All language subtitles for 有伤风化 2018 1080p.Indecent

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,999 --> 00:01:27,999 2 00:01:27,999 --> 00:01:36,999 3 00:01:36,999 --> 00:01:44,999 4 00:01:45,000 --> 00:01:53,999 5 00:01:53,999 --> 00:02:02,999 6 00:02:02,999 --> 00:02:06,999 -Ladies, gentlemen, 7 00:02:06,999 --> 00:02:08,999 our actors, who play many, many roles tonight! 8 00:02:08,999 --> 00:02:11,999 First, the founding members of our troupe. 9 00:02:11,999 --> 00:02:13,999 Vera Parnicki and Otto Godowsky. 10 00:02:13,999 --> 00:02:15,999 They play all of the fathers, all of the mothers, 11 00:02:15,999 --> 00:02:18,999 the sagest of our characters, 12 00:02:18,999 --> 00:02:22,999 or the ones who remain fools at any age. 13 00:02:22,999 --> 00:02:24,999 And the members of our troupe in their prime! 14 00:02:24,999 --> 00:02:26,999 Halina Cygansky and Mendel Schultz! 15 00:02:26,999 --> 00:02:28,999 They play all of the vamps, all of the vice, 16 00:02:28,999 --> 00:02:31,999 the scarred, and the schemers. 17 00:02:31,999 --> 00:02:33,999 And our ingénues! 18 00:02:33,999 --> 00:02:35,999 Chana Mandelbaum, Avram Zederbaum. 19 00:02:35,999 --> 00:02:37,999 All the brides, all of the grooms, 20 00:02:37,999 --> 00:02:39,999 the writers, the socialists. 21 00:02:39,999 --> 00:02:41,999 So ardent in their beliefs, 22 00:02:41,999 --> 00:02:44,999 so passionate in their lovemaking. 23 00:02:44,999 --> 00:02:48,999 On violin: Nelly Friedman! 24 00:02:48,999 --> 00:02:53,999 On clarinet: Mayer Balsam! 25 00:02:53,999 --> 00:02:57,999 And on accordion: Mr. Moriz Godowsky. 26 00:02:57,999 --> 00:03:06,999 27 00:03:06,999 --> 00:03:16,999 28 00:03:16,999 --> 00:03:20,999 My name is Lemml. You can also call me Lou. 29 00:03:20,999 --> 00:03:21,999 I'm the stage manager tonight -- 30 00:03:21,999 --> 00:03:25,999 usually you can find me backstage. 31 00:03:25,999 --> 00:03:28,999 We have a story we want to tell you 32 00:03:28,999 --> 00:03:30,999 about a play -- 33 00:03:30,999 --> 00:03:33,999 a play that changed my life. 34 00:03:33,999 --> 00:03:36,999 Every night we tell this story, 35 00:03:36,999 --> 00:03:39,999 but somehow 36 00:03:39,999 --> 00:03:43,999 I can never remember the end. 37 00:03:43,999 --> 00:03:45,999 Eh, no matter. 38 00:03:45,999 --> 00:03:50,999 I can remember how it begins. 39 00:03:50,999 --> 00:03:53,999 It all starts with this moment. 40 00:03:57,999 --> 00:03:59,999 -Remember this! 41 00:04:07,999 --> 00:04:14,999 42 00:04:14,999 --> 00:04:21,999 43 00:04:21,999 --> 00:04:26,999 Un mir Zaynene ale brider, oy, oy ale brider 44 00:04:26,999 --> 00:04:30,999 Un mit zingen freylekhe lider, oy oy oy 45 00:04:30,999 --> 00:04:35,999 Un mir haltn zikh in eynemn, oy oy zik in eynem 46 00:04:35,999 --> 00:04:39,999 Azelkes iz nisht do bay keynem, oy oy oy 47 00:04:39,999 --> 00:04:47,999 Oy yoy yoy yoy de yoy 48 00:04:47,999 --> 00:04:49,999 Yeah, yeah, yeah! 49 00:04:49,999 --> 00:04:53,999 Oy yoy yoy yoy de yoy 50 00:04:53,999 --> 00:05:01,999 51 00:05:01,999 --> 00:05:10,999 52 00:05:10,999 --> 00:05:18,999 53 00:05:18,999 --> 00:05:27,999 54 00:05:27,999 --> 00:05:28,999 -Oh! -Oh? 55 00:05:28,999 --> 00:05:30,999 -Ohh... -Ohh? 56 00:05:30,999 --> 00:05:32,999 As in, oh, it's awful? 57 00:05:32,999 --> 00:05:34,999 As in, oh, how do I tell him? 58 00:05:34,999 --> 00:05:36,999 As in, oh, whom did I marry? 59 00:05:36,999 --> 00:05:38,999 -Ohh! -Are you crying? 60 00:05:39,000 --> 00:05:40,999 -I can't breathe! 61 00:05:40,999 --> 00:05:44,999 "Oh," as in, "it's wonderful." 62 00:05:44,999 --> 00:05:47,999 Oh, it's so sad. I-I, I love it. 63 00:05:47,999 --> 00:05:48,999 -Really? -Really. 64 00:05:48,999 --> 00:05:50,999 -What do you love? 65 00:05:50,999 --> 00:05:53,999 -My God, Sholem. I-It's all in there. 66 00:05:53,999 --> 00:05:56,999 The roots of all evil: the -- the money, 67 00:05:56,999 --> 00:05:59,999 the subjugation of women, the false piety... 68 00:05:59,999 --> 00:06:02,999 the -- the terrifying violence of that father... 69 00:06:02,999 --> 00:06:05,999 and then... Oh, Sholem, 70 00:06:05,999 --> 00:06:08,999 the two girls in the rain scene! 71 00:06:08,999 --> 00:06:11,000 My God, the poetry in it! 72 00:06:11,999 --> 00:06:14,999 What is it about your writing that makes me hold my breath? 73 00:06:14,999 --> 00:06:18,999 You make me feel the desire between these two women 74 00:06:18,999 --> 00:06:22,999 is the purest, most chaste, most spiritual -- 75 00:06:22,999 --> 00:06:25,999 -It is! Madje, are you angry 76 00:06:25,999 --> 00:06:27,999 that I stole your words for the virgin daughter? 77 00:06:27,999 --> 00:06:31,999 -If Papa had come downstairs and discovered his little Madje 78 00:06:31,999 --> 00:06:33,999 in flagrante...! -I would never have made it 79 00:06:33,999 --> 00:06:35,999 to the huppah alive. 80 00:06:35,999 --> 00:06:37,999 -It is interesting to hear your words the night 81 00:06:37,999 --> 00:06:40,999 you seduced me in the mouth of a prostitute. 82 00:06:41,000 --> 00:06:43,999 -I feel like a prostitute every time I have to pander to 83 00:06:43,999 --> 00:06:46,999 Mr. Peretz for a reading in his salon. 84 00:06:46,999 --> 00:06:49,999 -This play will cause a sensation tomorrow night! 85 00:06:49,999 --> 00:06:51,999 All the other writers will be green with envy. 86 00:06:51,999 --> 00:06:55,000 -Don't bring down the evil eye! Mr. Peretz could hate it. 87 00:06:55,999 --> 00:06:57,999 -Mr. Peretz is a lovely man 88 00:06:57,999 --> 00:07:00,999 but he's so 19th century. 89 00:07:00,999 --> 00:07:04,999 Warsaw is a provincial little town! 90 00:07:04,999 --> 00:07:06,999 This play will be done all over the world -- 91 00:07:06,999 --> 00:07:10,999 Berlin, Moscow, Paris! 92 00:07:10,999 --> 00:07:13,999 Oh, oh! I know who would be perfect for the father! 93 00:07:13,999 --> 00:07:14,999 Rudolph Schildkraut! 94 00:07:14,999 --> 00:07:16,999 -Who? -Rudolph Schildkraut 95 00:07:16,999 --> 00:07:17,999 is a sensation right now in Berlin 96 00:07:17,999 --> 00:07:19,999 with his "Merchant of Venice." 97 00:07:19,999 --> 00:07:20,999 I'll ask Papa for money to send you. 98 00:07:20,999 --> 00:07:22,999 We've got to get this play to him! 99 00:07:22,999 --> 00:07:24,999 -It's my first play! -Our play will catch fire 100 00:07:24,999 --> 00:07:26,999 in Berlin! 101 00:07:26,999 --> 00:07:29,999 All the German intelligentsia can talk about right now 102 00:07:29,999 --> 00:07:30,999 is Dr. Freud! 103 00:07:30,999 --> 00:07:32,999 It's the twentieth century! 104 00:07:33,000 --> 00:07:36,999 We're all attracted to both sexes. 105 00:07:36,999 --> 00:07:40,999 I promise I'll understand if you become attracted to a man... 106 00:07:40,999 --> 00:07:44,999 But I'll kill you if it's another woman. 107 00:07:44,999 --> 00:07:47,999 -I promise I'll understand if you get attracted to a woman 108 00:07:47,999 --> 00:07:49,999 as long as I can watch. 109 00:07:49,999 --> 00:07:55,999 -My God, I am now married to a playwright! 110 00:07:55,999 --> 00:07:58,999 You're my warrior! My suffragette! 111 00:08:02,999 --> 00:08:05,999 -Your lesbian? 112 00:08:05,999 --> 00:08:09,999 -"Teach me. Take me." 113 00:08:09,999 --> 00:08:13,999 -"I want to taste you." 114 00:08:13,999 --> 00:08:21,999 115 00:08:21,999 --> 00:08:23,999 -Hey! 116 00:08:23,999 --> 00:08:25,999 117 00:08:27,999 --> 00:08:36,000 118 00:08:36,999 --> 00:08:44,999 119 00:08:44,999 --> 00:08:47,999 -First of all I just want to say what a great honor it is 120 00:08:47,999 --> 00:08:50,999 to have this opportunity to be -- to be under 121 00:08:50,999 --> 00:08:54,999 Mr. Peretz' roof, to be standing here in front of all of these 122 00:08:54,999 --> 00:08:57,999 writers whose work has been an inspiration... 123 00:08:57,999 --> 00:08:59,999 -"The God Of Vengeance." 124 00:08:59,999 --> 00:09:02,999 -A 130-page, three-act play. 125 00:09:02,999 --> 00:09:04,999 What a prodigy! 126 00:09:04,999 --> 00:09:06,999 Does anyone mind if Lemml sits in? 127 00:09:06,999 --> 00:09:10,999 He's my third cousin from Lodz. 128 00:09:10,999 --> 00:09:13,999 -Well, a little shtetl outside Balut actually... 129 00:09:13,999 --> 00:09:16,999 -He's a tailor from Balut, he's never seen a play! 130 00:09:16,999 --> 00:09:18,999 -Lemml! Take a seat, take a seat! 131 00:09:18,999 --> 00:09:19,999 -Sir, sir. 132 00:09:20,000 --> 00:09:22,999 It is a real honor, sir. 133 00:09:22,999 --> 00:09:24,999 -Welcome. -Oy. 134 00:09:24,999 --> 00:09:26,999 Another play set in a brothel. 135 00:09:26,999 --> 00:09:29,999 -Why are so many men writing brothel stories? 136 00:09:29,999 --> 00:09:31,999 -Research. 137 00:09:31,999 --> 00:09:34,999 -Oh, uh, yeah, uh -- 138 00:09:34,999 --> 00:09:38,999 Mr. Peretz, Mr. Peretz, would you read Yekel? 139 00:09:38,999 --> 00:09:40,999 -You want Mr. Peretz to play the owner of a brothel? 140 00:09:40,999 --> 00:09:41,999 -I want him to play the protagonist. 141 00:09:42,000 --> 00:09:43,999 He has the most lines. -Ah! 142 00:09:43,999 --> 00:09:44,999 I will do my humble best. 143 00:09:44,999 --> 00:09:48,999 -Lazar you read Rifkele. 144 00:09:48,999 --> 00:09:50,999 The daughter -- she's 17, 145 00:09:50,999 --> 00:09:53,999 she's pure, and very beautiful. 146 00:09:53,999 --> 00:09:56,999 Isaac, her mother, Sarah - smart, ambitious, 147 00:09:56,999 --> 00:09:58,999 an ex-prostitute. 148 00:09:58,999 --> 00:10:00,999 Nakhmen, you read Manke the prostitute. 149 00:10:00,999 --> 00:10:03,999 She is in her twenties; she is the beauty of Yekel's stable. 150 00:10:03,999 --> 00:10:05,999 Don't use your chest voice. 151 00:10:06,999 --> 00:10:10,999 I will read the stage directions. 152 00:10:10,999 --> 00:10:13,999 As the curtain rises, 153 00:10:13,999 --> 00:10:17,999 we find ourselves in Yekel's cozy home 154 00:10:17,999 --> 00:10:20,999 over the basement where his brothel is located. 155 00:10:20,999 --> 00:10:25,999 There he lives with his virgin daughter and his wife... 156 00:10:34,999 --> 00:10:36,999 -Woman, I am not going to warn you again. 157 00:10:36,999 --> 00:10:39,999 When I took you from my whorehouse I told you, 158 00:10:39,999 --> 00:10:42,999 keep my home apart from my whores! 159 00:10:49,999 --> 00:10:53,999 I'd better not catch Rifkele in Manke's company again! 160 00:10:53,999 --> 00:10:56,999 Up here lives my virgin daughter, 161 00:10:56,999 --> 00:10:59,999 worthy of marrying the best of men. 162 00:10:59,999 --> 00:11:02,999 Like the Kosher from the traif! 163 00:11:02,999 --> 00:11:04,999 Keep the two worlds apart! 164 00:11:13,999 --> 00:11:17,999 -"Manke enters, nuzzling Rifkele. 165 00:11:17,999 --> 00:11:19,999 Washed in the rain, 166 00:11:19,999 --> 00:11:22,999 their soaked nightgowns drip water to the floor." 167 00:11:22,999 --> 00:11:24,999 -Are you shivering, Rifkele? Warm yourself -- 168 00:11:24,999 --> 00:11:25,999 rub up against me, that feels -- 169 00:11:25,999 --> 00:11:30,999 -Higher voice, please! 170 00:11:30,999 --> 00:11:35,999 - Rest your face against my brea- 171 00:11:37,999 --> 00:11:40,999 Wait. Wait. Am I still a woman here? 172 00:11:40,999 --> 00:11:43,999 Saying this to another woman? I am not reading this garbage. 173 00:11:43,999 --> 00:11:44,999 -Read Manke's lines, starting with 174 00:11:44,999 --> 00:11:46,999 "Rest your face against my breasts." 175 00:11:46,999 --> 00:11:49,999 -You want me to say the word "breasts" in this living room? 176 00:11:49,999 --> 00:11:52,999 -Just read, damn it! 177 00:11:52,999 --> 00:11:56,999 -Rest your face against, against... 178 00:11:56,999 --> 00:11:59,999 against my... 179 00:12:00,000 --> 00:12:01,999 breasts. 180 00:12:01,999 --> 00:12:04,999 Yes, oh, yes. 181 00:12:04,999 --> 00:12:07,999 And embrace me with your body. 182 00:12:07,999 --> 00:12:10,999 I laid bare your...breasts 183 00:12:10,999 --> 00:12:13,999 and washed them in the rain. 184 00:12:18,999 --> 00:12:22,999 You smell like grass in the meadows... 185 00:12:22,999 --> 00:12:24,999 Do you want me to, Rifkele, do you want us to? 186 00:12:24,999 --> 00:12:26,999 -None of us are reading this garbage! 187 00:12:26,999 --> 00:12:28,999 -Well, perhaps we should call it a -- 188 00:12:28,999 --> 00:12:30,999 -Wait, wait, wait. You have to read both women. 189 00:12:30,999 --> 00:12:31,999 Manke and Rifkele. Please. 190 00:12:31,999 --> 00:12:34,999 -I have never done one woman, Mr. Asch, much less two! 191 00:12:34,999 --> 00:12:36,999 -Okay, okay, okay. You Read Rifkele. 192 00:12:36,999 --> 00:12:38,999 I'll be Manke. 193 00:12:38,999 --> 00:12:41,999 -You smell like grass in the meadows. 194 00:12:41,999 --> 00:12:43,999 Do you want me to Rifkele, do you want us to? 195 00:12:43,999 --> 00:12:49,999 -Yes. Yes. 196 00:12:49,999 --> 00:12:51,999 Teach me. 197 00:12:51,999 --> 00:12:53,999 Take me. 198 00:12:53,999 --> 00:12:57,999 I want to taste you. 199 00:12:57,999 --> 00:12:59,999 -I can't breathe. 200 00:13:08,999 --> 00:13:11,000 -Rifkele, you ran away with Manke last night. 201 00:13:11,999 --> 00:13:12,999 Don't tell me where she took you. 202 00:13:12,999 --> 00:13:15,999 Daughter, just tell me: Are you still a virgin? 203 00:13:15,999 --> 00:13:18,999 Let me see right into your eyes! 204 00:13:18,999 --> 00:13:19,999 Right into your eyes! 205 00:13:19,999 --> 00:13:21,999 -I don't know. 206 00:13:21,999 --> 00:13:23,000 -What do you mean you don't know! 207 00:13:23,999 --> 00:13:24,999 Are you still a -- -Oh, but it's all right 208 00:13:24,999 --> 00:13:25,999 for you to do? 209 00:13:25,999 --> 00:13:27,999 I know who you are and what you do! 210 00:13:27,999 --> 00:13:29,999 -I'll tell you what you know. 211 00:13:29,999 --> 00:13:31,999 You know what this Torah cost? 212 00:13:31,999 --> 00:13:34,999 It cost all of the whores downstairs 213 00:13:34,999 --> 00:13:36,999 on their backs and their knees for a year! 214 00:13:36,999 --> 00:13:38,999 And for what? Look at me. 215 00:13:38,999 --> 00:13:41,999 God wants me to fail as a father? 216 00:13:41,999 --> 00:13:42,999 As a husband? 217 00:13:42,999 --> 00:13:44,999 Well there's one thing I know How to do -- 218 00:13:44,999 --> 00:13:47,999 -Make money. -You are both paying me back! 219 00:13:47,999 --> 00:13:48,999 On your backs. On your knees. 220 00:13:49,000 --> 00:13:50,999 Down into the whorehouse with you! 221 00:13:50,999 --> 00:13:53,999 And take the Holy Scroll with you! 222 00:13:53,999 --> 00:13:54,999 I don't need it anymore! 223 00:13:54,999 --> 00:13:57,999 -Yekel hurls down the Torah. 224 00:14:04,999 --> 00:14:06,999 End of play. 225 00:14:07,000 --> 00:14:08,999 -This is theatre?! 226 00:14:10,999 --> 00:14:12,000 Oh. Oh, Mr. Asch. 227 00:14:12,999 --> 00:14:14,999 It is wonderful. 228 00:14:14,999 --> 00:14:15,999 -Are you crying? 229 00:14:15,999 --> 00:14:18,000 Asch has desecrated the Torah! 230 00:14:18,999 --> 00:14:19,999 -My character Yekel does, I do not! 231 00:14:19,999 --> 00:14:22,999 -But it's not a real Torah, right, Mr. Asch? 232 00:14:22,999 --> 00:14:24,999 It is a make-believe Torah! -Grandmother Rochel's 233 00:14:24,999 --> 00:14:28,999 daughter's son, you are way out of your depths here. 234 00:14:28,999 --> 00:14:31,999 I brought you here as a favor to your mother. 235 00:14:31,999 --> 00:14:33,999 -It was a very big favor, cousin. 236 00:14:33,999 --> 00:14:35,999 -"Do you want me to, Rifkele, do you want us to? Yes, yes..." 237 00:14:35,999 --> 00:14:36,999 -How can you let Nakhmen laugh at me! 238 00:14:36,999 --> 00:14:38,999 -We need to have a civil discourse, 239 00:14:38,999 --> 00:14:40,999 no matter what the young men in my living room do. 240 00:14:40,999 --> 00:14:41,999 Or write. 241 00:14:41,999 --> 00:14:43,999 -My soul is in these pages! 242 00:14:43,999 --> 00:14:45,999 -Asch, Asch, who is your audience? 243 00:14:45,999 --> 00:14:47,999 -I want to write for everyone. -Yes. 244 00:14:47,999 --> 00:14:49,999 -You told me we need plays in Yiddish that are universal. 245 00:14:49,999 --> 00:14:52,999 -Plays that represent our people as valiant, heroic -- 246 00:14:52,999 --> 00:14:54,999 -Why must every Jew on the stage be a paragon?! 247 00:14:54,999 --> 00:14:58,999 -You are representing our people as prostitutes and pimps! 248 00:14:58,999 --> 00:15:00,999 -Some of our people are! -You are pouring petrol 249 00:15:00,999 --> 00:15:02,999 on the flames of anti-Semitism. 250 00:15:02,999 --> 00:15:03,999 This is not the time. -When! 251 00:15:03,999 --> 00:15:04,999 When will be the right time? 252 00:15:04,999 --> 00:15:07,999 -For God's sake, Asch! 253 00:15:07,999 --> 00:15:09,999 Write what you know, young man! 254 00:15:09,999 --> 00:15:12,999 How many whorehouses have you worked in? 255 00:15:13,000 --> 00:15:16,999 --Excuse me. 256 00:15:16,999 --> 00:15:19,000 -Ah, yes. It's time for my medicine. 257 00:15:19,999 --> 00:15:21,999 Thank you, my dear. 258 00:15:21,999 --> 00:15:26,999 -And did you have a nice reading, Mr. Asch? 259 00:15:26,999 --> 00:15:28,999 -Oh, um, yes, ma'am. 260 00:15:28,999 --> 00:15:32,999 -I loved your last short story, "A Shtetl." 261 00:15:32,999 --> 00:15:34,999 So lyrical. 262 00:15:34,999 --> 00:15:37,999 There seems to be much excitement in the house. 263 00:15:37,999 --> 00:15:43,999 Excitement is not the best thing for Mr. Peretz' digestion. 264 00:15:43,999 --> 00:15:46,999 -We won't keep him much longer. 265 00:15:46,999 --> 00:15:49,999 -I think I've had enough excitement myself. 266 00:15:49,999 --> 00:15:53,999 Excuse me. 267 00:15:53,999 --> 00:15:56,999 -Mr. Peretz-it is because of you that we are creating 268 00:15:56,999 --> 00:15:58,999 a Yiddish renaissance. 269 00:15:58,999 --> 00:16:01,999 -Come, come -- 270 00:16:01,999 --> 00:16:04,999 Yiddish is our mother tongue. 271 00:16:04,999 --> 00:16:06,999 The language of our myths, our songs... 272 00:16:06,999 --> 00:16:08,999 -Our streets. Our gutters. 273 00:16:08,999 --> 00:16:10,999 Our desire. -At the end of every day 274 00:16:10,999 --> 00:16:14,999 I come home from work, kiss my wife and go into this study. 275 00:16:14,999 --> 00:16:16,999 And four nights a week 276 00:16:16,999 --> 00:16:19,999 I try to write something for the Jewish people. 277 00:16:19,999 --> 00:16:22,999 It may get no further than this living room, 278 00:16:22,999 --> 00:16:23,999 but it's for us. 279 00:16:23,999 --> 00:16:25,999 -I am not happy to produce one slim volume of poetry 280 00:16:25,999 --> 00:16:28,999 every two or three years that gets read in your living room. 281 00:16:28,999 --> 00:16:32,999 I am not ashamed that I want our stories to be on every stage 282 00:16:32,999 --> 00:16:33,999 in every language. 283 00:16:33,999 --> 00:16:37,999 -You cannot translate this hateful play! 284 00:16:37,999 --> 00:16:41,999 If you must throw stones, throw them outside the tent. 285 00:16:41,999 --> 00:16:42,999 -Oy veh iz mir. This is a play 286 00:16:42,999 --> 00:16:45,999 written by a Jew who hates Jews! 287 00:16:45,999 --> 00:16:47,999 -Do you know what a minyan is? It's ten Jews in a circle 288 00:16:47,999 --> 00:16:49,999 accusing each other of anti-Semitism. 289 00:16:51,999 --> 00:16:53,999 -Sholem! 290 00:16:53,999 --> 00:16:57,999 You will be torn limb from limb if the public sees this play. 291 00:16:57,999 --> 00:17:01,999 Listen to me -- about your manuscript? 292 00:17:01,999 --> 00:17:02,999 Burn it. 293 00:17:09,999 --> 00:17:12,999 -Mr. Lemml, may I buy you a drink? 294 00:17:12,999 --> 00:17:16,999 I am taking my stones outside the tent with me. 295 00:17:16,999 --> 00:17:19,999 I've always wanted to see Berlin. 296 00:17:19,999 --> 00:17:28,999 297 00:17:28,999 --> 00:17:37,999 298 00:17:37,999 --> 00:17:47,999 299 00:17:47,999 --> 00:17:56,999 300 00:17:56,999 --> 00:17:59,999 Wunderscheon ist's in Paris 301 00:17:59,999 --> 00:18:03,999 Auf der Rue Madeleine 302 00:18:03,999 --> 00:18:06,999 Schoen ist es im Mai in Rom 303 00:18:06,999 --> 00:18:10,999 Durch Die Stadt zu gehn'n 304 00:18:10,999 --> 00:18:13,999 Oder eine Sommernacht 305 00:18:13,999 --> 00:18:16,999 Still beim Wein in Wien 306 00:18:16,999 --> 00:18:20,999 Doch Ich hang, wenn ihr auch lacht 307 00:18:20,999 --> 00:18:25,999 Heut' noch an Berlin 308 00:18:25,999 --> 00:18:29,999 309 00:18:29,999 --> 00:18:34,999 Ich hab' noch einen Koffer in Berlin 310 00:18:34,999 --> 00:18:39,999 Deswegen muss ich naechstens wider hin 311 00:18:39,999 --> 00:18:44,999 Die Seligkeiten verging'er Zeiten 312 00:18:44,999 --> 00:18:50,999 Sind alle noch in meinem kleinen Koffer drin 313 00:18:50,999 --> 00:18:57,999 314 00:18:57,999 --> 00:19:02,999 Ich hab' noch einen Koffer in Berlin 315 00:19:02,999 --> 00:19:07,999 Der bleibt auch dort und das hat Seinen Sinn 316 00:19:07,999 --> 00:19:10,999 -Auf diese Weise 317 00:19:10,999 --> 00:19:12,999 Lohnt sich die Reise 318 00:19:12,999 --> 00:19:17,999 Denn wenn ich Sehnsucht hab' dann Fahr' ich wieder hin 319 00:19:17,999 --> 00:19:27,999 320 00:19:27,999 --> 00:19:36,999 321 00:19:36,999 --> 00:19:46,999 322 00:19:46,999 --> 00:19:55,999 323 00:19:55,999 --> 00:20:05,999 324 00:20:05,999 --> 00:20:14,999 325 00:20:14,999 --> 00:20:17,999 Auf diese Weise 326 00:20:17,999 --> 00:20:20,999 Lohnt sich die Reise 327 00:20:20,999 --> 00:20:27,999 Denn wenn ich Sehnsucht hab' dann Fahr' ich wieder hin 328 00:20:27,999 --> 00:20:34,999 329 00:20:37,999 --> 00:20:46,000 330 00:20:46,999 --> 00:20:54,999 331 00:20:54,999 --> 00:21:02,999 332 00:21:02,999 --> 00:21:08,999 -You! You must be Fraulein Elsa! 333 00:21:08,999 --> 00:21:12,999 -I cannot believe I get to be in a play with the legendary 334 00:21:12,999 --> 00:21:14,999 Frieda Niemann! 335 00:21:14,999 --> 00:21:18,999 -Please, please, the legend is flesh and blood, 336 00:21:18,999 --> 00:21:19,999 I assure you. 337 00:21:19,999 --> 00:21:22,000 Have you read the script? 338 00:21:22,999 --> 00:21:24,999 -Oh, yes, several times. 339 00:21:24,999 --> 00:21:26,999 It's very daring, I think. 340 00:21:27,000 --> 00:21:30,999 -Oh, good. You can explain it all to me. 341 00:21:30,999 --> 00:21:32,999 -You haven't read it? -No. 342 00:21:32,999 --> 00:21:35,999 I like to find the role through intuition. 343 00:21:35,999 --> 00:21:37,999 Of course, when Rudolph came to me -- 344 00:21:37,999 --> 00:21:40,999 "Freida, we have a role, 345 00:21:40,999 --> 00:21:42,999 this young boy must have been thinking of you 346 00:21:42,999 --> 00:21:44,999 when he wrote it" -- I positively peppered him 347 00:21:44,999 --> 00:21:47,999 with questions -- How do these women live? 348 00:21:47,999 --> 00:21:50,999 How do they dress? What do they do in bed, 349 00:21:50,999 --> 00:21:51,999 and how do they do it? 350 00:21:51,999 --> 00:21:53,999 -You mean prostitutes? -Good God, no! 351 00:21:53,999 --> 00:21:55,999 We all know what prostitutes do! 352 00:21:55,999 --> 00:21:58,999 -Oh, so -- so you asked him about about... 353 00:21:58,999 --> 00:22:01,999 lesbians? 354 00:22:01,999 --> 00:22:06,999 -You better learn how to say the word out loud, my girl. 355 00:22:06,999 --> 00:22:11,999 Four weeks from today we will be kissing center stage. 356 00:22:11,999 --> 00:22:14,999 By the way, my left profile is my good profile. 357 00:22:14,999 --> 00:22:16,999 I mean, I haven't read the play, 358 00:22:16,999 --> 00:22:18,999 but I assume I will be the butch, 359 00:22:18,999 --> 00:22:21,999 and you will be the feminine little thing. 360 00:22:21,999 --> 00:22:26,999 Well, on one thing I am completely lost at sea -- 361 00:22:26,999 --> 00:22:30,999 How do I play a Jew? 362 00:22:30,999 --> 00:22:33,999 Or is the proper word "Jewess"? 363 00:22:33,999 --> 00:22:37,999 -Uh, Mrs. Freida, I am Jewish. 364 00:22:37,999 --> 00:22:40,999 -That is very brave of you. 365 00:22:40,999 --> 00:22:42,999 -Very, uh, very secular, very -- 366 00:22:42,999 --> 00:22:44,999 -I consider us, first and foremost, German. 367 00:22:44,999 --> 00:22:47,999 -Excuse me, Missus? Excuse me, Miss. 368 00:22:47,999 --> 00:22:52,999 Mr. Schildkraut asking me to-to-to asking you 369 00:22:52,999 --> 00:22:55,000 what for you may I get? 370 00:22:55,999 --> 00:22:58,999 -Fraulein Elsa, isn't he just adorable?! 371 00:22:58,999 --> 00:23:01,999 What is your name, kind sir? 372 00:23:01,999 --> 00:23:03,000 -Lemml my name is. 373 00:23:03,999 --> 00:23:04,999 I-I happiness, have serve you -- 374 00:23:04,999 --> 00:23:07,999 -How long have you been in Berlin, Herr Lemml? 375 00:23:07,999 --> 00:23:11,999 -Uh, this is the first week I come Berlin. 376 00:23:11,999 --> 00:23:13,999 This is the first week I come Germany! 377 00:23:13,999 --> 00:23:16,999 -Herr Lemml, please speak Yiddish, if you like. 378 00:23:16,999 --> 00:23:22,999 I must learn to sound like one of the hordes overrunning -- 379 00:23:22,999 --> 00:23:26,999 Well, like a native, if you will. 380 00:23:26,999 --> 00:23:27,999 -Thank you, Missus! 381 00:23:27,999 --> 00:23:29,999 I cannot believe I get this opportunity -- 382 00:23:29,999 --> 00:23:31,999 a job in the theater! 383 00:23:31,999 --> 00:23:33,999 Assistant to the stage manager! 384 00:23:33,999 --> 00:23:35,999 I could never imagine such a thing in Balut. 385 00:23:35,999 --> 00:23:37,999 And this play -- this play! 386 00:23:37,999 --> 00:23:40,999 I was working as a tailor in a little shop when one night 387 00:23:40,999 --> 00:23:43,999 my cousin said I could come with him to Mr. Peretz' house! 388 00:23:43,999 --> 00:23:47,999 I got to hear the play by the genius Sholem Asch! 389 00:23:47,999 --> 00:23:49,999 -A genius? A Yiddish genius? 390 00:23:49,999 --> 00:23:52,999 A Polack genius! 391 00:23:52,999 --> 00:23:56,999 -They got genius outside of Germany, too. 392 00:23:56,999 --> 00:23:58,999 This play will be done all over the world. 393 00:23:58,999 --> 00:24:01,000 -Lemml! Where are you? 394 00:24:01,999 --> 00:24:03,999 -I here am, Mr. Schildkraut! 395 00:24:03,999 --> 00:24:05,999 -Call the company to the stage! 396 00:24:05,999 --> 00:24:08,999 -To the stage, please come! 397 00:24:08,999 --> 00:24:12,999 -Good morning, good morning! 398 00:24:12,999 --> 00:24:16,999 Today we gather in this august building 399 00:24:16,999 --> 00:24:21,999 where we last rehearsed "The Merchant of Venice," 400 00:24:21,999 --> 00:24:24,999 to peddle a different pound of flesh! 401 00:24:26,999 --> 00:24:29,999 As you know, a few short months ago, 402 00:24:29,999 --> 00:24:31,999 I was stalked by a young gentleman -- 403 00:24:31,999 --> 00:24:37,999 as I was sipping my mélange at the café Kranzler, 404 00:24:37,999 --> 00:24:41,999 a Polish countryman approached me with such fresh energy 405 00:24:41,999 --> 00:24:44,999 and sincerity -- traits that have almost perished 406 00:24:44,999 --> 00:24:47,999 in our cosmopolitan Berlin! 407 00:24:47,999 --> 00:24:49,999 That very night I went home with his script 408 00:24:49,999 --> 00:24:56,999 and I woke up with a fever to produce "The God of Vengeance." 409 00:24:56,999 --> 00:25:00,999 To play this outcast, 410 00:25:00,999 --> 00:25:05,999 rejected by pious Jews, roaring at his maker! 411 00:25:05,999 --> 00:25:07,999 Ladies, gentlemen, I give you our playwright 412 00:25:07,999 --> 00:25:11,999 of this brilliant little play, Mr. Sholem Asch. 413 00:25:11,999 --> 00:25:12,999 -Thank you, thank you. 414 00:25:12,999 --> 00:25:14,999 Um, I don't want to terrify you, 415 00:25:14,999 --> 00:25:17,999 but this is my first play. 416 00:25:17,999 --> 00:25:21,999 I -- This past fall I sat down at my desk in Warsaw 417 00:25:21,999 --> 00:25:25,999 and I asked myself, 418 00:25:25,999 --> 00:25:28,999 how do we as artists question our sins 419 00:25:28,999 --> 00:25:33,999 in front of a greater audience? 420 00:25:33,999 --> 00:25:37,999 How do we as Jews show ourselves 421 00:25:37,999 --> 00:25:42,999 as flawed and complex human beings? 422 00:25:42,999 --> 00:25:46,999 Never did I dream that this great artist 423 00:25:46,999 --> 00:25:49,999 would choose to inhabit a man on the edge of our society, 424 00:25:49,999 --> 00:25:52,999 wrestling with his sins and his God. 425 00:25:52,999 --> 00:25:56,999 I've written only poetry and short stories, 426 00:25:56,999 --> 00:25:57,999 alone at my desk. 427 00:25:57,999 --> 00:26:03,999 And I never realized that when one writes a play, 428 00:26:03,999 --> 00:26:05,999 one is no longer alone. 429 00:26:05,999 --> 00:26:08,999 -Oy! 430 00:26:08,999 --> 00:26:09,999 -Let's begin! 431 00:26:09,999 --> 00:26:13,999 432 00:26:16,999 --> 00:26:25,999 433 00:26:25,999 --> 00:26:33,999 434 00:26:33,999 --> 00:26:37,999 -Daughter, just tell me! Are you still a virgin? 435 00:26:37,999 --> 00:26:39,999 Let me see right into your eyes! 436 00:26:39,999 --> 00:26:41,999 Right into your eyes! 437 00:26:41,999 --> 00:26:42,999 -I...don't know. 438 00:26:42,999 --> 00:26:43,999 -What do you mean you don't know! 439 00:26:44,000 --> 00:26:45,999 Are you still -- -Oh, but it's all right 440 00:26:45,999 --> 00:26:46,999 for you to do? 441 00:26:46,999 --> 00:26:48,999 I know who you are and what you do! 442 00:26:48,999 --> 00:26:50,999 -I'll tell you what you know. 443 00:26:50,999 --> 00:26:53,999 You know what this Torah cost? 444 00:26:53,999 --> 00:26:55,999 It cost all of the whores downstairs 445 00:26:55,999 --> 00:26:58,999 on their backs and their knees for a year! 446 00:26:59,000 --> 00:27:00,999 And for what? Look at me. 447 00:27:00,999 --> 00:27:03,999 God wants me to fail as a father? 448 00:27:03,999 --> 00:27:04,999 -No! No! -As a husband? 449 00:27:04,999 --> 00:27:07,999 Well, there's one thing I know how to do -- 450 00:27:07,999 --> 00:27:08,999 make money. 451 00:27:08,999 --> 00:27:10,999 You are both paying me back -- 452 00:27:10,999 --> 00:27:13,999 on your backs, on your knees. 453 00:27:13,999 --> 00:27:14,999 Down into the whorehouse with you! 454 00:27:15,000 --> 00:27:19,000 -Help, he's going crazy! 455 00:27:19,999 --> 00:27:20,999 -Down into the whorehouse with you! 456 00:27:20,999 --> 00:27:23,999 And take the Holy Scroll with you! 457 00:27:23,999 --> 00:27:29,999 I don't need it anymore! 458 00:27:33,999 --> 00:27:38,999 459 00:27:38,999 --> 00:27:40,999 -Help! 460 00:27:40,999 --> 00:27:42,999 He's going crazy! 461 00:27:42,999 --> 00:27:44,999 -And take the Holy Scroll with you! 462 00:27:44,999 --> 00:27:47,999 I don't need it anymore! 463 00:27:51,999 --> 00:27:56,999 464 00:27:56,999 --> 00:28:00,999 -Help! 465 00:28:00,999 --> 00:28:02,999 He's going crazy! 466 00:28:02,999 --> 00:28:04,999 -And take the Holy Scroll with you! 467 00:28:04,999 --> 00:28:08,999 I don't need it anymore! 468 00:28:15,999 --> 00:28:22,000 -He-e-elp! 469 00:28:22,999 --> 00:28:24,000 He's going crazy! 470 00:28:24,999 --> 00:28:26,999 -And take the Holy Scroll with you! 471 00:28:26,999 --> 00:28:32,999 I don't need it anymore! 472 00:28:37,999 --> 00:28:46,999 473 00:28:46,999 --> 00:28:55,999 474 00:28:55,999 --> 00:29:04,999 475 00:30:05,999 --> 00:30:14,999 476 00:30:14,999 --> 00:30:16,999 -Lemml! Lemml! Over here! 477 00:30:17,000 --> 00:30:18,999 Lemml! -Ah! Mr. Asch! 478 00:30:20,999 --> 00:30:23,999 -I can't wait to stand beside you next week 479 00:30:23,999 --> 00:30:25,999 when you raise the curtain on "The God of Vengeance" 480 00:30:25,999 --> 00:30:27,999 at the Bowery Theatre. 481 00:30:27,999 --> 00:30:29,999 It hasn't been the same. 482 00:30:29,999 --> 00:30:30,999 The troupe can't wait to meet you! 483 00:30:30,999 --> 00:30:32,999 -Mr. Asch, how did you do such a thing? 484 00:30:32,999 --> 00:30:35,999 Back there: the weeping, the pleading -- 485 00:30:35,999 --> 00:30:39,999 they are sending so many people back, but I got in! 486 00:30:39,999 --> 00:30:42,999 -There were a few strings that we could pull... 487 00:30:42,999 --> 00:30:44,999 -Of course! 488 00:30:44,999 --> 00:30:47,000 Because you are Sholem Asch! 489 00:30:48,999 --> 00:30:50,999 Nobody in Balut believed you sent for me 490 00:30:50,999 --> 00:30:52,999 when I came to say goodbye! 491 00:30:52,999 --> 00:30:53,999 -You were my first advocate. -My life! 492 00:30:54,000 --> 00:30:56,999 It is changed! 493 00:30:56,999 --> 00:31:00,000 -I want to see your face when you see it. 494 00:31:04,999 --> 00:31:06,999 "Welcome to America"! 495 00:31:06,999 --> 00:31:09,999 496 00:31:09,999 --> 00:31:12,999 -America! 497 00:31:12,999 --> 00:31:15,999 I here am! 498 00:31:19,999 --> 00:31:28,999 499 00:31:28,999 --> 00:31:36,999 500 00:31:36,999 --> 00:31:45,999 501 00:31:45,999 --> 00:31:53,999 502 00:31:53,999 --> 00:31:58,999 Keyn Amerike tzu kumen, hob ikh keyn mi geshport 503 00:31:58,999 --> 00:32:04,999 Kh'hob gedenkt a rov tzu vern un farlosn zikh a bord 504 00:32:04,999 --> 00:32:11,999 Kh'hob gehat tzvey sheyne peyes, vi yeder frumer yid 505 00:32:11,999 --> 00:32:18,999 Tzum sof onshtot a bord hob ikh di peyes oykhet nit 506 00:32:18,999 --> 00:32:24,999 Vet ir mir fregn: S'taytsh? Vi ken dos zayn? 507 00:32:24,999 --> 00:32:33,999 Der terets derfun iz, libe fraynt mayn' 508 00:32:33,999 --> 00:32:38,999 Vot ken you makh? Es iz Amerike?! 509 00:32:38,999 --> 00:32:42,999 Do in land do pitzt men zikh azoy 510 00:32:42,999 --> 00:32:45,999 Vot ken you makh? Es iz Amerike?! 511 00:32:45,999 --> 00:32:50,999 Afile der yid hot dem ponim fin a goy 512 00:32:50,999 --> 00:32:55,999 Az fun peyes do zet men bay keynem nisht keyn shpor 513 00:32:55,999 --> 00:32:58,999 Do trogn zikh di peyelech 514 00:32:58,999 --> 00:33:06,999 Ale meydlekh gor 515 00:33:08,999 --> 00:33:12,999 Vot ken you makh? Es iz Amerike 516 00:33:12,999 --> 00:33:16,999 S'iz Amerike, un vot ken you makh? 517 00:33:19,999 --> 00:33:29,999 518 00:33:29,999 --> 00:33:39,999 519 00:33:39,999 --> 00:33:44,999 What can you makh dis is America! 520 00:33:44,999 --> 00:33:52,999 Iz America un vot ken you makh? 521 00:33:56,000 --> 00:34:06,999 522 00:34:06,999 --> 00:34:15,999 523 00:34:15,999 --> 00:34:19,999 -Gvald! Er iz meshige gevorn! 524 00:34:19,999 --> 00:34:21,999 -Dos seyfer-toyre nemt aykh mit, 525 00:34:21,999 --> 00:34:24,999 ikh darf es shoyn nisht mer! 526 00:34:24,999 --> 00:34:30,999 527 00:34:30,999 --> 00:34:35,999 528 00:34:36,000 --> 00:34:37,999 -English! Speak English! 529 00:34:37,999 --> 00:34:39,999 Every time we are alone together, 530 00:34:39,999 --> 00:34:41,999 you persist in speaking Yiddish! 531 00:34:41,999 --> 00:34:44,999 My God, Reina, we are supposed to open this show in English 532 00:34:44,999 --> 00:34:46,999 next week! -I don't need your permission 533 00:34:46,999 --> 00:34:47,999 to speak in Yiddish when we are in private! 534 00:34:47,999 --> 00:34:51,999 -Reina! We are the first generation to get the chance 535 00:34:51,999 --> 00:34:53,999 our parents never got. 536 00:34:53,999 --> 00:34:57,999 To tell our stories on American stages. 537 00:34:57,999 --> 00:35:00,999 We are moving uptown to the Village 538 00:35:00,999 --> 00:35:02,999 and I want you to come with me! 539 00:35:02,999 --> 00:35:05,999 Please just speak English with me, Reina! 540 00:35:05,999 --> 00:35:09,999 -Ruth. You can call me Reina at home. 541 00:35:09,999 --> 00:35:12,999 Hey, sit here beside me. 542 00:35:12,999 --> 00:35:14,999 Let's just run the lines. 543 00:35:14,999 --> 00:35:17,999 -No, right, from Sarah's lines: "Brush your hair, get dressed. 544 00:35:17,999 --> 00:35:19,999 The minyan's on its way." 545 00:35:25,999 --> 00:35:30,999 -I'll call Manke to come up brushmein hor. 546 00:35:30,999 --> 00:35:33,999 I love it when she brushesmein hor. 547 00:35:33,999 --> 00:35:37,999 Mein hor -- -"Hair"! 548 00:35:37,999 --> 00:35:41,000 -Mein ha-a-i-ir-r... 549 00:35:41,999 --> 00:35:43,000 gets so smooth. 550 00:35:43,999 --> 00:35:45,000 -Mr. Schildkraut won't replace me. 551 00:35:45,999 --> 00:35:47,999 -We've got a week to learn this English translation. 552 00:35:47,999 --> 00:35:49,999 -And, what, from now on, only English between us? 553 00:35:49,999 --> 00:35:51,999 -Yeah. -Dine? 554 00:35:51,999 --> 00:35:53,000 I don't know who this Dorothee is. 555 00:35:53,999 --> 00:35:54,999 -Dorothee. 556 00:35:54,999 --> 00:35:56,999 It's my name now. 557 00:35:56,999 --> 00:35:58,999 It's the same woman you love as Dine. 558 00:35:58,999 --> 00:35:59,999 -Ladies? Will you pardon my intrusion? 559 00:35:59,999 --> 00:36:01,999 I would like to speak with Miss Ruth. 560 00:36:01,999 --> 00:36:03,999 -I'll go. -She stay. 561 00:36:03,999 --> 00:36:04,999 -Oy yoy yoy. 562 00:36:04,999 --> 00:36:06,999 A long day. 563 00:36:06,999 --> 00:36:09,999 Miss Ruth, it's no good. 564 00:36:09,999 --> 00:36:11,999 I talk the way I talk. 565 00:36:11,999 --> 00:36:13,999 Miss Dorothee talks better. But when people hear Rifkele 566 00:36:13,999 --> 00:36:16,999 they got to hear a pure girl onstage. 567 00:36:16,999 --> 00:36:19,000 No shtetl, no girl off the boat. 568 00:36:19,999 --> 00:36:22,999 They got to see their own American daughter. 569 00:36:22,999 --> 00:36:26,999 We have to let you go. 570 00:36:26,999 --> 00:36:30,000 You will be a beauty for our people 571 00:36:30,999 --> 00:36:33,999 on the Yiddish stage for decades to come. 572 00:36:33,999 --> 00:36:35,999 Zay Moykhl. -In English. 573 00:36:35,999 --> 00:36:38,999 You tell me leave in English. 574 00:36:38,999 --> 00:36:40,999 -I am sorry. -No, no, Mr. Schildkraut? 575 00:36:40,999 --> 00:36:42,999 Ruth and I can rehearse all night until -- 576 00:36:42,999 --> 00:36:45,999 -You and Lemml already run lines with me. 577 00:36:45,999 --> 00:36:49,999 And nothing help. Unless you want to quit with me, Dine, no? 578 00:36:49,999 --> 00:36:51,999 I thought not. 579 00:36:51,999 --> 00:36:53,999 Go please, Mr. Schildkraut. 580 00:36:53,999 --> 00:36:55,999 -Reina -- -Gay Avek. Jetz. 581 00:36:55,999 --> 00:36:57,999 Lemml,blayb. 582 00:36:57,999 --> 00:36:59,999 -I'll see you at home. 583 00:37:01,999 --> 00:37:03,999 -I'm so sorry, Miss Reina. 584 00:37:03,999 --> 00:37:05,999 -When did you know? -Two days ago. 585 00:37:05,999 --> 00:37:08,999 I was told to say nothing. -My role -- 586 00:37:08,999 --> 00:37:12,999 -They have already recast Rifkele. 587 00:37:12,999 --> 00:37:16,999 -This will be the only role in my lifetime 588 00:37:16,999 --> 00:37:20,999 where I could tell someone I love that I love her onstage. 589 00:37:20,999 --> 00:37:24,999 -I will come see you on the Yiddish stage and throw flowers. 590 00:37:24,999 --> 00:37:27,999 -It may be quite some time before I get a job again. 591 00:37:27,999 --> 00:37:29,000 So throw food. 592 00:37:29,999 --> 00:37:30,999 Thank you, Lemml. 593 00:37:30,999 --> 00:37:33,999 -Mr. Schildkraut says I gotta have an American name 594 00:37:33,999 --> 00:37:36,999 for the Greenwich Village too. 595 00:37:36,999 --> 00:37:40,999 It's Lou. 596 00:37:40,999 --> 00:37:43,999 Lou. 597 00:37:49,999 --> 00:37:51,999 -Goodbye, Lou. 598 00:37:52,000 --> 00:38:00,999 599 00:38:00,999 --> 00:38:08,999 600 00:38:08,999 --> 00:38:09,999 -"A bridegroom? Who is he, Mama?" 601 00:38:10,000 --> 00:38:11,999 -A bridegroom? Who is he, Mama? 602 00:38:11,999 --> 00:38:14,999 -"A darling boy, a treasure from a wonderful family. 603 00:38:14,999 --> 00:38:17,000 And handsome like a rabbi!" 604 00:38:17,999 --> 00:38:22,999 Okay, this is where you say your line. 605 00:38:22,999 --> 00:38:24,999 -Do I say it from here? -Rudolph! 606 00:38:24,999 --> 00:38:27,999 Zog der shikse vu ahin tsu geyn! 607 00:38:27,999 --> 00:38:31,999 -She's just asking where the beautiful young lady should go. 608 00:38:31,999 --> 00:38:33,999 Morris Carnovsky...I play Shloyme, one of the pimps. 609 00:38:33,999 --> 00:38:36,999 -Miss McFadden. Now you go to Dorothee. 610 00:38:36,999 --> 00:38:41,999 As if you was going to hug your fiancé before you was married. 611 00:38:45,999 --> 00:38:47,999 -Yes, Miss McFadden! Perfect! 612 00:38:47,999 --> 00:38:50,999 Now, you say... 613 00:38:50,999 --> 00:38:52,999 -Where are we going to live, Mama? 614 00:38:52,999 --> 00:38:54,999 -Is it break time, yet? 615 00:38:54,999 --> 00:38:57,999 Ich volt azihk farkovfn far a papiros. 616 00:38:57,999 --> 00:38:59,999 -She's saying she'd sell herself for a cigarette. 617 00:38:59,999 --> 00:39:01,999 -Morris Carnovsky?! You are not in this scene! 618 00:39:01,999 --> 00:39:02,999 -I'm helping to translate... -Sha! 619 00:39:02,999 --> 00:39:03,999 Where was we? -She's hugging me 620 00:39:03,999 --> 00:39:05,000 like her fiancé. -Sha! Sha! 621 00:39:05,999 --> 00:39:08,999 Miss McFadden, now you are gonna kiss Dorothee 622 00:39:08,999 --> 00:39:11,999 the way you will get to kiss your husband 623 00:39:11,999 --> 00:39:12,999 on your wedding night. -Lucky man! 624 00:39:13,000 --> 00:39:14,999 -Are you all right with this? 625 00:39:14,999 --> 00:39:16,999 -Yes, yes. 626 00:39:33,999 --> 00:39:35,999 -Wunderbar! -Nice work, nice work! 627 00:39:35,999 --> 00:39:36,999 -Oy! 628 00:39:36,999 --> 00:39:41,999 -So, you want to just lay yourself against her. 629 00:39:41,999 --> 00:39:43,999 It is now the morning after, 630 00:39:43,999 --> 00:39:48,999 and you are two happy cats wholecken the kreme. 631 00:39:48,999 --> 00:39:51,999 -Excuse me, Mr. Schildkraut, could you tell me in English? 632 00:39:51,999 --> 00:39:53,999 -I am speaking in the English! 633 00:39:53,999 --> 00:39:59,999 -Just place my hands wherever you feel comfortable. 634 00:39:59,999 --> 00:40:01,999 -Can you move your hands up to herbristen more Dorothee? 635 00:40:01,999 --> 00:40:03,999 -I am not a happy cat! -I don't got nothin' like that 636 00:40:03,999 --> 00:40:04,999 in my pages, Mr. Schildkraut. 637 00:40:04,999 --> 00:40:07,999 -Sut Katsen -Ten minutes, ladies, gentlemen. 638 00:40:07,999 --> 00:40:09,999 -Thank you, Lemml. -Thank you, Lemml. 639 00:40:15,999 --> 00:40:17,999 -Just call me Lou. 640 00:40:17,999 --> 00:40:20,999 And may I say, Miss McFadden, 641 00:40:20,999 --> 00:40:23,999 I have been wit' this show from the first show, 642 00:40:23,999 --> 00:40:26,999 I seen all the shows of this show, 643 00:40:26,999 --> 00:40:31,999 you are gonna be magnificent! 644 00:40:31,999 --> 00:40:33,999 Ten minutes! 645 00:40:36,999 --> 00:40:40,999 -I know it must be hard to step in like this, 646 00:40:40,999 --> 00:40:44,999 but you are doing a great job. 647 00:40:44,999 --> 00:40:46,999 -I don't mean to terrify you, but... 648 00:40:46,999 --> 00:40:48,999 this is my first show. 649 00:40:48,999 --> 00:40:51,999 -Wow! 650 00:40:51,999 --> 00:40:53,999 That is brave. 651 00:40:54,000 --> 00:40:55,999 I mean, this show! 652 00:40:55,999 --> 00:40:59,999 -I'm hoping it shocks my parents. 653 00:40:59,999 --> 00:41:01,999 When can I meet the playwright? 654 00:41:01,999 --> 00:41:04,999 -Sholem Asch has practically become a recluse 655 00:41:04,999 --> 00:41:06,999 on Staten Island! 656 00:41:06,999 --> 00:41:09,999 He works very hard on his novels. 657 00:41:09,999 --> 00:41:12,999 I love his work. 658 00:41:12,999 --> 00:41:15,999 He shows women as flesh and blood! 659 00:41:15,999 --> 00:41:19,999 How hard it is -- it was... 660 00:41:19,999 --> 00:41:24,999 Mr. Schildkraut compares the rain scene in Act II 661 00:41:24,999 --> 00:41:27,999 to the balcony scene in "Romeo and Juliet." 662 00:41:27,999 --> 00:41:32,999 And for me, the scene in the rain is... 663 00:41:32,999 --> 00:41:35,999 It's just... 664 00:41:35,999 --> 00:41:38,999 I'm having a hard time with my English today. 665 00:41:38,999 --> 00:41:41,999 -It's "lesbian," right? 666 00:41:41,999 --> 00:41:42,999 -What? 667 00:41:42,999 --> 00:41:44,999 -Did I misread the play? 668 00:41:44,999 --> 00:41:45,999 I-I thought we were lesbians. 669 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 -I -- I -- -Did I say something wrong? 670 00:41:48,999 --> 00:41:52,999 -I like to think all the layers of love -- 671 00:41:52,999 --> 00:41:54,999 mother, sister, daughter -- 672 00:41:54,999 --> 00:41:56,999 -Should we practice kissing? 673 00:41:56,999 --> 00:41:58,999 -What? 674 00:41:58,999 --> 00:42:00,999 -I mean, before we have to do it in front of everyone, 675 00:42:00,999 --> 00:42:02,999 should we just try it by ourselves? 676 00:42:02,999 --> 00:42:07,999 -I think you did a good job of it before the break. 677 00:42:07,999 --> 00:42:10,999 -I just thought. Sorry. 678 00:42:10,999 --> 00:42:13,999 You certainly do not need any practice, I must say. 679 00:42:13,999 --> 00:42:17,999 -Uh, uh, why don't we first just try it on the cheek 680 00:42:17,999 --> 00:42:20,999 in rehearsal, and then, after that, we can, we can -- 681 00:42:20,999 --> 00:42:23,999 -Yes. Perhaps we should save the lips for opening night. 682 00:42:23,999 --> 00:42:26,999 -Do you have any training? 683 00:42:26,999 --> 00:42:28,999 In acting, I mean? 684 00:42:28,999 --> 00:42:30,999 -My parents would never have let me. 685 00:42:30,999 --> 00:42:32,999 And at Smith there was no theater, really. 686 00:42:32,999 --> 00:42:37,999 -Oh, Smith! As in College? 687 00:42:37,999 --> 00:42:40,999 -Yes. I've been around lots of girls, so that should help 688 00:42:40,999 --> 00:42:43,999 in this play. 689 00:42:43,999 --> 00:42:48,999 -And, uh, what would shock your parents the most -- 690 00:42:48,999 --> 00:42:51,999 that you are playing in a Jewish company? 691 00:42:51,999 --> 00:42:54,999 That you are playing a Jewish girl? 692 00:42:54,999 --> 00:43:00,999 Or that you are playing a girl in love with a prostitute? 693 00:43:00,999 --> 00:43:02,999 -I hope all of it! 694 00:43:03,999 --> 00:43:09,999 695 00:43:09,999 --> 00:43:12,999 -It's a wonderful job you are doing, Miss Virginia. 696 00:43:12,999 --> 00:43:13,999 -I can't stop my body from shaking. 697 00:43:13,999 --> 00:43:16,999 -It's your first time on stage. 698 00:43:16,999 --> 00:43:19,999 The fright -- -Every time I see Dorothee, 699 00:43:19,999 --> 00:43:21,999 I feel her so much on stage 700 00:43:21,999 --> 00:43:24,999 I get scared I'll go up on my lines. 701 00:43:24,999 --> 00:43:27,999 -You have to feel what Rifkele feels. 702 00:43:27,999 --> 00:43:30,999 Yes? This is what happens to actors. 703 00:43:30,999 --> 00:43:32,999 It's a good thing. -It's hard to breathe. 704 00:43:35,999 --> 00:43:37,999 -I know nothing about the Christian church. 705 00:43:38,000 --> 00:43:39,999 You was brought up in the Church? 706 00:43:39,999 --> 00:43:41,999 -Yes. 707 00:43:41,999 --> 00:43:44,000 -Maybe how your Rifkele feels for Manke 708 00:43:44,999 --> 00:43:48,999 is a sin in your church. 709 00:43:48,999 --> 00:43:51,999 In this play, how you feel for her, 710 00:43:51,999 --> 00:43:55,999 she for you, to me... 711 00:43:55,999 --> 00:43:57,999 After the Messiah comes. 712 00:43:57,999 --> 00:43:59,999 No hate. 713 00:43:59,999 --> 00:44:01,999 No beating. 714 00:44:01,999 --> 00:44:04,999 No sin. 715 00:44:04,999 --> 00:44:11,999 716 00:44:12,000 --> 00:44:16,999 -Rifkele! Rifkele, I need your help. 717 00:44:16,999 --> 00:44:18,999 -Shh. Breathe deep. 718 00:44:18,999 --> 00:44:23,999 -Papa and the rebbi will be here soon with the Torah Scroll. 719 00:44:23,999 --> 00:44:25,999 -Just look at Miss Dorothee while you shake. 720 00:44:25,999 --> 00:44:28,999 Your cue, it is coming... -Rifkele, please. 721 00:44:28,999 --> 00:44:30,999 They will be here any minute -Now, now! 722 00:44:30,999 --> 00:44:32,999 Geht, geht! 723 00:44:32,999 --> 00:44:35,999 -I'll call Manke to come up and brush my hair. 724 00:44:35,999 --> 00:44:37,999 I love it when she brushes my hair. 725 00:44:37,999 --> 00:44:39,999 My hair gets so smooth. Manke! 726 00:44:40,000 --> 00:44:42,999 Manke! -Oh, Rifkele! 727 00:44:42,999 --> 00:44:46,999 Don't! Papa's gonna break our necks! 728 00:44:46,999 --> 00:44:51,999 -I told you to stop seeing that girl! 729 00:44:51,999 --> 00:44:53,999 You two got nothing in common! 730 00:44:53,999 --> 00:44:59,999 Now, the guests will be here any moment. 731 00:44:59,999 --> 00:45:04,999 732 00:45:04,999 --> 00:45:07,999 We're arranging a bridegroom for you. 733 00:45:07,999 --> 00:45:09,999 734 00:45:09,999 --> 00:45:12,999 -A bridegroom? 735 00:45:12,999 --> 00:45:14,999 Who is he, Mama? 736 00:45:14,999 --> 00:45:17,999 -A wonderful boy from a wonderful family. 737 00:45:17,999 --> 00:45:21,999 Handsome like a rabbi 738 00:45:21,999 --> 00:45:24,999 -Where will we live, Mama? 739 00:45:24,999 --> 00:45:26,999 -In your bedroom. 740 00:45:26,999 --> 00:45:28,999 Right under your papa's roof. 741 00:45:28,999 --> 00:45:33,999 There, beneath the holy scroll your papa bought, 742 00:45:33,999 --> 00:45:37,999 you will do your wifely duty. 743 00:45:37,999 --> 00:45:41,999 744 00:45:41,999 --> 00:45:44,000 -Will he love me, Mama? 745 00:45:44,999 --> 00:45:47,999 -Very much, my dearest daughter. 746 00:45:47,999 --> 00:45:51,999 Every night. 747 00:45:59,999 --> 00:46:03,999 -Beautiful. Beautiful. 748 00:46:03,999 --> 00:46:05,999 -I don't ever want to stop acting. 749 00:46:05,999 --> 00:46:06,999 Ever. 750 00:46:06,999 --> 00:46:14,999 751 00:46:14,999 --> 00:46:22,999 752 00:46:22,999 --> 00:46:24,999 -Ladies, gentleman, I give you our producer 753 00:46:24,999 --> 00:46:28,999 at the Greenwich Theatre, Mr. Harry Weinberger! 754 00:46:28,999 --> 00:46:32,999 -Of all the places in New York I have called home! 755 00:46:32,999 --> 00:46:36,999 The courtroom, the picket line, the labor unions -- 756 00:46:36,999 --> 00:46:38,999 the best home for me has been standing in the back of 757 00:46:38,999 --> 00:46:42,999 the orchestra at the Provincetown Players. 758 00:46:42,999 --> 00:46:47,999 Oh, I got in on the ground floor as producer of a little play 759 00:46:47,999 --> 00:46:51,999 by a wild Irishman, name of Eugene O'Neill -- 760 00:46:51,999 --> 00:46:53,999 "The Hairy Ape." 761 00:46:53,999 --> 00:46:56,999 So I have recently found a new home on Broadway. 762 00:46:56,999 --> 00:46:59,000 And it got me thinking: what if a play came my way 763 00:46:59,999 --> 00:47:02,999 written by a fellow Jew that told our stories? 764 00:47:02,999 --> 00:47:06,999 So I'm here to announce, two weeks from today, 765 00:47:06,999 --> 00:47:11,999 "The God Of Vengeance," starring Rudolph Schildkraut, 766 00:47:11,999 --> 00:47:16,999 opens at The Apollo Theatre on Broadway! 767 00:47:16,999 --> 00:47:20,999 -This is garbage! They've cut the rain scene. 768 00:47:20,999 --> 00:47:22,999 -Did I not say to you to keep the new scripts to yourself? 769 00:47:22,999 --> 00:47:25,999 -Miss Nelson, I was about to ask you for a coffee after -- 770 00:47:25,999 --> 00:47:28,999 -Did Mr. Asch censor his own play? 771 00:47:28,999 --> 00:47:30,999 -Every day downtown we are sold out. 772 00:47:30,999 --> 00:47:33,999 Every day another stack of hate mail arrives. 773 00:47:33,999 --> 00:47:35,999 And I read every single letter that comes in -- 774 00:47:35,999 --> 00:47:38,999 "Jews, Polacks, take your filth back to your own country. 775 00:47:38,999 --> 00:47:42,999 Dirty Kikes, you pollute our stage." 776 00:47:42,999 --> 00:47:43,999 That's what we're up against. 777 00:47:43,999 --> 00:47:45,999 -Did the playwright agree to cut 778 00:47:45,999 --> 00:47:48,999 the most beautiful love scene he will ever write? 779 00:47:48,999 --> 00:47:50,999 -We told him and he signed the contract 780 00:47:50,999 --> 00:47:52,999 with the same hand that cashed the check. 781 00:47:52,999 --> 00:47:56,999 -For now, we have to strengthen the moral argument 782 00:47:56,999 --> 00:47:58,999 for audiences on Broadway. 783 00:47:58,999 --> 00:48:00,999 -Dorothee, they cut our rain scene? 784 00:48:00,999 --> 00:48:03,999 -My Manke is no longer a woman in love. 785 00:48:03,999 --> 00:48:06,999 She is an evil procuress 786 00:48:06,999 --> 00:48:10,999 lusting after a little girl to peddle her ass. 787 00:48:10,999 --> 00:48:12,999 Now, instead of us falling in love 788 00:48:13,000 --> 00:48:15,999 in this obscenity of a world, 789 00:48:15,999 --> 00:48:17,999 instead of me trying to rescue you, 790 00:48:17,999 --> 00:48:19,999 the new script has me entrapping you 791 00:48:19,999 --> 00:48:22,999 into a life of white slavery! 792 00:48:22,999 --> 00:48:24,999 I've been promoted to head pimp! 793 00:48:24,999 --> 00:48:26,999 -Miss Nelson, I don't want to hurt your feelings, 794 00:48:26,999 --> 00:48:27,999 but this production cannot be seen to celebrate 795 00:48:28,000 --> 00:48:29,999 two women in love! 796 00:48:29,999 --> 00:48:32,999 After we open we can restore -- -Miss Dorothee! 797 00:48:32,999 --> 00:48:35,999 I could make my Broadway debut in many, many shows. 798 00:48:35,999 --> 00:48:39,999 Shakespeare, Chekhov, George Bernard Shaw. 799 00:48:39,999 --> 00:48:44,999 I chose a new play by a living Yiddish writer. 800 00:48:44,999 --> 00:48:46,999 -We arepotchkying wit' a masterpiece. 801 00:48:46,999 --> 00:48:50,999 God forbid goyim think that ladies who work the streets 802 00:48:50,999 --> 00:48:52,999 are human beings! 803 00:48:52,999 --> 00:48:56,999 God forbid goyim think that Jewish ladies love each other 804 00:48:56,999 --> 00:48:58,999 as human beings! 805 00:48:58,999 --> 00:49:01,999 A shanda fur die goyim! 806 00:49:01,999 --> 00:49:05,999 We could let the original script speak for us. 807 00:49:05,999 --> 00:49:09,999 -Look, here's what's going to happen. 808 00:49:10,000 --> 00:49:15,999 Mr. and Mrs. Smith get on the train from Connecticut. 809 00:49:15,999 --> 00:49:20,999 They bring junior and the daughter to the matinee. 810 00:49:20,999 --> 00:49:23,999 And what Mr. Weinberger don't want to see 811 00:49:23,999 --> 00:49:26,999 is a red-faced Mr. Smith 812 00:49:26,999 --> 00:49:31,999 pulling his goyishe son out of his orchestra seats 813 00:49:31,999 --> 00:49:35,999 and marching the Smith family up the aisles 814 00:49:35,999 --> 00:49:38,999 because junior was getting a little excited, 815 00:49:38,999 --> 00:49:41,999 and they're gonna spend the train ride home 816 00:49:41,999 --> 00:49:46,999 explaining to their daughter why these two girls were kissing! 817 00:49:46,999 --> 00:49:49,999 Let's just say thefarshtinkeneh word -- 818 00:49:50,000 --> 00:49:53,999 among the intelligentsia, 819 00:49:53,999 --> 00:49:56,999 lesbians sell tickets. 820 00:49:56,999 --> 00:49:59,999 Uptown, for Mr. and Mrs. Smith, 821 00:49:59,999 --> 00:50:01,999 prostitutes in a brothel 822 00:50:01,999 --> 00:50:04,999 is all the excitement they can take. 823 00:50:04,999 --> 00:50:07,999 -Mr. Weinberger, 824 00:50:07,999 --> 00:50:12,000 did you know, every night during the rain scene, 825 00:50:12,999 --> 00:50:15,999 the entire troupe line up in the wings and watch. 826 00:50:15,999 --> 00:50:17,999 -I watch from Stage left. -Stage right in the wings. 827 00:50:17,999 --> 00:50:19,999 -In Berlin. In Moscow. 828 00:50:19,999 --> 00:50:21,999 In the Greenwich Village. 829 00:50:21,999 --> 00:50:24,000 Every night, the entire troupe. 830 00:50:24,999 --> 00:50:29,999 -I have sacrificed a lot to play this one flesh and blood woman. 831 00:50:29,999 --> 00:50:31,999 -If anyone here can't accommodate the changes 832 00:50:31,999 --> 00:50:33,999 to the script, 833 00:50:33,999 --> 00:50:36,999 now would be a good time to let us know. 834 00:50:36,999 --> 00:50:41,999 835 00:50:41,999 --> 00:50:46,999 836 00:50:46,999 --> 00:50:51,999 Every morning, every evening ain't we have fun? 837 00:50:51,999 --> 00:50:56,999 Not much money, oh, but honey ain't we have fun? 838 00:50:56,999 --> 00:50:59,999 There's nothing surer 839 00:50:59,999 --> 00:51:02,999 The rich get rich and the poor get laid off 840 00:51:02,999 --> 00:51:05,999 In the meantime, in between time -- 841 00:51:11,000 --> 00:51:19,999 842 00:51:19,999 --> 00:51:27,999 843 00:51:29,999 --> 00:51:35,999 844 00:51:35,999 --> 00:51:41,999 845 00:51:41,999 --> 00:51:43,999 -He has not slept for weeks. 846 00:51:43,999 --> 00:51:46,000 Every evening he leaves our bed. 847 00:51:46,999 --> 00:51:49,999 Every morning I find him awake in his study. 848 00:51:49,999 --> 00:51:52,999 -Was there anything about the last few months 849 00:51:52,999 --> 00:51:54,999 that was abnormal in your routine, Mr. Asch? 850 00:51:54,999 --> 00:51:57,999 -Tell her about Vilna. Tell her about Kiev. 851 00:51:57,999 --> 00:52:01,999 -I have just returned from a trip to Europe. 852 00:52:01,999 --> 00:52:04,999 -He was the head of a delegation 853 00:52:04,999 --> 00:52:06,999 for the American Jewish Joint Committee. 854 00:52:06,999 --> 00:52:09,999 A fact finding trip to Europe. 855 00:52:09,999 --> 00:52:12,999 -Ah! The Old Country. 856 00:52:12,999 --> 00:52:16,999 -He was investigating pogroms. 857 00:52:16,999 --> 00:52:18,999 Vilna, Kiev. 858 00:52:18,999 --> 00:52:20,999 -Oh. -The old country. 859 00:52:20,999 --> 00:52:25,999 -He will not talk to me about what he saw. 860 00:52:25,999 --> 00:52:28,999 Um, he has not been himself since his return. 861 00:52:28,999 --> 00:52:31,999 -How would he describe not being himself? 862 00:52:31,999 --> 00:52:33,999 -She wants to know how you feel. 863 00:52:33,999 --> 00:52:35,999 -I am unable to sleep, lack of concentration, 864 00:52:35,999 --> 00:52:37,999 lack of appetite, lack of enjoyment. 865 00:52:37,999 --> 00:52:40,999 -A great deal of lack. 866 00:52:40,999 --> 00:52:42,000 He does not leave the house. 867 00:52:42,999 --> 00:52:44,999 He is about to make his Broadway debut, 868 00:52:44,999 --> 00:52:47,999 and he has not gone to a single rehearsal! 869 00:52:47,999 --> 00:52:50,999 Every day the stage manager calls, 870 00:52:50,999 --> 00:52:51,999 "where is your husband, Mrs. Asch?" 871 00:52:51,999 --> 00:52:53,999 -Here's a prescription for Seconal. 872 00:52:53,999 --> 00:52:56,999 You are exhibiting nervous exhaustion. 873 00:52:56,999 --> 00:52:58,999 -What can we do? -Complete bed rest 874 00:52:58,999 --> 00:53:02,999 is often quite successful with women and writers. 875 00:53:03,999 --> 00:53:05,999 For men, however, 876 00:53:05,999 --> 00:53:08,999 going west is better suited to the restoration of 877 00:53:08,999 --> 00:53:10,999 masculine energy and vitality. 878 00:53:10,999 --> 00:53:13,000 Cattle roping, treks in the Rockies, 879 00:53:13,999 --> 00:53:15,999 and buffalo hunting... 880 00:53:15,999 --> 00:53:18,999 If there are any buffalo to be found. 881 00:53:18,999 --> 00:53:19,999 -She gives you a choice of 882 00:53:19,999 --> 00:53:22,999 either being strapped to your bed or buffalo hunting. 883 00:53:22,999 --> 00:53:25,999 -You ask her if there's anything in her charts 884 00:53:25,999 --> 00:53:28,999 that can map the disintegration of the Jewish psyche 885 00:53:28,999 --> 00:53:31,999 due to centuries of persecution?! 886 00:53:36,999 --> 00:53:40,999 -Is he often this angry? 887 00:53:40,999 --> 00:53:43,999 Does he exhibit feelings of paranoia? 888 00:53:45,999 --> 00:53:51,999 Of course, a brief period of seclusion in upstate New York 889 00:53:51,999 --> 00:53:53,999 might be just the thing. 890 00:53:53,999 --> 00:53:56,999 It is so beautiful in the spring! 891 00:53:56,999 --> 00:53:57,999 Would you both please wait a moment while I consult with 892 00:53:57,999 --> 00:54:01,999 my nurse? -She wants to commit you. 893 00:54:01,999 --> 00:54:04,999 Come home with me. You can rest at home. 894 00:54:04,999 --> 00:54:07,999 I'll go with you to a rehearsal. 895 00:54:07,999 --> 00:54:09,999 It will cheer up the troupe to see you! 896 00:54:09,999 --> 00:54:11,999 And then we can go to the Apollo Theatre 897 00:54:11,999 --> 00:54:13,999 for our opening night. 898 00:54:16,999 --> 00:54:25,999 899 00:54:25,999 --> 00:54:33,999 900 00:54:33,999 --> 00:54:36,999 -My God. -Those were not minor changes. 901 00:54:36,999 --> 00:54:38,999 Oh, Sholem. -I feel sick to my stomach. 902 00:54:38,999 --> 00:54:39,999 My God. 903 00:54:39,999 --> 00:54:42,999 -Why are there so many police in the house? 904 00:54:42,999 --> 00:54:44,999 -It's nothing. 905 00:54:44,999 --> 00:54:46,999 -I've never attended a Broadway Opening before. 906 00:54:46,999 --> 00:54:48,999 Are you saying this is what they do uptown? 907 00:54:48,999 --> 00:54:50,999 -You know we've had threats. 908 00:54:50,999 --> 00:54:53,999 -There were threats downtown. We never had police downtown. 909 00:54:53,999 --> 00:54:55,999 -Nobody paid attention because we were downtown. 910 00:54:57,999 --> 00:54:59,999 -Are they going to stop the show? 911 00:54:59,999 --> 00:55:02,999 Because of the lesbianism? Because of the Torah? 912 00:55:02,999 --> 00:55:04,999 Because of the prostitution? -Because I'm Jewish. 913 00:55:04,999 --> 00:55:06,999 Because we're Polack Kikes on Broadway! 914 00:55:06,999 --> 00:55:09,999 I've gotta go backstage. 915 00:55:09,999 --> 00:55:12,999 Gotta go find Harry. 916 00:55:12,999 --> 00:55:14,999 Try to look like you're enjoying it. 917 00:55:14,999 --> 00:55:20,999 918 00:55:20,999 --> 00:55:26,999 919 00:55:26,999 --> 00:55:30,999 -Well, these things happen. 920 00:55:30,999 --> 00:55:35,999 Manke is opening a whorehouse of her own -- 921 00:55:35,999 --> 00:55:37,999 with our daughter! 922 00:55:38,000 --> 00:55:42,999 We bought her a Torah to keep her pure. 923 00:55:42,999 --> 00:55:44,999 We can buy her back. 924 00:55:44,999 --> 00:55:48,999 Oh, the diamond earrings Yekel gave me, 925 00:55:48,999 --> 00:55:50,999 these'll do the trick. 926 00:55:50,999 --> 00:55:53,999 I will be back with our daughter 927 00:55:53,999 --> 00:55:58,999 if I have to drag her by the hair through the streets. 928 00:55:58,999 --> 00:56:00,999 And if we pull this off, 929 00:56:00,999 --> 00:56:03,999 and we buy her a husband, 930 00:56:03,999 --> 00:56:05,999 what then? 931 00:56:05,999 --> 00:56:10,999 A boy who is scared to look at her, 932 00:56:10,999 --> 00:56:14,999 who prays for his sins if he happens to see her flesh 933 00:56:15,000 --> 00:56:19,999 and, God forbid, becomes stiff... 934 00:56:19,999 --> 00:56:23,999 But then she meets an older girl. 935 00:56:23,999 --> 00:56:28,999 A girl who is rough around the edges. 936 00:56:28,999 --> 00:56:33,000 Who promises her soft things. 937 00:56:33,999 --> 00:56:38,999 And Manke knows how to brush on the rouge, 938 00:56:38,999 --> 00:56:41,999 how to stand in the light, 939 00:56:41,999 --> 00:56:46,999 how to touch Rifkele's hair so lightly, 940 00:56:46,999 --> 00:56:49,999 like a feather, 941 00:56:49,999 --> 00:56:52,999 like silk... 942 00:56:54,999 --> 00:56:56,999 -These things happen. 943 00:56:56,999 --> 00:57:00,999 Well, no squelching once the Katubah is signed. 944 00:57:01,000 --> 00:57:04,999 And what are we selling to the buyer? 945 00:57:04,999 --> 00:57:07,999 Huh? Tissue. 946 00:57:07,999 --> 00:57:10,999 A thin strip of flesh, 947 00:57:10,999 --> 00:57:13,999 a spot of blood, a pinch, 948 00:57:13,999 --> 00:57:17,999 and it's over. 949 00:57:17,999 --> 00:57:20,999 Our daughter. 950 00:57:24,999 --> 00:57:26,999 A deal's a deal. 951 00:57:26,999 --> 00:57:33,999 952 00:57:33,999 --> 00:57:35,999 -Sir? -I'm Officer Bailey 953 00:57:35,999 --> 00:57:37,999 with the 4th precinct. Vice Squad. 954 00:57:37,999 --> 00:57:38,999 And you are? 955 00:57:38,999 --> 00:57:42,999 -I-I-I am the stage manager of the play. 956 00:57:42,999 --> 00:57:44,999 We got a cue coming up here, officer. 957 00:57:44,999 --> 00:57:47,999 -They told me to wait until the end of the play. 958 00:57:47,999 --> 00:57:49,999 Who's this? -That is the playwright, 959 00:57:49,999 --> 00:57:51,999 Sholem Asch. He wrote the play. 960 00:57:51,999 --> 00:57:57,999 -Boy, Mr. Asch, I'd like to spend a night in your mind. 961 00:57:57,999 --> 00:58:00,999 Will you ask the company to meet me here when the play is over? 962 00:58:00,999 --> 00:58:03,999 -I will do whatever the law asks me to do, officer. 963 00:58:03,999 --> 00:58:06,999 But I-I-I got a cue coming. 964 00:58:06,999 --> 00:58:08,999 -Are we arrest? -We got a cue coming. 965 00:58:08,999 --> 00:58:10,999 -We don't have a warrant for you, Mr. Asch. 966 00:58:10,999 --> 00:58:13,999 Just the actors. 967 00:58:13,999 --> 00:58:15,999 -Go, go! 968 00:58:18,999 --> 00:58:21,999 -Come in. Come in. Your father won't beat you. 969 00:58:21,999 --> 00:58:22,999 -Don't be afraid, I won't beat you. 970 00:58:22,999 --> 00:58:24,999 Don't be afraid. -Why should I be afraid? 971 00:58:24,999 --> 00:58:28,999 -Rifkele! You ran away with Manke last night. 972 00:58:28,999 --> 00:58:30,999 Don't tell me where she took you. 973 00:58:30,999 --> 00:58:35,999 Daughter, just tell me: Are you still a virgin? 974 00:58:35,999 --> 00:58:38,999 Let me see right into your eyes! 975 00:58:38,999 --> 00:58:40,999 Right into your eyes! 976 00:58:40,999 --> 00:58:41,999 -I don't know. 977 00:58:41,999 --> 00:58:43,999 -What do you mean you don't know! 978 00:58:43,999 --> 00:58:44,999 Are you still -- -Oh, but it's all right 979 00:58:44,999 --> 00:58:46,999 for you to do? 980 00:58:46,999 --> 00:58:48,000 I know who you are and what you do! 981 00:58:48,999 --> 00:58:49,999 -No! -I'll tell you what you know. 982 00:58:49,999 --> 00:58:52,999 You know what this Torah cost?! 983 00:58:52,999 --> 00:58:56,999 It cost all of the whores downstairs 984 00:58:56,999 --> 00:58:58,999 on their backs and their knees for a year! 985 00:58:58,999 --> 00:59:00,999 And for what? Look at me. 986 00:59:00,999 --> 00:59:02,999 God wants me to fail as a father?! 987 00:59:02,999 --> 00:59:04,999 -No! -As a husband?! 988 00:59:04,999 --> 00:59:06,999 Well, there's one thing I know how to do -- 989 00:59:06,999 --> 00:59:08,999 make money. 990 00:59:08,999 --> 00:59:12,999 You are both paying me back! On your backs, on your knees. 991 00:59:12,999 --> 00:59:14,999 Down into the whorehouse with you! 992 00:59:14,999 --> 00:59:18,999 -Help! He's going crazy! 993 00:59:18,999 --> 00:59:20,999 -And take the Holy Scroll with you! 994 00:59:21,000 --> 00:59:23,999 I don't need it anymore! 995 00:59:23,999 --> 00:59:32,999 996 00:59:32,999 --> 00:59:42,999 997 00:59:53,999 --> 00:59:56,999 -Every time I pick up the paper and I read about 998 00:59:56,999 --> 01:00:02,999 a robber who assaults an 80-year-old grandmother, 999 01:00:02,999 --> 01:00:04,999 a mother who was at a bar when a fire broke out 1000 01:00:04,999 --> 01:00:08,999 and consumed all of her children at home, 1001 01:00:08,999 --> 01:00:13,999 men who were caught together in the park in the light of day -- 1002 01:00:13,999 --> 01:00:17,999 I lift my face to the heavens and I pray, please, oh Lord, 1003 01:00:17,999 --> 01:00:22,000 please do not let them be Jewish! 1004 01:00:22,999 --> 01:00:26,999 This is what it means to be Jewish in America. 1005 01:00:26,999 --> 01:00:34,999 1006 01:00:34,999 --> 01:00:37,999 Each day we struggle to uplift the wretched refuse 1007 01:00:37,999 --> 01:00:40,999 who huddle ten to a room on the Lower East Side, 1008 01:00:40,999 --> 01:00:43,999 aware of our American duty and privilege 1009 01:00:43,999 --> 01:00:48,999 as Jews who have long called these shores our home. 1010 01:00:48,999 --> 01:00:50,999 We advocate day and night that the restriction 1011 01:00:50,999 --> 01:00:53,999 on the so called Pollack, Litvak, Greenhorn -- 1012 01:00:53,999 --> 01:00:55,999 that these quotas be lifted 1013 01:00:55,999 --> 01:00:57,999 so that those unfortunates of our faith can escape 1014 01:00:57,999 --> 01:01:02,999 the massacres spreading through Europe. 1015 01:01:02,999 --> 01:01:05,999 But none of us can live in a constant vigilance. 1016 01:01:05,999 --> 01:01:08,999 So perhaps we go to the theatre for a little relief, 1017 01:01:08,999 --> 01:01:10,999 to be in a community that laughs together -- 1018 01:01:11,000 --> 01:01:13,999 and what is in the theatre?! 1019 01:01:13,999 --> 01:01:17,999 What title glares its name in neon lights on Broadway? 1020 01:01:17,999 --> 01:01:18,999 "The God Of Vengeance"! 1021 01:01:18,999 --> 01:01:20,999 by Sholem Asch! 1022 01:01:20,999 --> 01:01:24,999 I expect scurrilous lies to my face from the crackpots 1023 01:01:24,999 --> 01:01:26,999 who call themselves Christian, 1024 01:01:26,999 --> 01:01:31,999 but to be hit by a stone in my back by a fellow Jew! 1025 01:01:31,999 --> 01:01:35,999 I am not unaware that there is a Jewish underground 1026 01:01:35,999 --> 01:01:38,000 in our cities -- yes, there are girls who, 1027 01:01:38,999 --> 01:01:41,999 in fleeing Vilna, Kiev, Galicia, 1028 01:01:41,999 --> 01:01:44,999 without father or family, ply their flesh 1029 01:01:44,999 --> 01:01:46,999 to buy their daily bread. 1030 01:01:46,999 --> 01:01:48,999 Are there misguided girls among them 1031 01:01:48,999 --> 01:01:51,999 who turn to each other in confusion? 1032 01:01:51,999 --> 01:01:53,999 Of course. 1033 01:01:53,999 --> 01:01:56,999 Yes, there are men who buy their bread 1034 01:01:56,999 --> 01:01:58,999 on the sweat of these women's backs, 1035 01:01:58,999 --> 01:02:02,999 rather than the honorable sweat of their own. 1036 01:02:02,999 --> 01:02:05,999 Of these parasites, I say, 1037 01:02:05,999 --> 01:02:09,999 send them back! 1038 01:02:09,999 --> 01:02:12,999 I know you have heard me denounce this play before. 1039 01:02:12,999 --> 01:02:14,999 I acted on my words. 1040 01:02:14,999 --> 01:02:18,999 I registered the complaint. 1041 01:02:18,999 --> 01:02:20,999 And I am happy to tell you that as of last night, 1042 01:02:20,999 --> 01:02:24,999 the play has been closed down by the Vice Squad, 1043 01:02:24,999 --> 01:02:30,000 and all cast members have been arrested for obscenity. 1044 01:02:30,999 --> 01:02:33,999 Please join with me in prayer for a righteous verdict. 1045 01:02:33,999 --> 01:02:38,999 It is now in the hands of an American jury. 1046 01:02:38,999 --> 01:02:42,999 We ask that they defend our good name. 1047 01:02:42,999 --> 01:02:49,999 1048 01:02:49,999 --> 01:02:56,000 1049 01:02:56,999 --> 01:03:02,999 1050 01:03:02,999 --> 01:03:05,999 -Esther! Esther! 1051 01:03:05,999 --> 01:03:08,999 -Hello, my girl. 1052 01:03:08,999 --> 01:03:10,999 Oh, Reina, we've missed you. 1053 01:03:10,999 --> 01:03:11,999 -I've been so worried... 1054 01:03:11,999 --> 01:03:14,999 I asked that young Cossack to take me too, 1055 01:03:14,999 --> 01:03:16,999 but he didn't want nothing of me. 1056 01:03:16,999 --> 01:03:17,999 -Are they keeping Dine? 1057 01:03:17,999 --> 01:03:20,999 -Harry was paying her bail when I left. 1058 01:03:20,999 --> 01:03:22,999 She'll be right behind me. 1059 01:03:22,999 --> 01:03:25,999 -Miss McFadden's father sent a fancy shmancy lawyer, 1060 01:03:25,999 --> 01:03:28,999 she's on her way back to North Carolina. 1061 01:03:28,999 --> 01:03:31,999 -When the going gets tough, the goyim get goin'. 1062 01:03:33,999 --> 01:03:37,999 Last night the Vice Squad rounded up girls from 1063 01:03:37,999 --> 01:03:39,999 the cathouses who hadn't paid up, 1064 01:03:39,999 --> 01:03:42,999 so around 3:00, 4:00 in the morning 1065 01:03:42,999 --> 01:03:45,999 all these girls was pouring in. 1066 01:03:45,999 --> 01:03:51,999 When I told the ladies I was a thespian... 1067 01:03:53,999 --> 01:03:57,000 There was a lot of jokes the rest of the night. 1068 01:03:57,999 --> 01:04:00,999 Ah, sticks and bones, huh? 1069 01:04:00,999 --> 01:04:03,999 They was all American girls. 1070 01:04:03,999 --> 01:04:05,999 Some of their words weren't so dainty, 1071 01:04:05,999 --> 01:04:08,999 but their English was perfect. 1072 01:04:08,999 --> 01:04:11,999 Lou, in my head, 1073 01:04:11,999 --> 01:04:15,999 I can hear those English words so good... 1074 01:04:15,999 --> 01:04:22,999 But then when I open my mouth, it's like... 1075 01:04:22,999 --> 01:04:25,999 the dust of Poland is in my throat. 1076 01:04:29,999 --> 01:04:31,999 -I didn't think you'd come. 1077 01:04:31,999 --> 01:04:34,999 -God, I couldn't sleep when Lou called me. 1078 01:04:34,999 --> 01:04:36,999 Did you get any sleep? 1079 01:04:36,999 --> 01:04:38,999 -I haven't slept in weeks. Not since I left your bed. 1080 01:04:38,999 --> 01:04:42,999 -Come home with me. I said some things I should not have said. 1081 01:04:42,999 --> 01:04:44,999 -You said the truth. 1082 01:04:44,999 --> 01:04:47,999 I would not be ashamed to be arrested for acting in the play 1083 01:04:47,999 --> 01:04:49,999 I believed in. 1084 01:04:49,999 --> 01:04:52,999 I am ashamed for acting in this sham I don't believe in. 1085 01:04:52,999 --> 01:04:54,999 -You wanted to be on Broadway. Why are you --? 1086 01:04:55,000 --> 01:05:00,999 -Bedbugs. 1087 01:05:00,999 --> 01:05:02,999 You still want me in your bed? 1088 01:05:02,999 --> 01:05:03,999 -Ugh! 1089 01:05:03,999 --> 01:05:08,999 We are going go home. 1090 01:05:08,999 --> 01:05:14,999 We will stand together on the -- the -- 1091 01:05:14,999 --> 01:05:18,999 Schvel. -Threshold. 1092 01:05:18,999 --> 01:05:22,999 -The threshold of our home. 1093 01:05:22,999 --> 01:05:27,999 First, you take off clothes. 1094 01:05:27,999 --> 01:05:30,999 All. 1095 01:05:30,999 --> 01:05:34,999 And then I take off. 1096 01:05:34,999 --> 01:05:36,999 All. 1097 01:05:36,999 --> 01:05:39,000 So then I, uh, I wash them. 1098 01:05:39,999 --> 01:05:41,999 The clothes. -Oh. 1099 01:05:41,999 --> 01:05:45,999 -Then for you I make a hot bath, 1100 01:05:45,999 --> 01:05:48,999 and we both get in the -- the -- vane? 1101 01:05:49,000 --> 01:05:51,999 -Bath tub. -In our kitchen. 1102 01:05:51,999 --> 01:05:56,999 You lean against me and I wash your...hair... 1103 01:05:58,999 --> 01:06:03,999 And then we will see what will happen. 1104 01:06:03,999 --> 01:06:04,999 -Reina? 1105 01:06:04,999 --> 01:06:09,999 Fin itzt un bay unz in shtib, nor Mame-lushn. 1106 01:06:09,999 --> 01:06:17,999 1107 01:06:17,999 --> 01:06:26,999 1108 01:06:26,999 --> 01:06:34,999 1109 01:06:34,999 --> 01:06:37,999 -Sorry if some of the fellas were a bit rough on you. 1110 01:06:37,999 --> 01:06:40,999 They tagged you for a prohibition agent 1111 01:06:40,999 --> 01:06:42,999 hell-bent on breaking our bottles. 1112 01:06:42,999 --> 01:06:44,999 -I'm a stage manager. 1113 01:06:44,999 --> 01:06:46,999 "The God of Vengeance." 1114 01:06:46,999 --> 01:06:51,999 -You could use a drink then. 1115 01:06:51,999 --> 01:06:55,999 The finest spirit you can find south of Canada. 1116 01:06:55,999 --> 01:06:57,999 It does the trick. 1117 01:06:57,999 --> 01:07:00,999 Drink up. 1118 01:07:00,999 --> 01:07:02,999 So, what can I do for you -- -Lou. 1119 01:07:02,999 --> 01:07:06,999 I just want to say, Mr. O'Neill, what an honor it is, 1120 01:07:06,999 --> 01:07:09,999 and congratulations on the Pulitzer for your play, 1121 01:07:09,999 --> 01:07:10,999 "Anna Christie." 1122 01:07:10,999 --> 01:07:12,999 And-and-and thank you 1123 01:07:12,999 --> 01:07:14,999 for being willing to testify for our production -- 1124 01:07:14,999 --> 01:07:17,000 -Oh, hell, I wish I could have. 1125 01:07:17,999 --> 01:07:18,999 It's a corker of a play. 1126 01:07:18,999 --> 01:07:21,999 -Well, what happened in the courtroom just now? 1127 01:07:21,999 --> 01:07:23,999 You left before -- -The court dismissed 1128 01:07:23,999 --> 01:07:27,999 all the defense witnesses, we're all barred from testifying. 1129 01:07:27,999 --> 01:07:29,999 You all are up the creek without a paddle. 1130 01:07:29,999 --> 01:07:31,999 -Why? -So your Mr. Asch 1131 01:07:31,999 --> 01:07:35,999 and your play itself aren't on trial for obscenity -- 1132 01:07:35,999 --> 01:07:37,999 the production is. 1133 01:07:37,999 --> 01:07:39,999 -Yes, sir. But why -- -So I couldn't testify 1134 01:07:39,999 --> 01:07:42,999 to the wholesome and morally fortifying nature 1135 01:07:42,999 --> 01:07:45,999 of this production, because I saw it downtown 1136 01:07:45,999 --> 01:07:48,999 at the Provincetown Players. 1137 01:07:48,999 --> 01:07:50,999 They say the script may have been tampered with 1138 01:07:50,999 --> 01:07:51,999 on it way uptown. -Oh. 1139 01:07:51,999 --> 01:07:54,999 -Was the script changed from when I saw it? 1140 01:07:54,999 --> 01:07:57,999 -It was. -Damn Harry! 1141 01:07:57,999 --> 01:08:01,999 Look he's a smart lawyer -- he's my lawyer. 1142 01:08:01,999 --> 01:08:06,999 But he doesn't know his rising action from his purgation. 1143 01:08:06,999 --> 01:08:08,999 You only got one chance now, as I see it -- 1144 01:08:08,999 --> 01:08:12,999 you got to get your Mr. Asch on that defense stand 1145 01:08:12,999 --> 01:08:14,999 in behalf of his play. 1146 01:08:14,999 --> 01:08:17,999 He has got to explain a few basic things -- 1147 01:08:17,999 --> 01:08:22,999 that when we sell our souls for money, 1148 01:08:22,999 --> 01:08:26,999 it is a long and lonely life without love. 1149 01:08:26,999 --> 01:08:29,999 Your Mr. Asch is a fierce moralist. 1150 01:08:30,000 --> 01:08:32,999 They're gonna claim they're closing it because of 1151 01:08:32,999 --> 01:08:35,999 homo sexualis. 1152 01:08:35,999 --> 01:08:37,000 That's bunk. 1153 01:08:37,999 --> 01:08:40,999 They're closing it because the play shows that every religion, 1154 01:08:40,999 --> 01:08:42,999 even Jews, 1155 01:08:42,999 --> 01:08:46,999 sell God for a price. 1156 01:08:46,999 --> 01:08:48,999 Give my admiration to Mr. Asch. 1157 01:08:48,999 --> 01:08:53,999 He has crafted a play that shrouds us in a deep, deep fog 1158 01:08:53,999 --> 01:08:55,999 of human depravity, 1159 01:08:56,000 --> 01:09:00,999 and then, like a lighthouse, 1160 01:09:00,999 --> 01:09:04,000 those two girls. 1161 01:09:04,999 --> 01:09:07,999 That is a beacon I will remember. 1162 01:09:07,999 --> 01:09:09,999 Tell him to keep his head down, 1163 01:09:09,999 --> 01:09:10,999 don't take any shots to his kidneys, 1164 01:09:10,999 --> 01:09:14,999 then up, up, left jab, right hook combination! 1165 01:09:14,999 --> 01:09:17,999 -Yes, sir. -Better luck on his next play. 1166 01:09:17,999 --> 01:09:21,999 -Mr. Asch doesn't write plays anymore, only novels. 1167 01:09:21,999 --> 01:09:24,999 -Smart man. 1168 01:09:24,999 --> 01:09:28,999 The stage -- I wish I could quit it! 1169 01:09:28,999 --> 01:09:30,999 "That ol' devil sea, 1170 01:09:30,999 --> 01:09:35,999 she make them crazy fools with her dirty tricks! 1171 01:09:35,999 --> 01:09:37,999 It's so!" 1172 01:09:37,999 --> 01:09:40,999 1173 01:09:45,999 --> 01:09:51,999 1174 01:09:51,999 --> 01:09:53,999 -Husband, that was Lemml on the phone. 1175 01:09:53,999 --> 01:09:57,999 -I am trying to write! 1176 01:09:57,999 --> 01:10:01,999 It's like a damn circus down here with you and the children. 1177 01:10:01,999 --> 01:10:03,000 -The children and I tiptoe around here 1178 01:10:03,999 --> 01:10:04,999 like it's a damn museum. 1179 01:10:04,999 --> 01:10:06,999 You have got to call him back. 1180 01:10:06,999 --> 01:10:08,999 This is Lemml. He worships you. 1181 01:10:09,000 --> 01:10:11,999 You just can't discard people. 1182 01:10:11,999 --> 01:10:16,999 The court has thrown out all the defense witnesses. 1183 01:10:16,999 --> 01:10:18,999 I have laid out your clothes. You need to change. 1184 01:10:18,999 --> 01:10:19,999 We have to catch the ferry in a half hour. 1185 01:10:19,999 --> 01:10:21,999 -This is a nightmare. -Harry will translate 1186 01:10:21,999 --> 01:10:24,999 what you say if he has to. -Like he translated my play? 1187 01:10:24,999 --> 01:10:26,999 -You just need to make an appearance in the courtroom. 1188 01:10:26,999 --> 01:10:28,999 -There are massacres happening all across Europe! 1189 01:10:28,999 --> 01:10:30,999 And I'm supposed to care about what I wrote 1190 01:10:30,999 --> 01:10:32,999 when I was in short pants? 1191 01:10:32,999 --> 01:10:34,999 -It's still a very important play. 1192 01:10:34,999 --> 01:10:36,999 -Madje. Madje, I can't. 1193 01:10:36,999 --> 01:10:38,999 I can't. I just can't. 1194 01:10:38,999 --> 01:10:42,999 -I wish you'd never gone to Vilna. 1195 01:10:42,999 --> 01:10:45,999 I wish you would tell me what you saw. 1196 01:10:45,999 --> 01:10:47,999 -I don't want you to know. You're my wife. 1197 01:10:47,999 --> 01:10:51,999 Everything is reversed now like a photographic negative. 1198 01:10:51,999 --> 01:10:56,999 Our home, our garden, the theatre, the... 1199 01:10:56,999 --> 01:10:59,999 the streets of America feel very far away. 1200 01:10:59,999 --> 01:11:05,999 What is real to me, vivid to me -- 1201 01:11:05,999 --> 01:11:09,000 I can't get the images out of my head. 1202 01:11:09,999 --> 01:11:12,999 It's hard for me to kiss our children at night. 1203 01:11:12,999 --> 01:11:15,999 And when as head of our delegation I reported 1204 01:11:15,999 --> 01:11:17,999 all the atrocities I saw, 1205 01:11:17,999 --> 01:11:21,999 what was the response from our State Department? 1206 01:11:21,999 --> 01:11:23,999 "These things happen." 1207 01:11:23,999 --> 01:11:24,999 -I think you should tell your friends 1208 01:11:24,999 --> 01:11:26,999 that you're struggling with this. 1209 01:11:26,999 --> 01:11:28,999 Tell Lemml. He's wondering where you are. 1210 01:11:28,999 --> 01:11:30,999 -No, I have to put myself together. 1211 01:11:30,999 --> 01:11:33,999 I don't want people to know I am sitting in my house, weeping. 1212 01:11:33,999 --> 01:11:35,999 Will you call Lemml? -Of course. 1213 01:11:35,999 --> 01:11:37,999 -I'll write a letter to the court. 1214 01:11:37,999 --> 01:11:40,999 -Yes. Your words are powerful. 1215 01:11:40,999 --> 01:11:44,999 -I have to write something to change the way gentiles see us, 1216 01:11:45,000 --> 01:11:50,999 to make them see that we are one people with one common root, 1217 01:11:50,999 --> 01:11:54,999 or they will rip us out, root by root, from the Earth 1218 01:11:54,999 --> 01:11:57,999 until we are no more. 1219 01:11:57,999 --> 01:12:01,999 It's coming. 1220 01:12:01,999 --> 01:12:03,999 It's coming here. 1221 01:12:03,999 --> 01:12:07,999 -No. No, it won't happen here. 1222 01:12:07,999 --> 01:12:09,999 We're safe here. 1223 01:12:09,999 --> 01:12:15,999 1224 01:12:15,999 --> 01:12:21,000 1225 01:12:21,999 --> 01:12:23,999 -The defendants have been found guilty of presenting 1226 01:12:23,999 --> 01:12:26,999 an indecent, obscene, and immoral play, 1227 01:12:26,999 --> 01:12:28,999 exhibition and drama. 1228 01:12:29,000 --> 01:12:32,999 Although the theatrical profession is not as exalted 1229 01:12:32,999 --> 01:12:34,999 as the other literary arts... 1230 01:12:39,999 --> 01:12:42,999 This judgment still signals that the People of New York State 1231 01:12:42,999 --> 01:12:47,999 are entitled to morally upright, wholesome American drama. 1232 01:12:47,999 --> 01:12:49,999 The time has come when the drama must be purified 1233 01:12:49,999 --> 01:12:51,999 of eastern exoticism, 1234 01:12:51,999 --> 01:12:53,999 its sexual pollution 1235 01:12:53,999 --> 01:12:57,999 and its corruptive attitude towards the family. 1236 01:12:57,999 --> 01:12:58,999 Court dismissed. 1237 01:13:00,999 --> 01:13:08,999 1238 01:13:08,999 --> 01:13:17,999 1239 01:13:17,999 --> 01:13:25,999 1240 01:13:25,999 --> 01:13:27,999 -Oh! 1241 01:13:27,999 --> 01:13:29,999 -Sorry, Mrs. Madje. 1242 01:13:29,999 --> 01:13:32,999 We don't want to disturb your husband. 1243 01:13:32,999 --> 01:13:34,999 -Oh, my God! Lemml! 1244 01:13:34,999 --> 01:13:39,000 I didn't expect -- Are You all right? 1245 01:13:39,999 --> 01:13:42,999 -I been better. 1246 01:13:42,999 --> 01:13:46,999 The world spins on. 1247 01:13:46,999 --> 01:13:49,999 -How long have you been here? 1248 01:13:49,999 --> 01:13:52,999 -I wanted to see what the sunrise was like 1249 01:13:52,999 --> 01:13:54,999 from Staten Island. 1250 01:13:54,999 --> 01:13:56,999 -Come in, Lemml. I am putting on the coffee. 1251 01:13:56,999 --> 01:13:59,999 -No. Thank you, I do not want to step over yourshvel. 1252 01:13:59,999 --> 01:14:03,999 -Lemml. Please. -I might be adybbuk. 1253 01:14:03,999 --> 01:14:06,999 A dead soul inside a stage manager. 1254 01:14:06,999 --> 01:14:09,999 -Lemml! My good man! 1255 01:14:09,999 --> 01:14:13,999 Please come in. 1256 01:14:13,999 --> 01:14:19,999 -I don't think I am your good man anymore, Mr. Asch. 1257 01:14:19,999 --> 01:14:21,999 -Well, then, may I join you? 1258 01:14:21,999 --> 01:14:24,999 - Please yourself. 1259 01:14:32,999 --> 01:14:35,000 The time to join me was yesterday. 1260 01:14:35,999 --> 01:14:36,999 Or the day before. That was the time to join me. 1261 01:14:36,999 --> 01:14:41,999 -I owe you an apology. -You owe me nothing. 1262 01:14:41,999 --> 01:14:44,999 The letter you wrote the court 1263 01:14:44,999 --> 01:14:46,999 was very beautiful. 1264 01:14:46,999 --> 01:14:48,999 You got powerful words, Mr. Asch. 1265 01:14:48,999 --> 01:14:51,999 -I know you still think of me as the young firebrand 1266 01:14:51,999 --> 01:14:53,999 you saw the night we met. 1267 01:14:53,999 --> 01:14:57,999 Every day since the first day we read it out loud, 1268 01:14:57,999 --> 01:14:59,999 I have been under attack. 1269 01:14:59,999 --> 01:15:04,999 Mr. Peretz was right, the play is a stone. 1270 01:15:04,999 --> 01:15:06,999 -I didn't expect you to defend the play. 1271 01:15:06,999 --> 01:15:08,999 I expected you to defend us. 1272 01:15:08,999 --> 01:15:12,999 Do you know, Mr. Asch, the play has ended Mr. Schildkraut's 1273 01:15:12,999 --> 01:15:14,999 chances at the great roles in theatre? 1274 01:15:14,999 --> 01:15:16,999 He will never get the chance on an American stage again. 1275 01:15:16,999 --> 01:15:18,999 -He is a giant on the stages of Europe. 1276 01:15:18,999 --> 01:15:21,999 -If he stays in this country, 1277 01:15:21,999 --> 01:15:24,999 the best he can hope for on American stages 1278 01:15:24,999 --> 01:15:26,999 is to play the Stage Jew. 1279 01:15:26,999 --> 01:15:27,999 -At least he'll make a living. 1280 01:15:27,999 --> 01:15:28,999 None of you will be out of work in -- 1281 01:15:28,999 --> 01:15:30,999 -How dare you! We are not doing your play 1282 01:15:30,999 --> 01:15:32,999 for the money! 1283 01:15:32,999 --> 01:15:35,999 I could make as much with my sewing! 1284 01:15:35,999 --> 01:15:38,000 Why did you agree to those cuts? 1285 01:15:38,999 --> 01:15:41,999 You cut the love between those two girls. 1286 01:15:41,999 --> 01:15:43,999 There's only sex left! -I told Harry and Rudolph 1287 01:15:43,999 --> 01:15:45,999 to do what they want. It is my play! 1288 01:15:45,999 --> 01:15:48,999 -And mine. It's my play too. 1289 01:15:48,999 --> 01:15:51,000 -Excuse me, Missus, the play belongs to the people 1290 01:15:51,999 --> 01:15:52,999 who labor in it! 1291 01:15:52,999 --> 01:15:54,999 And the audience who set aside the time to be there in person! 1292 01:15:54,999 --> 01:15:57,999 -The truth is, I never checked the cuts. 1293 01:15:57,999 --> 01:15:58,999 I can barely read English. 1294 01:15:58,999 --> 01:16:00,999 I can barely speak! 1295 01:16:00,999 --> 01:16:02,999 A writer of world literature -- 1296 01:16:02,999 --> 01:16:06,999 I couldn't walk into that court in front of all those 1297 01:16:06,999 --> 01:16:09,999 American reporters -- they would have laughed at me! 1298 01:16:09,999 --> 01:16:11,999 Can you imagine if I opened my mouth to speak? 1299 01:16:11,999 --> 01:16:13,999 I would sound just like you. 1300 01:16:18,999 --> 01:16:22,999 -I am done 1301 01:16:22,999 --> 01:16:24,999 being in a country 1302 01:16:24,999 --> 01:16:29,999 that laughs at the way I speak. 1303 01:16:29,999 --> 01:16:33,999 They say America is free? 1304 01:16:35,000 --> 01:16:38,999 What do you know here is free?! 1305 01:16:38,999 --> 01:16:40,999 All over Europe we did this play, 1306 01:16:40,999 --> 01:16:42,999 no Cossacks shutting us down. 1307 01:16:42,999 --> 01:16:46,999 Berlin, Moscow, Odessa, everywhere there is theatre! 1308 01:16:46,999 --> 01:16:47,999 You don't have the money for a ticket? 1309 01:16:47,999 --> 01:16:49,999 Tickets over there cost less than a cup of tea. 1310 01:16:49,999 --> 01:16:52,999 Then you dress up nice in your best coat, 1311 01:16:52,999 --> 01:16:54,999 maybe you stand in the second gallery, 1312 01:16:54,999 --> 01:16:57,999 but you can say to your grandchildren, 1313 01:16:57,999 --> 01:17:01,999 "I saw the great Rudolph Schildkraut 1314 01:17:01,999 --> 01:17:06,999 in Sholem Asch's 'The God of Vengeance'!" 1315 01:17:06,999 --> 01:17:08,999 I am leaving this country. 1316 01:17:08,999 --> 01:17:09,999 -No, no, wait -- -Lemml, the places you still 1317 01:17:09,999 --> 01:17:13,999 care for have changed... -No! 1318 01:17:13,999 --> 01:17:18,999 You have washed your hands clean of this... 1319 01:17:18,999 --> 01:17:22,999 tailor from Balut! 1320 01:17:22,999 --> 01:17:28,999 Who doesn't stand up for the name on his title page? 1321 01:17:32,999 --> 01:17:37,999 I am taking the manuscript in Yiddish with me. 1322 01:17:53,999 --> 01:17:55,999 Mr. Asch! 1323 01:17:55,999 --> 01:17:58,999 Your play, it changed my life! 1324 01:17:58,999 --> 01:18:01,999 -Lemml, wait, wait -- -No, no, no, I am going home! 1325 01:18:01,999 --> 01:18:03,999 -Listen! 1326 01:18:03,999 --> 01:18:10,999 1327 01:18:10,999 --> 01:18:17,999 1328 01:18:18,000 --> 01:18:25,999 1329 01:18:25,999 --> 01:18:27,999 -Da. 1330 01:18:27,999 --> 01:18:33,999 1331 01:18:33,999 --> 01:18:39,999 1332 01:18:44,999 --> 01:18:50,999 1333 01:18:50,999 --> 01:18:54,999 Of all the boys I've known and I've known some 1334 01:18:54,999 --> 01:18:57,999 Until I first met you I was lonesome 1335 01:18:57,999 --> 01:19:00,999 And when you came in sight, dear, my heart grew light 1336 01:19:00,999 --> 01:19:02,999 And this old world seemed new to me 1337 01:19:02,999 --> 01:19:05,999 You're really swell I have to admit, you 1338 01:19:05,999 --> 01:19:09,999 Deserve expressions that really fit you 1339 01:19:09,999 --> 01:19:12,999 So I've racked my brain, hoping to explain 1340 01:19:12,999 --> 01:19:15,999 All the things that you do to me 1341 01:19:15,999 --> 01:19:19,999 Bei mir bist du schon 1342 01:19:19,999 --> 01:19:22,000 Please let me explain 1343 01:19:22,999 --> 01:19:28,999 Bei mir bist du schon, means that you're grand 1344 01:19:28,999 --> 01:19:30,999 Bei mir bist du schon 1345 01:19:31,000 --> 01:19:34,999 Again I'll explain 1346 01:19:34,999 --> 01:19:39,999 It means you're the fairest in the land 1347 01:19:39,999 --> 01:19:41,999 I could say "Bella, Bella" 1348 01:19:41,999 --> 01:19:43,999 -I would like to speak to the French Ambassador. 1349 01:19:43,999 --> 01:19:46,999 "Pardonez-moi: Je voudrais parler a l'ambassadeur." 1350 01:19:46,999 --> 01:19:50,999 "Pardonez-moi: Je voudrais parler a l'ambassadeur." 1351 01:19:50,999 --> 01:19:53,999 How grand you are! 1352 01:19:57,999 --> 01:20:05,999 1353 01:20:05,999 --> 01:20:10,999 Kh'vel dir zogn, dir glaykh tzu hern 1354 01:20:10,999 --> 01:20:17,999 Az du zolst mir libe derklern 1355 01:20:17,999 --> 01:20:20,999 Ven du redst mit di oygn 1356 01:20:20,999 --> 01:20:23,999 Volt ikh mit dir gefloygn 1357 01:20:23,999 --> 01:20:27,999 Vi di vilst, s'art mikh nit 1358 01:20:27,999 --> 01:20:29,999 -Excuse me, do you speak Yiddish? 1359 01:20:29,999 --> 01:20:33,999 Hebrew? Polish? Un peu? 1360 01:20:33,999 --> 01:20:36,999 I would like to talk to the ambassador. 1361 01:20:36,999 --> 01:20:39,999 I'm sure he's busy. He will want to make time for me. 1362 01:20:39,999 --> 01:20:43,999 I am a Yiddish writer well known throughout Europe. 1363 01:20:43,999 --> 01:20:45,999 I come from Warsaw. 1364 01:20:45,999 --> 01:20:48,999 Yes,Varsovie. 1365 01:20:48,999 --> 01:20:50,999 What? Do I know Sholem Asch. 1366 01:20:50,999 --> 01:20:51,999 Of course! 1367 01:20:51,999 --> 01:20:53,999 I gave him notes in the salon 1368 01:20:53,999 --> 01:20:56,999 during the first reading of "The God of" -- 1369 01:20:56,999 --> 01:21:01,999 Would you please ask if I might talk to the -- 1370 01:21:07,999 --> 01:21:10,999 Bay mir bistu sheyn 1371 01:21:10,999 --> 01:21:13,999 Bay mir hos tu kheyn 1372 01:21:13,999 --> 01:21:18,999 Bay mir bistu eyner oyf der velt 1373 01:21:18,999 --> 01:21:24,999 Bay mir bistu eyner oyf der velt 1374 01:21:24,999 --> 01:21:26,999 1375 01:21:26,999 --> 01:21:29,999 -Dear Madje, dear Sholem, 1376 01:21:29,999 --> 01:21:31,999 We opened "The God of Vengeance" last night 1377 01:21:31,999 --> 01:21:33,999 to thunderous applause! 1378 01:21:33,999 --> 01:21:35,999 -Thank you so much for the opening night care package! 1379 01:21:35,999 --> 01:21:37,999 -Thank you so much for the new book, I love your novels! 1380 01:21:37,999 --> 01:21:39,999 -Pardonez-moi: Je voudrais parler a l'ambassadeur! 1381 01:21:39,999 --> 01:21:41,999 -The authorities are cramming in Jews from Germany 1382 01:21:41,999 --> 01:21:43,999 into every spare inch of space. 1383 01:21:43,999 --> 01:21:45,999 -Peut-etre avez-vous entendu parler de moi! 1384 01:21:45,999 --> 01:21:48,999 Sholem Asch has said that I was an inspiration for -- 1385 01:21:48,999 --> 01:21:52,999 -Dear Sholem, You must tell your wife, my dearest friend 1386 01:21:52,999 --> 01:21:55,999 in all the world, that I feel rich! 1387 01:21:55,999 --> 01:21:57,999 I have a warm coat and a little food. 1388 01:21:57,999 --> 01:21:58,999 -Mais oui! Sholem Asch! 1389 01:21:59,000 --> 01:22:01,999 -The authorities have walled us into the old Balut district 1390 01:22:01,999 --> 01:22:03,999 to the North -- -I can still see the city park 1391 01:22:03,999 --> 01:22:05,999 across the street! -Sholem Aschest un ami proche! 1392 01:22:05,999 --> 01:22:07,999 -We are still performing "The God of Vengeance: 1393 01:22:07,999 --> 01:22:08,999 in all kinds of spaces. -Basements. 1394 01:22:09,000 --> 01:22:10,999 -Cafes. -The old children's hospital. 1395 01:22:10,999 --> 01:22:12,999 -The authorities forbid us to perform plays! 1396 01:22:12,999 --> 01:22:13,999 -Goodbye Shakespeare! -Chekhov! 1397 01:22:13,999 --> 01:22:14,999 -George Bernard Shaw! -Songs, dances, skits 1398 01:22:14,999 --> 01:22:16,999 only six nights as week! 1399 01:22:16,999 --> 01:22:18,999 Nakhmen is learning French. 1400 01:22:18,999 --> 01:22:20,999 -"Il n'y a plus de visas?!" 1401 01:22:20,999 --> 01:22:23,999 -Oh, Mrs. Asch, most of all I want to lie in the grass again! 1402 01:22:23,999 --> 01:22:26,999 -Smell the grass! -Nakhmen is learning Spanish! 1403 01:22:26,999 --> 01:22:29,999 -Espanoles damas son la mas bella -- por favor! 1404 01:22:29,999 --> 01:22:33,999 La embajada esta cerrada? 1405 01:22:33,999 --> 01:22:35,999 -Nakhmen is learning Chinese! 1406 01:22:35,999 --> 01:22:37,999 -Qing! Qing! Buyào guan dmén! 1407 01:22:37,999 --> 01:22:41,999 I have been waiting for three days in a very long line. 1408 01:22:41,999 --> 01:22:43,999 Please! 1409 01:22:43,999 --> 01:22:47,999 Please! Do not close the gates before I -- 1410 01:22:50,999 --> 01:22:57,999 1411 01:22:57,999 --> 01:23:05,999 1412 01:23:05,999 --> 01:23:08,999 -My dear Asch, 1413 01:23:08,999 --> 01:23:12,000 it's been a long time since we read your brilliant little play 1414 01:23:12,999 --> 01:23:15,999 in the living room. 1415 01:23:15,999 --> 01:23:20,999 A lot of Yiddish water has flowed over the Polish dam. 1416 01:23:20,999 --> 01:23:22,999 It is hard for me to ask you: 1417 01:23:22,999 --> 01:23:27,999 the authorities have confiscated our passports. 1418 01:23:27,999 --> 01:23:32,999 Is there any way you might put in a word to the consulate 1419 01:23:32,999 --> 01:23:35,999 to make an exception for me? 1420 01:23:35,999 --> 01:23:39,999 1421 01:23:39,999 --> 01:23:43,999 -Lemml... 1422 01:23:43,999 --> 01:23:47,999 I hope I may still call myself your friend. 1423 01:23:47,999 --> 01:23:54,999 My letters to you have all been returned to sender. 1424 01:23:54,999 --> 01:24:01,999 If you get this, please respond? 1425 01:24:01,999 --> 01:24:08,999 1426 01:24:08,999 --> 01:24:15,999 1427 01:24:15,999 --> 01:24:22,999 1428 01:24:22,999 --> 01:24:24,999 -All right, all right, people! 1429 01:24:24,999 --> 01:24:26,999 This will make a stage! 1430 01:24:26,999 --> 01:24:28,999 -Lemml, can we use this? 1431 01:24:28,999 --> 01:24:29,999 -Uh, Mrs. Gitla won't mind. 1432 01:24:29,999 --> 01:24:31,999 Chana, this will be the sitting room... 1433 01:24:31,999 --> 01:24:34,999 Halina, over here the stairs... 1434 01:24:34,999 --> 01:24:38,999 -And here's the curtain for Miss Manke's place of business. 1435 01:24:38,999 --> 01:24:40,999 -Yes! Vera, Excellent. -Let's hang the lamps! 1436 01:24:40,999 --> 01:24:43,999 Matches? Lemml? -Mendel! 1437 01:24:43,999 --> 01:24:44,999 Don't waste a single one. 1438 01:24:44,999 --> 01:24:47,999 Avram, no, let me do that. You get ready. 1439 01:24:47,999 --> 01:24:49,999 Otto? Do we have an audience? 1440 01:24:49,999 --> 01:24:51,999 -A few souls... 1441 01:24:51,999 --> 01:24:52,999 -Let's hope they brought some food. 1442 01:24:52,999 --> 01:24:53,999 -Or some money. 1443 01:24:53,999 --> 01:24:55,999 -All right, may I have your attention please, 1444 01:24:55,999 --> 01:24:57,999 everyone draw near. 1445 01:24:57,999 --> 01:24:59,999 Five minutes to the top of Act II. Come, come. 1446 01:24:59,999 --> 01:25:04,000 We are a...few players...we are missing a few of the cast. 1447 01:25:04,999 --> 01:25:05,999 Chana, remember to keep your shawl on over your hair 1448 01:25:05,999 --> 01:25:07,999 when you are playing one of the working girls downstairs. 1449 01:25:07,999 --> 01:25:10,999 Mendel, Avram, you wear the shawls when you play the girls. 1450 01:25:10,999 --> 01:25:11,999 -Yes, darling! 1451 01:25:11,999 --> 01:25:16,999 -Chana, Chana, when you enter as Rifkele -- 1452 01:25:16,999 --> 01:25:18,999 -Without the shawl. -Yeah. Halina? 1453 01:25:18,999 --> 01:25:22,999 --Are you feeling strong enough? 1454 01:25:22,999 --> 01:25:25,999 -Then you play Manke tonight, Manke only. 1455 01:25:25,999 --> 01:25:27,999 We are not wetting the shawls in the rain scene. 1456 01:25:27,999 --> 01:25:31,999 Okay? I will read the stage directions. 1457 01:25:31,999 --> 01:25:33,999 As it is, in your nightgown, 1458 01:25:33,999 --> 01:25:34,999 you can catch your death of cold. 1459 01:25:34,999 --> 01:25:36,999 -I'm fine. 1460 01:25:44,000 --> 01:25:48,999 -All right, people. 1461 01:25:56,999 --> 01:25:58,999 -I could veyn! 1462 01:25:58,999 --> 01:26:01,999 -Esn! Everyone, 1463 01:26:01,999 --> 01:26:04,999 take, take... 1464 01:26:18,999 --> 01:26:20,999 -Shall I let them in? 1465 01:26:20,999 --> 01:26:22,999 Places for Act II. 1466 01:26:25,999 --> 01:26:27,999 -Ladies and gentlemen, let's have a round of applause 1467 01:26:27,999 --> 01:26:30,999 for our band! 1468 01:26:30,999 --> 01:26:34,999 Making the clarinet wail, we have Mr. Mayer Balsam! 1469 01:26:35,999 --> 01:26:39,999 On violin, our very own Miss Nelly Friedman! 1470 01:26:39,999 --> 01:26:45,999 And on accordion, the dexterous Mr. Moriz Godowsky! 1471 01:26:45,999 --> 01:26:51,999 1472 01:26:51,999 --> 01:26:53,999 Welcome to our show tonight. 1473 01:26:53,999 --> 01:26:57,999 As you know, six nights a week we gather together to sing songs 1474 01:26:57,999 --> 01:26:59,999 we know and love, to dance. 1475 01:26:59,999 --> 01:27:08,999 1476 01:27:08,999 --> 01:27:12,999 To escape our daily lives. 1477 01:27:12,999 --> 01:27:16,999 But on the seventh night, God created Yiddish theatre. 1478 01:27:16,999 --> 01:27:19,999 First, let me give our thanks to Mrs. Gitla Bronowski 1479 01:27:19,999 --> 01:27:21,999 for letting us use this spacious attic for our show. 1480 01:27:21,999 --> 01:27:23,999 Thank you, Mrs. Gitla! 1481 01:27:23,999 --> 01:27:26,999 Tonight we are going to perform Act II 1482 01:27:26,999 --> 01:27:29,999 of the greatest play ever written by one of 1483 01:27:29,999 --> 01:27:31,999 our countrymen, Mr. Sholem Asch. 1484 01:27:31,999 --> 01:27:33,999 "The God of Vengeance." 1485 01:27:34,000 --> 01:27:37,000 As you all know, as a young man I was privileged 1486 01:27:37,999 --> 01:27:40,999 to hear the first reading of this masterpiece in Warsaw, 1487 01:27:40,999 --> 01:27:42,999 and it changed my life. 1488 01:27:42,999 --> 01:27:45,999 Last week we presented Act I. 1489 01:27:45,999 --> 01:27:49,999 God willing, next week we will all still be here 1490 01:27:49,999 --> 01:27:51,999 to perform Act III. 1491 01:27:51,999 --> 01:27:54,999 Does anyone here need to know what happens in the first act? 1492 01:27:54,999 --> 01:27:56,999 So you know last week Act I happened upstairs 1493 01:27:56,999 --> 01:27:58,999 in Yekel's living room -- tonight takes place in 1494 01:27:58,999 --> 01:28:02,999 another location in Yekel's house: the cellar. 1495 01:28:02,999 --> 01:28:06,999 Manke, the star of his stable, 1496 01:28:06,999 --> 01:28:10,999 is forming a friendship, yes? 1497 01:28:10,999 --> 01:28:12,999 With the daughter. 1498 01:28:12,999 --> 01:28:14,999 Okay, that's all we need to know. 1499 01:28:14,999 --> 01:28:16,999 Uh... 1500 01:28:16,999 --> 01:28:20,999 Speaking of gelt... 1501 01:28:20,999 --> 01:28:22,999 should tonight's performance move you, 1502 01:28:22,999 --> 01:28:26,999 we would appreciate any contribution, a mark or two, 1503 01:28:26,999 --> 01:28:28,999 any food you may be able to spare. 1504 01:28:28,999 --> 01:28:30,999 And if tonight's performance does not please you, 1505 01:28:30,999 --> 01:28:32,999 please throw food! 1506 01:28:32,999 --> 01:28:36,999 Kugel! Rugelach, anyone? 1507 01:28:37,000 --> 01:28:38,999 We have made slight cuts to the script 1508 01:28:38,999 --> 01:28:40,999 so that we do not break the curfew. 1509 01:28:40,999 --> 01:28:44,999 And in tonight's performance, in the role of Manke, 1510 01:28:44,999 --> 01:28:49,999 played so brilliantly the last few years 1511 01:28:49,999 --> 01:28:51,999 by our very own Ada Borenstein, 1512 01:28:51,999 --> 01:28:54,999 Halina Cygansky is stepping in tonight. 1513 01:28:57,999 --> 01:29:01,999 To set the scene: 1514 01:29:01,999 --> 01:29:07,999 it is late night in the ghetto. 1515 01:29:07,999 --> 01:29:09,999 It is raining. 1516 01:29:09,999 --> 01:29:14,999 Without further ado, "The God of Vengeance," Act II. 1517 01:29:14,999 --> 01:29:20,000 -Ah! Rifkele! 1518 01:29:20,999 --> 01:29:24,999 Rifkele! -Manke! Manke! 1519 01:29:24,999 --> 01:29:27,999 Did you call me? -Yes, Rifkele. 1520 01:29:27,999 --> 01:29:30,000 Come, we'll stand in the May rain, 1521 01:29:30,999 --> 01:29:32,999 we'll splash water over each other 1522 01:29:32,999 --> 01:29:34,999 and get wet down to our skin. 1523 01:29:34,999 --> 01:29:36,999 -Shh! Speak softly! 1524 01:29:36,999 --> 01:29:39,999 -I'll loosen your hair. 1525 01:29:39,999 --> 01:29:43,999 I want to wash your hair in the rain. 1526 01:29:43,999 --> 01:29:46,999 -I heard you tapping and I tiptoed so quietly 1527 01:29:46,999 --> 01:29:47,999 Papa couldn't hear me. 1528 01:29:47,999 --> 01:29:51,999 -The night is so beautiful, 1529 01:29:51,999 --> 01:29:54,999 and the rain is so fresh 1530 01:29:54,999 --> 01:29:57,999 and everything is so sweet in this air. 1531 01:29:57,999 --> 01:29:58,999 -Shh, shh! 1532 01:29:58,999 --> 01:30:00,999 My father beat me. 1533 01:30:03,999 --> 01:30:05,999 -He won't hurt you anymore. 1534 01:30:05,999 --> 01:30:12,999 1535 01:30:12,999 --> 01:30:19,999 1536 01:30:21,999 --> 01:30:29,999 1537 01:30:29,999 --> 01:30:36,999 1538 01:30:36,999 --> 01:30:39,999 -Are you shivering, Rifkele? 1539 01:30:39,999 --> 01:30:41,999 -I'm cold! -Here, let me wrap my body 1540 01:30:41,999 --> 01:30:44,000 around you. 1541 01:30:44,999 --> 01:30:46,999 -That's nice. 1542 01:30:51,999 --> 01:30:55,999 -Oh, you smell like... 1543 01:30:55,999 --> 01:30:59,999 grass... in the meadows. 1544 01:30:59,999 --> 01:31:08,999 1545 01:31:08,999 --> 01:31:12,999 You let me wash your breasts in the rain. 1546 01:31:12,999 --> 01:31:14,999 -I did. 1547 01:31:14,999 --> 01:31:17,999 -Your breasts are so pale. 1548 01:31:17,999 --> 01:31:19,999 So soft. 1549 01:31:19,999 --> 01:31:23,999 -Manke. 1550 01:31:23,999 --> 01:31:26,999 I want you to teach me. 1551 01:31:26,999 --> 01:31:31,000 1552 01:31:31,999 --> 01:31:33,999 -Wait, wait, wait, wait... 1553 01:31:33,999 --> 01:31:39,999 1554 01:31:39,999 --> 01:31:45,999 1555 01:31:45,999 --> 01:31:50,999 Let me brush your hair, like a bride's hair, 1556 01:31:50,999 --> 01:31:52,999 in two long braids. 1557 01:31:52,999 --> 01:31:58,999 Do you want me to, Rifkele? 1558 01:31:58,999 --> 01:32:01,999 Do you want us to? 1559 01:32:01,999 --> 01:32:03,999 -Yes. 1560 01:32:03,999 --> 01:32:05,999 Yes. 1561 01:32:05,999 --> 01:32:15,000 1562 01:32:15,999 --> 01:32:19,999 -You are my bride. 1563 01:32:19,999 --> 01:32:21,999 You take my breath away! 1564 01:32:21,999 --> 01:32:26,999 We sit at the shabbes table 1565 01:32:26,999 --> 01:32:30,999 after your parents have gone to sleep. 1566 01:32:30,999 --> 01:32:35,999 We're alone. 1567 01:32:35,999 --> 01:32:39,999 We're shy. 1568 01:32:39,999 --> 01:32:45,999 But you are my bride and I am your bridegroom. 1569 01:32:45,999 --> 01:32:50,999 -Manke, I want you to take me. 1570 01:32:50,999 --> 01:32:52,999 -Are you sure? 1571 01:32:52,999 --> 01:32:55,999 -I want to taste you. 1572 01:32:55,999 --> 01:33:02,999 1573 01:33:02,999 --> 01:33:10,999 1574 01:33:10,999 --> 01:33:11,999 -Isn't it good, Rifkele? 1575 01:33:11,999 --> 01:33:12,999 Isn't it good? 1576 01:33:12,999 --> 01:33:14,999 -God, yes. 1577 01:33:14,999 --> 01:33:18,999 1578 01:33:18,999 --> 01:33:20,999 -Now we lie together in one bed. 1579 01:33:20,999 --> 01:33:22,999 No one will see. 1580 01:33:22,999 --> 01:33:26,999 Would you like to stay all night with me in one bed? 1581 01:33:26,999 --> 01:33:28,999 -I do. 1582 01:33:28,999 --> 01:33:32,999 I do. 1583 01:33:32,999 --> 01:33:34,999 -I can't breathe. 1584 01:33:34,999 --> 01:33:41,999 1585 01:33:41,999 --> 01:33:48,999 1586 01:33:48,999 --> 01:33:55,999 1587 01:33:55,999 --> 01:33:57,999 Come to me. 1588 01:33:59,000 --> 01:34:00,999 Come to me. 1589 01:34:00,999 --> 01:34:04,999 1590 01:34:04,999 --> 01:34:06,999 -I'm scared. 1591 01:34:06,999 --> 01:34:12,999 1592 01:34:12,999 --> 01:34:18,999 1593 01:34:18,999 --> 01:34:25,999 Vigala, vigala, vayer 1594 01:34:25,999 --> 01:34:34,000 Der vind shpilt aufder layer 1595 01:34:34,999 --> 01:34:38,000 Ir shpilt tzu zis 1596 01:34:38,999 --> 01:34:41,999 Im grunen rid 1597 01:34:41,999 --> 01:34:45,999 Di nachtigal 1598 01:34:45,999 --> 01:34:49,999 Di zing ir lid 1599 01:34:49,999 --> 01:34:57,999 Vigala, vigala, vayer 1600 01:34:57,999 --> 01:35:04,999 Der vind shpilt aufder layer 1601 01:35:07,999 --> 01:35:15,999 Vigala, vigala, verne 1602 01:35:15,999 --> 01:35:23,999 Der mond is di lanterne 1603 01:35:23,999 --> 01:35:30,999 Ir shtit am dunklen himeltzelt 1604 01:35:30,999 --> 01:35:39,999 Und shout hernider auf di velt 1605 01:35:39,999 --> 01:35:46,999 Vigala, vigala, verne 1606 01:35:46,999 --> 01:35:55,999 Der mond is di lanterne 1607 01:36:08,999 --> 01:36:11,999 -Please don't let this be the ending. 1608 01:36:30,999 --> 01:36:31,999 -Shh-shh! 1609 01:38:13,999 --> 01:38:19,999 1610 01:38:19,999 --> 01:38:21,999 And when we say 1611 01:38:21,999 --> 01:38:26,999 Yeow! A-yip-i-o-ee-ay 1612 01:38:26,999 --> 01:38:29,999 We're only sayin "You're doing fine Oklahoma!" 1613 01:38:29,999 --> 01:38:34,999 O-K-L-A-H-O-M-A 1614 01:38:34,999 --> 01:38:41,999 Oklahoma 1615 01:38:41,999 --> 01:38:44,999 Yeow! 1616 01:38:53,999 --> 01:38:58,999 -Everything's all packed up. 1617 01:38:58,999 --> 01:39:01,999 When we get to London 1618 01:39:01,999 --> 01:39:06,999 we can tell them where to send the furniture. 1619 01:39:06,999 --> 01:39:10,999 We'll have a nice visit with our daughter. 1620 01:39:10,999 --> 01:39:11,999 We'll figure it out. 1621 01:39:11,999 --> 01:39:13,999 -We could just leave it. 1622 01:39:13,999 --> 01:39:16,999 Everything. 1623 01:39:16,999 --> 01:39:20,999 -I told that nice young man he could stop by for a quick visit 1624 01:39:20,999 --> 01:39:22,999 before we left. -Who? 1625 01:39:23,000 --> 01:39:26,999 -The one who is producing your play. 1626 01:39:26,999 --> 01:39:29,999 -Now?! 1627 01:39:29,999 --> 01:39:34,000 -We are inviting him over our shvel 1628 01:39:34,999 --> 01:39:36,999 while we still have one. 1629 01:39:36,999 --> 01:39:38,999 - That's him. 1630 01:39:38,999 --> 01:39:43,999 -Rome is burning and you want to put on a play! 1631 01:39:43,999 --> 01:39:45,999 -Rome is always burning! 1632 01:39:48,999 --> 01:39:51,999 Last night you said you'd consider it. 1633 01:39:51,999 --> 01:39:52,999 Sholem, please. 1634 01:39:52,999 --> 01:39:55,999 Give him just a moment of your time. 1635 01:39:55,999 --> 01:39:59,999 -I am beside myself with anticipation. 1636 01:40:05,999 --> 01:40:09,999 -Be nice. 1637 01:40:09,999 --> 01:40:12,999 -Thank you, Mrs. Asch, um, 1638 01:40:12,999 --> 01:40:14,999 I promise I won't keep your husband long. 1639 01:40:17,999 --> 01:40:20,999 Mr. Asch. Uh... 1640 01:40:20,999 --> 01:40:24,999 Can I -- Can I just say what a great honor this is for me? 1641 01:40:24,999 --> 01:40:28,999 -So you are a lover of Yiddish literature, Mister...? 1642 01:40:28,999 --> 01:40:32,999 -John Rosen. John. My grandparents speak Yiddish, 1643 01:40:32,999 --> 01:40:33,999 but my parents -- -Your parents wanted you 1644 01:40:33,999 --> 01:40:35,999 to grow up American. 1645 01:40:35,999 --> 01:40:38,999 This story I have heard. 1646 01:40:39,000 --> 01:40:42,999 Madje tells me that you got into Yale! 1647 01:40:42,999 --> 01:40:44,999 It is easier for a camel 1648 01:40:44,999 --> 01:40:46,999 he should go through the eye of a needle 1649 01:40:46,999 --> 01:40:50,999 than a Jew he should enter the kingdom of Yale! 1650 01:40:57,999 --> 01:41:01,999 Madje has read your new translation of the play. 1651 01:41:01,999 --> 01:41:03,999 I have not. 1652 01:41:03,999 --> 01:41:04,999 She tells me it is good. 1653 01:41:04,999 --> 01:41:07,999 -Well, I have brought you the most recent copy. 1654 01:41:07,999 --> 01:41:10,999 I know I am young, but I am starting a new theatre company 1655 01:41:10,999 --> 01:41:13,999 for the great classic works of the stage 1656 01:41:13,999 --> 01:41:16,999 that ask urgent moral questions! 1657 01:41:16,999 --> 01:41:19,999 -In Connecticut? 1658 01:41:19,999 --> 01:41:23,999 Well, good luck with that, young man! 1659 01:41:23,999 --> 01:41:27,999 -"The God of Vengeance" has the urgency of today! 1660 01:41:27,999 --> 01:41:29,999 -I want to bring it to American audiences 1661 01:41:29,999 --> 01:41:32,999 just as you wrote it -- -Young man, I have to tell you, 1662 01:41:32,999 --> 01:41:38,999 I no longer care what is done on the stages of this country. 1663 01:41:38,999 --> 01:41:42,999 Theatre companies are started by young men who have the luxury 1664 01:41:42,999 --> 01:41:45,999 to care about where they live. 1665 01:41:45,999 --> 01:41:49,999 Or the false belief that they will be allowed to live 1666 01:41:49,999 --> 01:41:52,999 in the place they care about. 1667 01:41:52,999 --> 01:41:55,999 A little invite from the Congress. 1668 01:41:55,999 --> 01:42:00,999 The House of the Un-American Activities. 1669 01:42:00,999 --> 01:42:05,999 In 1905 I was attracted by Socialists. 1670 01:42:05,999 --> 01:42:06,999 We are all brothers! Ale Brider! 1671 01:42:06,999 --> 01:42:08,999 -Mr. Asch, you must fight this! 1672 01:42:08,999 --> 01:42:13,999 -Mr. John, have you ever lost audience members? 1673 01:42:13,999 --> 01:42:16,999 Did you watch them walk up the aisle 1674 01:42:16,999 --> 01:42:17,999 in the middle of your play? 1675 01:42:17,999 --> 01:42:20,999 -Yes! That's happened all the time to me at Yale. 1676 01:42:20,999 --> 01:42:23,999 Townspeople fleeing up the aisles! 1677 01:42:23,999 --> 01:42:25,999 -Ach. 1678 01:42:25,999 --> 01:42:28,999 I too have lost audience members. 1679 01:42:28,999 --> 01:42:32,999 Six million... 1680 01:42:32,999 --> 01:42:35,999 have left the theatre. 1681 01:42:42,999 --> 01:42:45,999 I am sorry to waste your time. 1682 01:42:45,999 --> 01:42:49,999 I will not let this play be produced. 1683 01:42:49,999 --> 01:42:50,999 No more. 1684 01:42:50,999 --> 01:42:55,999 I wrote it in a different time. 1685 01:42:55,999 --> 01:42:59,999 The time has changed on me. 1686 01:42:59,999 --> 01:43:03,999 You must excuse me -- the way out you know. 1687 01:43:03,999 --> 01:43:06,999 In the words of a much wiser man, if I was you, 1688 01:43:06,999 --> 01:43:08,999 burn it! 1689 01:43:12,999 --> 01:43:20,999 -Mr. Asch, I may have to wait many, many years, 1690 01:43:20,999 --> 01:43:24,000 but I am producing your play. 1691 01:43:49,999 --> 01:43:55,999 1692 01:43:55,999 --> 01:44:02,999 1693 01:44:02,999 --> 01:44:06,999 -Rifkele! 1694 01:44:06,999 --> 01:44:11,999 Rifkele! 1695 01:44:11,999 --> 01:44:14,999 -Di nakht iz azoy lib, 1696 01:44:14,999 --> 01:44:22,999 der regn iz azoy frish, un alts shmekt azoy in der luft. 1697 01:44:22,999 --> 01:44:24,999 -Shvayg, shvayg. 1698 01:44:24,999 --> 01:44:26,999 Der tate hot mikh geshlogn. 1699 01:44:26,999 --> 01:44:31,999 Er hot di shtib tsugeshlosn, un hot dem shlisl bahaltn. 1700 01:44:31,999 --> 01:44:35,999 -Er vet dikh keynmol mer nisht vey tin. 1701 01:44:35,999 --> 01:44:43,999 1702 01:44:47,999 --> 01:44:57,999 1703 01:44:57,999 --> 01:45:06,999 1704 01:45:07,000 --> 01:45:16,999 1705 01:45:16,999 --> 01:45:26,999 1706 01:45:29,999 --> 01:45:36,999 126232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.