Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,999 --> 00:01:27,999
2
00:01:27,999 --> 00:01:36,999
3
00:01:36,999 --> 00:01:44,999
4
00:01:45,000 --> 00:01:53,999
5
00:01:53,999 --> 00:02:02,999
6
00:02:02,999 --> 00:02:06,999
-Ladies, gentlemen,
7
00:02:06,999 --> 00:02:08,999
our actors, who play many,
many roles tonight!
8
00:02:08,999 --> 00:02:11,999
First, the founding members of
our troupe.
9
00:02:11,999 --> 00:02:13,999
Vera Parnicki
and Otto Godowsky.
10
00:02:13,999 --> 00:02:15,999
They play all of the fathers,
all of the mothers,
11
00:02:15,999 --> 00:02:18,999
the sagest of our characters,
12
00:02:18,999 --> 00:02:22,999
or the ones who remain fools
at any age.
13
00:02:22,999 --> 00:02:24,999
And the members of our troupe in
their prime!
14
00:02:24,999 --> 00:02:26,999
Halina Cygansky
and Mendel Schultz!
15
00:02:26,999 --> 00:02:28,999
They play all of the vamps,
all of the vice,
16
00:02:28,999 --> 00:02:31,999
the scarred,
and the schemers.
17
00:02:31,999 --> 00:02:33,999
And our ingénues!
18
00:02:33,999 --> 00:02:35,999
Chana Mandelbaum,
Avram Zederbaum.
19
00:02:35,999 --> 00:02:37,999
All the brides,
all of the grooms,
20
00:02:37,999 --> 00:02:39,999
the writers, the socialists.
21
00:02:39,999 --> 00:02:41,999
So ardent in their beliefs,
22
00:02:41,999 --> 00:02:44,999
so passionate
in their lovemaking.
23
00:02:44,999 --> 00:02:48,999
On violin: Nelly Friedman!
24
00:02:48,999 --> 00:02:53,999
On clarinet: Mayer Balsam!
25
00:02:53,999 --> 00:02:57,999
And on accordion:
Mr. Moriz Godowsky.
26
00:02:57,999 --> 00:03:06,999
27
00:03:06,999 --> 00:03:16,999
28
00:03:16,999 --> 00:03:20,999
My name is Lemml.
You can also call me Lou.
29
00:03:20,999 --> 00:03:21,999
I'm the stage manager tonight --
30
00:03:21,999 --> 00:03:25,999
usually you can find me
backstage.
31
00:03:25,999 --> 00:03:28,999
We have a story
we want to tell you
32
00:03:28,999 --> 00:03:30,999
about a play --
33
00:03:30,999 --> 00:03:33,999
a play that changed my life.
34
00:03:33,999 --> 00:03:36,999
Every night
we tell this story,
35
00:03:36,999 --> 00:03:39,999
but somehow
36
00:03:39,999 --> 00:03:43,999
I can never remember the end.
37
00:03:43,999 --> 00:03:45,999
Eh, no matter.
38
00:03:45,999 --> 00:03:50,999
I can remember
how it begins.
39
00:03:50,999 --> 00:03:53,999
It all starts
with this moment.
40
00:03:57,999 --> 00:03:59,999
-Remember this!
41
00:04:07,999 --> 00:04:14,999
42
00:04:14,999 --> 00:04:21,999
43
00:04:21,999 --> 00:04:26,999
Un mir Zaynene ale brider,
oy, oy ale brider
44
00:04:26,999 --> 00:04:30,999
Un mit zingen freylekhe
lider, oy oy oy
45
00:04:30,999 --> 00:04:35,999
Un mir haltn zikh in eynemn,
oy oy zik in eynem
46
00:04:35,999 --> 00:04:39,999
Azelkes iz nisht do bay
keynem, oy oy oy
47
00:04:39,999 --> 00:04:47,999
Oy yoy yoy yoy de yoy
48
00:04:47,999 --> 00:04:49,999
Yeah, yeah, yeah!
49
00:04:49,999 --> 00:04:53,999
Oy yoy yoy yoy de yoy
50
00:04:53,999 --> 00:05:01,999
51
00:05:01,999 --> 00:05:10,999
52
00:05:10,999 --> 00:05:18,999
53
00:05:18,999 --> 00:05:27,999
54
00:05:27,999 --> 00:05:28,999
-Oh!
-Oh?
55
00:05:28,999 --> 00:05:30,999
-Ohh...
-Ohh?
56
00:05:30,999 --> 00:05:32,999
As in, oh, it's awful?
57
00:05:32,999 --> 00:05:34,999
As in, oh,
how do I tell him?
58
00:05:34,999 --> 00:05:36,999
As in, oh, whom did I marry?
59
00:05:36,999 --> 00:05:38,999
-Ohh!
-Are you crying?
60
00:05:39,000 --> 00:05:40,999
-I can't breathe!
61
00:05:40,999 --> 00:05:44,999
"Oh," as in,
"it's wonderful."
62
00:05:44,999 --> 00:05:47,999
Oh, it's so sad.
I-I, I love it.
63
00:05:47,999 --> 00:05:48,999
-Really?
-Really.
64
00:05:48,999 --> 00:05:50,999
-What do you love?
65
00:05:50,999 --> 00:05:53,999
-My God, Sholem.
I-It's all in there.
66
00:05:53,999 --> 00:05:56,999
The roots of all evil:
the -- the money,
67
00:05:56,999 --> 00:05:59,999
the subjugation of women,
the false piety...
68
00:05:59,999 --> 00:06:02,999
the -- the terrifying
violence of that father...
69
00:06:02,999 --> 00:06:05,999
and then...
Oh, Sholem,
70
00:06:05,999 --> 00:06:08,999
the two girls
in the rain scene!
71
00:06:08,999 --> 00:06:11,000
My God, the poetry in it!
72
00:06:11,999 --> 00:06:14,999
What is it about your writing
that makes me hold my breath?
73
00:06:14,999 --> 00:06:18,999
You make me feel the desire
between these two women
74
00:06:18,999 --> 00:06:22,999
is the purest, most chaste,
most spiritual --
75
00:06:22,999 --> 00:06:25,999
-It is!
Madje, are you angry
76
00:06:25,999 --> 00:06:27,999
that I stole your words
for the virgin daughter?
77
00:06:27,999 --> 00:06:31,999
-If Papa had come downstairs
and discovered his little Madje
78
00:06:31,999 --> 00:06:33,999
in flagrante...!
-I would never have made it
79
00:06:33,999 --> 00:06:35,999
to the huppah alive.
80
00:06:35,999 --> 00:06:37,999
-It is interesting to hear your
words the night
81
00:06:37,999 --> 00:06:40,999
you seduced me
in the mouth of a prostitute.
82
00:06:41,000 --> 00:06:43,999
-I feel like a prostitute every
time I have to pander to
83
00:06:43,999 --> 00:06:46,999
Mr. Peretz for a reading
in his salon.
84
00:06:46,999 --> 00:06:49,999
-This play will cause
a sensation tomorrow night!
85
00:06:49,999 --> 00:06:51,999
All the other writers will be
green with envy.
86
00:06:51,999 --> 00:06:55,000
-Don't bring down the evil eye!
Mr. Peretz could hate it.
87
00:06:55,999 --> 00:06:57,999
-Mr. Peretz is a lovely man
88
00:06:57,999 --> 00:07:00,999
but he's so 19th century.
89
00:07:00,999 --> 00:07:04,999
Warsaw is a provincial
little town!
90
00:07:04,999 --> 00:07:06,999
This play will be done all over
the world --
91
00:07:06,999 --> 00:07:10,999
Berlin, Moscow, Paris!
92
00:07:10,999 --> 00:07:13,999
Oh, oh! I know who would be
perfect for the father!
93
00:07:13,999 --> 00:07:14,999
Rudolph Schildkraut!
94
00:07:14,999 --> 00:07:16,999
-Who?
-Rudolph Schildkraut
95
00:07:16,999 --> 00:07:17,999
is a sensation right now
in Berlin
96
00:07:17,999 --> 00:07:19,999
with his "Merchant of Venice."
97
00:07:19,999 --> 00:07:20,999
I'll ask Papa
for money to send you.
98
00:07:20,999 --> 00:07:22,999
We've got to get this play
to him!
99
00:07:22,999 --> 00:07:24,999
-It's my first play!
-Our play will catch fire
100
00:07:24,999 --> 00:07:26,999
in Berlin!
101
00:07:26,999 --> 00:07:29,999
All the German intelligentsia
can talk about right now
102
00:07:29,999 --> 00:07:30,999
is Dr. Freud!
103
00:07:30,999 --> 00:07:32,999
It's the twentieth century!
104
00:07:33,000 --> 00:07:36,999
We're all attracted
to both sexes.
105
00:07:36,999 --> 00:07:40,999
I promise I'll understand if you
become attracted to a man...
106
00:07:40,999 --> 00:07:44,999
But I'll kill you if it's
another woman.
107
00:07:44,999 --> 00:07:47,999
-I promise I'll understand if
you get attracted to a woman
108
00:07:47,999 --> 00:07:49,999
as long as I can watch.
109
00:07:49,999 --> 00:07:55,999
-My God, I am now married
to a playwright!
110
00:07:55,999 --> 00:07:58,999
You're my warrior!
My suffragette!
111
00:08:02,999 --> 00:08:05,999
-Your lesbian?
112
00:08:05,999 --> 00:08:09,999
-"Teach me. Take me."
113
00:08:09,999 --> 00:08:13,999
-"I want to taste you."
114
00:08:13,999 --> 00:08:21,999
115
00:08:21,999 --> 00:08:23,999
-Hey!
116
00:08:23,999 --> 00:08:25,999
117
00:08:27,999 --> 00:08:36,000
118
00:08:36,999 --> 00:08:44,999
119
00:08:44,999 --> 00:08:47,999
-First of all I just want to say
what a great honor it is
120
00:08:47,999 --> 00:08:50,999
to have this opportunity
to be -- to be under
121
00:08:50,999 --> 00:08:54,999
Mr. Peretz' roof, to be standing
here in front of all of these
122
00:08:54,999 --> 00:08:57,999
writers whose work has been
an inspiration...
123
00:08:57,999 --> 00:08:59,999
-"The God Of Vengeance."
124
00:08:59,999 --> 00:09:02,999
-A 130-page, three-act play.
125
00:09:02,999 --> 00:09:04,999
What a prodigy!
126
00:09:04,999 --> 00:09:06,999
Does anyone mind
if Lemml sits in?
127
00:09:06,999 --> 00:09:10,999
He's my third cousin from Lodz.
128
00:09:10,999 --> 00:09:13,999
-Well, a little shtetl outside
Balut actually...
129
00:09:13,999 --> 00:09:16,999
-He's a tailor from Balut,
he's never seen a play!
130
00:09:16,999 --> 00:09:18,999
-Lemml!
Take a seat, take a seat!
131
00:09:18,999 --> 00:09:19,999
-Sir, sir.
132
00:09:20,000 --> 00:09:22,999
It is a real honor, sir.
133
00:09:22,999 --> 00:09:24,999
-Welcome.
-Oy.
134
00:09:24,999 --> 00:09:26,999
Another play set in a brothel.
135
00:09:26,999 --> 00:09:29,999
-Why are so many men writing
brothel stories?
136
00:09:29,999 --> 00:09:31,999
-Research.
137
00:09:31,999 --> 00:09:34,999
-Oh, uh, yeah, uh --
138
00:09:34,999 --> 00:09:38,999
Mr. Peretz, Mr. Peretz,
would you read Yekel?
139
00:09:38,999 --> 00:09:40,999
-You want Mr. Peretz to play
the owner of a brothel?
140
00:09:40,999 --> 00:09:41,999
-I want him to play
the protagonist.
141
00:09:42,000 --> 00:09:43,999
He has the most lines.
-Ah!
142
00:09:43,999 --> 00:09:44,999
I will do my humble best.
143
00:09:44,999 --> 00:09:48,999
-Lazar you read Rifkele.
144
00:09:48,999 --> 00:09:50,999
The daughter -- she's 17,
145
00:09:50,999 --> 00:09:53,999
she's pure,
and very beautiful.
146
00:09:53,999 --> 00:09:56,999
Isaac, her mother, Sarah -
smart, ambitious,
147
00:09:56,999 --> 00:09:58,999
an ex-prostitute.
148
00:09:58,999 --> 00:10:00,999
Nakhmen, you read Manke
the prostitute.
149
00:10:00,999 --> 00:10:03,999
She is in her twenties; she is
the beauty of Yekel's stable.
150
00:10:03,999 --> 00:10:05,999
Don't use your chest voice.
151
00:10:06,999 --> 00:10:10,999
I will read
the stage directions.
152
00:10:10,999 --> 00:10:13,999
As the curtain rises,
153
00:10:13,999 --> 00:10:17,999
we find ourselves in Yekel's
cozy home
154
00:10:17,999 --> 00:10:20,999
over the basement where his
brothel is located.
155
00:10:20,999 --> 00:10:25,999
There he lives with his virgin
daughter and his wife...
156
00:10:34,999 --> 00:10:36,999
-Woman, I am not going to warn
you again.
157
00:10:36,999 --> 00:10:39,999
When I took you from my
whorehouse I told you,
158
00:10:39,999 --> 00:10:42,999
keep my home apart
from my whores!
159
00:10:49,999 --> 00:10:53,999
I'd better not catch Rifkele
in Manke's company again!
160
00:10:53,999 --> 00:10:56,999
Up here lives
my virgin daughter,
161
00:10:56,999 --> 00:10:59,999
worthy of marrying
the best of men.
162
00:10:59,999 --> 00:11:02,999
Like the Kosher from the traif!
163
00:11:02,999 --> 00:11:04,999
Keep the two worlds apart!
164
00:11:13,999 --> 00:11:17,999
-"Manke enters,
nuzzling Rifkele.
165
00:11:17,999 --> 00:11:19,999
Washed in the rain,
166
00:11:19,999 --> 00:11:22,999
their soaked nightgowns
drip water to the floor."
167
00:11:22,999 --> 00:11:24,999
-Are you shivering, Rifkele?
Warm yourself --
168
00:11:24,999 --> 00:11:25,999
rub up against me,
that feels --
169
00:11:25,999 --> 00:11:30,999
-Higher voice, please!
170
00:11:30,999 --> 00:11:35,999
- Rest your face against my brea-
171
00:11:37,999 --> 00:11:40,999
Wait. Wait.
Am I still a woman here?
172
00:11:40,999 --> 00:11:43,999
Saying this to another woman?
I am not reading this garbage.
173
00:11:43,999 --> 00:11:44,999
-Read Manke's lines,
starting with
174
00:11:44,999 --> 00:11:46,999
"Rest your face against
my breasts."
175
00:11:46,999 --> 00:11:49,999
-You want me to say the word
"breasts" in this living room?
176
00:11:49,999 --> 00:11:52,999
-Just read, damn it!
177
00:11:52,999 --> 00:11:56,999
-Rest your face against,
against...
178
00:11:56,999 --> 00:11:59,999
against my...
179
00:12:00,000 --> 00:12:01,999
breasts.
180
00:12:01,999 --> 00:12:04,999
Yes, oh, yes.
181
00:12:04,999 --> 00:12:07,999
And embrace me with your body.
182
00:12:07,999 --> 00:12:10,999
I laid bare your...breasts
183
00:12:10,999 --> 00:12:13,999
and washed them
in the rain.
184
00:12:18,999 --> 00:12:22,999
You smell like grass
in the meadows...
185
00:12:22,999 --> 00:12:24,999
Do you want me to, Rifkele,
do you want us to?
186
00:12:24,999 --> 00:12:26,999
-None of us are reading
this garbage!
187
00:12:26,999 --> 00:12:28,999
-Well, perhaps we should
call it a --
188
00:12:28,999 --> 00:12:30,999
-Wait, wait, wait.
You have to read both women.
189
00:12:30,999 --> 00:12:31,999
Manke and Rifkele.
Please.
190
00:12:31,999 --> 00:12:34,999
-I have never done one woman,
Mr. Asch, much less two!
191
00:12:34,999 --> 00:12:36,999
-Okay, okay, okay.
You Read Rifkele.
192
00:12:36,999 --> 00:12:38,999
I'll be Manke.
193
00:12:38,999 --> 00:12:41,999
-You smell like grass
in the meadows.
194
00:12:41,999 --> 00:12:43,999
Do you want me to Rifkele, do
you want us to?
195
00:12:43,999 --> 00:12:49,999
-Yes. Yes.
196
00:12:49,999 --> 00:12:51,999
Teach me.
197
00:12:51,999 --> 00:12:53,999
Take me.
198
00:12:53,999 --> 00:12:57,999
I want to taste you.
199
00:12:57,999 --> 00:12:59,999
-I can't breathe.
200
00:13:08,999 --> 00:13:11,000
-Rifkele, you ran away with
Manke last night.
201
00:13:11,999 --> 00:13:12,999
Don't tell me
where she took you.
202
00:13:12,999 --> 00:13:15,999
Daughter, just tell me:
Are you still a virgin?
203
00:13:15,999 --> 00:13:18,999
Let me see right into your eyes!
204
00:13:18,999 --> 00:13:19,999
Right into your eyes!
205
00:13:19,999 --> 00:13:21,999
-I don't know.
206
00:13:21,999 --> 00:13:23,000
-What do you mean
you don't know!
207
00:13:23,999 --> 00:13:24,999
Are you still a --
-Oh, but it's all right
208
00:13:24,999 --> 00:13:25,999
for you to do?
209
00:13:25,999 --> 00:13:27,999
I know who you are
and what you do!
210
00:13:27,999 --> 00:13:29,999
-I'll tell you what you know.
211
00:13:29,999 --> 00:13:31,999
You know what this Torah cost?
212
00:13:31,999 --> 00:13:34,999
It cost
all of the whores downstairs
213
00:13:34,999 --> 00:13:36,999
on their backs and their knees
for a year!
214
00:13:36,999 --> 00:13:38,999
And for what?
Look at me.
215
00:13:38,999 --> 00:13:41,999
God wants me to fail
as a father?
216
00:13:41,999 --> 00:13:42,999
As a husband?
217
00:13:42,999 --> 00:13:44,999
Well there's one thing I know
How to do --
218
00:13:44,999 --> 00:13:47,999
-Make money.
-You are both paying me back!
219
00:13:47,999 --> 00:13:48,999
On your backs.
On your knees.
220
00:13:49,000 --> 00:13:50,999
Down into the whorehouse
with you!
221
00:13:50,999 --> 00:13:53,999
And take the Holy Scroll
with you!
222
00:13:53,999 --> 00:13:54,999
I don't need it anymore!
223
00:13:54,999 --> 00:13:57,999
-Yekel hurls down the Torah.
224
00:14:04,999 --> 00:14:06,999
End of play.
225
00:14:07,000 --> 00:14:08,999
-This is theatre?!
226
00:14:10,999 --> 00:14:12,000
Oh. Oh, Mr. Asch.
227
00:14:12,999 --> 00:14:14,999
It is wonderful.
228
00:14:14,999 --> 00:14:15,999
-Are you crying?
229
00:14:15,999 --> 00:14:18,000
Asch has desecrated
the Torah!
230
00:14:18,999 --> 00:14:19,999
-My character Yekel does,
I do not!
231
00:14:19,999 --> 00:14:22,999
-But it's not a real Torah,
right, Mr. Asch?
232
00:14:22,999 --> 00:14:24,999
It is a make-believe Torah!
-Grandmother Rochel's
233
00:14:24,999 --> 00:14:28,999
daughter's son, you are way out
of your depths here.
234
00:14:28,999 --> 00:14:31,999
I brought you here as a favor
to your mother.
235
00:14:31,999 --> 00:14:33,999
-It was a very big favor,
cousin.
236
00:14:33,999 --> 00:14:35,999
-"Do you want me to, Rifkele,
do you want us to? Yes, yes..."
237
00:14:35,999 --> 00:14:36,999
-How can you let
Nakhmen laugh at me!
238
00:14:36,999 --> 00:14:38,999
-We need to have
a civil discourse,
239
00:14:38,999 --> 00:14:40,999
no matter what the young men
in my living room do.
240
00:14:40,999 --> 00:14:41,999
Or write.
241
00:14:41,999 --> 00:14:43,999
-My soul is in these pages!
242
00:14:43,999 --> 00:14:45,999
-Asch, Asch,
who is your audience?
243
00:14:45,999 --> 00:14:47,999
-I want to write for everyone.
-Yes.
244
00:14:47,999 --> 00:14:49,999
-You told me we need plays in
Yiddish that are universal.
245
00:14:49,999 --> 00:14:52,999
-Plays that represent our people
as valiant, heroic --
246
00:14:52,999 --> 00:14:54,999
-Why must every Jew on
the stage be a paragon?!
247
00:14:54,999 --> 00:14:58,999
-You are representing our people
as prostitutes and pimps!
248
00:14:58,999 --> 00:15:00,999
-Some of our people are!
-You are pouring petrol
249
00:15:00,999 --> 00:15:02,999
on the flames of anti-Semitism.
250
00:15:02,999 --> 00:15:03,999
This is not the time.
-When!
251
00:15:03,999 --> 00:15:04,999
When will be the right time?
252
00:15:04,999 --> 00:15:07,999
-For God's sake, Asch!
253
00:15:07,999 --> 00:15:09,999
Write what you know, young man!
254
00:15:09,999 --> 00:15:12,999
How many whorehouses
have you worked in?
255
00:15:13,000 --> 00:15:16,999
--Excuse me.
256
00:15:16,999 --> 00:15:19,000
-Ah, yes.
It's time for my medicine.
257
00:15:19,999 --> 00:15:21,999
Thank you, my dear.
258
00:15:21,999 --> 00:15:26,999
-And did you have a nice
reading, Mr. Asch?
259
00:15:26,999 --> 00:15:28,999
-Oh, um, yes, ma'am.
260
00:15:28,999 --> 00:15:32,999
-I loved your last short story,
"A Shtetl."
261
00:15:32,999 --> 00:15:34,999
So lyrical.
262
00:15:34,999 --> 00:15:37,999
There seems to be much
excitement in the house.
263
00:15:37,999 --> 00:15:43,999
Excitement is not the best thing
for Mr. Peretz' digestion.
264
00:15:43,999 --> 00:15:46,999
-We won't keep him much longer.
265
00:15:46,999 --> 00:15:49,999
-I think I've had enough
excitement myself.
266
00:15:49,999 --> 00:15:53,999
Excuse me.
267
00:15:53,999 --> 00:15:56,999
-Mr. Peretz-it is because of you
that we are creating
268
00:15:56,999 --> 00:15:58,999
a Yiddish renaissance.
269
00:15:58,999 --> 00:16:01,999
-Come, come --
270
00:16:01,999 --> 00:16:04,999
Yiddish is our mother tongue.
271
00:16:04,999 --> 00:16:06,999
The language of our myths,
our songs...
272
00:16:06,999 --> 00:16:08,999
-Our streets.
Our gutters.
273
00:16:08,999 --> 00:16:10,999
Our desire.
-At the end of every day
274
00:16:10,999 --> 00:16:14,999
I come home from work, kiss my
wife and go into this study.
275
00:16:14,999 --> 00:16:16,999
And four nights a week
276
00:16:16,999 --> 00:16:19,999
I try to write something for
the Jewish people.
277
00:16:19,999 --> 00:16:22,999
It may get no further than this
living room,
278
00:16:22,999 --> 00:16:23,999
but it's for us.
279
00:16:23,999 --> 00:16:25,999
-I am not happy to produce one
slim volume of poetry
280
00:16:25,999 --> 00:16:28,999
every two or three years that
gets read in your living room.
281
00:16:28,999 --> 00:16:32,999
I am not ashamed that I want our
stories to be on every stage
282
00:16:32,999 --> 00:16:33,999
in every language.
283
00:16:33,999 --> 00:16:37,999
-You cannot translate
this hateful play!
284
00:16:37,999 --> 00:16:41,999
If you must throw stones,
throw them outside the tent.
285
00:16:41,999 --> 00:16:42,999
-Oy veh iz mir.
This is a play
286
00:16:42,999 --> 00:16:45,999
written by a Jew
who hates Jews!
287
00:16:45,999 --> 00:16:47,999
-Do you know what a minyan is?
It's ten Jews in a circle
288
00:16:47,999 --> 00:16:49,999
accusing each other of
anti-Semitism.
289
00:16:51,999 --> 00:16:53,999
-Sholem!
290
00:16:53,999 --> 00:16:57,999
You will be torn limb from limb
if the public sees this play.
291
00:16:57,999 --> 00:17:01,999
Listen to me --
about your manuscript?
292
00:17:01,999 --> 00:17:02,999
Burn it.
293
00:17:09,999 --> 00:17:12,999
-Mr. Lemml,
may I buy you a drink?
294
00:17:12,999 --> 00:17:16,999
I am taking my stones outside
the tent with me.
295
00:17:16,999 --> 00:17:19,999
I've always wanted
to see Berlin.
296
00:17:19,999 --> 00:17:28,999
297
00:17:28,999 --> 00:17:37,999
298
00:17:37,999 --> 00:17:47,999
299
00:17:47,999 --> 00:17:56,999
300
00:17:56,999 --> 00:17:59,999
Wunderscheon ist's
in Paris
301
00:17:59,999 --> 00:18:03,999
Auf der Rue Madeleine
302
00:18:03,999 --> 00:18:06,999
Schoen ist es im Mai in Rom
303
00:18:06,999 --> 00:18:10,999
Durch Die Stadt zu gehn'n
304
00:18:10,999 --> 00:18:13,999
Oder eine Sommernacht
305
00:18:13,999 --> 00:18:16,999
Still beim Wein in Wien
306
00:18:16,999 --> 00:18:20,999
Doch Ich hang,
wenn ihr auch lacht
307
00:18:20,999 --> 00:18:25,999
Heut' noch an Berlin
308
00:18:25,999 --> 00:18:29,999
309
00:18:29,999 --> 00:18:34,999
Ich hab' noch einen Koffer
in Berlin
310
00:18:34,999 --> 00:18:39,999
Deswegen muss ich naechstens
wider hin
311
00:18:39,999 --> 00:18:44,999
Die Seligkeiten
verging'er Zeiten
312
00:18:44,999 --> 00:18:50,999
Sind alle noch in meinem
kleinen Koffer drin
313
00:18:50,999 --> 00:18:57,999
314
00:18:57,999 --> 00:19:02,999
Ich hab' noch einen Koffer
in Berlin
315
00:19:02,999 --> 00:19:07,999
Der bleibt auch dort und das
hat Seinen Sinn
316
00:19:07,999 --> 00:19:10,999
-Auf diese Weise
317
00:19:10,999 --> 00:19:12,999
Lohnt sich die Reise
318
00:19:12,999 --> 00:19:17,999
Denn wenn ich Sehnsucht hab'
dann Fahr' ich wieder hin
319
00:19:17,999 --> 00:19:27,999
320
00:19:27,999 --> 00:19:36,999
321
00:19:36,999 --> 00:19:46,999
322
00:19:46,999 --> 00:19:55,999
323
00:19:55,999 --> 00:20:05,999
324
00:20:05,999 --> 00:20:14,999
325
00:20:14,999 --> 00:20:17,999
Auf diese Weise
326
00:20:17,999 --> 00:20:20,999
Lohnt sich die Reise
327
00:20:20,999 --> 00:20:27,999
Denn wenn ich Sehnsucht hab'
dann Fahr' ich wieder hin
328
00:20:27,999 --> 00:20:34,999
329
00:20:37,999 --> 00:20:46,000
330
00:20:46,999 --> 00:20:54,999
331
00:20:54,999 --> 00:21:02,999
332
00:21:02,999 --> 00:21:08,999
-You! You must be
Fraulein Elsa!
333
00:21:08,999 --> 00:21:12,999
-I cannot believe I get to be in
a play with the legendary
334
00:21:12,999 --> 00:21:14,999
Frieda Niemann!
335
00:21:14,999 --> 00:21:18,999
-Please, please, the legend is
flesh and blood,
336
00:21:18,999 --> 00:21:19,999
I assure you.
337
00:21:19,999 --> 00:21:22,000
Have you read the script?
338
00:21:22,999 --> 00:21:24,999
-Oh, yes, several times.
339
00:21:24,999 --> 00:21:26,999
It's very daring, I think.
340
00:21:27,000 --> 00:21:30,999
-Oh, good.
You can explain it all to me.
341
00:21:30,999 --> 00:21:32,999
-You haven't read it?
-No.
342
00:21:32,999 --> 00:21:35,999
I like to find the role
through intuition.
343
00:21:35,999 --> 00:21:37,999
Of course, when Rudolph came
to me --
344
00:21:37,999 --> 00:21:40,999
"Freida, we have a role,
345
00:21:40,999 --> 00:21:42,999
this young boy must have been
thinking of you
346
00:21:42,999 --> 00:21:44,999
when he wrote it" --
I positively peppered him
347
00:21:44,999 --> 00:21:47,999
with questions --
How do these women live?
348
00:21:47,999 --> 00:21:50,999
How do they dress?
What do they do in bed,
349
00:21:50,999 --> 00:21:51,999
and how do they do it?
350
00:21:51,999 --> 00:21:53,999
-You mean prostitutes?
-Good God, no!
351
00:21:53,999 --> 00:21:55,999
We all know
what prostitutes do!
352
00:21:55,999 --> 00:21:58,999
-Oh, so -- so you asked him
about about...
353
00:21:58,999 --> 00:22:01,999
lesbians?
354
00:22:01,999 --> 00:22:06,999
-You better learn how to say
the word out loud, my girl.
355
00:22:06,999 --> 00:22:11,999
Four weeks from today we will be
kissing center stage.
356
00:22:11,999 --> 00:22:14,999
By the way, my left profile
is my good profile.
357
00:22:14,999 --> 00:22:16,999
I mean, I haven't read the play,
358
00:22:16,999 --> 00:22:18,999
but I assume
I will be the butch,
359
00:22:18,999 --> 00:22:21,999
and you will be the feminine
little thing.
360
00:22:21,999 --> 00:22:26,999
Well, on one thing I am
completely lost at sea --
361
00:22:26,999 --> 00:22:30,999
How do I play a Jew?
362
00:22:30,999 --> 00:22:33,999
Or is the proper word "Jewess"?
363
00:22:33,999 --> 00:22:37,999
-Uh, Mrs. Freida, I am Jewish.
364
00:22:37,999 --> 00:22:40,999
-That is very brave of you.
365
00:22:40,999 --> 00:22:42,999
-Very, uh, very secular, very --
366
00:22:42,999 --> 00:22:44,999
-I consider us, first
and foremost, German.
367
00:22:44,999 --> 00:22:47,999
-Excuse me, Missus?
Excuse me, Miss.
368
00:22:47,999 --> 00:22:52,999
Mr. Schildkraut asking me
to-to-to asking you
369
00:22:52,999 --> 00:22:55,000
what for you may I get?
370
00:22:55,999 --> 00:22:58,999
-Fraulein Elsa,
isn't he just adorable?!
371
00:22:58,999 --> 00:23:01,999
What is your name, kind sir?
372
00:23:01,999 --> 00:23:03,000
-Lemml my name is.
373
00:23:03,999 --> 00:23:04,999
I-I happiness,
have serve you --
374
00:23:04,999 --> 00:23:07,999
-How long have you been
in Berlin, Herr Lemml?
375
00:23:07,999 --> 00:23:11,999
-Uh, this is the first week
I come Berlin.
376
00:23:11,999 --> 00:23:13,999
This is the first week
I come Germany!
377
00:23:13,999 --> 00:23:16,999
-Herr Lemml, please speak
Yiddish, if you like.
378
00:23:16,999 --> 00:23:22,999
I must learn to sound like one
of the hordes overrunning --
379
00:23:22,999 --> 00:23:26,999
Well, like a native,
if you will.
380
00:23:26,999 --> 00:23:27,999
-Thank you, Missus!
381
00:23:27,999 --> 00:23:29,999
I cannot believe
I get this opportunity --
382
00:23:29,999 --> 00:23:31,999
a job in the theater!
383
00:23:31,999 --> 00:23:33,999
Assistant to the stage manager!
384
00:23:33,999 --> 00:23:35,999
I could never imagine such
a thing in Balut.
385
00:23:35,999 --> 00:23:37,999
And this play --
this play!
386
00:23:37,999 --> 00:23:40,999
I was working as a tailor
in a little shop when one night
387
00:23:40,999 --> 00:23:43,999
my cousin said I could come with
him to Mr. Peretz' house!
388
00:23:43,999 --> 00:23:47,999
I got to hear the play by
the genius Sholem Asch!
389
00:23:47,999 --> 00:23:49,999
-A genius?
A Yiddish genius?
390
00:23:49,999 --> 00:23:52,999
A Polack genius!
391
00:23:52,999 --> 00:23:56,999
-They got genius outside of
Germany, too.
392
00:23:56,999 --> 00:23:58,999
This play will be done
all over the world.
393
00:23:58,999 --> 00:24:01,000
-Lemml! Where are you?
394
00:24:01,999 --> 00:24:03,999
-I here am, Mr. Schildkraut!
395
00:24:03,999 --> 00:24:05,999
-Call the company to the stage!
396
00:24:05,999 --> 00:24:08,999
-To the stage,
please come!
397
00:24:08,999 --> 00:24:12,999
-Good morning, good morning!
398
00:24:12,999 --> 00:24:16,999
Today we gather
in this august building
399
00:24:16,999 --> 00:24:21,999
where we last rehearsed
"The Merchant of Venice,"
400
00:24:21,999 --> 00:24:24,999
to peddle a different
pound of flesh!
401
00:24:26,999 --> 00:24:29,999
As you know,
a few short months ago,
402
00:24:29,999 --> 00:24:31,999
I was stalked by
a young gentleman --
403
00:24:31,999 --> 00:24:37,999
as I was sipping my mélange
at the café Kranzler,
404
00:24:37,999 --> 00:24:41,999
a Polish countryman approached
me with such fresh energy
405
00:24:41,999 --> 00:24:44,999
and sincerity --
traits that have almost perished
406
00:24:44,999 --> 00:24:47,999
in our cosmopolitan Berlin!
407
00:24:47,999 --> 00:24:49,999
That very night
I went home with his script
408
00:24:49,999 --> 00:24:56,999
and I woke up with a fever to
produce "The God of Vengeance."
409
00:24:56,999 --> 00:25:00,999
To play this outcast,
410
00:25:00,999 --> 00:25:05,999
rejected by pious Jews,
roaring at his maker!
411
00:25:05,999 --> 00:25:07,999
Ladies, gentlemen,
I give you our playwright
412
00:25:07,999 --> 00:25:11,999
of this brilliant little play,
Mr. Sholem Asch.
413
00:25:11,999 --> 00:25:12,999
-Thank you, thank you.
414
00:25:12,999 --> 00:25:14,999
Um, I don't want to terrify you,
415
00:25:14,999 --> 00:25:17,999
but this is my first play.
416
00:25:17,999 --> 00:25:21,999
I -- This past fall I sat down
at my desk in Warsaw
417
00:25:21,999 --> 00:25:25,999
and I asked myself,
418
00:25:25,999 --> 00:25:28,999
how do we as artists
question our sins
419
00:25:28,999 --> 00:25:33,999
in front of
a greater audience?
420
00:25:33,999 --> 00:25:37,999
How do we as Jews show ourselves
421
00:25:37,999 --> 00:25:42,999
as flawed and complex
human beings?
422
00:25:42,999 --> 00:25:46,999
Never did I dream that this
great artist
423
00:25:46,999 --> 00:25:49,999
would choose to inhabit a man
on the edge of our society,
424
00:25:49,999 --> 00:25:52,999
wrestling with his sins
and his God.
425
00:25:52,999 --> 00:25:56,999
I've written only poetry
and short stories,
426
00:25:56,999 --> 00:25:57,999
alone at my desk.
427
00:25:57,999 --> 00:26:03,999
And I never realized that when
one writes a play,
428
00:26:03,999 --> 00:26:05,999
one is no longer alone.
429
00:26:05,999 --> 00:26:08,999
-Oy!
430
00:26:08,999 --> 00:26:09,999
-Let's begin!
431
00:26:09,999 --> 00:26:13,999
432
00:26:16,999 --> 00:26:25,999
433
00:26:25,999 --> 00:26:33,999
434
00:26:33,999 --> 00:26:37,999
-Daughter, just tell me!
Are you still a virgin?
435
00:26:37,999 --> 00:26:39,999
Let me see right into your eyes!
436
00:26:39,999 --> 00:26:41,999
Right into your eyes!
437
00:26:41,999 --> 00:26:42,999
-I...don't know.
438
00:26:42,999 --> 00:26:43,999
-What do you mean
you don't know!
439
00:26:44,000 --> 00:26:45,999
Are you still --
-Oh, but it's all right
440
00:26:45,999 --> 00:26:46,999
for you to do?
441
00:26:46,999 --> 00:26:48,999
I know who you are
and what you do!
442
00:26:48,999 --> 00:26:50,999
-I'll tell you what you know.
443
00:26:50,999 --> 00:26:53,999
You know
what this Torah cost?
444
00:26:53,999 --> 00:26:55,999
It cost all of
the whores downstairs
445
00:26:55,999 --> 00:26:58,999
on their backs and their knees
for a year!
446
00:26:59,000 --> 00:27:00,999
And for what?
Look at me.
447
00:27:00,999 --> 00:27:03,999
God wants me to fail as
a father?
448
00:27:03,999 --> 00:27:04,999
-No! No!
-As a husband?
449
00:27:04,999 --> 00:27:07,999
Well, there's one thing
I know how to do --
450
00:27:07,999 --> 00:27:08,999
make money.
451
00:27:08,999 --> 00:27:10,999
You are both paying me back --
452
00:27:10,999 --> 00:27:13,999
on your backs,
on your knees.
453
00:27:13,999 --> 00:27:14,999
Down into the whorehouse
with you!
454
00:27:15,000 --> 00:27:19,000
-Help, he's going crazy!
455
00:27:19,999 --> 00:27:20,999
-Down into the whorehouse
with you!
456
00:27:20,999 --> 00:27:23,999
And take the Holy Scroll
with you!
457
00:27:23,999 --> 00:27:29,999
I don't need it anymore!
458
00:27:33,999 --> 00:27:38,999
459
00:27:38,999 --> 00:27:40,999
-Help!
460
00:27:40,999 --> 00:27:42,999
He's going crazy!
461
00:27:42,999 --> 00:27:44,999
-And take the Holy Scroll
with you!
462
00:27:44,999 --> 00:27:47,999
I don't need it anymore!
463
00:27:51,999 --> 00:27:56,999
464
00:27:56,999 --> 00:28:00,999
-Help!
465
00:28:00,999 --> 00:28:02,999
He's going crazy!
466
00:28:02,999 --> 00:28:04,999
-And take the Holy Scroll
with you!
467
00:28:04,999 --> 00:28:08,999
I don't need it anymore!
468
00:28:15,999 --> 00:28:22,000
-He-e-elp!
469
00:28:22,999 --> 00:28:24,000
He's going crazy!
470
00:28:24,999 --> 00:28:26,999
-And take the Holy Scroll
with you!
471
00:28:26,999 --> 00:28:32,999
I don't need it anymore!
472
00:28:37,999 --> 00:28:46,999
473
00:28:46,999 --> 00:28:55,999
474
00:28:55,999 --> 00:29:04,999
475
00:30:05,999 --> 00:30:14,999
476
00:30:14,999 --> 00:30:16,999
-Lemml!
Lemml! Over here!
477
00:30:17,000 --> 00:30:18,999
Lemml!
-Ah! Mr. Asch!
478
00:30:20,999 --> 00:30:23,999
-I can't wait to stand beside
you next week
479
00:30:23,999 --> 00:30:25,999
when you raise the curtain on
"The God of Vengeance"
480
00:30:25,999 --> 00:30:27,999
at the Bowery Theatre.
481
00:30:27,999 --> 00:30:29,999
It hasn't been the same.
482
00:30:29,999 --> 00:30:30,999
The troupe can't wait
to meet you!
483
00:30:30,999 --> 00:30:32,999
-Mr. Asch, how did you do
such a thing?
484
00:30:32,999 --> 00:30:35,999
Back there: the weeping,
the pleading --
485
00:30:35,999 --> 00:30:39,999
they are sending so many people
back, but I got in!
486
00:30:39,999 --> 00:30:42,999
-There were a few strings that
we could pull...
487
00:30:42,999 --> 00:30:44,999
-Of course!
488
00:30:44,999 --> 00:30:47,000
Because you are Sholem Asch!
489
00:30:48,999 --> 00:30:50,999
Nobody in Balut believed you
sent for me
490
00:30:50,999 --> 00:30:52,999
when I came to say goodbye!
491
00:30:52,999 --> 00:30:53,999
-You were my first advocate.
-My life!
492
00:30:54,000 --> 00:30:56,999
It is changed!
493
00:30:56,999 --> 00:31:00,000
-I want to see your face when
you see it.
494
00:31:04,999 --> 00:31:06,999
"Welcome to America"!
495
00:31:06,999 --> 00:31:09,999
496
00:31:09,999 --> 00:31:12,999
-America!
497
00:31:12,999 --> 00:31:15,999
I here am!
498
00:31:19,999 --> 00:31:28,999
499
00:31:28,999 --> 00:31:36,999
500
00:31:36,999 --> 00:31:45,999
501
00:31:45,999 --> 00:31:53,999
502
00:31:53,999 --> 00:31:58,999
Keyn Amerike tzu kumen,
hob ikh keyn mi geshport
503
00:31:58,999 --> 00:32:04,999
Kh'hob gedenkt a rov tzu vern
un farlosn zikh a bord
504
00:32:04,999 --> 00:32:11,999
Kh'hob gehat tzvey sheyne
peyes, vi yeder frumer yid
505
00:32:11,999 --> 00:32:18,999
Tzum sof onshtot a bord hob
ikh di peyes oykhet nit
506
00:32:18,999 --> 00:32:24,999
Vet ir mir fregn: S'taytsh?
Vi ken dos zayn?
507
00:32:24,999 --> 00:32:33,999
Der terets derfun iz,
libe fraynt mayn'
508
00:32:33,999 --> 00:32:38,999
Vot ken you makh?
Es iz Amerike?!
509
00:32:38,999 --> 00:32:42,999
Do in land do pitzt
men zikh azoy
510
00:32:42,999 --> 00:32:45,999
Vot ken you makh?
Es iz Amerike?!
511
00:32:45,999 --> 00:32:50,999
Afile der yid hot dem ponim
fin a goy
512
00:32:50,999 --> 00:32:55,999
Az fun peyes do zet men bay
keynem nisht keyn shpor
513
00:32:55,999 --> 00:32:58,999
Do trogn zikh di peyelech
514
00:32:58,999 --> 00:33:06,999
Ale meydlekh gor
515
00:33:08,999 --> 00:33:12,999
Vot ken you makh?
Es iz Amerike
516
00:33:12,999 --> 00:33:16,999
S'iz Amerike,
un vot ken you makh?
517
00:33:19,999 --> 00:33:29,999
518
00:33:29,999 --> 00:33:39,999
519
00:33:39,999 --> 00:33:44,999
What can you
makh dis is America!
520
00:33:44,999 --> 00:33:52,999
Iz America un vot
ken you makh?
521
00:33:56,000 --> 00:34:06,999
522
00:34:06,999 --> 00:34:15,999
523
00:34:15,999 --> 00:34:19,999
-Gvald!
Er iz meshige gevorn!
524
00:34:19,999 --> 00:34:21,999
-Dos seyfer-toyre
nemt aykh mit,
525
00:34:21,999 --> 00:34:24,999
ikh darf es shoyn nisht mer!
526
00:34:24,999 --> 00:34:30,999
527
00:34:30,999 --> 00:34:35,999
528
00:34:36,000 --> 00:34:37,999
-English!
Speak English!
529
00:34:37,999 --> 00:34:39,999
Every time
we are alone together,
530
00:34:39,999 --> 00:34:41,999
you persist in speaking Yiddish!
531
00:34:41,999 --> 00:34:44,999
My God, Reina, we are supposed
to open this show in English
532
00:34:44,999 --> 00:34:46,999
next week!
-I don't need your permission
533
00:34:46,999 --> 00:34:47,999
to speak in Yiddish
when we are in private!
534
00:34:47,999 --> 00:34:51,999
-Reina! We are the first
generation to get the chance
535
00:34:51,999 --> 00:34:53,999
our parents never got.
536
00:34:53,999 --> 00:34:57,999
To tell our stories
on American stages.
537
00:34:57,999 --> 00:35:00,999
We are moving uptown
to the Village
538
00:35:00,999 --> 00:35:02,999
and I want you to come with me!
539
00:35:02,999 --> 00:35:05,999
Please just speak English
with me, Reina!
540
00:35:05,999 --> 00:35:09,999
-Ruth.
You can call me Reina at home.
541
00:35:09,999 --> 00:35:12,999
Hey, sit here
beside me.
542
00:35:12,999 --> 00:35:14,999
Let's just run the lines.
543
00:35:14,999 --> 00:35:17,999
-No, right, from Sarah's lines:
"Brush your hair, get dressed.
544
00:35:17,999 --> 00:35:19,999
The minyan's on its way."
545
00:35:25,999 --> 00:35:30,999
-I'll call Manke to come up
brushmein hor.
546
00:35:30,999 --> 00:35:33,999
I love it when
she brushesmein hor.
547
00:35:33,999 --> 00:35:37,999
Mein hor --
-"Hair"!
548
00:35:37,999 --> 00:35:41,000
-Mein ha-a-i-ir-r...
549
00:35:41,999 --> 00:35:43,000
gets so smooth.
550
00:35:43,999 --> 00:35:45,000
-Mr. Schildkraut
won't replace me.
551
00:35:45,999 --> 00:35:47,999
-We've got a week to learn this
English translation.
552
00:35:47,999 --> 00:35:49,999
-And, what, from now on,
only English between us?
553
00:35:49,999 --> 00:35:51,999
-Yeah.
-Dine?
554
00:35:51,999 --> 00:35:53,000
I don't know who this
Dorothee is.
555
00:35:53,999 --> 00:35:54,999
-Dorothee.
556
00:35:54,999 --> 00:35:56,999
It's my name now.
557
00:35:56,999 --> 00:35:58,999
It's the same woman you love
as Dine.
558
00:35:58,999 --> 00:35:59,999
-Ladies?
Will you pardon my intrusion?
559
00:35:59,999 --> 00:36:01,999
I would like to speak with
Miss Ruth.
560
00:36:01,999 --> 00:36:03,999
-I'll go.
-She stay.
561
00:36:03,999 --> 00:36:04,999
-Oy yoy yoy.
562
00:36:04,999 --> 00:36:06,999
A long day.
563
00:36:06,999 --> 00:36:09,999
Miss Ruth, it's no good.
564
00:36:09,999 --> 00:36:11,999
I talk the way I talk.
565
00:36:11,999 --> 00:36:13,999
Miss Dorothee talks better.
But when people hear Rifkele
566
00:36:13,999 --> 00:36:16,999
they got to hear
a pure girl onstage.
567
00:36:16,999 --> 00:36:19,000
No shtetl,
no girl off the boat.
568
00:36:19,999 --> 00:36:22,999
They got to see their own
American daughter.
569
00:36:22,999 --> 00:36:26,999
We have to let you go.
570
00:36:26,999 --> 00:36:30,000
You will be a beauty
for our people
571
00:36:30,999 --> 00:36:33,999
on the Yiddish stage
for decades to come.
572
00:36:33,999 --> 00:36:35,999
Zay Moykhl.
-In English.
573
00:36:35,999 --> 00:36:38,999
You tell me leave
in English.
574
00:36:38,999 --> 00:36:40,999
-I am sorry.
-No, no, Mr. Schildkraut?
575
00:36:40,999 --> 00:36:42,999
Ruth and I can rehearse all
night until --
576
00:36:42,999 --> 00:36:45,999
-You and Lemml already
run lines with me.
577
00:36:45,999 --> 00:36:49,999
And nothing help. Unless you
want to quit with me, Dine, no?
578
00:36:49,999 --> 00:36:51,999
I thought not.
579
00:36:51,999 --> 00:36:53,999
Go please, Mr. Schildkraut.
580
00:36:53,999 --> 00:36:55,999
-Reina --
-Gay Avek. Jetz.
581
00:36:55,999 --> 00:36:57,999
Lemml,blayb.
582
00:36:57,999 --> 00:36:59,999
-I'll see you at home.
583
00:37:01,999 --> 00:37:03,999
-I'm so sorry, Miss Reina.
584
00:37:03,999 --> 00:37:05,999
-When did you know?
-Two days ago.
585
00:37:05,999 --> 00:37:08,999
I was told to say nothing.
-My role --
586
00:37:08,999 --> 00:37:12,999
-They have already recast
Rifkele.
587
00:37:12,999 --> 00:37:16,999
-This will be the only role
in my lifetime
588
00:37:16,999 --> 00:37:20,999
where I could tell someone
I love that I love her onstage.
589
00:37:20,999 --> 00:37:24,999
-I will come see you on the
Yiddish stage and throw flowers.
590
00:37:24,999 --> 00:37:27,999
-It may be quite some time
before I get a job again.
591
00:37:27,999 --> 00:37:29,000
So throw food.
592
00:37:29,999 --> 00:37:30,999
Thank you, Lemml.
593
00:37:30,999 --> 00:37:33,999
-Mr. Schildkraut says I gotta
have an American name
594
00:37:33,999 --> 00:37:36,999
for the Greenwich Village too.
595
00:37:36,999 --> 00:37:40,999
It's Lou.
596
00:37:40,999 --> 00:37:43,999
Lou.
597
00:37:49,999 --> 00:37:51,999
-Goodbye, Lou.
598
00:37:52,000 --> 00:38:00,999
599
00:38:00,999 --> 00:38:08,999
600
00:38:08,999 --> 00:38:09,999
-"A bridegroom?
Who is he, Mama?"
601
00:38:10,000 --> 00:38:11,999
-A bridegroom?
Who is he, Mama?
602
00:38:11,999 --> 00:38:14,999
-"A darling boy, a treasure from
a wonderful family.
603
00:38:14,999 --> 00:38:17,000
And handsome like a rabbi!"
604
00:38:17,999 --> 00:38:22,999
Okay, this is where
you say your line.
605
00:38:22,999 --> 00:38:24,999
-Do I say it from here?
-Rudolph!
606
00:38:24,999 --> 00:38:27,999
Zog der shikse
vu ahin tsu geyn!
607
00:38:27,999 --> 00:38:31,999
-She's just asking where the
beautiful young lady should go.
608
00:38:31,999 --> 00:38:33,999
Morris Carnovsky...I play
Shloyme, one of the pimps.
609
00:38:33,999 --> 00:38:36,999
-Miss McFadden.
Now you go to Dorothee.
610
00:38:36,999 --> 00:38:41,999
As if you was going to hug your
fiancé before you was married.
611
00:38:45,999 --> 00:38:47,999
-Yes, Miss McFadden!
Perfect!
612
00:38:47,999 --> 00:38:50,999
Now, you say...
613
00:38:50,999 --> 00:38:52,999
-Where are we going to live,
Mama?
614
00:38:52,999 --> 00:38:54,999
-Is it break time, yet?
615
00:38:54,999 --> 00:38:57,999
Ich volt azihk farkovfn
far a papiros.
616
00:38:57,999 --> 00:38:59,999
-She's saying she'd sell herself
for a cigarette.
617
00:38:59,999 --> 00:39:01,999
-Morris Carnovsky?!
You are not in this scene!
618
00:39:01,999 --> 00:39:02,999
-I'm helping to translate...
-Sha!
619
00:39:02,999 --> 00:39:03,999
Where was we?
-She's hugging me
620
00:39:03,999 --> 00:39:05,000
like her fiancé.
-Sha! Sha!
621
00:39:05,999 --> 00:39:08,999
Miss McFadden,
now you are gonna kiss Dorothee
622
00:39:08,999 --> 00:39:11,999
the way you will get to kiss
your husband
623
00:39:11,999 --> 00:39:12,999
on your wedding night.
-Lucky man!
624
00:39:13,000 --> 00:39:14,999
-Are you all right with this?
625
00:39:14,999 --> 00:39:16,999
-Yes, yes.
626
00:39:33,999 --> 00:39:35,999
-Wunderbar!
-Nice work, nice work!
627
00:39:35,999 --> 00:39:36,999
-Oy!
628
00:39:36,999 --> 00:39:41,999
-So, you want to just lay
yourself against her.
629
00:39:41,999 --> 00:39:43,999
It is now the morning after,
630
00:39:43,999 --> 00:39:48,999
and you are two happy cats
wholecken the kreme.
631
00:39:48,999 --> 00:39:51,999
-Excuse me, Mr. Schildkraut,
could you tell me in English?
632
00:39:51,999 --> 00:39:53,999
-I am speaking
in the English!
633
00:39:53,999 --> 00:39:59,999
-Just place my hands wherever
you feel comfortable.
634
00:39:59,999 --> 00:40:01,999
-Can you move your hands up to
herbristen more Dorothee?
635
00:40:01,999 --> 00:40:03,999
-I am not a happy cat!
-I don't got nothin' like that
636
00:40:03,999 --> 00:40:04,999
in my pages,
Mr. Schildkraut.
637
00:40:04,999 --> 00:40:07,999
-Sut Katsen
-Ten minutes, ladies, gentlemen.
638
00:40:07,999 --> 00:40:09,999
-Thank you, Lemml.
-Thank you, Lemml.
639
00:40:15,999 --> 00:40:17,999
-Just call me Lou.
640
00:40:17,999 --> 00:40:20,999
And may I say, Miss McFadden,
641
00:40:20,999 --> 00:40:23,999
I have been wit' this show from
the first show,
642
00:40:23,999 --> 00:40:26,999
I seen all the shows
of this show,
643
00:40:26,999 --> 00:40:31,999
you are gonna be magnificent!
644
00:40:31,999 --> 00:40:33,999
Ten minutes!
645
00:40:36,999 --> 00:40:40,999
-I know it must be hard to
step in like this,
646
00:40:40,999 --> 00:40:44,999
but you are doing a great job.
647
00:40:44,999 --> 00:40:46,999
-I don't mean to
terrify you, but...
648
00:40:46,999 --> 00:40:48,999
this is my first show.
649
00:40:48,999 --> 00:40:51,999
-Wow!
650
00:40:51,999 --> 00:40:53,999
That is brave.
651
00:40:54,000 --> 00:40:55,999
I mean, this show!
652
00:40:55,999 --> 00:40:59,999
-I'm hoping it shocks
my parents.
653
00:40:59,999 --> 00:41:01,999
When can I meet the playwright?
654
00:41:01,999 --> 00:41:04,999
-Sholem Asch has practically
become a recluse
655
00:41:04,999 --> 00:41:06,999
on Staten Island!
656
00:41:06,999 --> 00:41:09,999
He works very hard
on his novels.
657
00:41:09,999 --> 00:41:12,999
I love his work.
658
00:41:12,999 --> 00:41:15,999
He shows women as
flesh and blood!
659
00:41:15,999 --> 00:41:19,999
How hard it is -- it was...
660
00:41:19,999 --> 00:41:24,999
Mr. Schildkraut compares
the rain scene in Act II
661
00:41:24,999 --> 00:41:27,999
to the balcony scene in
"Romeo and Juliet."
662
00:41:27,999 --> 00:41:32,999
And for me, the scene in
the rain is...
663
00:41:32,999 --> 00:41:35,999
It's just...
664
00:41:35,999 --> 00:41:38,999
I'm having a hard time with my
English today.
665
00:41:38,999 --> 00:41:41,999
-It's "lesbian," right?
666
00:41:41,999 --> 00:41:42,999
-What?
667
00:41:42,999 --> 00:41:44,999
-Did I misread the play?
668
00:41:44,999 --> 00:41:45,999
I-I thought we were lesbians.
669
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
-I -- I --
-Did I say something wrong?
670
00:41:48,999 --> 00:41:52,999
-I like to think
all the layers of love --
671
00:41:52,999 --> 00:41:54,999
mother, sister, daughter --
672
00:41:54,999 --> 00:41:56,999
-Should we practice kissing?
673
00:41:56,999 --> 00:41:58,999
-What?
674
00:41:58,999 --> 00:42:00,999
-I mean, before we have to do it
in front of everyone,
675
00:42:00,999 --> 00:42:02,999
should we just try it
by ourselves?
676
00:42:02,999 --> 00:42:07,999
-I think you did a good job of
it before the break.
677
00:42:07,999 --> 00:42:10,999
-I just thought.
Sorry.
678
00:42:10,999 --> 00:42:13,999
You certainly do not need
any practice, I must say.
679
00:42:13,999 --> 00:42:17,999
-Uh, uh, why don't we first just
try it on the cheek
680
00:42:17,999 --> 00:42:20,999
in rehearsal, and then, after
that, we can, we can --
681
00:42:20,999 --> 00:42:23,999
-Yes. Perhaps we should save
the lips for opening night.
682
00:42:23,999 --> 00:42:26,999
-Do you have any training?
683
00:42:26,999 --> 00:42:28,999
In acting, I mean?
684
00:42:28,999 --> 00:42:30,999
-My parents would never have
let me.
685
00:42:30,999 --> 00:42:32,999
And at Smith there was
no theater, really.
686
00:42:32,999 --> 00:42:37,999
-Oh, Smith!
As in College?
687
00:42:37,999 --> 00:42:40,999
-Yes. I've been around lots of
girls, so that should help
688
00:42:40,999 --> 00:42:43,999
in this play.
689
00:42:43,999 --> 00:42:48,999
-And, uh, what would shock
your parents the most --
690
00:42:48,999 --> 00:42:51,999
that you are playing in
a Jewish company?
691
00:42:51,999 --> 00:42:54,999
That you are playing
a Jewish girl?
692
00:42:54,999 --> 00:43:00,999
Or that you are playing a girl
in love with a prostitute?
693
00:43:00,999 --> 00:43:02,999
-I hope all of it!
694
00:43:03,999 --> 00:43:09,999
695
00:43:09,999 --> 00:43:12,999
-It's a wonderful job you are
doing, Miss Virginia.
696
00:43:12,999 --> 00:43:13,999
-I can't stop my body
from shaking.
697
00:43:13,999 --> 00:43:16,999
-It's your first time on stage.
698
00:43:16,999 --> 00:43:19,999
The fright --
-Every time I see Dorothee,
699
00:43:19,999 --> 00:43:21,999
I feel her so much on stage
700
00:43:21,999 --> 00:43:24,999
I get scared I'll go up
on my lines.
701
00:43:24,999 --> 00:43:27,999
-You have to feel
what Rifkele feels.
702
00:43:27,999 --> 00:43:30,999
Yes?
This is what happens to actors.
703
00:43:30,999 --> 00:43:32,999
It's a good thing.
-It's hard to breathe.
704
00:43:35,999 --> 00:43:37,999
-I know nothing about
the Christian church.
705
00:43:38,000 --> 00:43:39,999
You was brought up in
the Church?
706
00:43:39,999 --> 00:43:41,999
-Yes.
707
00:43:41,999 --> 00:43:44,000
-Maybe how your Rifkele feels
for Manke
708
00:43:44,999 --> 00:43:48,999
is a sin in your church.
709
00:43:48,999 --> 00:43:51,999
In this play,
how you feel for her,
710
00:43:51,999 --> 00:43:55,999
she for you, to me...
711
00:43:55,999 --> 00:43:57,999
After the Messiah comes.
712
00:43:57,999 --> 00:43:59,999
No hate.
713
00:43:59,999 --> 00:44:01,999
No beating.
714
00:44:01,999 --> 00:44:04,999
No sin.
715
00:44:04,999 --> 00:44:11,999
716
00:44:12,000 --> 00:44:16,999
-Rifkele!
Rifkele, I need your help.
717
00:44:16,999 --> 00:44:18,999
-Shh.
Breathe deep.
718
00:44:18,999 --> 00:44:23,999
-Papa and the rebbi will be here
soon with the Torah Scroll.
719
00:44:23,999 --> 00:44:25,999
-Just look at Miss Dorothee
while you shake.
720
00:44:25,999 --> 00:44:28,999
Your cue, it is coming...
-Rifkele, please.
721
00:44:28,999 --> 00:44:30,999
They will be here any minute
-Now, now!
722
00:44:30,999 --> 00:44:32,999
Geht, geht!
723
00:44:32,999 --> 00:44:35,999
-I'll call Manke to come up
and brush my hair.
724
00:44:35,999 --> 00:44:37,999
I love it when she brushes
my hair.
725
00:44:37,999 --> 00:44:39,999
My hair gets so smooth.
Manke!
726
00:44:40,000 --> 00:44:42,999
Manke!
-Oh, Rifkele!
727
00:44:42,999 --> 00:44:46,999
Don't!
Papa's gonna break our necks!
728
00:44:46,999 --> 00:44:51,999
-I told you to stop seeing
that girl!
729
00:44:51,999 --> 00:44:53,999
You two got nothing
in common!
730
00:44:53,999 --> 00:44:59,999
Now, the guests will be here
any moment.
731
00:44:59,999 --> 00:45:04,999
732
00:45:04,999 --> 00:45:07,999
We're arranging a bridegroom
for you.
733
00:45:07,999 --> 00:45:09,999
734
00:45:09,999 --> 00:45:12,999
-A bridegroom?
735
00:45:12,999 --> 00:45:14,999
Who is he, Mama?
736
00:45:14,999 --> 00:45:17,999
-A wonderful boy
from a wonderful family.
737
00:45:17,999 --> 00:45:21,999
Handsome like a rabbi
738
00:45:21,999 --> 00:45:24,999
-Where will we live, Mama?
739
00:45:24,999 --> 00:45:26,999
-In your bedroom.
740
00:45:26,999 --> 00:45:28,999
Right under your papa's roof.
741
00:45:28,999 --> 00:45:33,999
There, beneath the holy scroll
your papa bought,
742
00:45:33,999 --> 00:45:37,999
you will do your wifely duty.
743
00:45:37,999 --> 00:45:41,999
744
00:45:41,999 --> 00:45:44,000
-Will he love me, Mama?
745
00:45:44,999 --> 00:45:47,999
-Very much,
my dearest daughter.
746
00:45:47,999 --> 00:45:51,999
Every night.
747
00:45:59,999 --> 00:46:03,999
-Beautiful.
Beautiful.
748
00:46:03,999 --> 00:46:05,999
-I don't ever want to
stop acting.
749
00:46:05,999 --> 00:46:06,999
Ever.
750
00:46:06,999 --> 00:46:14,999
751
00:46:14,999 --> 00:46:22,999
752
00:46:22,999 --> 00:46:24,999
-Ladies, gentleman,
I give you our producer
753
00:46:24,999 --> 00:46:28,999
at the Greenwich Theatre,
Mr. Harry Weinberger!
754
00:46:28,999 --> 00:46:32,999
-Of all the places in New York
I have called home!
755
00:46:32,999 --> 00:46:36,999
The courtroom, the picket line,
the labor unions --
756
00:46:36,999 --> 00:46:38,999
the best home for me has been
standing in the back of
757
00:46:38,999 --> 00:46:42,999
the orchestra at
the Provincetown Players.
758
00:46:42,999 --> 00:46:47,999
Oh, I got in on the ground floor
as producer of a little play
759
00:46:47,999 --> 00:46:51,999
by a wild Irishman,
name of Eugene O'Neill --
760
00:46:51,999 --> 00:46:53,999
"The Hairy Ape."
761
00:46:53,999 --> 00:46:56,999
So I have recently found
a new home on Broadway.
762
00:46:56,999 --> 00:46:59,000
And it got me thinking: what if
a play came my way
763
00:46:59,999 --> 00:47:02,999
written by a fellow Jew
that told our stories?
764
00:47:02,999 --> 00:47:06,999
So I'm here to announce,
two weeks from today,
765
00:47:06,999 --> 00:47:11,999
"The God Of Vengeance,"
starring Rudolph Schildkraut,
766
00:47:11,999 --> 00:47:16,999
opens at The Apollo Theatre
on Broadway!
767
00:47:16,999 --> 00:47:20,999
-This is garbage!
They've cut the rain scene.
768
00:47:20,999 --> 00:47:22,999
-Did I not say to you to keep
the new scripts to yourself?
769
00:47:22,999 --> 00:47:25,999
-Miss Nelson, I was about to ask
you for a coffee after --
770
00:47:25,999 --> 00:47:28,999
-Did Mr. Asch
censor his own play?
771
00:47:28,999 --> 00:47:30,999
-Every day downtown
we are sold out.
772
00:47:30,999 --> 00:47:33,999
Every day another stack of
hate mail arrives.
773
00:47:33,999 --> 00:47:35,999
And I read every single letter
that comes in --
774
00:47:35,999 --> 00:47:38,999
"Jews, Polacks, take your filth
back to your own country.
775
00:47:38,999 --> 00:47:42,999
Dirty Kikes,
you pollute our stage."
776
00:47:42,999 --> 00:47:43,999
That's what we're up against.
777
00:47:43,999 --> 00:47:45,999
-Did the playwright agree to cut
778
00:47:45,999 --> 00:47:48,999
the most beautiful love scene
he will ever write?
779
00:47:48,999 --> 00:47:50,999
-We told him and he signed
the contract
780
00:47:50,999 --> 00:47:52,999
with the same hand
that cashed the check.
781
00:47:52,999 --> 00:47:56,999
-For now, we have to strengthen
the moral argument
782
00:47:56,999 --> 00:47:58,999
for audiences on Broadway.
783
00:47:58,999 --> 00:48:00,999
-Dorothee, they cut
our rain scene?
784
00:48:00,999 --> 00:48:03,999
-My Manke is no longer
a woman in love.
785
00:48:03,999 --> 00:48:06,999
She is an evil procuress
786
00:48:06,999 --> 00:48:10,999
lusting after a little girl
to peddle her ass.
787
00:48:10,999 --> 00:48:12,999
Now, instead of us
falling in love
788
00:48:13,000 --> 00:48:15,999
in this obscenity of a world,
789
00:48:15,999 --> 00:48:17,999
instead of me
trying to rescue you,
790
00:48:17,999 --> 00:48:19,999
the new script has me
entrapping you
791
00:48:19,999 --> 00:48:22,999
into a life of white slavery!
792
00:48:22,999 --> 00:48:24,999
I've been promoted to
head pimp!
793
00:48:24,999 --> 00:48:26,999
-Miss Nelson, I don't want to
hurt your feelings,
794
00:48:26,999 --> 00:48:27,999
but this production cannot be
seen to celebrate
795
00:48:28,000 --> 00:48:29,999
two women in love!
796
00:48:29,999 --> 00:48:32,999
After we open we can restore --
-Miss Dorothee!
797
00:48:32,999 --> 00:48:35,999
I could make my Broadway debut
in many, many shows.
798
00:48:35,999 --> 00:48:39,999
Shakespeare, Chekhov,
George Bernard Shaw.
799
00:48:39,999 --> 00:48:44,999
I chose a new play
by a living Yiddish writer.
800
00:48:44,999 --> 00:48:46,999
-We arepotchkying
wit' a masterpiece.
801
00:48:46,999 --> 00:48:50,999
God forbid goyim think that
ladies who work the streets
802
00:48:50,999 --> 00:48:52,999
are human beings!
803
00:48:52,999 --> 00:48:56,999
God forbid goyim think that
Jewish ladies love each other
804
00:48:56,999 --> 00:48:58,999
as human beings!
805
00:48:58,999 --> 00:49:01,999
A shanda fur die goyim!
806
00:49:01,999 --> 00:49:05,999
We could let the original script
speak for us.
807
00:49:05,999 --> 00:49:09,999
-Look, here's what's
going to happen.
808
00:49:10,000 --> 00:49:15,999
Mr. and Mrs. Smith get on
the train from Connecticut.
809
00:49:15,999 --> 00:49:20,999
They bring junior and the
daughter to the matinee.
810
00:49:20,999 --> 00:49:23,999
And what Mr. Weinberger don't
want to see
811
00:49:23,999 --> 00:49:26,999
is a red-faced Mr. Smith
812
00:49:26,999 --> 00:49:31,999
pulling his goyishe son out of
his orchestra seats
813
00:49:31,999 --> 00:49:35,999
and marching the Smith family
up the aisles
814
00:49:35,999 --> 00:49:38,999
because junior was getting
a little excited,
815
00:49:38,999 --> 00:49:41,999
and they're gonna spend
the train ride home
816
00:49:41,999 --> 00:49:46,999
explaining to their daughter why
these two girls were kissing!
817
00:49:46,999 --> 00:49:49,999
Let's just say
thefarshtinkeneh word --
818
00:49:50,000 --> 00:49:53,999
among the intelligentsia,
819
00:49:53,999 --> 00:49:56,999
lesbians sell tickets.
820
00:49:56,999 --> 00:49:59,999
Uptown, for Mr. and Mrs. Smith,
821
00:49:59,999 --> 00:50:01,999
prostitutes in a brothel
822
00:50:01,999 --> 00:50:04,999
is all the excitement
they can take.
823
00:50:04,999 --> 00:50:07,999
-Mr. Weinberger,
824
00:50:07,999 --> 00:50:12,000
did you know, every night
during the rain scene,
825
00:50:12,999 --> 00:50:15,999
the entire troupe line up in
the wings and watch.
826
00:50:15,999 --> 00:50:17,999
-I watch from Stage left.
-Stage right in the wings.
827
00:50:17,999 --> 00:50:19,999
-In Berlin.
In Moscow.
828
00:50:19,999 --> 00:50:21,999
In the Greenwich Village.
829
00:50:21,999 --> 00:50:24,000
Every night,
the entire troupe.
830
00:50:24,999 --> 00:50:29,999
-I have sacrificed a lot to play
this one flesh and blood woman.
831
00:50:29,999 --> 00:50:31,999
-If anyone here can't
accommodate the changes
832
00:50:31,999 --> 00:50:33,999
to the script,
833
00:50:33,999 --> 00:50:36,999
now would be a good time
to let us know.
834
00:50:36,999 --> 00:50:41,999
835
00:50:41,999 --> 00:50:46,999
836
00:50:46,999 --> 00:50:51,999
Every morning, every evening
ain't we have fun?
837
00:50:51,999 --> 00:50:56,999
Not much money, oh, but honey
ain't we have fun?
838
00:50:56,999 --> 00:50:59,999
There's nothing surer
839
00:50:59,999 --> 00:51:02,999
The rich get rich
and the poor get laid off
840
00:51:02,999 --> 00:51:05,999
In the meantime,
in between time --
841
00:51:11,000 --> 00:51:19,999
842
00:51:19,999 --> 00:51:27,999
843
00:51:29,999 --> 00:51:35,999
844
00:51:35,999 --> 00:51:41,999
845
00:51:41,999 --> 00:51:43,999
-He has not slept
for weeks.
846
00:51:43,999 --> 00:51:46,000
Every evening he leaves our bed.
847
00:51:46,999 --> 00:51:49,999
Every morning I find him awake
in his study.
848
00:51:49,999 --> 00:51:52,999
-Was there anything about
the last few months
849
00:51:52,999 --> 00:51:54,999
that was abnormal in your
routine, Mr. Asch?
850
00:51:54,999 --> 00:51:57,999
-Tell her about Vilna.
Tell her about Kiev.
851
00:51:57,999 --> 00:52:01,999
-I have just returned from
a trip to Europe.
852
00:52:01,999 --> 00:52:04,999
-He was the head of a delegation
853
00:52:04,999 --> 00:52:06,999
for the American Jewish
Joint Committee.
854
00:52:06,999 --> 00:52:09,999
A fact finding trip to Europe.
855
00:52:09,999 --> 00:52:12,999
-Ah! The Old Country.
856
00:52:12,999 --> 00:52:16,999
-He was investigating pogroms.
857
00:52:16,999 --> 00:52:18,999
Vilna, Kiev.
858
00:52:18,999 --> 00:52:20,999
-Oh.
-The old country.
859
00:52:20,999 --> 00:52:25,999
-He will not talk to me
about what he saw.
860
00:52:25,999 --> 00:52:28,999
Um, he has not been himself
since his return.
861
00:52:28,999 --> 00:52:31,999
-How would he describe
not being himself?
862
00:52:31,999 --> 00:52:33,999
-She wants to know
how you feel.
863
00:52:33,999 --> 00:52:35,999
-I am unable to sleep,
lack of concentration,
864
00:52:35,999 --> 00:52:37,999
lack of appetite,
lack of enjoyment.
865
00:52:37,999 --> 00:52:40,999
-A great deal of lack.
866
00:52:40,999 --> 00:52:42,000
He does not leave the house.
867
00:52:42,999 --> 00:52:44,999
He is about to make
his Broadway debut,
868
00:52:44,999 --> 00:52:47,999
and he has not gone to
a single rehearsal!
869
00:52:47,999 --> 00:52:50,999
Every day
the stage manager calls,
870
00:52:50,999 --> 00:52:51,999
"where is your husband,
Mrs. Asch?"
871
00:52:51,999 --> 00:52:53,999
-Here's a prescription
for Seconal.
872
00:52:53,999 --> 00:52:56,999
You are exhibiting
nervous exhaustion.
873
00:52:56,999 --> 00:52:58,999
-What can we do?
-Complete bed rest
874
00:52:58,999 --> 00:53:02,999
is often quite successful
with women and writers.
875
00:53:03,999 --> 00:53:05,999
For men, however,
876
00:53:05,999 --> 00:53:08,999
going west is better suited to
the restoration of
877
00:53:08,999 --> 00:53:10,999
masculine energy
and vitality.
878
00:53:10,999 --> 00:53:13,000
Cattle roping,
treks in the Rockies,
879
00:53:13,999 --> 00:53:15,999
and buffalo hunting...
880
00:53:15,999 --> 00:53:18,999
If there are any buffalo
to be found.
881
00:53:18,999 --> 00:53:19,999
-She gives you a choice of
882
00:53:19,999 --> 00:53:22,999
either being strapped to your
bed or buffalo hunting.
883
00:53:22,999 --> 00:53:25,999
-You ask her if there's anything
in her charts
884
00:53:25,999 --> 00:53:28,999
that can map the disintegration
of the Jewish psyche
885
00:53:28,999 --> 00:53:31,999
due to centuries
of persecution?!
886
00:53:36,999 --> 00:53:40,999
-Is he often this angry?
887
00:53:40,999 --> 00:53:43,999
Does he exhibit
feelings of paranoia?
888
00:53:45,999 --> 00:53:51,999
Of course, a brief period of
seclusion in upstate New York
889
00:53:51,999 --> 00:53:53,999
might be just the thing.
890
00:53:53,999 --> 00:53:56,999
It is so beautiful
in the spring!
891
00:53:56,999 --> 00:53:57,999
Would you both please wait a
moment while I consult with
892
00:53:57,999 --> 00:54:01,999
my nurse?
-She wants to commit you.
893
00:54:01,999 --> 00:54:04,999
Come home with me.
You can rest at home.
894
00:54:04,999 --> 00:54:07,999
I'll go with you
to a rehearsal.
895
00:54:07,999 --> 00:54:09,999
It will cheer up
the troupe to see you!
896
00:54:09,999 --> 00:54:11,999
And then we can go to
the Apollo Theatre
897
00:54:11,999 --> 00:54:13,999
for our opening night.
898
00:54:16,999 --> 00:54:25,999
899
00:54:25,999 --> 00:54:33,999
900
00:54:33,999 --> 00:54:36,999
-My God.
-Those were not minor changes.
901
00:54:36,999 --> 00:54:38,999
Oh, Sholem.
-I feel sick to my stomach.
902
00:54:38,999 --> 00:54:39,999
My God.
903
00:54:39,999 --> 00:54:42,999
-Why are there so many police
in the house?
904
00:54:42,999 --> 00:54:44,999
-It's nothing.
905
00:54:44,999 --> 00:54:46,999
-I've never attended a Broadway
Opening before.
906
00:54:46,999 --> 00:54:48,999
Are you saying this is what
they do uptown?
907
00:54:48,999 --> 00:54:50,999
-You know we've had threats.
908
00:54:50,999 --> 00:54:53,999
-There were threats downtown.
We never had police downtown.
909
00:54:53,999 --> 00:54:55,999
-Nobody paid attention because
we were downtown.
910
00:54:57,999 --> 00:54:59,999
-Are they going to stop
the show?
911
00:54:59,999 --> 00:55:02,999
Because of the lesbianism?
Because of the Torah?
912
00:55:02,999 --> 00:55:04,999
Because of the prostitution?
-Because I'm Jewish.
913
00:55:04,999 --> 00:55:06,999
Because we're Polack Kikes
on Broadway!
914
00:55:06,999 --> 00:55:09,999
I've gotta go backstage.
915
00:55:09,999 --> 00:55:12,999
Gotta go find Harry.
916
00:55:12,999 --> 00:55:14,999
Try to look like
you're enjoying it.
917
00:55:14,999 --> 00:55:20,999
918
00:55:20,999 --> 00:55:26,999
919
00:55:26,999 --> 00:55:30,999
-Well, these things happen.
920
00:55:30,999 --> 00:55:35,999
Manke is opening
a whorehouse of her own --
921
00:55:35,999 --> 00:55:37,999
with our daughter!
922
00:55:38,000 --> 00:55:42,999
We bought her a Torah
to keep her pure.
923
00:55:42,999 --> 00:55:44,999
We can buy her back.
924
00:55:44,999 --> 00:55:48,999
Oh, the diamond earrings
Yekel gave me,
925
00:55:48,999 --> 00:55:50,999
these'll do the trick.
926
00:55:50,999 --> 00:55:53,999
I will be back
with our daughter
927
00:55:53,999 --> 00:55:58,999
if I have to drag her by
the hair through the streets.
928
00:55:58,999 --> 00:56:00,999
And if we pull this off,
929
00:56:00,999 --> 00:56:03,999
and we buy her a husband,
930
00:56:03,999 --> 00:56:05,999
what then?
931
00:56:05,999 --> 00:56:10,999
A boy who is scared
to look at her,
932
00:56:10,999 --> 00:56:14,999
who prays for his sins
if he happens to see her flesh
933
00:56:15,000 --> 00:56:19,999
and, God forbid,
becomes stiff...
934
00:56:19,999 --> 00:56:23,999
But then she meets
an older girl.
935
00:56:23,999 --> 00:56:28,999
A girl who is
rough around the edges.
936
00:56:28,999 --> 00:56:33,000
Who promises her
soft things.
937
00:56:33,999 --> 00:56:38,999
And Manke knows
how to brush on the rouge,
938
00:56:38,999 --> 00:56:41,999
how to stand in the light,
939
00:56:41,999 --> 00:56:46,999
how to touch Rifkele's hair
so lightly,
940
00:56:46,999 --> 00:56:49,999
like a feather,
941
00:56:49,999 --> 00:56:52,999
like silk...
942
00:56:54,999 --> 00:56:56,999
-These things happen.
943
00:56:56,999 --> 00:57:00,999
Well, no squelching once
the Katubah is signed.
944
00:57:01,000 --> 00:57:04,999
And what are we selling
to the buyer?
945
00:57:04,999 --> 00:57:07,999
Huh? Tissue.
946
00:57:07,999 --> 00:57:10,999
A thin strip of flesh,
947
00:57:10,999 --> 00:57:13,999
a spot of blood, a pinch,
948
00:57:13,999 --> 00:57:17,999
and it's over.
949
00:57:17,999 --> 00:57:20,999
Our daughter.
950
00:57:24,999 --> 00:57:26,999
A deal's a deal.
951
00:57:26,999 --> 00:57:33,999
952
00:57:33,999 --> 00:57:35,999
-Sir?
-I'm Officer Bailey
953
00:57:35,999 --> 00:57:37,999
with the 4th precinct.
Vice Squad.
954
00:57:37,999 --> 00:57:38,999
And you are?
955
00:57:38,999 --> 00:57:42,999
-I-I-I am the stage manager of
the play.
956
00:57:42,999 --> 00:57:44,999
We got a cue coming up here,
officer.
957
00:57:44,999 --> 00:57:47,999
-They told me to wait until
the end of the play.
958
00:57:47,999 --> 00:57:49,999
Who's this?
-That is the playwright,
959
00:57:49,999 --> 00:57:51,999
Sholem Asch.
He wrote the play.
960
00:57:51,999 --> 00:57:57,999
-Boy, Mr. Asch, I'd like to
spend a night in your mind.
961
00:57:57,999 --> 00:58:00,999
Will you ask the company to meet
me here when the play is over?
962
00:58:00,999 --> 00:58:03,999
-I will do whatever the law asks
me to do, officer.
963
00:58:03,999 --> 00:58:06,999
But I-I-I got a cue coming.
964
00:58:06,999 --> 00:58:08,999
-Are we arrest?
-We got a cue coming.
965
00:58:08,999 --> 00:58:10,999
-We don't have a warrant for
you, Mr. Asch.
966
00:58:10,999 --> 00:58:13,999
Just the actors.
967
00:58:13,999 --> 00:58:15,999
-Go, go!
968
00:58:18,999 --> 00:58:21,999
-Come in. Come in.
Your father won't beat you.
969
00:58:21,999 --> 00:58:22,999
-Don't be afraid,
I won't beat you.
970
00:58:22,999 --> 00:58:24,999
Don't be afraid.
-Why should I be afraid?
971
00:58:24,999 --> 00:58:28,999
-Rifkele! You ran away with
Manke last night.
972
00:58:28,999 --> 00:58:30,999
Don't tell me
where she took you.
973
00:58:30,999 --> 00:58:35,999
Daughter, just tell me:
Are you still a virgin?
974
00:58:35,999 --> 00:58:38,999
Let me see right into your eyes!
975
00:58:38,999 --> 00:58:40,999
Right into your eyes!
976
00:58:40,999 --> 00:58:41,999
-I don't know.
977
00:58:41,999 --> 00:58:43,999
-What do you mean
you don't know!
978
00:58:43,999 --> 00:58:44,999
Are you still --
-Oh, but it's all right
979
00:58:44,999 --> 00:58:46,999
for you to do?
980
00:58:46,999 --> 00:58:48,000
I know who you are
and what you do!
981
00:58:48,999 --> 00:58:49,999
-No!
-I'll tell you what you know.
982
00:58:49,999 --> 00:58:52,999
You know what this Torah cost?!
983
00:58:52,999 --> 00:58:56,999
It cost all of
the whores downstairs
984
00:58:56,999 --> 00:58:58,999
on their backs and their knees
for a year!
985
00:58:58,999 --> 00:59:00,999
And for what?
Look at me.
986
00:59:00,999 --> 00:59:02,999
God wants me to fail as
a father?!
987
00:59:02,999 --> 00:59:04,999
-No!
-As a husband?!
988
00:59:04,999 --> 00:59:06,999
Well, there's one thing I know
how to do --
989
00:59:06,999 --> 00:59:08,999
make money.
990
00:59:08,999 --> 00:59:12,999
You are both paying me back!
On your backs, on your knees.
991
00:59:12,999 --> 00:59:14,999
Down into the whorehouse
with you!
992
00:59:14,999 --> 00:59:18,999
-Help!
He's going crazy!
993
00:59:18,999 --> 00:59:20,999
-And take the Holy Scroll
with you!
994
00:59:21,000 --> 00:59:23,999
I don't need it anymore!
995
00:59:23,999 --> 00:59:32,999
996
00:59:32,999 --> 00:59:42,999
997
00:59:53,999 --> 00:59:56,999
-Every time I pick up the paper
and I read about
998
00:59:56,999 --> 01:00:02,999
a robber who assaults
an 80-year-old grandmother,
999
01:00:02,999 --> 01:00:04,999
a mother who was at a bar
when a fire broke out
1000
01:00:04,999 --> 01:00:08,999
and consumed all of
her children at home,
1001
01:00:08,999 --> 01:00:13,999
men who were caught together in
the park in the light of day --
1002
01:00:13,999 --> 01:00:17,999
I lift my face to the heavens
and I pray, please, oh Lord,
1003
01:00:17,999 --> 01:00:22,000
please do not
let them be Jewish!
1004
01:00:22,999 --> 01:00:26,999
This is what it means to be
Jewish in America.
1005
01:00:26,999 --> 01:00:34,999
1006
01:00:34,999 --> 01:00:37,999
Each day we struggle to uplift
the wretched refuse
1007
01:00:37,999 --> 01:00:40,999
who huddle ten to a room on
the Lower East Side,
1008
01:00:40,999 --> 01:00:43,999
aware of our American duty
and privilege
1009
01:00:43,999 --> 01:00:48,999
as Jews who have long called
these shores our home.
1010
01:00:48,999 --> 01:00:50,999
We advocate day and night that
the restriction
1011
01:00:50,999 --> 01:00:53,999
on the so called Pollack,
Litvak, Greenhorn --
1012
01:00:53,999 --> 01:00:55,999
that these quotas be lifted
1013
01:00:55,999 --> 01:00:57,999
so that those unfortunates of
our faith can escape
1014
01:00:57,999 --> 01:01:02,999
the massacres spreading
through Europe.
1015
01:01:02,999 --> 01:01:05,999
But none of us can live in
a constant vigilance.
1016
01:01:05,999 --> 01:01:08,999
So perhaps we go to the theatre
for a little relief,
1017
01:01:08,999 --> 01:01:10,999
to be in a community
that laughs together --
1018
01:01:11,000 --> 01:01:13,999
and what is in the theatre?!
1019
01:01:13,999 --> 01:01:17,999
What title glares its name in
neon lights on Broadway?
1020
01:01:17,999 --> 01:01:18,999
"The God Of Vengeance"!
1021
01:01:18,999 --> 01:01:20,999
by Sholem Asch!
1022
01:01:20,999 --> 01:01:24,999
I expect scurrilous lies to my
face from the crackpots
1023
01:01:24,999 --> 01:01:26,999
who call themselves Christian,
1024
01:01:26,999 --> 01:01:31,999
but to be hit by a stone in my
back by a fellow Jew!
1025
01:01:31,999 --> 01:01:35,999
I am not unaware that there is
a Jewish underground
1026
01:01:35,999 --> 01:01:38,000
in our cities --
yes, there are girls who,
1027
01:01:38,999 --> 01:01:41,999
in fleeing Vilna, Kiev, Galicia,
1028
01:01:41,999 --> 01:01:44,999
without father or family,
ply their flesh
1029
01:01:44,999 --> 01:01:46,999
to buy their daily bread.
1030
01:01:46,999 --> 01:01:48,999
Are there misguided girls
among them
1031
01:01:48,999 --> 01:01:51,999
who turn to each other
in confusion?
1032
01:01:51,999 --> 01:01:53,999
Of course.
1033
01:01:53,999 --> 01:01:56,999
Yes, there are men
who buy their bread
1034
01:01:56,999 --> 01:01:58,999
on the sweat of
these women's backs,
1035
01:01:58,999 --> 01:02:02,999
rather than the honorable sweat
of their own.
1036
01:02:02,999 --> 01:02:05,999
Of these parasites,
I say,
1037
01:02:05,999 --> 01:02:09,999
send them back!
1038
01:02:09,999 --> 01:02:12,999
I know you have heard me
denounce this play before.
1039
01:02:12,999 --> 01:02:14,999
I acted on my words.
1040
01:02:14,999 --> 01:02:18,999
I registered the complaint.
1041
01:02:18,999 --> 01:02:20,999
And I am happy to tell you that
as of last night,
1042
01:02:20,999 --> 01:02:24,999
the play has been closed down by
the Vice Squad,
1043
01:02:24,999 --> 01:02:30,000
and all cast members have been
arrested for obscenity.
1044
01:02:30,999 --> 01:02:33,999
Please join with me in prayer
for a righteous verdict.
1045
01:02:33,999 --> 01:02:38,999
It is now in the hands of
an American jury.
1046
01:02:38,999 --> 01:02:42,999
We ask that they defend
our good name.
1047
01:02:42,999 --> 01:02:49,999
1048
01:02:49,999 --> 01:02:56,000
1049
01:02:56,999 --> 01:03:02,999
1050
01:03:02,999 --> 01:03:05,999
-Esther! Esther!
1051
01:03:05,999 --> 01:03:08,999
-Hello, my girl.
1052
01:03:08,999 --> 01:03:10,999
Oh, Reina, we've missed you.
1053
01:03:10,999 --> 01:03:11,999
-I've been so worried...
1054
01:03:11,999 --> 01:03:14,999
I asked that young Cossack
to take me too,
1055
01:03:14,999 --> 01:03:16,999
but he didn't want nothing
of me.
1056
01:03:16,999 --> 01:03:17,999
-Are they keeping Dine?
1057
01:03:17,999 --> 01:03:20,999
-Harry was paying her bail
when I left.
1058
01:03:20,999 --> 01:03:22,999
She'll be right behind me.
1059
01:03:22,999 --> 01:03:25,999
-Miss McFadden's father sent
a fancy shmancy lawyer,
1060
01:03:25,999 --> 01:03:28,999
she's on her way back to
North Carolina.
1061
01:03:28,999 --> 01:03:31,999
-When the going gets tough,
the goyim get goin'.
1062
01:03:33,999 --> 01:03:37,999
Last night the Vice Squad
rounded up girls from
1063
01:03:37,999 --> 01:03:39,999
the cathouses
who hadn't paid up,
1064
01:03:39,999 --> 01:03:42,999
so around 3:00, 4:00
in the morning
1065
01:03:42,999 --> 01:03:45,999
all these girls
was pouring in.
1066
01:03:45,999 --> 01:03:51,999
When I told the ladies I was
a thespian...
1067
01:03:53,999 --> 01:03:57,000
There was a lot of jokes
the rest of the night.
1068
01:03:57,999 --> 01:04:00,999
Ah, sticks and bones, huh?
1069
01:04:00,999 --> 01:04:03,999
They was all American girls.
1070
01:04:03,999 --> 01:04:05,999
Some of their words weren't
so dainty,
1071
01:04:05,999 --> 01:04:08,999
but their English was perfect.
1072
01:04:08,999 --> 01:04:11,999
Lou, in my head,
1073
01:04:11,999 --> 01:04:15,999
I can hear those English words
so good...
1074
01:04:15,999 --> 01:04:22,999
But then when I open my mouth,
it's like...
1075
01:04:22,999 --> 01:04:25,999
the dust of Poland
is in my throat.
1076
01:04:29,999 --> 01:04:31,999
-I didn't think you'd come.
1077
01:04:31,999 --> 01:04:34,999
-God, I couldn't sleep when
Lou called me.
1078
01:04:34,999 --> 01:04:36,999
Did you get any sleep?
1079
01:04:36,999 --> 01:04:38,999
-I haven't slept in weeks.
Not since I left your bed.
1080
01:04:38,999 --> 01:04:42,999
-Come home with me. I said some
things I should not have said.
1081
01:04:42,999 --> 01:04:44,999
-You said the truth.
1082
01:04:44,999 --> 01:04:47,999
I would not be ashamed to be
arrested for acting in the play
1083
01:04:47,999 --> 01:04:49,999
I believed in.
1084
01:04:49,999 --> 01:04:52,999
I am ashamed for acting in this
sham I don't believe in.
1085
01:04:52,999 --> 01:04:54,999
-You wanted to be on Broadway.
Why are you --?
1086
01:04:55,000 --> 01:05:00,999
-Bedbugs.
1087
01:05:00,999 --> 01:05:02,999
You still want me in your bed?
1088
01:05:02,999 --> 01:05:03,999
-Ugh!
1089
01:05:03,999 --> 01:05:08,999
We are going go home.
1090
01:05:08,999 --> 01:05:14,999
We will stand together on
the -- the --
1091
01:05:14,999 --> 01:05:18,999
Schvel.
-Threshold.
1092
01:05:18,999 --> 01:05:22,999
-The threshold of our home.
1093
01:05:22,999 --> 01:05:27,999
First, you take off clothes.
1094
01:05:27,999 --> 01:05:30,999
All.
1095
01:05:30,999 --> 01:05:34,999
And then I take off.
1096
01:05:34,999 --> 01:05:36,999
All.
1097
01:05:36,999 --> 01:05:39,000
So then I, uh, I wash them.
1098
01:05:39,999 --> 01:05:41,999
The clothes.
-Oh.
1099
01:05:41,999 --> 01:05:45,999
-Then for you I make
a hot bath,
1100
01:05:45,999 --> 01:05:48,999
and we both get in the -- the --
vane?
1101
01:05:49,000 --> 01:05:51,999
-Bath tub.
-In our kitchen.
1102
01:05:51,999 --> 01:05:56,999
You lean against me and I wash
your...hair...
1103
01:05:58,999 --> 01:06:03,999
And then we will see
what will happen.
1104
01:06:03,999 --> 01:06:04,999
-Reina?
1105
01:06:04,999 --> 01:06:09,999
Fin itzt un bay unz in shtib,
nor Mame-lushn.
1106
01:06:09,999 --> 01:06:17,999
1107
01:06:17,999 --> 01:06:26,999
1108
01:06:26,999 --> 01:06:34,999
1109
01:06:34,999 --> 01:06:37,999
-Sorry if some of the fellas
were a bit rough on you.
1110
01:06:37,999 --> 01:06:40,999
They tagged you for
a prohibition agent
1111
01:06:40,999 --> 01:06:42,999
hell-bent on breaking
our bottles.
1112
01:06:42,999 --> 01:06:44,999
-I'm a stage manager.
1113
01:06:44,999 --> 01:06:46,999
"The God of Vengeance."
1114
01:06:46,999 --> 01:06:51,999
-You could use a drink then.
1115
01:06:51,999 --> 01:06:55,999
The finest spirit you can find
south of Canada.
1116
01:06:55,999 --> 01:06:57,999
It does the trick.
1117
01:06:57,999 --> 01:07:00,999
Drink up.
1118
01:07:00,999 --> 01:07:02,999
So, what can I do for you --
-Lou.
1119
01:07:02,999 --> 01:07:06,999
I just want to say, Mr. O'Neill,
what an honor it is,
1120
01:07:06,999 --> 01:07:09,999
and congratulations on
the Pulitzer for your play,
1121
01:07:09,999 --> 01:07:10,999
"Anna Christie."
1122
01:07:10,999 --> 01:07:12,999
And-and-and thank you
1123
01:07:12,999 --> 01:07:14,999
for being willing to testify
for our production --
1124
01:07:14,999 --> 01:07:17,000
-Oh, hell, I wish I could have.
1125
01:07:17,999 --> 01:07:18,999
It's a corker of a play.
1126
01:07:18,999 --> 01:07:21,999
-Well, what happened in
the courtroom just now?
1127
01:07:21,999 --> 01:07:23,999
You left before --
-The court dismissed
1128
01:07:23,999 --> 01:07:27,999
all the defense witnesses, we're
all barred from testifying.
1129
01:07:27,999 --> 01:07:29,999
You all are up the creek
without a paddle.
1130
01:07:29,999 --> 01:07:31,999
-Why?
-So your Mr. Asch
1131
01:07:31,999 --> 01:07:35,999
and your play itself aren't
on trial for obscenity --
1132
01:07:35,999 --> 01:07:37,999
the production is.
1133
01:07:37,999 --> 01:07:39,999
-Yes, sir. But why --
-So I couldn't testify
1134
01:07:39,999 --> 01:07:42,999
to the wholesome and morally
fortifying nature
1135
01:07:42,999 --> 01:07:45,999
of this production,
because I saw it downtown
1136
01:07:45,999 --> 01:07:48,999
at the Provincetown Players.
1137
01:07:48,999 --> 01:07:50,999
They say the script may have
been tampered with
1138
01:07:50,999 --> 01:07:51,999
on it way uptown.
-Oh.
1139
01:07:51,999 --> 01:07:54,999
-Was the script changed from
when I saw it?
1140
01:07:54,999 --> 01:07:57,999
-It was.
-Damn Harry!
1141
01:07:57,999 --> 01:08:01,999
Look he's a smart lawyer --
he's my lawyer.
1142
01:08:01,999 --> 01:08:06,999
But he doesn't know his rising
action from his purgation.
1143
01:08:06,999 --> 01:08:08,999
You only got one chance now,
as I see it --
1144
01:08:08,999 --> 01:08:12,999
you got to get your Mr. Asch
on that defense stand
1145
01:08:12,999 --> 01:08:14,999
in behalf of his play.
1146
01:08:14,999 --> 01:08:17,999
He has got to explain a few
basic things --
1147
01:08:17,999 --> 01:08:22,999
that when we sell our souls
for money,
1148
01:08:22,999 --> 01:08:26,999
it is a long and lonely life
without love.
1149
01:08:26,999 --> 01:08:29,999
Your Mr. Asch is
a fierce moralist.
1150
01:08:30,000 --> 01:08:32,999
They're gonna claim they're
closing it because of
1151
01:08:32,999 --> 01:08:35,999
homo sexualis.
1152
01:08:35,999 --> 01:08:37,000
That's bunk.
1153
01:08:37,999 --> 01:08:40,999
They're closing it because the
play shows that every religion,
1154
01:08:40,999 --> 01:08:42,999
even Jews,
1155
01:08:42,999 --> 01:08:46,999
sell God for a price.
1156
01:08:46,999 --> 01:08:48,999
Give my admiration to Mr. Asch.
1157
01:08:48,999 --> 01:08:53,999
He has crafted a play that
shrouds us in a deep, deep fog
1158
01:08:53,999 --> 01:08:55,999
of human depravity,
1159
01:08:56,000 --> 01:09:00,999
and then, like a lighthouse,
1160
01:09:00,999 --> 01:09:04,000
those two girls.
1161
01:09:04,999 --> 01:09:07,999
That is a beacon
I will remember.
1162
01:09:07,999 --> 01:09:09,999
Tell him to keep his head down,
1163
01:09:09,999 --> 01:09:10,999
don't take any shots
to his kidneys,
1164
01:09:10,999 --> 01:09:14,999
then up, up, left jab,
right hook combination!
1165
01:09:14,999 --> 01:09:17,999
-Yes, sir.
-Better luck on his next play.
1166
01:09:17,999 --> 01:09:21,999
-Mr. Asch doesn't write plays
anymore, only novels.
1167
01:09:21,999 --> 01:09:24,999
-Smart man.
1168
01:09:24,999 --> 01:09:28,999
The stage --
I wish I could quit it!
1169
01:09:28,999 --> 01:09:30,999
"That ol' devil sea,
1170
01:09:30,999 --> 01:09:35,999
she make them crazy fools with
her dirty tricks!
1171
01:09:35,999 --> 01:09:37,999
It's so!"
1172
01:09:37,999 --> 01:09:40,999
1173
01:09:45,999 --> 01:09:51,999
1174
01:09:51,999 --> 01:09:53,999
-Husband, that was Lemml
on the phone.
1175
01:09:53,999 --> 01:09:57,999
-I am trying to write!
1176
01:09:57,999 --> 01:10:01,999
It's like a damn circus down
here with you and the children.
1177
01:10:01,999 --> 01:10:03,000
-The children and I tiptoe
around here
1178
01:10:03,999 --> 01:10:04,999
like it's a damn museum.
1179
01:10:04,999 --> 01:10:06,999
You have got to
call him back.
1180
01:10:06,999 --> 01:10:08,999
This is Lemml.
He worships you.
1181
01:10:09,000 --> 01:10:11,999
You just can't discard people.
1182
01:10:11,999 --> 01:10:16,999
The court has thrown out
all the defense witnesses.
1183
01:10:16,999 --> 01:10:18,999
I have laid out your clothes.
You need to change.
1184
01:10:18,999 --> 01:10:19,999
We have to catch the ferry in
a half hour.
1185
01:10:19,999 --> 01:10:21,999
-This is a nightmare.
-Harry will translate
1186
01:10:21,999 --> 01:10:24,999
what you say if he has to.
-Like he translated my play?
1187
01:10:24,999 --> 01:10:26,999
-You just need to make
an appearance in the courtroom.
1188
01:10:26,999 --> 01:10:28,999
-There are massacres happening
all across Europe!
1189
01:10:28,999 --> 01:10:30,999
And I'm supposed to care about
what I wrote
1190
01:10:30,999 --> 01:10:32,999
when I was in short pants?
1191
01:10:32,999 --> 01:10:34,999
-It's still
a very important play.
1192
01:10:34,999 --> 01:10:36,999
-Madje. Madje, I can't.
1193
01:10:36,999 --> 01:10:38,999
I can't.
I just can't.
1194
01:10:38,999 --> 01:10:42,999
-I wish you'd never gone
to Vilna.
1195
01:10:42,999 --> 01:10:45,999
I wish you would tell me
what you saw.
1196
01:10:45,999 --> 01:10:47,999
-I don't want you to know.
You're my wife.
1197
01:10:47,999 --> 01:10:51,999
Everything is reversed now
like a photographic negative.
1198
01:10:51,999 --> 01:10:56,999
Our home, our garden,
the theatre, the...
1199
01:10:56,999 --> 01:10:59,999
the streets of America
feel very far away.
1200
01:10:59,999 --> 01:11:05,999
What is real to me,
vivid to me --
1201
01:11:05,999 --> 01:11:09,000
I can't get the images
out of my head.
1202
01:11:09,999 --> 01:11:12,999
It's hard for me to kiss
our children at night.
1203
01:11:12,999 --> 01:11:15,999
And when as head of our
delegation I reported
1204
01:11:15,999 --> 01:11:17,999
all the atrocities I saw,
1205
01:11:17,999 --> 01:11:21,999
what was the response from
our State Department?
1206
01:11:21,999 --> 01:11:23,999
"These things happen."
1207
01:11:23,999 --> 01:11:24,999
-I think you should tell
your friends
1208
01:11:24,999 --> 01:11:26,999
that you're struggling
with this.
1209
01:11:26,999 --> 01:11:28,999
Tell Lemml.
He's wondering where you are.
1210
01:11:28,999 --> 01:11:30,999
-No, I have to put myself
together.
1211
01:11:30,999 --> 01:11:33,999
I don't want people to know I am
sitting in my house, weeping.
1212
01:11:33,999 --> 01:11:35,999
Will you call Lemml?
-Of course.
1213
01:11:35,999 --> 01:11:37,999
-I'll write a letter
to the court.
1214
01:11:37,999 --> 01:11:40,999
-Yes.
Your words are powerful.
1215
01:11:40,999 --> 01:11:44,999
-I have to write something to
change the way gentiles see us,
1216
01:11:45,000 --> 01:11:50,999
to make them see that we are one
people with one common root,
1217
01:11:50,999 --> 01:11:54,999
or they will rip us out,
root by root, from the Earth
1218
01:11:54,999 --> 01:11:57,999
until we are no more.
1219
01:11:57,999 --> 01:12:01,999
It's coming.
1220
01:12:01,999 --> 01:12:03,999
It's coming here.
1221
01:12:03,999 --> 01:12:07,999
-No.
No, it won't happen here.
1222
01:12:07,999 --> 01:12:09,999
We're safe here.
1223
01:12:09,999 --> 01:12:15,999
1224
01:12:15,999 --> 01:12:21,000
1225
01:12:21,999 --> 01:12:23,999
-The defendants have been found
guilty of presenting
1226
01:12:23,999 --> 01:12:26,999
an indecent, obscene,
and immoral play,
1227
01:12:26,999 --> 01:12:28,999
exhibition and drama.
1228
01:12:29,000 --> 01:12:32,999
Although the theatrical
profession is not as exalted
1229
01:12:32,999 --> 01:12:34,999
as the other literary arts...
1230
01:12:39,999 --> 01:12:42,999
This judgment still signals that
the People of New York State
1231
01:12:42,999 --> 01:12:47,999
are entitled to morally upright,
wholesome American drama.
1232
01:12:47,999 --> 01:12:49,999
The time has come when the drama
must be purified
1233
01:12:49,999 --> 01:12:51,999
of eastern exoticism,
1234
01:12:51,999 --> 01:12:53,999
its sexual pollution
1235
01:12:53,999 --> 01:12:57,999
and its corruptive attitude
towards the family.
1236
01:12:57,999 --> 01:12:58,999
Court dismissed.
1237
01:13:00,999 --> 01:13:08,999
1238
01:13:08,999 --> 01:13:17,999
1239
01:13:17,999 --> 01:13:25,999
1240
01:13:25,999 --> 01:13:27,999
-Oh!
1241
01:13:27,999 --> 01:13:29,999
-Sorry, Mrs. Madje.
1242
01:13:29,999 --> 01:13:32,999
We don't want to disturb
your husband.
1243
01:13:32,999 --> 01:13:34,999
-Oh, my God! Lemml!
1244
01:13:34,999 --> 01:13:39,000
I didn't expect --
Are You all right?
1245
01:13:39,999 --> 01:13:42,999
-I been better.
1246
01:13:42,999 --> 01:13:46,999
The world spins on.
1247
01:13:46,999 --> 01:13:49,999
-How long have you been here?
1248
01:13:49,999 --> 01:13:52,999
-I wanted to see what
the sunrise was like
1249
01:13:52,999 --> 01:13:54,999
from Staten Island.
1250
01:13:54,999 --> 01:13:56,999
-Come in, Lemml.
I am putting on the coffee.
1251
01:13:56,999 --> 01:13:59,999
-No. Thank you, I do not want to
step over yourshvel.
1252
01:13:59,999 --> 01:14:03,999
-Lemml. Please.
-I might be adybbuk.
1253
01:14:03,999 --> 01:14:06,999
A dead soul
inside a stage manager.
1254
01:14:06,999 --> 01:14:09,999
-Lemml!
My good man!
1255
01:14:09,999 --> 01:14:13,999
Please come in.
1256
01:14:13,999 --> 01:14:19,999
-I don't think I am your good
man anymore, Mr. Asch.
1257
01:14:19,999 --> 01:14:21,999
-Well, then, may I join you?
1258
01:14:21,999 --> 01:14:24,999
- Please yourself.
1259
01:14:32,999 --> 01:14:35,000
The time to join me was
yesterday.
1260
01:14:35,999 --> 01:14:36,999
Or the day before.
That was the time to join me.
1261
01:14:36,999 --> 01:14:41,999
-I owe you an apology.
-You owe me nothing.
1262
01:14:41,999 --> 01:14:44,999
The letter you wrote
the court
1263
01:14:44,999 --> 01:14:46,999
was very beautiful.
1264
01:14:46,999 --> 01:14:48,999
You got powerful words,
Mr. Asch.
1265
01:14:48,999 --> 01:14:51,999
-I know you still think of me
as the young firebrand
1266
01:14:51,999 --> 01:14:53,999
you saw the night we met.
1267
01:14:53,999 --> 01:14:57,999
Every day since the first day we
read it out loud,
1268
01:14:57,999 --> 01:14:59,999
I have been under attack.
1269
01:14:59,999 --> 01:15:04,999
Mr. Peretz was right,
the play is a stone.
1270
01:15:04,999 --> 01:15:06,999
-I didn't expect you to
defend the play.
1271
01:15:06,999 --> 01:15:08,999
I expected you to defend us.
1272
01:15:08,999 --> 01:15:12,999
Do you know, Mr. Asch, the play
has ended Mr. Schildkraut's
1273
01:15:12,999 --> 01:15:14,999
chances at the great roles
in theatre?
1274
01:15:14,999 --> 01:15:16,999
He will never get the chance on
an American stage again.
1275
01:15:16,999 --> 01:15:18,999
-He is a giant on
the stages of Europe.
1276
01:15:18,999 --> 01:15:21,999
-If he stays in this country,
1277
01:15:21,999 --> 01:15:24,999
the best he can hope for on
American stages
1278
01:15:24,999 --> 01:15:26,999
is to play the Stage Jew.
1279
01:15:26,999 --> 01:15:27,999
-At least he'll make a living.
1280
01:15:27,999 --> 01:15:28,999
None of you will be out of
work in --
1281
01:15:28,999 --> 01:15:30,999
-How dare you!
We are not doing your play
1282
01:15:30,999 --> 01:15:32,999
for the money!
1283
01:15:32,999 --> 01:15:35,999
I could make as much with
my sewing!
1284
01:15:35,999 --> 01:15:38,000
Why did you agree to
those cuts?
1285
01:15:38,999 --> 01:15:41,999
You cut the love between
those two girls.
1286
01:15:41,999 --> 01:15:43,999
There's only sex left!
-I told Harry and Rudolph
1287
01:15:43,999 --> 01:15:45,999
to do what they want.
It is my play!
1288
01:15:45,999 --> 01:15:48,999
-And mine.
It's my play too.
1289
01:15:48,999 --> 01:15:51,000
-Excuse me, Missus, the play
belongs to the people
1290
01:15:51,999 --> 01:15:52,999
who labor in it!
1291
01:15:52,999 --> 01:15:54,999
And the audience who set aside
the time to be there in person!
1292
01:15:54,999 --> 01:15:57,999
-The truth is,
I never checked the cuts.
1293
01:15:57,999 --> 01:15:58,999
I can barely read English.
1294
01:15:58,999 --> 01:16:00,999
I can barely speak!
1295
01:16:00,999 --> 01:16:02,999
A writer of world literature --
1296
01:16:02,999 --> 01:16:06,999
I couldn't walk into that court
in front of all those
1297
01:16:06,999 --> 01:16:09,999
American reporters -- they would
have laughed at me!
1298
01:16:09,999 --> 01:16:11,999
Can you imagine if I opened
my mouth to speak?
1299
01:16:11,999 --> 01:16:13,999
I would sound just like you.
1300
01:16:18,999 --> 01:16:22,999
-I am done
1301
01:16:22,999 --> 01:16:24,999
being in a country
1302
01:16:24,999 --> 01:16:29,999
that laughs at
the way I speak.
1303
01:16:29,999 --> 01:16:33,999
They say America is free?
1304
01:16:35,000 --> 01:16:38,999
What do you know here
is free?!
1305
01:16:38,999 --> 01:16:40,999
All over Europe
we did this play,
1306
01:16:40,999 --> 01:16:42,999
no Cossacks
shutting us down.
1307
01:16:42,999 --> 01:16:46,999
Berlin, Moscow, Odessa,
everywhere there is theatre!
1308
01:16:46,999 --> 01:16:47,999
You don't have the money
for a ticket?
1309
01:16:47,999 --> 01:16:49,999
Tickets over there cost less
than a cup of tea.
1310
01:16:49,999 --> 01:16:52,999
Then you dress up nice
in your best coat,
1311
01:16:52,999 --> 01:16:54,999
maybe you stand in
the second gallery,
1312
01:16:54,999 --> 01:16:57,999
but you can say to your
grandchildren,
1313
01:16:57,999 --> 01:17:01,999
"I saw the great
Rudolph Schildkraut
1314
01:17:01,999 --> 01:17:06,999
in Sholem Asch's
'The God of Vengeance'!"
1315
01:17:06,999 --> 01:17:08,999
I am leaving this country.
1316
01:17:08,999 --> 01:17:09,999
-No, no, wait --
-Lemml, the places you still
1317
01:17:09,999 --> 01:17:13,999
care for have changed...
-No!
1318
01:17:13,999 --> 01:17:18,999
You have washed your hands clean
of this...
1319
01:17:18,999 --> 01:17:22,999
tailor from Balut!
1320
01:17:22,999 --> 01:17:28,999
Who doesn't stand up for
the name on his title page?
1321
01:17:32,999 --> 01:17:37,999
I am taking the manuscript
in Yiddish with me.
1322
01:17:53,999 --> 01:17:55,999
Mr. Asch!
1323
01:17:55,999 --> 01:17:58,999
Your play,
it changed my life!
1324
01:17:58,999 --> 01:18:01,999
-Lemml, wait, wait --
-No, no, no, I am going home!
1325
01:18:01,999 --> 01:18:03,999
-Listen!
1326
01:18:03,999 --> 01:18:10,999
1327
01:18:10,999 --> 01:18:17,999
1328
01:18:18,000 --> 01:18:25,999
1329
01:18:25,999 --> 01:18:27,999
-Da.
1330
01:18:27,999 --> 01:18:33,999
1331
01:18:33,999 --> 01:18:39,999
1332
01:18:44,999 --> 01:18:50,999
1333
01:18:50,999 --> 01:18:54,999
Of all the boys I've known
and I've known some
1334
01:18:54,999 --> 01:18:57,999
Until I first met you
I was lonesome
1335
01:18:57,999 --> 01:19:00,999
And when you came in sight,
dear, my heart grew light
1336
01:19:00,999 --> 01:19:02,999
And this old world
seemed new to me
1337
01:19:02,999 --> 01:19:05,999
You're really swell
I have to admit, you
1338
01:19:05,999 --> 01:19:09,999
Deserve expressions
that really fit you
1339
01:19:09,999 --> 01:19:12,999
So I've racked my brain,
hoping to explain
1340
01:19:12,999 --> 01:19:15,999
All the things that
you do to me
1341
01:19:15,999 --> 01:19:19,999
Bei mir bist du schon
1342
01:19:19,999 --> 01:19:22,000
Please let me explain
1343
01:19:22,999 --> 01:19:28,999
Bei mir bist du schon,
means that you're grand
1344
01:19:28,999 --> 01:19:30,999
Bei mir bist du schon
1345
01:19:31,000 --> 01:19:34,999
Again I'll explain
1346
01:19:34,999 --> 01:19:39,999
It means you're
the fairest in the land
1347
01:19:39,999 --> 01:19:41,999
I could say "Bella, Bella"
1348
01:19:41,999 --> 01:19:43,999
-I would like to speak to
the French Ambassador.
1349
01:19:43,999 --> 01:19:46,999
"Pardonez-moi: Je voudrais
parler a l'ambassadeur."
1350
01:19:46,999 --> 01:19:50,999
"Pardonez-moi: Je voudrais
parler a l'ambassadeur."
1351
01:19:50,999 --> 01:19:53,999
How grand you are!
1352
01:19:57,999 --> 01:20:05,999
1353
01:20:05,999 --> 01:20:10,999
Kh'vel dir zogn,
dir glaykh tzu hern
1354
01:20:10,999 --> 01:20:17,999
Az du zolst
mir libe derklern
1355
01:20:17,999 --> 01:20:20,999
Ven du redst mit di oygn
1356
01:20:20,999 --> 01:20:23,999
Volt ikh mit dir gefloygn
1357
01:20:23,999 --> 01:20:27,999
Vi di vilst,
s'art mikh nit
1358
01:20:27,999 --> 01:20:29,999
-Excuse me,
do you speak Yiddish?
1359
01:20:29,999 --> 01:20:33,999
Hebrew? Polish?
Un peu?
1360
01:20:33,999 --> 01:20:36,999
I would like to talk to
the ambassador.
1361
01:20:36,999 --> 01:20:39,999
I'm sure he's busy. He will want
to make time for me.
1362
01:20:39,999 --> 01:20:43,999
I am a Yiddish writer well known
throughout Europe.
1363
01:20:43,999 --> 01:20:45,999
I come from Warsaw.
1364
01:20:45,999 --> 01:20:48,999
Yes,Varsovie.
1365
01:20:48,999 --> 01:20:50,999
What?
Do I know Sholem Asch.
1366
01:20:50,999 --> 01:20:51,999
Of course!
1367
01:20:51,999 --> 01:20:53,999
I gave him notes in the salon
1368
01:20:53,999 --> 01:20:56,999
during the first reading of
"The God of" --
1369
01:20:56,999 --> 01:21:01,999
Would you please ask if I
might talk to the --
1370
01:21:07,999 --> 01:21:10,999
Bay mir bistu sheyn
1371
01:21:10,999 --> 01:21:13,999
Bay mir
hos tu kheyn
1372
01:21:13,999 --> 01:21:18,999
Bay mir bistu eyner
oyf der velt
1373
01:21:18,999 --> 01:21:24,999
Bay mir bistu eyner
oyf der velt
1374
01:21:24,999 --> 01:21:26,999
1375
01:21:26,999 --> 01:21:29,999
-Dear Madje, dear Sholem,
1376
01:21:29,999 --> 01:21:31,999
We opened "The God of Vengeance"
last night
1377
01:21:31,999 --> 01:21:33,999
to thunderous applause!
1378
01:21:33,999 --> 01:21:35,999
-Thank you so much for the
opening night care package!
1379
01:21:35,999 --> 01:21:37,999
-Thank you so much for the new
book, I love your novels!
1380
01:21:37,999 --> 01:21:39,999
-Pardonez-moi: Je voudrais
parler a l'ambassadeur!
1381
01:21:39,999 --> 01:21:41,999
-The authorities are cramming in
Jews from Germany
1382
01:21:41,999 --> 01:21:43,999
into every spare inch of space.
1383
01:21:43,999 --> 01:21:45,999
-Peut-etre avez-vous entendu
parler de moi!
1384
01:21:45,999 --> 01:21:48,999
Sholem Asch has said that I was
an inspiration for --
1385
01:21:48,999 --> 01:21:52,999
-Dear Sholem, You must tell your
wife, my dearest friend
1386
01:21:52,999 --> 01:21:55,999
in all the world,
that I feel rich!
1387
01:21:55,999 --> 01:21:57,999
I have a warm coat
and a little food.
1388
01:21:57,999 --> 01:21:58,999
-Mais oui! Sholem Asch!
1389
01:21:59,000 --> 01:22:01,999
-The authorities have walled us
into the old Balut district
1390
01:22:01,999 --> 01:22:03,999
to the North --
-I can still see the city park
1391
01:22:03,999 --> 01:22:05,999
across the street!
-Sholem Aschest un ami proche!
1392
01:22:05,999 --> 01:22:07,999
-We are still performing
"The God of Vengeance:
1393
01:22:07,999 --> 01:22:08,999
in all kinds of spaces.
-Basements.
1394
01:22:09,000 --> 01:22:10,999
-Cafes.
-The old children's hospital.
1395
01:22:10,999 --> 01:22:12,999
-The authorities forbid us to
perform plays!
1396
01:22:12,999 --> 01:22:13,999
-Goodbye Shakespeare!
-Chekhov!
1397
01:22:13,999 --> 01:22:14,999
-George Bernard Shaw!
-Songs, dances, skits
1398
01:22:14,999 --> 01:22:16,999
only six nights as week!
1399
01:22:16,999 --> 01:22:18,999
Nakhmen is learning French.
1400
01:22:18,999 --> 01:22:20,999
-"Il n'y a plus de visas?!"
1401
01:22:20,999 --> 01:22:23,999
-Oh, Mrs. Asch, most of all I
want to lie in the grass again!
1402
01:22:23,999 --> 01:22:26,999
-Smell the grass!
-Nakhmen is learning Spanish!
1403
01:22:26,999 --> 01:22:29,999
-Espanoles damas son la mas
bella -- por favor!
1404
01:22:29,999 --> 01:22:33,999
La embajada esta cerrada?
1405
01:22:33,999 --> 01:22:35,999
-Nakhmen is learning Chinese!
1406
01:22:35,999 --> 01:22:37,999
-Qing! Qing!
Buyào guan dmén!
1407
01:22:37,999 --> 01:22:41,999
I have been waiting for three
days in a very long line.
1408
01:22:41,999 --> 01:22:43,999
Please!
1409
01:22:43,999 --> 01:22:47,999
Please! Do not close the gates
before I --
1410
01:22:50,999 --> 01:22:57,999
1411
01:22:57,999 --> 01:23:05,999
1412
01:23:05,999 --> 01:23:08,999
-My dear Asch,
1413
01:23:08,999 --> 01:23:12,000
it's been a long time since we
read your brilliant little play
1414
01:23:12,999 --> 01:23:15,999
in the living room.
1415
01:23:15,999 --> 01:23:20,999
A lot of Yiddish water has
flowed over the Polish dam.
1416
01:23:20,999 --> 01:23:22,999
It is hard for me to ask you:
1417
01:23:22,999 --> 01:23:27,999
the authorities have confiscated
our passports.
1418
01:23:27,999 --> 01:23:32,999
Is there any way you might put
in a word to the consulate
1419
01:23:32,999 --> 01:23:35,999
to make an exception for me?
1420
01:23:35,999 --> 01:23:39,999
1421
01:23:39,999 --> 01:23:43,999
-Lemml...
1422
01:23:43,999 --> 01:23:47,999
I hope I may still call myself
your friend.
1423
01:23:47,999 --> 01:23:54,999
My letters to you have all been
returned to sender.
1424
01:23:54,999 --> 01:24:01,999
If you get this, please respond?
1425
01:24:01,999 --> 01:24:08,999
1426
01:24:08,999 --> 01:24:15,999
1427
01:24:15,999 --> 01:24:22,999
1428
01:24:22,999 --> 01:24:24,999
-All right, all right, people!
1429
01:24:24,999 --> 01:24:26,999
This will make a stage!
1430
01:24:26,999 --> 01:24:28,999
-Lemml, can we use this?
1431
01:24:28,999 --> 01:24:29,999
-Uh, Mrs. Gitla won't mind.
1432
01:24:29,999 --> 01:24:31,999
Chana, this will be
the sitting room...
1433
01:24:31,999 --> 01:24:34,999
Halina, over here the stairs...
1434
01:24:34,999 --> 01:24:38,999
-And here's the curtain for
Miss Manke's place of business.
1435
01:24:38,999 --> 01:24:40,999
-Yes! Vera, Excellent.
-Let's hang the lamps!
1436
01:24:40,999 --> 01:24:43,999
Matches? Lemml?
-Mendel!
1437
01:24:43,999 --> 01:24:44,999
Don't waste a single one.
1438
01:24:44,999 --> 01:24:47,999
Avram, no, let me do that.
You get ready.
1439
01:24:47,999 --> 01:24:49,999
Otto?
Do we have an audience?
1440
01:24:49,999 --> 01:24:51,999
-A few souls...
1441
01:24:51,999 --> 01:24:52,999
-Let's hope they
brought some food.
1442
01:24:52,999 --> 01:24:53,999
-Or some money.
1443
01:24:53,999 --> 01:24:55,999
-All right, may I have your
attention please,
1444
01:24:55,999 --> 01:24:57,999
everyone draw near.
1445
01:24:57,999 --> 01:24:59,999
Five minutes to the top
of Act II. Come, come.
1446
01:24:59,999 --> 01:25:04,000
We are a...few players...we are
missing a few of the cast.
1447
01:25:04,999 --> 01:25:05,999
Chana, remember to keep your
shawl on over your hair
1448
01:25:05,999 --> 01:25:07,999
when you are playing one of
the working girls downstairs.
1449
01:25:07,999 --> 01:25:10,999
Mendel, Avram, you wear the
shawls when you play the girls.
1450
01:25:10,999 --> 01:25:11,999
-Yes, darling!
1451
01:25:11,999 --> 01:25:16,999
-Chana, Chana,
when you enter as Rifkele --
1452
01:25:16,999 --> 01:25:18,999
-Without the shawl.
-Yeah. Halina?
1453
01:25:18,999 --> 01:25:22,999
--Are you feeling strong enough?
1454
01:25:22,999 --> 01:25:25,999
-Then you play Manke tonight,
Manke only.
1455
01:25:25,999 --> 01:25:27,999
We are not wetting the shawls
in the rain scene.
1456
01:25:27,999 --> 01:25:31,999
Okay? I will read the stage
directions.
1457
01:25:31,999 --> 01:25:33,999
As it is, in your nightgown,
1458
01:25:33,999 --> 01:25:34,999
you can catch your death
of cold.
1459
01:25:34,999 --> 01:25:36,999
-I'm fine.
1460
01:25:44,000 --> 01:25:48,999
-All right, people.
1461
01:25:56,999 --> 01:25:58,999
-I could veyn!
1462
01:25:58,999 --> 01:26:01,999
-Esn! Everyone,
1463
01:26:01,999 --> 01:26:04,999
take, take...
1464
01:26:18,999 --> 01:26:20,999
-Shall I let them in?
1465
01:26:20,999 --> 01:26:22,999
Places for Act II.
1466
01:26:25,999 --> 01:26:27,999
-Ladies and gentlemen,
let's have a round of applause
1467
01:26:27,999 --> 01:26:30,999
for our band!
1468
01:26:30,999 --> 01:26:34,999
Making the clarinet wail,
we have Mr. Mayer Balsam!
1469
01:26:35,999 --> 01:26:39,999
On violin, our very own
Miss Nelly Friedman!
1470
01:26:39,999 --> 01:26:45,999
And on accordion, the dexterous
Mr. Moriz Godowsky!
1471
01:26:45,999 --> 01:26:51,999
1472
01:26:51,999 --> 01:26:53,999
Welcome to our show tonight.
1473
01:26:53,999 --> 01:26:57,999
As you know, six nights a week
we gather together to sing songs
1474
01:26:57,999 --> 01:26:59,999
we know and love, to dance.
1475
01:26:59,999 --> 01:27:08,999
1476
01:27:08,999 --> 01:27:12,999
To escape our daily lives.
1477
01:27:12,999 --> 01:27:16,999
But on the seventh night,
God created Yiddish theatre.
1478
01:27:16,999 --> 01:27:19,999
First, let me give our thanks
to Mrs. Gitla Bronowski
1479
01:27:19,999 --> 01:27:21,999
for letting us use this spacious
attic for our show.
1480
01:27:21,999 --> 01:27:23,999
Thank you, Mrs. Gitla!
1481
01:27:23,999 --> 01:27:26,999
Tonight we are going to perform
Act II
1482
01:27:26,999 --> 01:27:29,999
of the greatest play ever
written by one of
1483
01:27:29,999 --> 01:27:31,999
our countrymen,
Mr. Sholem Asch.
1484
01:27:31,999 --> 01:27:33,999
"The God of Vengeance."
1485
01:27:34,000 --> 01:27:37,000
As you all know, as a young man
I was privileged
1486
01:27:37,999 --> 01:27:40,999
to hear the first reading of
this masterpiece in Warsaw,
1487
01:27:40,999 --> 01:27:42,999
and it changed my life.
1488
01:27:42,999 --> 01:27:45,999
Last week we presented Act I.
1489
01:27:45,999 --> 01:27:49,999
God willing, next week we will
all still be here
1490
01:27:49,999 --> 01:27:51,999
to perform Act III.
1491
01:27:51,999 --> 01:27:54,999
Does anyone here need to know
what happens in the first act?
1492
01:27:54,999 --> 01:27:56,999
So you know last week Act I
happened upstairs
1493
01:27:56,999 --> 01:27:58,999
in Yekel's living room --
tonight takes place in
1494
01:27:58,999 --> 01:28:02,999
another location in Yekel's
house: the cellar.
1495
01:28:02,999 --> 01:28:06,999
Manke, the star of his stable,
1496
01:28:06,999 --> 01:28:10,999
is forming a friendship, yes?
1497
01:28:10,999 --> 01:28:12,999
With the daughter.
1498
01:28:12,999 --> 01:28:14,999
Okay, that's all we need
to know.
1499
01:28:14,999 --> 01:28:16,999
Uh...
1500
01:28:16,999 --> 01:28:20,999
Speaking of gelt...
1501
01:28:20,999 --> 01:28:22,999
should tonight's performance
move you,
1502
01:28:22,999 --> 01:28:26,999
we would appreciate any
contribution, a mark or two,
1503
01:28:26,999 --> 01:28:28,999
any food you may be able
to spare.
1504
01:28:28,999 --> 01:28:30,999
And if tonight's performance
does not please you,
1505
01:28:30,999 --> 01:28:32,999
please throw food!
1506
01:28:32,999 --> 01:28:36,999
Kugel!
Rugelach, anyone?
1507
01:28:37,000 --> 01:28:38,999
We have made slight cuts
to the script
1508
01:28:38,999 --> 01:28:40,999
so that we do not break
the curfew.
1509
01:28:40,999 --> 01:28:44,999
And in tonight's performance,
in the role of Manke,
1510
01:28:44,999 --> 01:28:49,999
played so brilliantly
the last few years
1511
01:28:49,999 --> 01:28:51,999
by our very own
Ada Borenstein,
1512
01:28:51,999 --> 01:28:54,999
Halina Cygansky
is stepping in tonight.
1513
01:28:57,999 --> 01:29:01,999
To set the scene:
1514
01:29:01,999 --> 01:29:07,999
it is late night in the ghetto.
1515
01:29:07,999 --> 01:29:09,999
It is raining.
1516
01:29:09,999 --> 01:29:14,999
Without further ado,
"The God of Vengeance," Act II.
1517
01:29:14,999 --> 01:29:20,000
-Ah! Rifkele!
1518
01:29:20,999 --> 01:29:24,999
Rifkele!
-Manke! Manke!
1519
01:29:24,999 --> 01:29:27,999
Did you call me?
-Yes, Rifkele.
1520
01:29:27,999 --> 01:29:30,000
Come, we'll stand in the
May rain,
1521
01:29:30,999 --> 01:29:32,999
we'll splash water
over each other
1522
01:29:32,999 --> 01:29:34,999
and get wet down to
our skin.
1523
01:29:34,999 --> 01:29:36,999
-Shh! Speak softly!
1524
01:29:36,999 --> 01:29:39,999
-I'll loosen your hair.
1525
01:29:39,999 --> 01:29:43,999
I want to wash your hair
in the rain.
1526
01:29:43,999 --> 01:29:46,999
-I heard you tapping and I
tiptoed so quietly
1527
01:29:46,999 --> 01:29:47,999
Papa couldn't hear me.
1528
01:29:47,999 --> 01:29:51,999
-The night is so beautiful,
1529
01:29:51,999 --> 01:29:54,999
and the rain is so fresh
1530
01:29:54,999 --> 01:29:57,999
and everything is so sweet
in this air.
1531
01:29:57,999 --> 01:29:58,999
-Shh, shh!
1532
01:29:58,999 --> 01:30:00,999
My father beat me.
1533
01:30:03,999 --> 01:30:05,999
-He won't hurt you anymore.
1534
01:30:05,999 --> 01:30:12,999
1535
01:30:12,999 --> 01:30:19,999
1536
01:30:21,999 --> 01:30:29,999
1537
01:30:29,999 --> 01:30:36,999
1538
01:30:36,999 --> 01:30:39,999
-Are you shivering, Rifkele?
1539
01:30:39,999 --> 01:30:41,999
-I'm cold!
-Here, let me wrap my body
1540
01:30:41,999 --> 01:30:44,000
around you.
1541
01:30:44,999 --> 01:30:46,999
-That's nice.
1542
01:30:51,999 --> 01:30:55,999
-Oh, you smell like...
1543
01:30:55,999 --> 01:30:59,999
grass...
in the meadows.
1544
01:30:59,999 --> 01:31:08,999
1545
01:31:08,999 --> 01:31:12,999
You let me wash your breasts
in the rain.
1546
01:31:12,999 --> 01:31:14,999
-I did.
1547
01:31:14,999 --> 01:31:17,999
-Your breasts are so pale.
1548
01:31:17,999 --> 01:31:19,999
So soft.
1549
01:31:19,999 --> 01:31:23,999
-Manke.
1550
01:31:23,999 --> 01:31:26,999
I want you to teach me.
1551
01:31:26,999 --> 01:31:31,000
1552
01:31:31,999 --> 01:31:33,999
-Wait, wait, wait, wait...
1553
01:31:33,999 --> 01:31:39,999
1554
01:31:39,999 --> 01:31:45,999
1555
01:31:45,999 --> 01:31:50,999
Let me brush your hair,
like a bride's hair,
1556
01:31:50,999 --> 01:31:52,999
in two long braids.
1557
01:31:52,999 --> 01:31:58,999
Do you want me to, Rifkele?
1558
01:31:58,999 --> 01:32:01,999
Do you want us to?
1559
01:32:01,999 --> 01:32:03,999
-Yes.
1560
01:32:03,999 --> 01:32:05,999
Yes.
1561
01:32:05,999 --> 01:32:15,000
1562
01:32:15,999 --> 01:32:19,999
-You are my bride.
1563
01:32:19,999 --> 01:32:21,999
You take my breath away!
1564
01:32:21,999 --> 01:32:26,999
We sit at the shabbes table
1565
01:32:26,999 --> 01:32:30,999
after your parents
have gone to sleep.
1566
01:32:30,999 --> 01:32:35,999
We're alone.
1567
01:32:35,999 --> 01:32:39,999
We're shy.
1568
01:32:39,999 --> 01:32:45,999
But you are my bride
and I am your bridegroom.
1569
01:32:45,999 --> 01:32:50,999
-Manke, I want you to take me.
1570
01:32:50,999 --> 01:32:52,999
-Are you sure?
1571
01:32:52,999 --> 01:32:55,999
-I want to taste you.
1572
01:32:55,999 --> 01:33:02,999
1573
01:33:02,999 --> 01:33:10,999
1574
01:33:10,999 --> 01:33:11,999
-Isn't it good, Rifkele?
1575
01:33:11,999 --> 01:33:12,999
Isn't it good?
1576
01:33:12,999 --> 01:33:14,999
-God, yes.
1577
01:33:14,999 --> 01:33:18,999
1578
01:33:18,999 --> 01:33:20,999
-Now we lie together
in one bed.
1579
01:33:20,999 --> 01:33:22,999
No one will see.
1580
01:33:22,999 --> 01:33:26,999
Would you like to stay all night
with me in one bed?
1581
01:33:26,999 --> 01:33:28,999
-I do.
1582
01:33:28,999 --> 01:33:32,999
I do.
1583
01:33:32,999 --> 01:33:34,999
-I can't breathe.
1584
01:33:34,999 --> 01:33:41,999
1585
01:33:41,999 --> 01:33:48,999
1586
01:33:48,999 --> 01:33:55,999
1587
01:33:55,999 --> 01:33:57,999
Come to me.
1588
01:33:59,000 --> 01:34:00,999
Come to me.
1589
01:34:00,999 --> 01:34:04,999
1590
01:34:04,999 --> 01:34:06,999
-I'm scared.
1591
01:34:06,999 --> 01:34:12,999
1592
01:34:12,999 --> 01:34:18,999
1593
01:34:18,999 --> 01:34:25,999
Vigala, vigala, vayer
1594
01:34:25,999 --> 01:34:34,000
Der vind shpilt
aufder layer
1595
01:34:34,999 --> 01:34:38,000
Ir shpilt tzu zis
1596
01:34:38,999 --> 01:34:41,999
Im grunen rid
1597
01:34:41,999 --> 01:34:45,999
Di nachtigal
1598
01:34:45,999 --> 01:34:49,999
Di zing ir lid
1599
01:34:49,999 --> 01:34:57,999
Vigala, vigala, vayer
1600
01:34:57,999 --> 01:35:04,999
Der vind shpilt
aufder layer
1601
01:35:07,999 --> 01:35:15,999
Vigala, vigala, verne
1602
01:35:15,999 --> 01:35:23,999
Der mond is
di lanterne
1603
01:35:23,999 --> 01:35:30,999
Ir shtit am dunklen
himeltzelt
1604
01:35:30,999 --> 01:35:39,999
Und shout hernider
auf di velt
1605
01:35:39,999 --> 01:35:46,999
Vigala, vigala, verne
1606
01:35:46,999 --> 01:35:55,999
Der mond is di lanterne
1607
01:36:08,999 --> 01:36:11,999
-Please don't let this be
the ending.
1608
01:36:30,999 --> 01:36:31,999
-Shh-shh!
1609
01:38:13,999 --> 01:38:19,999
1610
01:38:19,999 --> 01:38:21,999
And when we say
1611
01:38:21,999 --> 01:38:26,999
Yeow! A-yip-i-o-ee-ay
1612
01:38:26,999 --> 01:38:29,999
We're only sayin "You're doing
fine Oklahoma!"
1613
01:38:29,999 --> 01:38:34,999
O-K-L-A-H-O-M-A
1614
01:38:34,999 --> 01:38:41,999
Oklahoma
1615
01:38:41,999 --> 01:38:44,999
Yeow!
1616
01:38:53,999 --> 01:38:58,999
-Everything's all packed up.
1617
01:38:58,999 --> 01:39:01,999
When we get to London
1618
01:39:01,999 --> 01:39:06,999
we can tell them where to send
the furniture.
1619
01:39:06,999 --> 01:39:10,999
We'll have a nice visit
with our daughter.
1620
01:39:10,999 --> 01:39:11,999
We'll figure it out.
1621
01:39:11,999 --> 01:39:13,999
-We could just leave it.
1622
01:39:13,999 --> 01:39:16,999
Everything.
1623
01:39:16,999 --> 01:39:20,999
-I told that nice young man he
could stop by for a quick visit
1624
01:39:20,999 --> 01:39:22,999
before we left.
-Who?
1625
01:39:23,000 --> 01:39:26,999
-The one who is producing
your play.
1626
01:39:26,999 --> 01:39:29,999
-Now?!
1627
01:39:29,999 --> 01:39:34,000
-We are inviting him
over our shvel
1628
01:39:34,999 --> 01:39:36,999
while we still have one.
1629
01:39:36,999 --> 01:39:38,999
- That's him.
1630
01:39:38,999 --> 01:39:43,999
-Rome is burning and you want to
put on a play!
1631
01:39:43,999 --> 01:39:45,999
-Rome is always burning!
1632
01:39:48,999 --> 01:39:51,999
Last night you said you'd
consider it.
1633
01:39:51,999 --> 01:39:52,999
Sholem, please.
1634
01:39:52,999 --> 01:39:55,999
Give him just a moment
of your time.
1635
01:39:55,999 --> 01:39:59,999
-I am beside myself
with anticipation.
1636
01:40:05,999 --> 01:40:09,999
-Be nice.
1637
01:40:09,999 --> 01:40:12,999
-Thank you, Mrs. Asch, um,
1638
01:40:12,999 --> 01:40:14,999
I promise I won't keep
your husband long.
1639
01:40:17,999 --> 01:40:20,999
Mr. Asch. Uh...
1640
01:40:20,999 --> 01:40:24,999
Can I -- Can I just say what
a great honor this is for me?
1641
01:40:24,999 --> 01:40:28,999
-So you are a lover of
Yiddish literature, Mister...?
1642
01:40:28,999 --> 01:40:32,999
-John Rosen. John.
My grandparents speak Yiddish,
1643
01:40:32,999 --> 01:40:33,999
but my parents --
-Your parents wanted you
1644
01:40:33,999 --> 01:40:35,999
to grow up American.
1645
01:40:35,999 --> 01:40:38,999
This story I have heard.
1646
01:40:39,000 --> 01:40:42,999
Madje tells me that
you got into Yale!
1647
01:40:42,999 --> 01:40:44,999
It is easier for a camel
1648
01:40:44,999 --> 01:40:46,999
he should go through
the eye of a needle
1649
01:40:46,999 --> 01:40:50,999
than a Jew he should enter
the kingdom of Yale!
1650
01:40:57,999 --> 01:41:01,999
Madje has read your new
translation of the play.
1651
01:41:01,999 --> 01:41:03,999
I have not.
1652
01:41:03,999 --> 01:41:04,999
She tells me it is good.
1653
01:41:04,999 --> 01:41:07,999
-Well, I have brought you
the most recent copy.
1654
01:41:07,999 --> 01:41:10,999
I know I am young, but I am
starting a new theatre company
1655
01:41:10,999 --> 01:41:13,999
for the great
classic works of the stage
1656
01:41:13,999 --> 01:41:16,999
that ask urgent
moral questions!
1657
01:41:16,999 --> 01:41:19,999
-In Connecticut?
1658
01:41:19,999 --> 01:41:23,999
Well, good luck with that,
young man!
1659
01:41:23,999 --> 01:41:27,999
-"The God of Vengeance"
has the urgency of today!
1660
01:41:27,999 --> 01:41:29,999
-I want to bring it to
American audiences
1661
01:41:29,999 --> 01:41:32,999
just as you wrote it --
-Young man, I have to tell you,
1662
01:41:32,999 --> 01:41:38,999
I no longer care what is done
on the stages of this country.
1663
01:41:38,999 --> 01:41:42,999
Theatre companies are started by
young men who have the luxury
1664
01:41:42,999 --> 01:41:45,999
to care about where they live.
1665
01:41:45,999 --> 01:41:49,999
Or the false belief that they
will be allowed to live
1666
01:41:49,999 --> 01:41:52,999
in the place they care about.
1667
01:41:52,999 --> 01:41:55,999
A little invite from
the Congress.
1668
01:41:55,999 --> 01:42:00,999
The House of
the Un-American Activities.
1669
01:42:00,999 --> 01:42:05,999
In 1905 I was attracted
by Socialists.
1670
01:42:05,999 --> 01:42:06,999
We are all brothers!
Ale Brider!
1671
01:42:06,999 --> 01:42:08,999
-Mr. Asch,
you must fight this!
1672
01:42:08,999 --> 01:42:13,999
-Mr. John, have you ever lost
audience members?
1673
01:42:13,999 --> 01:42:16,999
Did you watch them
walk up the aisle
1674
01:42:16,999 --> 01:42:17,999
in the middle of your play?
1675
01:42:17,999 --> 01:42:20,999
-Yes! That's happened all
the time to me at Yale.
1676
01:42:20,999 --> 01:42:23,999
Townspeople fleeing
up the aisles!
1677
01:42:23,999 --> 01:42:25,999
-Ach.
1678
01:42:25,999 --> 01:42:28,999
I too have lost audience
members.
1679
01:42:28,999 --> 01:42:32,999
Six million...
1680
01:42:32,999 --> 01:42:35,999
have left the theatre.
1681
01:42:42,999 --> 01:42:45,999
I am sorry to waste your time.
1682
01:42:45,999 --> 01:42:49,999
I will not let this play
be produced.
1683
01:42:49,999 --> 01:42:50,999
No more.
1684
01:42:50,999 --> 01:42:55,999
I wrote it in a different time.
1685
01:42:55,999 --> 01:42:59,999
The time has changed on me.
1686
01:42:59,999 --> 01:43:03,999
You must excuse me --
the way out you know.
1687
01:43:03,999 --> 01:43:06,999
In the words of a much
wiser man, if I was you,
1688
01:43:06,999 --> 01:43:08,999
burn it!
1689
01:43:12,999 --> 01:43:20,999
-Mr. Asch, I may have to wait
many, many years,
1690
01:43:20,999 --> 01:43:24,000
but I am producing your play.
1691
01:43:49,999 --> 01:43:55,999
1692
01:43:55,999 --> 01:44:02,999
1693
01:44:02,999 --> 01:44:06,999
-Rifkele!
1694
01:44:06,999 --> 01:44:11,999
Rifkele!
1695
01:44:11,999 --> 01:44:14,999
-Di nakht iz azoy lib,
1696
01:44:14,999 --> 01:44:22,999
der regn iz azoy frish, un alts
shmekt azoy in der luft.
1697
01:44:22,999 --> 01:44:24,999
-Shvayg, shvayg.
1698
01:44:24,999 --> 01:44:26,999
Der tate hot mikh geshlogn.
1699
01:44:26,999 --> 01:44:31,999
Er hot di shtib tsugeshlosn,
un hot dem shlisl bahaltn.
1700
01:44:31,999 --> 01:44:35,999
-Er vet dikh keynmol
mer nisht vey tin.
1701
01:44:35,999 --> 01:44:43,999
1702
01:44:47,999 --> 01:44:57,999
1703
01:44:57,999 --> 01:45:06,999
1704
01:45:07,000 --> 01:45:16,999
1705
01:45:16,999 --> 01:45:26,999
1706
01:45:29,999 --> 01:45:36,999
126232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.