All language subtitles for Wolverine [English]-S1E9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,906 --> 00:01:19,441 Hang on. 2 00:01:50,737 --> 00:01:52,778 Why is everyone so scared of this place? 3 00:01:52,778 --> 00:01:54,319 It's just a street. 4 00:01:54,319 --> 00:01:55,280 Just wait. 5 00:01:55,280 --> 00:01:57,521 That was the first gate, but we've got three more to go. 6 00:01:58,543 --> 00:02:00,876 Madripoor's always been a cesspool. 7 00:02:00,876 --> 00:02:04,737 But Hell Road makes the rest of the island look like a church social. 8 00:02:04,737 --> 00:02:07,118 It's the main artery for moving drugs. 9 00:02:07,118 --> 00:02:10,905 So gangs will do whatever it takes to keep or expand their piece of the road. 10 00:02:10,905 --> 00:02:13,910 These gangs set traps all over to catch rivals. 11 00:02:13,910 --> 00:02:16,693 They're so effective, so deadly, that 12 00:02:16,693 --> 00:02:21,159 even Hideki's father, Kurohagi Juo, never set foot in that area. 13 00:02:22,168 --> 00:02:24,534 Instead, he used them to his advantage. 14 00:02:24,534 --> 00:02:27,141 He let the gangs hold onto their territory, but 15 00:02:27,141 --> 00:02:29,266 he spread lies to fuel their rivalries. 16 00:02:33,150 --> 00:02:38,043 With all of them at war with one another, nobody could become the dominant power. 17 00:02:38,043 --> 00:02:40,429 That is, except for Juo himself. 18 00:02:42,496 --> 00:02:46,736 To cement his power base, he built a tower on the edge of a massive cliff. 19 00:02:46,736 --> 00:02:49,362 This fortress is the Dragon Palace. 20 00:02:49,362 --> 00:02:52,811 With Hell Road at the entrance, it's impenetrable. 21 00:02:52,811 --> 00:02:54,676 Attacking it has always been unthinkable. 22 00:02:55,933 --> 00:02:56,298 Whatever. 23 00:02:57,744 --> 00:03:00,488 The deal's a deal, and I promised your grandfather 24 00:03:00,488 --> 00:03:02,611 I'd shake this place up a little. 25 00:03:02,611 --> 00:03:03,954 A deal, huh? 26 00:03:03,954 --> 00:03:05,799 I make a promise I'm gonna keep it. 27 00:03:05,799 --> 00:03:07,443 Nothing to worry about. 28 00:03:07,443 --> 00:03:09,468 I got that bastard Shingen while Kurohagi 29 00:03:09,468 --> 00:03:12,437 and his crew use their secret tunnel to reach the Dragon Palace. 30 00:03:15,541 --> 00:03:16,799 Underground Tunnel? 31 00:03:35,962 --> 00:03:39,886 So how exactly do Kurohagi and his men get in and out of this place? 32 00:03:39,886 --> 00:03:41,868 Just cause he's the big boss on this island, 33 00:03:41,868 --> 00:03:43,969 I'm guessing Hell Road doesn't give him a free pass. 34 00:03:45,752 --> 00:03:46,436 From the sky. 35 00:03:47,940 --> 00:03:51,574 Of course any other unidentified aircraft are immediately shot down. 36 00:03:52,379 --> 00:03:54,152 Should've had Cyclops drop us there. 37 00:04:15,022 --> 00:04:16,488 Looks like someone's saying hello. 38 00:04:24,012 --> 00:04:24,879 This is crazy. 39 00:04:26,223 --> 00:04:28,687 You know, I've seen worse. 40 00:04:28,687 --> 00:04:29,088 Let's go. 41 00:04:32,499 --> 00:04:33,289 Gotta keep moving. 42 00:04:44,903 --> 00:04:45,545 Hold tight! 43 00:04:45,545 --> 00:04:46,568 I'll get us out of this! 44 00:04:47,711 --> 00:04:49,657 You know I'm not just along for the ride here. 45 00:04:55,505 --> 00:04:56,827 Knock yourself out! 46 00:04:56,827 --> 00:04:58,569 Just don't scratch the rise! 47 00:04:58,569 --> 00:04:59,911 Shut up and keep bribing! 48 00:05:22,420 --> 00:05:22,500 No! 49 00:05:27,546 --> 00:05:27,749 What? 50 00:05:59,108 --> 00:06:00,560 Guess we're doing the rest on foot. 51 00:06:02,957 --> 00:06:05,309 I guess this is where I'm supposed to say thanks. 52 00:06:06,728 --> 00:06:09,095 But since you're such a jerk, you won't accept it. 53 00:06:10,106 --> 00:06:10,750 You're right. 54 00:06:10,750 --> 00:06:12,360 Besides, you saved me a few times. 55 00:06:12,360 --> 00:06:13,325 I figure we're even. 56 00:06:29,956 --> 00:06:32,566 Min, is there a problem? 57 00:06:32,566 --> 00:06:34,473 I thought I sensed something, but maybe not. 58 00:06:40,285 --> 00:06:41,006 Kusama. 59 00:06:42,107 --> 00:06:43,909 Logan started the journey up Hell Road. 60 00:06:45,601 --> 00:06:46,226 So soon? 61 00:06:46,226 --> 00:06:46,307 Good. 62 00:06:48,283 --> 00:06:51,607 This is what we've been waiting for to begin our attack. 63 00:06:51,607 --> 00:06:54,972 We wouldn't have survived that road without him leading the way. 64 00:06:54,972 --> 00:06:56,894 But now... Min... 65 00:06:57,922 --> 00:06:58,163 Yes? 66 00:06:59,027 --> 00:07:02,339 You know we needed to deceive Logan about the underground tunnel. 67 00:07:02,339 --> 00:07:04,226 There was no other way. 68 00:07:04,226 --> 00:07:04,587 I know. 69 00:07:04,587 --> 00:07:07,915 This was the only choice we had. 70 00:07:07,915 --> 00:07:09,378 But there's more. 71 00:07:09,378 --> 00:07:10,100 Your granddaughter. 72 00:07:10,922 --> 00:07:11,503 She's with him. 73 00:07:29,503 --> 00:07:31,445 There comes a time when we must look deep 74 00:07:31,445 --> 00:07:34,688 inside and find what is most important in our lives. 75 00:07:36,239 --> 00:07:38,542 For us, we know that our most noble 76 00:07:38,542 --> 00:07:43,089 and righteous goal is to return this island to its rightful state. 77 00:07:43,089 --> 00:07:43,680 Everything. 78 00:07:43,680 --> 00:07:47,242 Kurahagi dynasty belt must be destroyed. 79 00:07:47,242 --> 00:07:50,004 Ashes to ashes, dust to dust. 80 00:07:50,845 --> 00:07:53,187 Certain sacrifices must be made. 81 00:07:54,070 --> 00:07:54,883 sacrifices? 82 00:08:04,873 --> 00:08:06,382 We really fell for that one, huh? 83 00:08:08,436 --> 00:08:10,592 Your claws are a lot sharper than your jokes. 84 00:08:15,007 --> 00:08:16,909 I'd be nicer if I was you. 85 00:08:16,909 --> 00:08:18,891 Now's not the time to start bagging on me. 86 00:08:18,891 --> 00:08:21,954 Up there. 87 00:08:24,563 --> 00:08:26,371 Looks like the welcoming committee just showed up. 88 00:08:27,234 --> 00:08:29,279 How about you and I get the hell out of here? 89 00:08:30,883 --> 00:08:32,467 Look at you with the bright idea! 90 00:08:34,367 --> 00:08:34,688 Damn it. 91 00:08:35,709 --> 00:08:36,831 Yukio, showtime! 92 00:08:44,371 --> 00:08:45,116 Down! 93 00:08:45,116 --> 00:08:45,781 Goaah! 94 00:08:59,922 --> 00:09:02,435 Today must be your lucky day, lady. 95 00:09:02,435 --> 00:09:03,742 What would you do without me? 96 00:09:05,828 --> 00:09:06,856 Playtime's over. 97 00:09:06,856 --> 00:09:08,065 We've got a wedding to stop. 98 00:09:11,581 --> 00:09:13,009 I know, Mariko's waiting. 99 00:09:21,994 --> 00:09:24,994 Not bad. 100 00:09:42,279 --> 00:09:42,886 What's happening? 101 00:09:44,040 --> 00:09:46,785 I have no idea, but it can't be good. 102 00:10:03,305 --> 00:10:06,633 Hell Road, you're really living up to your reputation. 103 00:10:32,029 --> 00:10:35,860 ''Vadhaka, you're supposed to be a ruthless killer.'' 104 00:10:35,860 --> 00:10:38,809 You inspire fear in every corner of Madripoor. 105 00:10:39,626 --> 00:10:41,613 even among the vicious gangs of Hell Road. 106 00:10:42,636 --> 00:10:46,046 All you had to do was kill Logan for me, but you failed. 107 00:10:46,046 --> 00:10:48,894 I should crush you and sell you for scrap. 108 00:10:49,736 --> 00:10:53,401 But I've decided to send you to AIM for improvements. 109 00:10:53,401 --> 00:10:55,323 Then we'll try this one last time. 110 00:10:56,208 --> 00:10:59,834 And you don't dare fail me again, because if you do, I will make you. 111 00:10:59,834 --> 00:11:00,175 What now? 112 00:11:01,959 --> 00:11:04,559 Logan, he's advancing up Hell Road. 113 00:11:04,559 --> 00:11:06,590 He's already made it past the first gate. 114 00:11:07,897 --> 00:11:08,138 What? 115 00:11:10,331 --> 00:11:11,859 I've got a wedding to plan. 116 00:11:11,859 --> 00:11:13,649 Just take care of it. 117 00:11:13,649 --> 00:11:13,971 Yes, sir. 118 00:11:32,598 --> 00:11:33,059 Hello, girl. 119 00:11:50,700 --> 00:11:52,464 Why should we delay the inevitable? 120 00:11:53,406 --> 00:11:54,969 Let's get this wedding over with. 121 00:11:56,847 --> 00:11:58,395 Alert the guests. 122 00:11:58,395 --> 00:12:00,345 We shall start the ceremony at once. 123 00:12:04,473 --> 00:12:08,425 I can learn to accept my fate, but only if I know Logan is alright. 124 00:13:02,046 --> 00:13:02,570 You hear that? 125 00:13:17,745 --> 00:13:18,189 All right. 126 00:13:19,236 --> 00:13:21,744 Can you believe this? 127 00:13:23,128 --> 00:13:23,910 It's a slob. 128 00:13:23,910 --> 00:13:24,652 Get his bag. 129 00:13:25,635 --> 00:13:25,936 No! 130 00:13:33,958 --> 00:13:35,146 Kill them all! 131 00:13:38,192 --> 00:13:38,799 What the hell? 132 00:13:40,779 --> 00:13:42,706 Two gangs are going to war. 133 00:13:42,706 --> 00:13:44,311 They're each defending their territory. 134 00:13:54,034 --> 00:13:54,518 Oh, my God! 135 00:14:04,379 --> 00:14:05,547 I'm sorry, Logan. 136 00:14:06,372 --> 00:14:07,396 I'm scared. 137 00:14:07,396 --> 00:14:10,700 I heard they're still alive. 138 00:14:15,066 --> 00:14:16,530 I don't know how anyone could survive. 139 00:14:19,453 --> 00:14:22,316 Well, he's got Yukio fighting alongside him. 140 00:14:22,316 --> 00:14:23,838 I wonder how Koh feels about that. 141 00:14:26,682 --> 00:14:28,484 Kusama has made his decision. 142 00:14:29,304 --> 00:14:31,746 We all need to put our trust in him. 143 00:14:31,746 --> 00:14:33,147 So cut it out with the gossip. 144 00:14:33,147 --> 00:14:33,207 Men! 145 00:14:36,599 --> 00:14:37,102 That's enough. 146 00:14:37,906 --> 00:14:38,629 Let's keep going. 147 00:14:56,343 --> 00:14:56,924 Almost there. 148 00:14:57,785 --> 00:14:59,067 That's not close enough for me. 149 00:15:03,059 --> 00:15:03,699 Not again. 150 00:15:04,720 --> 00:15:05,541 Don't move your legs. 151 00:15:06,682 --> 00:15:07,843 It makes it hard and quicker. 152 00:15:33,182 --> 00:15:33,545 Damn! 153 00:15:44,718 --> 00:15:46,086 Oh, goody. 154 00:15:46,086 --> 00:15:48,559 Hell Road living up to its reputation now? 155 00:16:01,595 --> 00:16:03,608 Have all the preparations been made? 156 00:16:03,608 --> 00:16:04,574 Affirmative, sir. 157 00:16:11,770 --> 00:16:13,274 Hell Road is directly above us. 158 00:16:15,245 --> 00:16:16,329 Excellent. 159 00:16:16,329 --> 00:16:16,770 Open it. 160 00:17:14,205 --> 00:17:15,228 Move forward! 161 00:17:15,228 --> 00:17:15,629 Yes, sir! 162 00:17:26,577 --> 00:17:27,860 This is what became of them. 163 00:17:28,842 --> 00:17:30,887 All those men we sent who never returned. 164 00:17:37,163 --> 00:17:37,263 Ehh... 165 00:17:49,279 --> 00:17:50,806 They're getting lower! 166 00:17:50,806 --> 00:17:52,171 Damn it, the cement dried. 167 00:17:52,171 --> 00:17:53,275 I'm stuck in this stuff. 168 00:17:56,355 --> 00:17:57,138 Don't quit now. 169 00:17:57,138 --> 00:17:59,610 Hey, I never said anything about quitting. 170 00:18:02,578 --> 00:18:04,342 They want to carve us up? 171 00:18:04,342 --> 00:18:05,665 Like a piece of meat? 172 00:18:05,665 --> 00:18:06,687 That ain't happening. 173 00:18:25,257 --> 00:18:25,843 Crab on! 174 00:18:44,986 --> 00:18:45,067 Go! 175 00:19:33,538 --> 00:19:34,261 It's time. 176 00:19:35,687 --> 00:19:36,551 Yes, sir. 177 00:19:36,551 --> 00:19:37,053 Advancing. 178 00:19:38,514 --> 00:19:40,192 DAAAAMN! 179 00:19:46,469 --> 00:19:47,573 The kid and the old man? 180 00:19:47,573 --> 00:19:49,339 They're not supposed to be here. 181 00:19:52,289 --> 00:19:53,192 I see. 182 00:19:53,192 --> 00:19:54,638 I'm a sucker. 183 00:19:54,638 --> 00:19:57,269 They just use me to soften up the local thugs for them. 184 00:19:59,867 --> 00:20:00,996 Go reform, old man. 185 00:20:03,235 --> 00:20:04,417 That's just how he is. 186 00:20:14,235 --> 00:20:14,436 No! 187 00:20:14,436 --> 00:20:14,637 No! 188 00:20:18,049 --> 00:20:20,616 Yukio, you bored or something? 189 00:20:20,616 --> 00:20:21,177 Let's go! 190 00:20:26,678 --> 00:20:26,802 you 191 00:20:40,636 --> 00:20:41,126 Shingen. 192 00:20:44,869 --> 00:20:45,332 Mariko. 193 00:21:03,487 --> 00:21:06,935 Poor Mariko, her fate is set as is yours. 194 00:21:11,913 --> 00:21:12,442 Kikyo. 195 00:23:01,600 --> 00:23:02,824 So you want to have a rematch? 196 00:23:02,824 --> 00:23:03,626 That's just fine. 197 00:23:03,626 --> 00:23:04,910 But now is not the time. 198 00:23:07,376 --> 00:23:08,358 Kikyo! 199 00:23:13,108 --> 00:23:14,554 Yay, Stonehenge! 200 00:23:14,554 --> 00:23:16,823 The least you could have done was wipe your feet for me! 201 00:23:25,019 --> 00:23:26,123 Run, kid, run! 202 00:23:27,013 --> 00:23:28,496 Next time on Wolverine. 203 00:23:29,558 --> 00:23:30,079 Shingen. 12853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.