All language subtitles for Wolverine [English]-S1E7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,728 --> 00:01:17,055 Oh, no. 2 00:01:24,750 --> 00:01:25,619 It's Fodhoka. 3 00:01:43,626 --> 00:01:44,049 MWAH! 4 00:01:51,193 --> 00:01:51,875 The hell is that? 5 00:01:52,776 --> 00:01:54,440 This guy is bad news. 6 00:01:54,440 --> 00:01:54,821 Really? 7 00:01:55,952 --> 00:01:57,014 Yeah, I can see that. 8 00:01:57,014 --> 00:01:57,816 I ain't blind. 9 00:01:58,718 --> 00:02:02,775 Vadhaka is the statue that stands guard at the entrance to Kurohagi's home. 10 00:02:02,775 --> 00:02:04,143 The Dragon Palace. 11 00:02:04,143 --> 00:02:06,677 But I don't understand why he's here. 12 00:02:06,677 --> 00:02:08,682 He never moves from his post. 13 00:02:08,682 --> 00:02:11,770 Unless his seal is broken, he's just lifeless stone. 14 00:02:11,770 --> 00:02:13,995 Yeah, well, he sure as hell looks alive to me. 15 00:02:23,116 --> 00:02:23,680 Oh, my God. 16 00:02:26,294 --> 00:02:28,921 The Cruel Hug must have released him to destroy us. 17 00:02:29,743 --> 00:02:31,687 It's gotta be because he found out you're here. 18 00:02:31,687 --> 00:02:32,730 Come on, kid. 19 00:02:32,730 --> 00:02:34,955 This isn't exactly a great time to point fingers. 20 00:02:39,284 --> 00:02:40,426 There they are! 21 00:02:40,426 --> 00:02:41,127 Get them! 22 00:02:41,127 --> 00:02:42,850 Hey, where do you think you're going? 23 00:02:43,891 --> 00:02:44,693 Come back here! 24 00:02:44,693 --> 00:02:46,457 This way, hurry! 25 00:02:46,457 --> 00:02:47,218 We got you now. 26 00:02:50,038 --> 00:02:50,800 Damn it! 27 00:02:50,800 --> 00:02:51,783 Now what? 28 00:02:51,783 --> 00:02:52,946 Turn around, pretty boy. 29 00:02:58,159 --> 00:03:01,145 If it's a fight you're looking for, you got it. 30 00:03:04,733 --> 00:03:05,293 Oh, no. 31 00:03:16,015 --> 00:03:17,068 Follow me. 32 00:03:17,068 --> 00:03:19,135 What the hell is up with this place? 33 00:03:19,135 --> 00:03:19,957 This is normal. 34 00:03:19,957 --> 00:03:21,542 All they ever do is fight. 35 00:03:21,542 --> 00:03:22,364 Fighting all the time? 36 00:03:22,364 --> 00:03:24,109 I wonder what that must be like. 37 00:03:40,504 --> 00:03:42,212 You ate like a girl. 38 00:03:46,354 --> 00:03:48,469 Why is she so pissed off? 39 00:03:54,190 --> 00:03:55,654 Kid, get out of here, now! 40 00:03:59,057 --> 00:04:02,461 You will squish like a tiny bug! 41 00:04:07,192 --> 00:04:08,054 Well, looky here. 42 00:04:08,054 --> 00:04:09,098 Let go! 43 00:04:09,098 --> 00:04:10,161 Let go of me! 44 00:04:10,161 --> 00:04:11,164 Get your hands off of me! 45 00:04:14,147 --> 00:04:14,851 Fuck you! 46 00:04:22,672 --> 00:04:24,075 Sorry if I interrupted. 47 00:04:24,075 --> 00:04:25,557 You really seem to be hitting it off. 48 00:04:36,330 --> 00:04:37,916 You thought you got rid of me, didn't you? 49 00:04:39,595 --> 00:04:41,365 I guess you just can't stay away from me. 50 00:04:42,783 --> 00:04:43,930 Yukio! 51 00:04:43,930 --> 00:04:44,997 About time! 52 00:04:44,997 --> 00:04:45,961 It's her! 53 00:04:45,961 --> 00:04:48,365 Aren't you supposed to be saving, Mariko? 54 00:04:48,365 --> 00:04:50,850 You should get your ass over to Kudahagi's. 55 00:04:50,850 --> 00:04:52,134 Easy to say from up there. 56 00:05:08,184 --> 00:05:08,345 Grrr! 57 00:05:22,157 --> 00:05:24,626 Logan, what's taking you so long? 58 00:05:33,727 --> 00:05:35,373 How long are they gonna keep this up? 59 00:05:45,394 --> 00:05:48,080 I gotta tell you, you're about as dumb as a rock! 60 00:05:57,247 --> 00:05:58,871 Playtime's over, Logan. 61 00:05:58,871 --> 00:06:00,074 Get out of there now. 62 00:06:00,074 --> 00:06:01,858 This stuff is quick-drawing cement. 63 00:06:01,858 --> 00:06:02,921 You don't have much time. 64 00:06:10,481 --> 00:06:10,744 Ahem. 65 00:06:22,555 --> 00:06:23,599 Nice. 66 00:06:23,599 --> 00:06:26,832 Guess they weren't joking when they said this stuff dries on the spot. 67 00:06:29,415 --> 00:06:30,096 Thanks for the help. 68 00:06:37,430 --> 00:06:38,854 Don't worry about it. 69 00:06:38,854 --> 00:06:40,900 Saving you's kind of become a hobby. 70 00:06:40,900 --> 00:06:42,686 Don't let it go to your head. 71 00:06:42,686 --> 00:06:44,190 Anyway, I gotta get going. 72 00:06:49,580 --> 00:06:50,147 I can't be. 73 00:06:54,090 --> 00:06:55,239 Wolverine! 74 00:06:57,549 --> 00:06:58,052 Not again. 75 00:07:11,611 --> 00:07:12,553 Are you okay? 76 00:07:12,553 --> 00:07:14,097 What's it take to get rid of you, kid? 77 00:07:14,899 --> 00:07:16,528 Homicidal statue not enough? 78 00:07:18,036 --> 00:07:19,079 I am not a kid! 79 00:07:19,079 --> 00:07:21,604 And I'm not going back without you! 80 00:07:22,983 --> 00:07:23,998 You mind telling me why? 81 00:07:32,512 --> 00:07:33,496 Die! 82 00:07:38,956 --> 00:07:40,179 I hate you. 83 00:07:42,733 --> 00:07:42,874 No! 84 00:08:04,288 --> 00:08:05,194 Hey, ugly! 85 00:08:31,215 --> 00:08:33,577 You okay? 86 00:08:35,358 --> 00:08:36,259 I'm fine. 87 00:08:36,259 --> 00:08:37,980 Won't be getting a manicure anytime soon. 88 00:08:40,674 --> 00:08:41,115 John! 89 00:08:50,523 --> 00:08:50,924 Inukiyo! 90 00:08:54,688 --> 00:08:57,264 Dammit, these bastards just keep coming, don't they? 91 00:08:57,264 --> 00:08:57,747 This way! 92 00:08:58,652 --> 00:08:59,834 Come on. 93 00:08:59,834 --> 00:09:00,514 You will. 94 00:09:01,556 --> 00:09:03,077 Get that freak. 95 00:09:03,077 --> 00:09:03,858 We'll breathe. 96 00:09:03,858 --> 00:09:05,501 Don't hit somewhere. 97 00:09:05,501 --> 00:09:05,903 Let's win! 98 00:09:11,445 --> 00:09:12,991 You should be okay now. 99 00:09:12,991 --> 00:09:14,357 I gotta go back and find Yukio. 100 00:09:14,357 --> 00:09:15,240 I'll see ya. 101 00:09:15,240 --> 00:09:15,561 Wait! 102 00:09:15,561 --> 00:09:16,344 Let's go together! 103 00:09:17,213 --> 00:09:20,845 Why the hell would I want to do something stupid like that? 104 00:09:20,845 --> 00:09:22,411 You're only gonna slow me down, kid. 105 00:09:23,395 --> 00:09:23,938 Oh, wow. 106 00:09:25,130 --> 00:09:25,494 Oh, this? 107 00:09:32,493 --> 00:09:33,620 Relax, Logan. 108 00:09:34,667 --> 00:09:35,552 Those guys are with me. 109 00:09:36,620 --> 00:09:37,169 They're with you? 110 00:09:39,795 --> 00:09:41,637 This damned island's got people trying to kill 111 00:09:41,637 --> 00:09:45,461 me everywhere I turn, and suddenly I'm supposed to trust this bunch of thugs? 112 00:09:46,422 --> 00:09:47,102 I don't think so. 113 00:09:47,992 --> 00:09:49,037 He's a little slow. 114 00:09:49,037 --> 00:09:50,201 Would you explain it to him? 115 00:09:50,201 --> 00:09:51,326 So long, kid. 116 00:09:54,535 --> 00:09:55,922 I'm not here to make new friends. 117 00:09:55,922 --> 00:09:57,650 I came to find Mariko. 118 00:09:57,650 --> 00:09:59,052 Where do you think you're going? 119 00:09:59,052 --> 00:10:01,775 There's no way you can get into the Dragon Palace alone. 120 00:10:01,775 --> 00:10:03,117 You have to take me with you. 121 00:10:03,117 --> 00:10:05,560 I think it's cute when people try to boss me around. 122 00:10:06,801 --> 00:10:08,451 Especially when it comes from a little kid. 123 00:10:09,777 --> 00:10:11,864 Would you stop calling me that? 124 00:10:11,864 --> 00:10:13,029 Save it. 125 00:10:13,029 --> 00:10:14,012 I've got somewhere to go. 126 00:10:20,044 --> 00:10:24,547 I don't believe there's a soul in all of Madripoor who could move quite like that. 127 00:10:24,547 --> 00:10:27,589 This could only mean one thing. 128 00:10:34,407 --> 00:10:35,249 Wolverine. 129 00:10:35,249 --> 00:10:39,238 A man like you is indeed a most valuable ally. 130 00:10:39,238 --> 00:10:42,004 Someone who has so many useful mutant powers. 131 00:10:45,716 --> 00:10:46,568 And who the hell are you? 132 00:10:53,647 --> 00:10:54,482 Well done, men. 133 00:10:56,709 --> 00:10:58,114 You did an excellent job. 134 00:10:59,157 --> 00:11:00,461 Yet again, you've impressed me. 135 00:11:01,283 --> 00:11:02,370 Let me see your wounds. 136 00:11:04,504 --> 00:11:05,551 They'll heal in time. 137 00:11:06,966 --> 00:11:08,029 Yes, thank you, sir. 138 00:11:08,029 --> 00:11:09,612 I can handle the pain. 139 00:11:09,612 --> 00:11:10,655 It doesn't hurt that much. 140 00:11:11,936 --> 00:11:15,192 For an assignment like this, it's good there was little collateral damage. 141 00:11:15,996 --> 00:11:19,093 And I must admit I'm a little shocked that they released Vadhaka. 142 00:11:20,902 --> 00:11:22,610 Luring you here was too risky. 143 00:11:23,481 --> 00:11:25,065 Luring me here? 144 00:11:25,065 --> 00:11:27,851 Don't know what you're playing at, bud, but you just gave me a reason to leave. 145 00:11:28,714 --> 00:11:31,007 I better go before I do something I'll regret. 146 00:11:32,669 --> 00:11:35,251 A mutant like you is a valuable asset, gives 147 00:11:35,251 --> 00:11:39,195 us a great advantage in the continuous battle that rages on this island. 148 00:11:39,195 --> 00:11:42,298 I try to avoid people who wanna use me as a weapon. 149 00:11:42,298 --> 00:11:43,440 I stay out of trouble that way. 150 00:11:45,533 --> 00:11:47,963 Yes, I understand your position. 151 00:11:47,963 --> 00:11:51,015 Perhaps it's more helpful to view this as mutually beneficial. 152 00:11:52,324 --> 00:11:53,355 What are we, bargaining now? 153 00:12:03,749 --> 00:12:05,497 Kill Wolverine. 154 00:12:13,940 --> 00:12:14,283 Hey. 155 00:12:15,912 --> 00:12:16,154 What? 156 00:12:17,039 --> 00:12:19,748 I'm looking for a mutant called Logan. 157 00:12:19,748 --> 00:12:22,036 He also goes by Wolverine. 158 00:12:22,036 --> 00:12:23,542 Has he been here? 159 00:12:23,542 --> 00:12:24,265 Logan! 160 00:12:24,265 --> 00:12:24,908 Wolverine? 161 00:12:28,960 --> 00:12:31,433 What's a punk like you want with him? 162 00:12:31,433 --> 00:12:32,579 So you do know of him? 163 00:12:33,423 --> 00:12:34,985 Where may I find him? 164 00:12:34,985 --> 00:12:36,687 That info comes with a price. 165 00:12:48,382 --> 00:12:49,463 Where is Logan? 166 00:12:50,364 --> 00:12:51,485 I don't know. 167 00:12:51,485 --> 00:12:52,166 Honest, man. 168 00:12:52,166 --> 00:12:56,190 I swear I ain't lying. 169 00:12:56,190 --> 00:12:57,771 Then tell me who does know. 170 00:12:58,614 --> 00:12:59,278 I mean it, man. 171 00:12:59,278 --> 00:13:00,485 I don't know nothing about nothing. 172 00:13:26,618 --> 00:13:28,690 So this is the shortcut to Dragon Palace, huh? 173 00:13:29,575 --> 00:13:32,048 You still haven't told me what you're getting out of this deal. 174 00:13:34,178 --> 00:13:37,310 Tell me, because I ain't sticking around unless I hear a good answer. 175 00:13:40,721 --> 00:13:41,525 So impatient. 176 00:13:42,669 --> 00:13:46,357 The truth is, we don't know exactly what they're planning up there on that hill. 177 00:13:47,218 --> 00:13:49,200 Unfortunately, the same goes for them. 178 00:13:49,200 --> 00:13:52,424 They have no idea what we're up to down here. 179 00:13:53,826 --> 00:13:56,052 We misused the power of the people to disrupt 180 00:13:56,052 --> 00:13:59,922 the status quo on this island and return Madripoor to its rightful owner. 181 00:14:01,025 --> 00:14:02,909 Let me guess, you're the rightful owner. 182 00:14:02,909 --> 00:14:05,194 Man, if you want me to help you take on Kurohagi, 183 00:14:05,194 --> 00:14:07,518 you're going to have to come up with a much better pitch than that. 184 00:14:08,562 --> 00:14:10,275 You two want the same damn thing. 185 00:14:10,275 --> 00:14:11,020 Leave me out of it. 186 00:14:12,170 --> 00:14:14,457 There's something I haven't mentioned yet. 187 00:14:14,457 --> 00:14:18,549 You are aware that the timetable for Kurohagi's wedding has been pushed up, yes? 188 00:14:19,632 --> 00:14:21,758 With this kind of event, security will be at 189 00:14:21,758 --> 00:14:25,046 an all-time high, but the winning also works to our advantage. 190 00:14:25,849 --> 00:14:29,437 With so many guests, we can easily blend in among them. 191 00:14:29,437 --> 00:14:31,445 For some time now, we've been planning to 192 00:14:31,445 --> 00:14:34,096 attack the Dragon Palace during the chaos of the Wedding. 193 00:14:34,966 --> 00:14:38,274 Your arrivals changed the timeline for our offensive. 194 00:14:38,274 --> 00:14:40,440 With you on our side, we're ready to move. 195 00:14:46,200 --> 00:14:46,723 Mariko. 196 00:14:47,609 --> 00:14:49,058 She's the only reason I'm here. 197 00:14:50,855 --> 00:14:54,055 We may have different objectives, but we're setting the same course. 198 00:14:55,195 --> 00:14:56,257 It's a win-win. 199 00:14:56,257 --> 00:14:59,882 We offer you planning and knowledge, and you'll pave the way for our assault. 200 00:15:00,823 --> 00:15:02,926 Cut the crap and be straight with me. 201 00:15:02,926 --> 00:15:03,767 I'll be stepping into a war. 202 00:15:24,169 --> 00:15:25,531 This is our hub. 203 00:15:25,531 --> 00:15:28,274 We stage all of our attacks on Kurohagi from here. 204 00:15:29,992 --> 00:15:30,476 This way. 205 00:15:38,560 --> 00:15:39,285 Lotta guns. 206 00:15:47,575 --> 00:15:49,883 I'm determined to defeat Kurohagi's boy. 207 00:15:49,883 --> 00:15:52,552 And Shingen Yashida, too. 208 00:15:52,552 --> 00:15:55,576 Shingen, so you're familiar with the old man, huh? 209 00:15:55,576 --> 00:15:59,541 Well now, why would a guy like you have a beef with a Japanese gangster? 210 00:16:02,797 --> 00:16:04,892 My reasons date back to long ago. 211 00:16:06,702 --> 00:16:09,048 When I still lived on the surface, I 212 00:16:09,048 --> 00:16:13,018 faced off against the elder Kurohagi, Hideki's father. 213 00:16:13,981 --> 00:16:15,513 He went by the name of Kurohagi. 214 00:16:16,379 --> 00:16:20,737 We'd struck a delicate truce when an outsider arrived, vying for power. 215 00:16:21,604 --> 00:16:22,174 Shingen. 216 00:16:23,890 --> 00:16:27,070 I refuse to even acknowledge this man's presence. 217 00:16:27,070 --> 00:16:29,530 But Ju-Oh had other plans. 218 00:16:29,530 --> 00:16:32,528 He double-crossed me by forming an alliance with Shingen. 219 00:16:33,412 --> 00:16:36,736 After they sealed their secret agreement, Juol then 220 00:16:36,736 --> 00:16:39,439 set a plan in motion to eliminate me from the picture. 221 00:16:40,400 --> 00:16:45,066 He placed a hit out on me, and sent for one of Shingen's assassins from Japan. 222 00:16:45,066 --> 00:16:47,770 His most deadly, in fact. 223 00:16:47,770 --> 00:16:49,652 Her name was Miyuki. 224 00:16:54,545 --> 00:16:54,846 Hup! 225 00:17:00,513 --> 00:17:04,574 At that time, my only son Kai was acting as my bodyguard. 226 00:17:04,574 --> 00:17:05,956 He was a superb fighter. 227 00:17:10,535 --> 00:17:12,861 Despite the fact that they were sworn enemies, they 228 00:17:12,861 --> 00:17:14,725 soon fell in love with each other. 229 00:17:14,725 --> 00:17:16,770 A hit woman and a bodyguard. 230 00:17:16,770 --> 00:17:18,153 Neither strangers to death. 231 00:17:23,344 --> 00:17:24,939 At the time, I didn't understand. 232 00:17:26,166 --> 00:17:27,967 But now, looking back, I see there were 233 00:17:27,967 --> 00:17:32,431 two young people with violent pasts, seeking solace in each other's arms. 234 00:17:34,593 --> 00:17:38,425 You can imagine I was somewhat upset about their affair. 235 00:17:38,425 --> 00:17:40,211 I thought I would kill them myself. 236 00:17:44,148 --> 00:17:44,550 I couldn't. 237 00:17:45,854 --> 00:17:47,580 They were traitors, but I pitied them. 238 00:17:49,556 --> 00:17:53,433 And I knew the minute word got out about their affair, they'd be in grave danger. 239 00:17:56,614 --> 00:17:57,682 So I did what I could. 240 00:17:57,682 --> 00:17:58,870 I hid them. 241 00:17:59,675 --> 00:18:01,320 And after a while, when things seemed to have 242 00:18:01,320 --> 00:18:04,729 cooled down, I tried to smuggle them away from Madripoor. 243 00:18:09,669 --> 00:18:13,486 I had become so preoccupied with helping them that I neglected my affairs. 244 00:18:14,329 --> 00:18:16,054 I got sloppy covering my tracks. 245 00:18:17,097 --> 00:18:19,082 And Kurohagi seized the opportunity. 246 00:18:19,082 --> 00:18:19,122 Go! 247 00:18:30,137 --> 00:18:30,723 We're cornered. 248 00:18:34,922 --> 00:18:35,629 Hey! 249 00:18:47,850 --> 00:18:48,010 Sure. 250 00:18:54,793 --> 00:18:55,162 All right. 251 00:19:13,355 --> 00:19:15,542 Father, please take care of her. 252 00:19:18,694 --> 00:19:19,778 Get out! 253 00:19:29,445 --> 00:19:30,111 No! 254 00:19:45,844 --> 00:19:46,267 Father... 255 00:20:02,178 --> 00:20:05,048 After him, no one escapes. 256 00:20:05,048 --> 00:20:05,590 After him! 257 00:20:06,413 --> 00:20:07,136 After him! 258 00:20:12,699 --> 00:20:14,088 I managed to stay alive. 259 00:20:14,983 --> 00:20:18,314 But this crippled leg is my reminder of that day. 260 00:20:18,314 --> 00:20:23,177 It forced me underground while jewels swept in to take over all of Madripoor. 261 00:20:23,177 --> 00:20:25,362 But he was infuriated by my escape 262 00:20:25,362 --> 00:20:29,510 and frustrated that he could not find me and put our old rivalry to an end. 263 00:20:29,510 --> 00:20:32,957 In his anger, he blamed Shingen and reneged on their alliance. 264 00:20:34,482 --> 00:20:35,446 Well that explains a lot. 265 00:20:36,573 --> 00:20:38,484 For one thing, now I understand why the 266 00:20:38,484 --> 00:20:40,956 old bastard's so obsessed with this island. 267 00:20:40,956 --> 00:20:41,638 There's more. 268 00:20:42,561 --> 00:20:46,794 My son and that head woman had a child, and I was forced to raise it. 269 00:20:46,794 --> 00:20:47,355 A child? 270 00:20:48,565 --> 00:20:48,933 Master! 271 00:20:50,404 --> 00:20:52,474 We're receiving a transmission from the surface, sir. 272 00:20:56,047 --> 00:20:56,589 Yukio. 273 00:20:57,773 --> 00:20:59,217 Take a good look at her, Logan. 274 00:21:00,117 --> 00:21:03,839 If you ever want to see her again, you'd better come out of hiding. 275 00:21:03,839 --> 00:21:05,806 I'm gonna make that scumbag pay. 276 00:21:07,071 --> 00:21:07,613 Yukio... 277 00:21:09,297 --> 00:21:09,778 What is it? 278 00:21:11,000 --> 00:21:11,662 It can't be. 279 00:21:12,824 --> 00:21:13,846 I know her. 280 00:21:13,846 --> 00:21:17,032 It's been years, but I can never forget the face of my granddaughter. 18573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.