Estoy agotado, cansado, falto de fuego." La fuente 671 01:14:33,941 --> 01:14:37,138 Estoy en Gaston Miron media superior 672 01:14:37,344 --> 01:14:40,871 donde el suicidio de un joven estudiante ha sacudido a todo el mundo. 673 01:14:41,048 --> 01:14:46,077 El quarterback de los espartanos fue encontrado colgando de uno de los postes de la portería 674 01:14:46,287 --> 01:14:48,619 en el campo de fútbol de la escuela. 675 01:14:48,823 --> 01:14:51,656 - En esta fría Viernes de noviembre de toda una escuela está de duelo ... 676 01:14:53,193 --> 01:14:55,662 - ¿Que pasó? 677 01:14:57,464 --> 01:15:00,263 - ¿Alguien sospecha nada? 678 01:15:03,003 --> 01:15:04,630 - Vea usted amigo. 679 01:15:07,875 --> 01:15:11,470 Por cierto Nathalie, 680 01:15:12,012 --> 01:15:14,777 se le sigue convencido 681 01:15:14,982 --> 01:15:18,850 que el 82% de los adolescentes son felices? 682 01:15:19,053 --> 01:15:20,521 Enviar 683 01:15:30,731 --> 01:15:32,825 Los padres pobres! No me puedo imaginar ... 684 01:15:33,901 --> 01:15:38,361 Sí ... Pobre chico. Quitarse la vida porque se pierde un partido de fútbol ... 685 01:15:39,673 --> 01:15:42,734 Sus calificaciones no eran lo suficientemente buenos para la universidad. 686 01:15:43,177 --> 01:15:45,407 No se mata a sí mismo por ello. 687 01:15:46,247 --> 01:15:48,272 Hay otros colegios. 688 01:15:48,682 --> 01:15:50,980 Usted no sabe, por lo que callas. 689 01:15:51,719 --> 01:15:53,983 No hable a mí de esa manera, Steeve. 690 01:15:55,222 --> 01:15:59,386 Usted habla sin sentido! Usted sólo tiene que repetir lo que la televisión y periódicos dicen! 691 01:15:59,760 --> 01:16:02,661 No mató a sí mismo durante un partido de fútbol! 692 01:16:03,230 --> 01:16:06,461 - ¿Que sabes? - Se colgó a sí mismo causa' de mí! 693 01:16:08,069 --> 01:16:12,006 Lo vi con un chico. 2 horas más tarde, él se mató. 694 01:16:16,277 --> 01:16:17,745 ¿Feliz ahora? 695 01:16:18,512 --> 01:16:20,537 Es mi culpa que se mató. 696 01:17:36,423 --> 01:17:39,222 Si no te hubiera visto, él todavía estaría vivo. 697 01:17:41,061 --> 01:17:42,654 Que todavía estoy vivo. 698 01:17:44,098 --> 01:17:47,090 Tal vez fue porque el juego de mierda. 699 01:17:47,468 --> 01:17:48,594 ¿Quién sabe? 700 01:17:53,607 --> 01:17:56,042 en el fondo, St-Amour era un verdadero espartano. 701 01:18:00,514 --> 01:18:02,846 El ejército espartano animó parejas. 702 01:18:03,551 --> 01:18:05,815 Observaron el uno al otro. 703 01:18:06,520 --> 01:18:08,488 Se impulsó el espíritu de equipo. 704 01:18:09,890 --> 01:18:12,518 El ejército más poderoso en la antigüedad era homosexual? 705 01:18:17,665 --> 01:18:19,463 Se habría sido feliz en Esparta. 706 01:18:24,739 --> 01:18:26,366 Lo que te pones? 707 01:18:27,208 --> 01:18:29,142 - ¿Qué hay de frenos? - Los apoyos? 708 01:18:29,343 --> 01:18:30,868 Sí, buena idea. 709 01:18:33,914 --> 01:18:34,881 ¿Tirantes? 710 01:18:35,082 --> 01:18:36,311 Intente resolverlo. 711 01:18:39,186 --> 01:18:41,621 - ¿Qué? - Quiero ver cómo se mire. 712 01:18:41,822 --> 01:18:43,221 Hay personas aquí. 713 01:19:08,048 --> 01:19:09,140 ¿Qué? 714 01:19:17,291 --> 01:19:18,918 Eres guapo, hijo. 715 01:19:40,314 --> 01:19:41,543 Por Dios ... 716 01:19:59,967 --> 01:20:00,957 Listo? 717 01:20:01,168 --> 01:20:02,636 ¿Me puedes ayudar? 718 01:20:04,138 --> 01:20:05,105 Seguro. 719 01:20:13,914 --> 01:20:15,075 Aférrate. 720 01:20:19,119 --> 01:20:21,417 Lo principal es empezar derecha. 721 01:20:22,856 --> 01:20:24,381 Vas por ahí ... 722 01:20:28,529 --> 01:20:30,122 ¿Le conoce bien? 723 01:20:32,166 --> 01:20:33,327 Bueno sí. 724 01:20:38,472 --> 01:20:39,667 ¿Cómo te sientes? 725 01:20:41,942 --> 01:20:43,569 No me siento como ir. 726 01:20:45,112 --> 01:20:46,841 No se que hacer. 727 01:20:50,317 --> 01:20:52,684 Presente su pésame a la familia. 728 01:20:54,688 --> 01:20:55,746 Y... 729 01:20:59,159 --> 01:21:01,685 Y decir adiós a su amigo. 730 01:21:16,444 --> 01:21:17,707 CASA FUNERARIA 731 01:21:17,912 --> 01:21:21,314 Toda la escuela resultó que pagar un último homenaje a nuestro general St-Amour. 732 01:21:21,715 --> 01:21:25,242 Aquiles, el semidiós que todos creemos era invencible, 733 01:21:25,519 --> 01:21:27,647 muerto en el campo de batalla. 734 01:21:28,422 --> 01:21:30,584 Nadie podía creer. 735 01:21:31,425 --> 01:21:33,553 Si él no tenía futuro, 736 01:21:33,761 --> 01:21:35,889 ¿qué esperanza estaba allí para el resto de nosotros? 737 01:22:32,820 --> 01:22:34,618 Yo sé, no se sale. 738 01:23:09,723 --> 01:23:11,657 Yo no hubiera dicho nada. 739 01:23:37,351 --> 01:23:39,752 "pies de todos en sus pasos 740 01:23:43,023 --> 01:23:45,617 las lágrimas de todo el mundo en los ojos 741 01:23:47,728 --> 01:23:50,026 Petición de la mano de todo el mundo 742 01:23:52,233 --> 01:23:55,498 En los buques, cada uno tiene sus sueños 743 01:23:56,604 --> 01:23:59,335 Anhelo de pólvora en sus deseos 744 01:24:00,408 --> 01:24:03,207 Y para nebulosas en sus pensamientos 745 01:24:05,179 --> 01:24:07,147 En la cena, todo el mundo su mordedura 746 01:24:08,682 --> 01:24:11,014 Todo el mundo en el amor de su cuello 747 01:24:12,153 --> 01:24:13,279 Todo el mundo 748 01:24:14,021 --> 01:24:15,147 Todo el mundo 749 01:24:15,589 --> 01:24:17,819 Todo el mundo sus huesos en el cementerio" 750 01:24:29,937 --> 01:24:35,103 Ha llegado el momento de dejar de lado los lazos 751 01:24:35,309 --> 01:24:40,543 Para dejar atrás las lágrimas a bailar su cuerpo 752 01:24:41,115 --> 01:24:42,583 Vamos a estar a la altura 753 01:24:43,584 --> 01:24:46,315 Placeres que ponen en el corazón del otro 754 01:24:46,487 --> 01:24:48,421 Los largos silencios 755 01:24:48,923 --> 01:24:51,392 ¿Qué no se preocupan por el mañana 756 01:24:55,229 --> 01:24:57,755 Al final del semestre se prolongó. 757 01:24:58,532 --> 01:25:01,399 No había visto Giroux desde el funeral de St-Amour. 758 01:25:02,136 --> 01:25:05,037 Dos guerreros habían caído, todavía estaba de pie, 759 01:25:05,239 --> 01:25:07,105 una diosa a mi lado. 760 01:25:08,876 --> 01:25:13,109 Cada niño dejando la secundaria es un héroe griego que completa una misión. 761 01:25:15,215 --> 01:25:17,115 Con universidad vuelta de la esquina, 762 01:25:17,318 --> 01:25:20,344 los mejores es el futuro de los estudiantes de secundaria torturados. 763 01:25:22,156 --> 01:25:25,592 Por lo tanto, hay esperanza después de la caída de Esparta.55782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.