Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,728 --> 00:01:17,055
Oh, no.
2
00:01:24,750 --> 00:01:25,619
It's Fodhoka.
3
00:01:43,626 --> 00:01:44,049
MWAH!
4
00:01:51,193 --> 00:01:51,875
The hell is that?
5
00:01:52,776 --> 00:01:54,440
This guy is bad news.
6
00:01:54,440 --> 00:01:54,821
Really?
7
00:01:55,952 --> 00:01:57,014
Yeah, I can see that.
8
00:01:57,014 --> 00:01:57,816
I ain't blind.
9
00:01:58,718 --> 00:02:02,775
Vadhaka is the statue that stands guard
at the entrance to Kurohagi's home.
10
00:02:02,775 --> 00:02:04,143
The Dragon Palace.
11
00:02:04,143 --> 00:02:06,677
But I don't understand why he's here.
12
00:02:06,677 --> 00:02:08,682
He never moves from his post.
13
00:02:08,682 --> 00:02:11,770
Unless his seal is broken, he's just
lifeless stone.
14
00:02:11,770 --> 00:02:13,995
Yeah, well, he sure as hell looks
alive to me.
15
00:02:23,116 --> 00:02:23,680
Oh, my God.
16
00:02:26,294 --> 00:02:28,921
The Cruel Hug must have released him
to destroy us.
17
00:02:29,743 --> 00:02:31,687
It's gotta be because he found out
you're here.
18
00:02:31,687 --> 00:02:32,730
Come on, kid.
19
00:02:32,730 --> 00:02:34,955
This isn't exactly a great time to
point fingers.
20
00:02:39,284 --> 00:02:40,426
There they are!
21
00:02:40,426 --> 00:02:41,127
Get them!
22
00:02:41,127 --> 00:02:42,850
Hey, where do you think you're going?
23
00:02:43,891 --> 00:02:44,693
Come back here!
24
00:02:44,693 --> 00:02:46,457
This way, hurry!
25
00:02:46,457 --> 00:02:47,218
We got you now.
26
00:02:50,038 --> 00:02:50,800
Damn it!
27
00:02:50,800 --> 00:02:51,783
Now what?
28
00:02:51,783 --> 00:02:52,946
Turn around, pretty boy.
29
00:02:58,159 --> 00:03:01,145
If it's a fight you're looking for,
you got it.
30
00:03:04,733 --> 00:03:05,293
Oh, no.
31
00:03:16,015 --> 00:03:17,068
Follow me.
32
00:03:17,068 --> 00:03:19,135
What the hell is up with this
place?
33
00:03:19,135 --> 00:03:19,957
This is normal.
34
00:03:19,957 --> 00:03:21,542
All they ever do is fight.
35
00:03:21,542 --> 00:03:22,364
Fighting all the time?
36
00:03:22,364 --> 00:03:24,109
I wonder what that must be like.
37
00:03:40,504 --> 00:03:42,212
You ate like a girl.
38
00:03:46,354 --> 00:03:48,469
Why is she so pissed off?
39
00:03:54,190 --> 00:03:55,654
Kid, get out of here, now!
40
00:03:59,057 --> 00:04:02,461
You will squish like a tiny bug!
41
00:04:07,192 --> 00:04:08,054
Well, looky here.
42
00:04:08,054 --> 00:04:09,098
Let go!
43
00:04:09,098 --> 00:04:10,161
Let go of me!
44
00:04:10,161 --> 00:04:11,164
Get your hands off of me!
45
00:04:14,147 --> 00:04:14,851
Fuck you!
46
00:04:22,672 --> 00:04:24,075
Sorry if I interrupted.
47
00:04:24,075 --> 00:04:25,557
You really seem to be hitting it
off.
48
00:04:36,330 --> 00:04:37,916
You thought you got rid of me,
didn't you?
49
00:04:39,595 --> 00:04:41,365
I guess you just can't stay away
from me.
50
00:04:42,783 --> 00:04:43,930
Yukio!
51
00:04:43,930 --> 00:04:44,997
About time!
52
00:04:44,997 --> 00:04:45,961
It's her!
53
00:04:45,961 --> 00:04:48,365
Aren't you supposed to be saving, Mariko?
54
00:04:48,365 --> 00:04:50,850
You should get your ass over to
Kudahagi's.
55
00:04:50,850 --> 00:04:52,134
Easy to say from up there.
56
00:05:08,184 --> 00:05:08,345
Grrr!
57
00:05:22,157 --> 00:05:24,626
Logan, what's taking you so long?
58
00:05:33,727 --> 00:05:35,373
How long are they gonna keep this
up?
59
00:05:45,394 --> 00:05:48,080
I gotta tell you, you're about as
dumb as a rock!
60
00:05:57,247 --> 00:05:58,871
Playtime's over, Logan.
61
00:05:58,871 --> 00:06:00,074
Get out of there now.
62
00:06:00,074 --> 00:06:01,858
This stuff is quick-drawing cement.
63
00:06:01,858 --> 00:06:02,921
You don't have much time.
64
00:06:10,481 --> 00:06:10,744
Ahem.
65
00:06:22,555 --> 00:06:23,599
Nice.
66
00:06:23,599 --> 00:06:26,832
Guess they weren't joking when they said
this stuff dries on the spot.
67
00:06:29,415 --> 00:06:30,096
Thanks for the help.
68
00:06:37,430 --> 00:06:38,854
Don't worry about it.
69
00:06:38,854 --> 00:06:40,900
Saving you's kind of become a hobby.
70
00:06:40,900 --> 00:06:42,686
Don't let it go to your head.
71
00:06:42,686 --> 00:06:44,190
Anyway, I gotta get going.
72
00:06:49,580 --> 00:06:50,147
I can't be.
73
00:06:54,090 --> 00:06:55,239
Wolverine!
74
00:06:57,549 --> 00:06:58,052
Not again.
75
00:07:11,611 --> 00:07:12,553
Are you okay?
76
00:07:12,553 --> 00:07:14,097
What's it take to get rid of
you, kid?
77
00:07:14,899 --> 00:07:16,528
Homicidal statue not enough?
78
00:07:18,036 --> 00:07:19,079
I am not a kid!
79
00:07:19,079 --> 00:07:21,604
And I'm not going back without you!
80
00:07:22,983 --> 00:07:23,998
You mind telling me why?
81
00:07:32,512 --> 00:07:33,496
Die!
82
00:07:38,956 --> 00:07:40,179
I hate you.
83
00:07:42,733 --> 00:07:42,874
No!
84
00:08:04,288 --> 00:08:05,194
Hey, ugly!
85
00:08:31,215 --> 00:08:33,577
You okay?
86
00:08:35,358 --> 00:08:36,259
I'm fine.
87
00:08:36,259 --> 00:08:37,980
Won't be getting a manicure anytime soon.
88
00:08:40,674 --> 00:08:41,115
John!
89
00:08:50,523 --> 00:08:50,924
Inukiyo!
90
00:08:54,688 --> 00:08:57,264
Dammit, these bastards just keep coming, don't
they?
91
00:08:57,264 --> 00:08:57,747
This way!
92
00:08:58,652 --> 00:08:59,834
Come on.
93
00:08:59,834 --> 00:09:00,514
You will.
94
00:09:01,556 --> 00:09:03,077
Get that freak.
95
00:09:03,077 --> 00:09:03,858
We'll breathe.
96
00:09:03,858 --> 00:09:05,501
Don't hit somewhere.
97
00:09:05,501 --> 00:09:05,903
Let's win!
98
00:09:11,445 --> 00:09:12,991
You should be okay now.
99
00:09:12,991 --> 00:09:14,357
I gotta go back and find Yukio.
100
00:09:14,357 --> 00:09:15,240
I'll see ya.
101
00:09:15,240 --> 00:09:15,561
Wait!
102
00:09:15,561 --> 00:09:16,344
Let's go together!
103
00:09:17,213 --> 00:09:20,845
Why the hell would I want to
do something stupid like that?
104
00:09:20,845 --> 00:09:22,411
You're only gonna slow me down, kid.
105
00:09:23,395 --> 00:09:23,938
Oh, wow.
106
00:09:25,130 --> 00:09:25,494
Oh, this?
107
00:09:32,493 --> 00:09:33,620
Relax, Logan.
108
00:09:34,667 --> 00:09:35,552
Those guys are with me.
109
00:09:36,620 --> 00:09:37,169
They're with you?
110
00:09:39,795 --> 00:09:41,637
This damned island's got people trying to
kill
111
00:09:41,637 --> 00:09:45,461
me everywhere I turn, and suddenly I'm
supposed to trust this bunch of thugs?
112
00:09:46,422 --> 00:09:47,102
I don't think so.
113
00:09:47,992 --> 00:09:49,037
He's a little slow.
114
00:09:49,037 --> 00:09:50,201
Would you explain it to him?
115
00:09:50,201 --> 00:09:51,326
So long, kid.
116
00:09:54,535 --> 00:09:55,922
I'm not here to make new friends.
117
00:09:55,922 --> 00:09:57,650
I came to find Mariko.
118
00:09:57,650 --> 00:09:59,052
Where do you think you're going?
119
00:09:59,052 --> 00:10:01,775
There's no way you can get into
the Dragon Palace alone.
120
00:10:01,775 --> 00:10:03,117
You have to take me with you.
121
00:10:03,117 --> 00:10:05,560
I think it's cute when people try
to boss me around.
122
00:10:06,801 --> 00:10:08,451
Especially when it comes from a little
kid.
123
00:10:09,777 --> 00:10:11,864
Would you stop calling me that?
124
00:10:11,864 --> 00:10:13,029
Save it.
125
00:10:13,029 --> 00:10:14,012
I've got somewhere to go.
126
00:10:20,044 --> 00:10:24,547
I don't believe there's a soul in
all of Madripoor who could move quite
like that.
127
00:10:24,547 --> 00:10:27,589
This could only mean one thing.
128
00:10:34,407 --> 00:10:35,249
Wolverine.
129
00:10:35,249 --> 00:10:39,238
A man like you is indeed a
most valuable ally.
130
00:10:39,238 --> 00:10:42,004
Someone who has so many useful mutant
powers.
131
00:10:45,716 --> 00:10:46,568
And who the hell are you?
132
00:10:53,647 --> 00:10:54,482
Well done, men.
133
00:10:56,709 --> 00:10:58,114
You did an excellent job.
134
00:10:59,157 --> 00:11:00,461
Yet again, you've impressed me.
135
00:11:01,283 --> 00:11:02,370
Let me see your wounds.
136
00:11:04,504 --> 00:11:05,551
They'll heal in time.
137
00:11:06,966 --> 00:11:08,029
Yes, thank you, sir.
138
00:11:08,029 --> 00:11:09,612
I can handle the pain.
139
00:11:09,612 --> 00:11:10,655
It doesn't hurt that much.
140
00:11:11,936 --> 00:11:15,192
For an assignment like this, it's good
there was little collateral damage.
141
00:11:15,996 --> 00:11:19,093
And I must admit I'm a little
shocked that they released Vadhaka.
142
00:11:20,902 --> 00:11:22,610
Luring you here was too risky.
143
00:11:23,481 --> 00:11:25,065
Luring me here?
144
00:11:25,065 --> 00:11:27,851
Don't know what you're playing at, bud,
but you just gave me a reason
to leave.
145
00:11:28,714 --> 00:11:31,007
I better go before I do something
I'll regret.
146
00:11:32,669 --> 00:11:35,251
A mutant like you is a valuable
asset, gives
147
00:11:35,251 --> 00:11:39,195
us a great advantage in the continuous
battle that rages on this island.
148
00:11:39,195 --> 00:11:42,298
I try to avoid people who wanna
use me as a weapon.
149
00:11:42,298 --> 00:11:43,440
I stay out of trouble that way.
150
00:11:45,533 --> 00:11:47,963
Yes, I understand your position.
151
00:11:47,963 --> 00:11:51,015
Perhaps it's more helpful to view this
as mutually beneficial.
152
00:11:52,324 --> 00:11:53,355
What are we, bargaining now?
153
00:12:03,749 --> 00:12:05,497
Kill Wolverine.
154
00:12:13,940 --> 00:12:14,283
Hey.
155
00:12:15,912 --> 00:12:16,154
What?
156
00:12:17,039 --> 00:12:19,748
I'm looking for a mutant called Logan.
157
00:12:19,748 --> 00:12:22,036
He also goes by Wolverine.
158
00:12:22,036 --> 00:12:23,542
Has he been here?
159
00:12:23,542 --> 00:12:24,265
Logan!
160
00:12:24,265 --> 00:12:24,908
Wolverine?
161
00:12:28,960 --> 00:12:31,433
What's a punk like you want with
him?
162
00:12:31,433 --> 00:12:32,579
So you do know of him?
163
00:12:33,423 --> 00:12:34,985
Where may I find him?
164
00:12:34,985 --> 00:12:36,687
That info comes with a price.
165
00:12:48,382 --> 00:12:49,463
Where is Logan?
166
00:12:50,364 --> 00:12:51,485
I don't know.
167
00:12:51,485 --> 00:12:52,166
Honest, man.
168
00:12:52,166 --> 00:12:56,190
I swear I ain't lying.
169
00:12:56,190 --> 00:12:57,771
Then tell me who does know.
170
00:12:58,614 --> 00:12:59,278
I mean it, man.
171
00:12:59,278 --> 00:13:00,485
I don't know nothing about nothing.
172
00:13:26,618 --> 00:13:28,690
So this is the shortcut to Dragon
Palace, huh?
173
00:13:29,575 --> 00:13:32,048
You still haven't told me what you're
getting out of this deal.
174
00:13:34,178 --> 00:13:37,310
Tell me, because I ain't sticking around
unless I hear a good answer.
175
00:13:40,721 --> 00:13:41,525
So impatient.
176
00:13:42,669 --> 00:13:46,357
The truth is, we don't know exactly
what they're planning up there on that
hill.
177
00:13:47,218 --> 00:13:49,200
Unfortunately, the same goes for them.
178
00:13:49,200 --> 00:13:52,424
They have no idea what we're up
to down here.
179
00:13:53,826 --> 00:13:56,052
We misused the power of the people
to disrupt
180
00:13:56,052 --> 00:13:59,922
the status quo on this island and
return Madripoor to its rightful owner.
181
00:14:01,025 --> 00:14:02,909
Let me guess, you're the rightful owner.
182
00:14:02,909 --> 00:14:05,194
Man, if you want me to help
you take on Kurohagi,
183
00:14:05,194 --> 00:14:07,518
you're going to have to come up
with a much better pitch than that.
184
00:14:08,562 --> 00:14:10,275
You two want the same damn thing.
185
00:14:10,275 --> 00:14:11,020
Leave me out of it.
186
00:14:12,170 --> 00:14:14,457
There's something I haven't mentioned yet.
187
00:14:14,457 --> 00:14:18,549
You are aware that the timetable for
Kurohagi's wedding has been pushed up, yes?
188
00:14:19,632 --> 00:14:21,758
With this kind of event, security will
be at
189
00:14:21,758 --> 00:14:25,046
an all-time high, but the winning also
works to our advantage.
190
00:14:25,849 --> 00:14:29,437
With so many guests, we can easily
blend in among them.
191
00:14:29,437 --> 00:14:31,445
For some time now, we've been planning
to
192
00:14:31,445 --> 00:14:34,096
attack the Dragon Palace during the chaos
of the Wedding.
193
00:14:34,966 --> 00:14:38,274
Your arrivals changed the timeline for our
offensive.
194
00:14:38,274 --> 00:14:40,440
With you on our side, we're ready
to move.
195
00:14:46,200 --> 00:14:46,723
Mariko.
196
00:14:47,609 --> 00:14:49,058
She's the only reason I'm here.
197
00:14:50,855 --> 00:14:54,055
We may have different objectives, but we're
setting the same course.
198
00:14:55,195 --> 00:14:56,257
It's a win-win.
199
00:14:56,257 --> 00:14:59,882
We offer you planning and knowledge, and
you'll pave the way for our assault.
200
00:15:00,823 --> 00:15:02,926
Cut the crap and be straight with
me.
201
00:15:02,926 --> 00:15:03,767
I'll be stepping into a war.
202
00:15:24,169 --> 00:15:25,531
This is our hub.
203
00:15:25,531 --> 00:15:28,274
We stage all of our attacks on
Kurohagi from here.
204
00:15:29,992 --> 00:15:30,476
This way.
205
00:15:38,560 --> 00:15:39,285
Lotta guns.
206
00:15:47,575 --> 00:15:49,883
I'm determined to defeat Kurohagi's boy.
207
00:15:49,883 --> 00:15:52,552
And Shingen Yashida, too.
208
00:15:52,552 --> 00:15:55,576
Shingen, so you're familiar with the old
man, huh?
209
00:15:55,576 --> 00:15:59,541
Well now, why would a guy like
you have a beef with a Japanese
gangster?
210
00:16:02,797 --> 00:16:04,892
My reasons date back to long ago.
211
00:16:06,702 --> 00:16:09,048
When I still lived on the surface,
I
212
00:16:09,048 --> 00:16:13,018
faced off against the elder Kurohagi, Hideki's
father.
213
00:16:13,981 --> 00:16:15,513
He went by the name of Kurohagi.
214
00:16:16,379 --> 00:16:20,737
We'd struck a delicate truce when an
outsider arrived, vying for power.
215
00:16:21,604 --> 00:16:22,174
Shingen.
216
00:16:23,890 --> 00:16:27,070
I refuse to even acknowledge this man's
presence.
217
00:16:27,070 --> 00:16:29,530
But Ju-Oh had other plans.
218
00:16:29,530 --> 00:16:32,528
He double-crossed me by forming an alliance
with Shingen.
219
00:16:33,412 --> 00:16:36,736
After they sealed their secret agreement, Juol
then
220
00:16:36,736 --> 00:16:39,439
set a plan in motion to eliminate
me from the picture.
221
00:16:40,400 --> 00:16:45,066
He placed a hit out on me,
and sent for one of Shingen's assassins
from Japan.
222
00:16:45,066 --> 00:16:47,770
His most deadly, in fact.
223
00:16:47,770 --> 00:16:49,652
Her name was Miyuki.
224
00:16:54,545 --> 00:16:54,846
Hup!
225
00:17:00,513 --> 00:17:04,574
At that time, my only son Kai
was acting as my bodyguard.
226
00:17:04,574 --> 00:17:05,956
He was a superb fighter.
227
00:17:10,535 --> 00:17:12,861
Despite the fact that they were sworn
enemies, they
228
00:17:12,861 --> 00:17:14,725
soon fell in love with each other.
229
00:17:14,725 --> 00:17:16,770
A hit woman and a bodyguard.
230
00:17:16,770 --> 00:17:18,153
Neither strangers to death.
231
00:17:23,344 --> 00:17:24,939
At the time, I didn't understand.
232
00:17:26,166 --> 00:17:27,967
But now, looking back, I see there
were
233
00:17:27,967 --> 00:17:32,431
two young people with violent pasts, seeking
solace in each other's arms.
234
00:17:34,593 --> 00:17:38,425
You can imagine I was somewhat upset
about their affair.
235
00:17:38,425 --> 00:17:40,211
I thought I would kill them myself.
236
00:17:44,148 --> 00:17:44,550
I couldn't.
237
00:17:45,854 --> 00:17:47,580
They were traitors, but I pitied them.
238
00:17:49,556 --> 00:17:53,433
And I knew the minute word got
out about their affair, they'd be in
grave danger.
239
00:17:56,614 --> 00:17:57,682
So I did what I could.
240
00:17:57,682 --> 00:17:58,870
I hid them.
241
00:17:59,675 --> 00:18:01,320
And after a while, when things seemed
to have
242
00:18:01,320 --> 00:18:04,729
cooled down, I tried to smuggle them
away from Madripoor.
243
00:18:09,669 --> 00:18:13,486
I had become so preoccupied with helping
them that I neglected my affairs.
244
00:18:14,329 --> 00:18:16,054
I got sloppy covering my tracks.
245
00:18:17,097 --> 00:18:19,082
And Kurohagi seized the opportunity.
246
00:18:19,082 --> 00:18:19,122
Go!
247
00:18:30,137 --> 00:18:30,723
We're cornered.
248
00:18:34,922 --> 00:18:35,629
Hey!
249
00:18:47,850 --> 00:18:48,010
Sure.
250
00:18:54,793 --> 00:18:55,162
All right.
251
00:19:13,355 --> 00:19:15,542
Father, please take care of her.
252
00:19:18,694 --> 00:19:19,778
Get out!
253
00:19:29,445 --> 00:19:30,111
No!
254
00:19:45,844 --> 00:19:46,267
Father...
255
00:20:02,178 --> 00:20:05,048
After him, no one escapes.
256
00:20:05,048 --> 00:20:05,590
After him!
257
00:20:06,413 --> 00:20:07,136
After him!
258
00:20:12,699 --> 00:20:14,088
I managed to stay alive.
259
00:20:14,983 --> 00:20:18,314
But this crippled leg is my reminder
of that day.
260
00:20:18,314 --> 00:20:23,177
It forced me underground while jewels swept
in to take over all of Madripoor.
261
00:20:23,177 --> 00:20:25,362
But he was infuriated by my escape
262
00:20:25,362 --> 00:20:29,510
and frustrated that he could not find
me and put our old rivalry to
an end.
263
00:20:29,510 --> 00:20:32,957
In his anger, he blamed Shingen and
reneged on their alliance.
264
00:20:34,482 --> 00:20:35,446
Well that explains a lot.
265
00:20:36,573 --> 00:20:38,484
For one thing, now I understand why
the
266
00:20:38,484 --> 00:20:40,956
old bastard's so obsessed with this island.
267
00:20:40,956 --> 00:20:41,638
There's more.
268
00:20:42,561 --> 00:20:46,794
My son and that head woman had
a child, and I was forced to
raise it.
269
00:20:46,794 --> 00:20:47,355
A child?
270
00:20:48,565 --> 00:20:48,933
Master!
271
00:20:50,404 --> 00:20:52,474
We're receiving a transmission from the surface,
sir.
272
00:20:56,047 --> 00:20:56,589
Yukio.
273
00:20:57,773 --> 00:20:59,217
Take a good look at her, Logan.
274
00:21:00,117 --> 00:21:03,839
If you ever want to see her
again, you'd better come out of hiding.
275
00:21:03,839 --> 00:21:05,806
I'm gonna make that scumbag pay.
276
00:21:07,071 --> 00:21:07,613
Yukio...
277
00:21:09,297 --> 00:21:09,778
What is it?
278
00:21:11,000 --> 00:21:11,662
It can't be.
279
00:21:12,824 --> 00:21:13,846
I know her.
280
00:21:13,846 --> 00:21:17,032
It's been years, but I can never
forget the face of my granddaughter.
18573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.