Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,483 --> 00:01:23,348
Logan, this is where your little tramp
Yukio is staying.
2
00:01:24,221 --> 00:01:26,005
I'm pretty sure I know where that
junkyard is.
3
00:01:27,163 --> 00:01:27,827
See you soon.
4
00:01:27,827 --> 00:01:30,162
In the meantime, I'll amuse myself.
5
00:01:31,227 --> 00:01:32,950
While I await your arrival.
6
00:01:34,309 --> 00:01:35,091
Croagie.
7
00:01:39,444 --> 00:01:41,033
So Yukio's your granddaughter.
8
00:01:42,039 --> 00:01:43,243
What do you know?
9
00:01:43,243 --> 00:01:45,129
Life has a sick sense of humor,
doesn't it?
10
00:01:51,912 --> 00:01:53,466
Wow, that was a nice throw.
11
00:01:54,560 --> 00:01:58,309
It's not an easy weapon to master,
but it is deadly.
12
00:02:00,038 --> 00:02:01,224
Watch it with that thing.
13
00:02:01,224 --> 00:02:03,011
You don't want to kill her accidentally.
14
00:02:03,011 --> 00:02:05,061
Does it really matter, man?
15
00:02:05,061 --> 00:02:07,622
She sure as hell ain't leaving here
alive.
16
00:02:07,622 --> 00:02:09,905
Logan's not gonna save her this time.
17
00:02:09,905 --> 00:02:11,608
Damn straight, man.
18
00:02:11,608 --> 00:02:13,390
Ain't no one gonna break in this
place.
19
00:02:14,672 --> 00:02:16,622
Not even Logan can get through this.
20
00:02:17,727 --> 00:02:19,631
This place is a damn fortress.
21
00:02:19,631 --> 00:02:22,737
We got vibranium-plated walls and five meters
of concrete.
22
00:02:24,041 --> 00:02:26,731
A rocket couldn't make a dent in
this place.
23
00:02:26,731 --> 00:02:29,294
So Logan's claw sure ain't getting through
it.
24
00:02:29,294 --> 00:02:30,635
He'll regret it if he tries.
25
00:02:34,400 --> 00:02:36,232
Check out what we got in store
for him.
26
00:02:46,867 --> 00:02:48,269
Good as gone.
27
00:02:48,269 --> 00:02:50,773
If that don't kill him, I don't
know what would.
28
00:02:50,773 --> 00:02:52,176
Well, just in case.
29
00:02:52,176 --> 00:02:54,419
We got a lot of other surprises
ready for him
30
00:02:54,419 --> 00:02:56,242
if he tries to get his little
friend back.
31
00:02:57,400 --> 00:03:00,948
Of course, that's assuming Logan doesn't chicken
out first.
32
00:03:00,948 --> 00:03:03,554
So for now, I guess we're stuck
in here.
33
00:03:03,554 --> 00:03:05,158
Have to find a way to pass
the time.
34
00:03:08,233 --> 00:03:10,077
And where are you going?
35
00:03:10,077 --> 00:03:11,379
I can't stay.
36
00:03:11,379 --> 00:03:12,601
She saved my life.
37
00:03:12,601 --> 00:03:13,603
I gotta save hers.
38
00:03:14,424 --> 00:03:16,869
I'm sorry, but that's not part of
our deal.
39
00:03:16,869 --> 00:03:17,190
You can't go.
40
00:03:18,954 --> 00:03:19,441
Whatever.
41
00:03:20,828 --> 00:03:22,670
You need to make good on your
promise.
42
00:03:23,612 --> 00:03:26,555
Wait, you don't want me to rescue
your own flesh and blood?
43
00:03:27,376 --> 00:03:30,642
You're so obsessed with this little scheme
of yours, you've lost your mind.
44
00:03:32,305 --> 00:03:33,830
What's so funny?
45
00:03:33,830 --> 00:03:38,324
Yukio told me the same thing long
ago, right before she left me.
46
00:03:39,277 --> 00:03:40,952
You're a crazy old man.
47
00:03:42,652 --> 00:03:45,235
Well, maybe you should have listened to
her.
48
00:03:45,235 --> 00:03:46,137
You could be right.
49
00:03:47,258 --> 00:03:49,361
But the past still haunts me.
50
00:03:50,844 --> 00:03:54,212
The wound in my leg is a constant
reminder.
51
00:03:54,212 --> 00:03:56,057
I must destroy Kurohagi.
52
00:03:58,283 --> 00:03:59,487
I hear you.
53
00:03:59,487 --> 00:04:01,113
I know vengeance can consume a man.
54
00:04:01,977 --> 00:04:04,034
But we're talking about Yukio's life.
55
00:04:05,308 --> 00:04:06,913
She's the only family you've got.
56
00:04:09,882 --> 00:04:11,711
Men, get the map.
57
00:04:11,711 --> 00:04:12,133
Yes, sir.
58
00:04:14,017 --> 00:04:15,180
There is a shortcut.
59
00:04:16,042 --> 00:04:17,908
It'll lead us straight to the Dragon
Palace.
60
00:04:26,075 --> 00:04:27,480
This is the route.
61
00:04:27,480 --> 00:04:29,868
We call it Hell Road.
62
00:04:29,868 --> 00:04:31,718
It's not an easy journey.
63
00:04:31,718 --> 00:04:33,668
I've sent dozens of men.
64
00:04:33,668 --> 00:04:36,524
But not a single one has ever
survived.
65
00:04:36,524 --> 00:04:37,975
Doesn't look so scary.
66
00:04:37,975 --> 00:04:38,741
Let's get going.
67
00:04:39,642 --> 00:04:42,266
Don't be fooled by its straightforward appearance.
68
00:04:42,266 --> 00:04:45,371
Everyone who has tread this path has
come back in a body bag.
69
00:04:46,213 --> 00:04:46,734
Or worse.
70
00:04:57,668 --> 00:05:01,077
Their corpses were so mangled we couldn't
ID any of them.
71
00:05:02,060 --> 00:05:03,043
That's Hell Road.
72
00:05:04,226 --> 00:05:07,135
It's not the kind of place you
soon forget.
73
00:05:07,135 --> 00:05:09,639
So just what did they run into
out there?
74
00:05:09,639 --> 00:05:11,983
How exactly were these men killed?
75
00:05:11,983 --> 00:05:13,045
Every way imaginable.
76
00:05:15,107 --> 00:05:18,765
The only reason I'm here is because
you claim to have good intel.
77
00:05:18,765 --> 00:05:21,230
And now you're just wasting my time.
78
00:05:21,230 --> 00:05:23,675
I told you we lack first-hand accounts.
79
00:05:24,742 --> 00:05:27,392
I could guess, but what good would
it do?
80
00:05:27,392 --> 00:05:29,440
Like I said, you're just useless to
me.
81
00:05:31,104 --> 00:05:33,421
There's one thing I can tell you.
82
00:05:33,421 --> 00:05:38,096
Hell Road reveals a dark and sordid
glimpse into Madripoor's history.
83
00:05:38,096 --> 00:05:39,400
What do you mean?
84
00:05:39,400 --> 00:05:43,291
Criminals from across the world have always
flocked to Madripoor.
85
00:05:43,291 --> 00:05:47,216
Over the years, each horde of thugs
has claimed its own territory.
86
00:05:47,216 --> 00:05:50,125
These gangs go to war with one
another, killing
87
00:05:50,125 --> 00:05:52,072
anyone who sets foot on their turf.
88
00:05:54,179 --> 00:05:56,485
These hooligans are not known for their
mercy.
89
00:05:57,539 --> 00:05:59,541
Hell Road is the only path to
take,
90
00:05:59,541 --> 00:06:03,325
but at the same time, it's designed
to kill all who attempt it.
91
00:06:03,325 --> 00:06:04,706
Could be a lot of fun.
92
00:06:04,706 --> 00:06:07,189
After all, it sounds like my kind
of party.
93
00:06:07,189 --> 00:06:08,680
And I give as good as I get.
94
00:06:10,068 --> 00:06:11,351
I'll find Kurohagi.
95
00:06:14,108 --> 00:06:18,221
So you just take a vacation while
I'm on that road, risking my life?
96
00:06:19,809 --> 00:06:21,776
You're gonna draw a lot of attention.
97
00:06:21,776 --> 00:06:25,689
We'll use you as a decoy and
then head up after you to the
Dragon Palace.
98
00:06:25,689 --> 00:06:28,926
While Kurohagi's thugs are distracted, we can
stage our attack.
99
00:06:29,891 --> 00:06:30,964
I've got something to help you.
100
00:06:34,710 --> 00:06:37,493
For years now, we've been secretly digging
this tunnel.
101
00:06:37,493 --> 00:06:39,215
We'll use it to reach the palace.
102
00:06:39,215 --> 00:06:39,936
Oh, I get it.
103
00:06:40,939 --> 00:06:42,066
I'm bait.
104
00:06:42,066 --> 00:06:43,778
Now I see your use for me.
105
00:06:44,641 --> 00:06:47,104
Do you have a problem with the
strategy?
106
00:06:47,104 --> 00:06:49,147
No, I think your plan is just
peachy.
107
00:06:49,147 --> 00:06:51,450
I'm real good at drawing fire.
108
00:06:51,450 --> 00:06:54,318
Don't forget, I'm out to save Yukio
first.
109
00:07:17,684 --> 00:07:19,426
I don't know if you can see
this.
110
00:07:29,525 --> 00:07:30,995
Mm hmm.
111
00:08:02,909 --> 00:08:04,951
How about I show you a trick
or two?
112
00:08:19,458 --> 00:08:21,662
I had a feeling something like this
might happen.
113
00:08:21,662 --> 00:08:23,625
Good thing I brought a paralyzing dart.
114
00:08:25,447 --> 00:08:26,542
Mr. Kurohagi, sir.
115
00:08:33,695 --> 00:08:34,983
Don't you worry, honey.
116
00:08:34,983 --> 00:08:37,509
Logan will be on his way very
soon.
117
00:08:37,509 --> 00:08:40,036
He would never pass up the chance
to be a hero.
118
00:08:42,588 --> 00:08:43,674
Do you like my gun?
119
00:08:44,739 --> 00:08:46,689
It's unconventional, but it works.
120
00:09:02,752 --> 00:09:04,225
What's happening?
121
00:09:13,201 --> 00:09:14,031
What the hell, man?
122
00:09:15,546 --> 00:09:16,508
That's amazing.
123
00:09:16,508 --> 00:09:19,877
The good folks at AIM have developed
the perfect poison.
124
00:09:19,877 --> 00:09:23,025
Not even Wolverine's healing factor will be
able to resist it.
125
00:09:25,356 --> 00:09:27,940
Now I can finally take care of
Logan once and
126
00:09:27,940 --> 00:09:31,646
for all I've waited far too long
for this day
127
00:09:31,646 --> 00:09:33,253
Come to think of it, this is
really the
128
00:09:33,253 --> 00:09:35,583
perfect wedding gift I'm getting for myself.
129
00:09:38,529 --> 00:09:41,971
And you, my dear, will make such
a pretty corpse.
130
00:09:41,971 --> 00:09:43,576
Just like your parents did.
131
00:09:43,576 --> 00:09:47,105
You... You bastard!
132
00:09:49,750 --> 00:09:52,272
My father did excellent work in executing
133
00:09:52,272 --> 00:09:56,134
both of your parents, but obviously he
didn't finish the job.
134
00:09:56,134 --> 00:09:58,676
I've always felt so disappointed by that.
135
00:09:59,514 --> 00:10:03,957
But now, I will make sure to
bring an end to you and your
family.
136
00:10:08,209 --> 00:10:09,982
Well, that's all I have time for.
137
00:10:11,151 --> 00:10:12,720
I must get ready for my wedding.
138
00:10:21,016 --> 00:10:21,919
So beautiful.
139
00:10:22,763 --> 00:10:24,349
You look simply gorgeous.
140
00:10:25,914 --> 00:10:26,575
Perfect.
141
00:10:26,575 --> 00:10:28,198
I've never seen a bride so pretty.
142
00:10:28,198 --> 00:10:30,402
Now let's put on the finishing touches.
143
00:10:33,859 --> 00:10:35,867
I've heard it said that what you
see in
144
00:10:35,867 --> 00:10:38,660
the mirror reveals the truth that lies
within.
145
00:10:41,334 --> 00:10:43,066
Your expression betrays you.
146
00:10:43,066 --> 00:10:44,173
You're thinking of Logan.
147
00:10:47,348 --> 00:10:51,494
Perhaps, in a strange way, you and
I will both get the thing we
desire.
148
00:10:51,494 --> 00:10:54,217
He has sealed his fate by following
you here.
149
00:10:56,628 --> 00:10:58,632
He will never leave Madripoor.
150
00:11:00,275 --> 00:11:03,881
With him gone, you will commit yourself
to your wifely duties.
151
00:11:11,485 --> 00:11:13,741
Ah, where is that freak mutant?
152
00:11:13,741 --> 00:11:15,386
You think he's too scared to come?
153
00:11:15,386 --> 00:11:16,570
You better.
154
00:11:16,570 --> 00:11:18,576
Kurohagi's banking on his arrival.
155
00:11:20,662 --> 00:11:21,886
Did you just hear something?
156
00:11:22,849 --> 00:11:24,194
Yeah, it's gotta be Logan.
157
00:11:26,371 --> 00:11:28,546
Look, on the monitor.
158
00:11:28,546 --> 00:11:29,191
That must be him.
159
00:11:34,303 --> 00:11:35,327
He's coming fast.
160
00:11:35,327 --> 00:11:35,949
Oh, yeah.
161
00:11:35,949 --> 00:11:36,410
That's him.
162
00:11:39,035 --> 00:11:39,464
He's here.
163
00:11:54,517 --> 00:11:55,863
Wolverine.
164
00:11:55,863 --> 00:11:56,606
In the flesh!
165
00:12:10,521 --> 00:12:10,622
Mwah!
166
00:12:10,622 --> 00:12:10,943
Mwah!
167
00:12:11,947 --> 00:12:12,187
Hyah!
168
00:12:14,813 --> 00:12:16,010
Yeah, come closer!
169
00:12:39,387 --> 00:12:40,072
COWARDS!
170
00:12:50,734 --> 00:12:52,557
Heh, nicely done.
171
00:12:52,557 --> 00:12:54,339
But we got a lot more in store
for you.
172
00:13:05,239 --> 00:13:07,104
Let's see you get out of this
one.
173
00:13:32,050 --> 00:13:32,552
Fire!
174
00:14:05,295 --> 00:14:06,658
What are we supposed to do now?
175
00:14:06,658 --> 00:14:07,600
Chill the hell out.
176
00:14:07,600 --> 00:14:09,564
There's no way he's getting in here.
177
00:14:09,564 --> 00:14:10,146
Oh yeah?
178
00:14:10,146 --> 00:14:11,593
And what makes you so sure?
179
00:14:11,593 --> 00:14:12,597
Vibranium.
180
00:14:25,982 --> 00:14:27,920
There's gotta be a way inside this
thing.
181
00:14:35,679 --> 00:14:36,451
And there it is.
182
00:14:42,140 --> 00:14:43,221
It's quiet out there.
183
00:14:44,563 --> 00:14:46,845
It's a little too quiet, don't you
think?
184
00:14:46,845 --> 00:14:48,731
You really gotta chill out.
185
00:14:48,731 --> 00:14:49,553
This is bad.
186
00:14:49,553 --> 00:14:51,960
I can't stand just waiting around.
187
00:14:51,960 --> 00:14:53,665
I bet he's trying to break in.
188
00:14:54,800 --> 00:14:56,303
Would you relax?
189
00:14:56,303 --> 00:14:58,767
There ain't no way he's getting through
these walls.
190
00:14:58,767 --> 00:15:00,049
We're totally safe in here.
191
00:15:00,852 --> 00:15:01,520
Maybe you're right.
192
00:15:02,489 --> 00:15:05,255
I mean, Mr. Kurohagi knew he was
coming.
193
00:15:05,255 --> 00:15:07,319
We'll just wait inside until the boss
gets here.
194
00:15:16,367 --> 00:15:16,487
Phew!
195
00:15:25,299 --> 00:15:25,741
What the...
196
00:15:30,160 --> 00:15:32,183
Wow, nothing to say, huh?
197
00:15:32,183 --> 00:15:33,526
I think I like you better this
way.
198
00:15:39,938 --> 00:15:41,121
What took you so long?
199
00:15:42,290 --> 00:15:44,454
Cut me some slack, would you, lady?
200
00:15:44,454 --> 00:15:45,677
I'm really not in the mood.
201
00:15:49,617 --> 00:15:51,042
I've had a pretty rough day.
202
00:15:52,125 --> 00:15:53,830
You're not going soft on me, are
you?
203
00:15:55,840 --> 00:15:57,846
You know we've got our work cut
out for us.
204
00:15:58,829 --> 00:15:59,491
Yeah, I know.
205
00:16:00,815 --> 00:16:02,604
But first, one thing I gotta say.
206
00:16:06,395 --> 00:16:07,971
Well, it was on my way.
207
00:16:19,834 --> 00:16:20,587
Where are we going?
208
00:16:21,872 --> 00:16:24,407
I know a shortcut to the Dragon
Palace.
209
00:16:24,407 --> 00:16:25,312
Shortcut, huh?
210
00:16:26,323 --> 00:16:29,448
I think they call it Hell Road
or something stupid like that.
211
00:16:30,532 --> 00:16:31,534
Who told you that?
212
00:16:32,415 --> 00:16:33,497
You might know him.
213
00:16:33,497 --> 00:16:33,717
Koh!
214
00:16:38,278 --> 00:16:39,946
You're a crazy old man!
215
00:16:42,755 --> 00:16:44,102
How'd you find him?
216
00:16:44,102 --> 00:16:45,750
More like he found me.
217
00:16:45,750 --> 00:16:46,694
As part of his plan.
218
00:16:47,638 --> 00:16:51,564
Some kid named Rin took me to
see him after we had escaped into
the sewers.
219
00:16:53,003 --> 00:16:55,601
So, Kou must have said something about
me.
220
00:16:58,545 --> 00:16:58,986
Did he?
221
00:17:00,308 --> 00:17:02,430
He told me some, but I had
to pry it out of him.
222
00:17:10,401 --> 00:17:12,172
I was raised by my grandfather.
223
00:17:13,840 --> 00:17:16,288
I'm sure the only reason I've stayed
alive this
224
00:17:16,288 --> 00:17:18,574
long is because of the things he
taught me as a child.
225
00:17:19,499 --> 00:17:20,685
I owe him a lot.
226
00:17:21,972 --> 00:17:22,495
But still.
227
00:17:35,862 --> 00:17:36,544
Grrr!
228
00:17:45,517 --> 00:17:46,098
Revenge.
229
00:17:46,900 --> 00:17:49,004
That was all my grandfather cared about.
230
00:17:49,004 --> 00:17:52,169
Getting back at Juokuta Hagi for taking
over Madripoor,
231
00:17:52,169 --> 00:17:54,333
it was the one thing that totally
consumed him.
232
00:17:56,443 --> 00:18:00,608
The training, the way we lived, all
part of his quest for power.
233
00:18:00,608 --> 00:18:03,291
He didn't even care about avenging his
own son's death.
234
00:18:04,273 --> 00:18:06,137
I couldn't take it anymore.
235
00:18:06,137 --> 00:18:08,221
So I left him and his obsession.
236
00:18:09,103 --> 00:18:12,409
Since then, I've dedicated myself to avenging
the death of my parents.
237
00:18:13,838 --> 00:18:15,589
I was right to leave him.
238
00:18:15,589 --> 00:18:16,998
I still feel that way today.
239
00:18:18,292 --> 00:18:20,518
Sounds rough, but I'm not sure if
the stuff
240
00:18:20,518 --> 00:18:22,964
between you and your grandfather is any
of my business.
241
00:18:24,267 --> 00:18:24,849
Fair enough.
242
00:18:27,083 --> 00:18:30,268
I'll get Mariko and you can get
your revenge.
243
00:18:30,268 --> 00:18:30,729
That's it.
244
00:18:31,708 --> 00:18:32,769
The rest don't matter.
245
00:18:35,772 --> 00:18:36,033
There.
246
00:18:37,979 --> 00:18:38,448
That's it.
247
00:18:40,972 --> 00:18:42,376
So, what do you think?
248
00:18:42,376 --> 00:18:43,619
You look amazing.
249
00:18:43,619 --> 00:18:46,125
Yeah, you look just like a movie
star.
250
00:18:47,507 --> 00:18:49,501
Well, I suppose that's good enough for
me.
251
00:18:50,387 --> 00:18:50,971
Good enough?
252
00:18:50,971 --> 00:18:52,825
You're gonna look perfect.
253
00:18:52,825 --> 00:18:54,189
And Mariko looks lovely.
254
00:18:54,189 --> 00:18:55,754
You two will make the perfect couple.
255
00:18:58,925 --> 00:18:59,366
Pardon me.
256
00:19:02,435 --> 00:19:03,198
Sorry, sir.
257
00:19:03,198 --> 00:19:03,741
It's Logan.
258
00:19:09,393 --> 00:19:09,795
Woo-hoo!
259
00:19:17,852 --> 00:19:19,183
Damn you, Logan!
260
00:19:22,444 --> 00:19:23,853
A life in chains.
261
00:19:23,853 --> 00:19:24,698
Is this my fate?
262
00:19:32,353 --> 00:19:32,954
I have news.
263
00:19:34,014 --> 00:19:36,156
Sir, Logan's attack was a success.
264
00:19:36,156 --> 00:19:36,977
He saved the girl.
265
00:19:36,977 --> 00:19:38,678
That's great!
266
00:19:38,678 --> 00:19:40,120
They're on their way to Hell Road
right now.
267
00:19:43,872 --> 00:19:45,318
This is good news indeed.
268
00:19:46,363 --> 00:19:48,512
Everything is going according to plan.
269
00:19:49,926 --> 00:19:53,519
Now we'll see just how resilient Wolverine
can be.
270
00:19:57,599 --> 00:19:58,828
Let's move out!
271
00:20:27,521 --> 00:20:29,260
So here it is, Hell Road.
272
00:20:31,500 --> 00:20:35,091
I've heard about it all my life,
but it's been a mystery.
273
00:20:36,407 --> 00:20:37,711
Koh wouldn't let me near it.
274
00:21:00,222 --> 00:21:02,755
Mariko's waiting for me at the end
of this damn thing.
275
00:21:07,961 --> 00:21:09,676
Let's just get this over with.
18511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.