Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,052 --> 00:01:09,994
Nobody touch him!
2
00:01:10,795 --> 00:01:12,818
I'm gonna take care of this myself.
3
00:01:25,145 --> 00:01:25,692
Get out.
4
00:01:31,944 --> 00:01:34,973
I'm going to cut you into a
hundred little pieces.
5
00:01:34,973 --> 00:01:36,398
Shut it!
6
00:01:36,398 --> 00:01:37,662
Let's get this over with.
7
00:02:00,009 --> 00:02:00,211
Hyah!
8
00:02:09,373 --> 00:02:11,601
It's amazing that you've lasted this long.
9
00:02:11,601 --> 00:02:14,310
I underestimated your desire for Mariko.
10
00:02:14,310 --> 00:02:15,991
I have to give credit where it's
due.
11
00:02:17,392 --> 00:02:19,173
Screw you and your credit!
12
00:02:19,173 --> 00:02:21,774
I came here for your daughter, not
to get a gold star!
13
00:02:27,310 --> 00:02:32,099
You see what happens to people who
trade across me?
14
00:02:40,662 --> 00:02:41,049
Logan...
15
00:03:32,268 --> 00:03:34,542
I said let go right now.
16
00:03:37,566 --> 00:03:39,632
You're much more feisty since he got
here.
17
00:03:40,555 --> 00:03:41,598
Boo hoo.
18
00:03:41,598 --> 00:03:43,424
Wimper all you want.
19
00:03:43,424 --> 00:03:44,607
I'm not letting you go.
20
00:03:44,607 --> 00:03:45,851
You're worth far too much.
21
00:03:46,774 --> 00:03:50,023
So much, in fact, I have a
bit of insurance.
22
00:03:50,023 --> 00:03:50,485
What's that?
23
00:03:51,570 --> 00:03:56,002
I'm sure your father can handle Logan,
but it always pays to be prepared.
24
00:03:56,002 --> 00:03:58,248
AIM has upgraded this little toy of
mine.
25
00:03:59,794 --> 00:04:01,362
What the hell was that?
26
00:04:01,362 --> 00:04:02,106
You'll never win.
27
00:04:18,677 --> 00:04:19,262
He's here.
28
00:04:22,867 --> 00:04:24,151
Mariko!
29
00:04:24,151 --> 00:04:24,592
Logan!
30
00:04:25,715 --> 00:04:26,918
I told you I'd find you.
31
00:04:28,873 --> 00:04:29,121
Yes.
32
00:04:31,283 --> 00:04:31,904
Shut up.
33
00:04:32,885 --> 00:04:34,187
Logan, show yourself!
34
00:04:38,758 --> 00:04:40,545
Ready or not, here I come.
35
00:04:42,313 --> 00:04:43,956
This is between him and me.
36
00:04:43,956 --> 00:04:46,421
I can do it.
37
00:04:46,421 --> 00:04:48,786
Don't make me repeat myself, Hideki.
38
00:04:49,608 --> 00:04:50,232
Yes, sir.
39
00:04:52,459 --> 00:04:52,599
Yes.
40
00:04:55,289 --> 00:04:58,222
Okay, you've made it quite clear there
really is only
41
00:04:58,222 --> 00:05:00,271
one way to take care of you
for good.
42
00:05:00,271 --> 00:05:03,338
I simply have to pry that head
from your shoulders.
43
00:05:03,338 --> 00:05:04,741
I'd like to see you try it.
44
00:05:11,333 --> 00:05:12,782
Those were your final words.
45
00:05:15,248 --> 00:05:16,249
Shingen!
46
00:05:18,030 --> 00:05:18,190
Help!
47
00:05:22,961 --> 00:05:24,111
Yukio, look out!
48
00:05:31,700 --> 00:05:32,242
Yukio!
49
00:05:34,128 --> 00:05:35,492
It's okay.
50
00:05:35,492 --> 00:05:35,933
I got him.
51
00:05:37,036 --> 00:05:38,017
That's all that matters.
52
00:05:38,017 --> 00:05:39,900
I don't think so.
53
00:05:41,624 --> 00:05:44,176
Challenging me comes at a very high
price.
54
00:05:49,838 --> 00:05:50,844
Now's my chance.
55
00:05:52,873 --> 00:05:52,994
No!
56
00:05:55,208 --> 00:05:56,693
I've had enough.
57
00:05:56,693 --> 00:05:57,957
Playtime's over!
58
00:06:01,658 --> 00:06:03,101
This time you die!
59
00:06:06,128 --> 00:06:06,691
Kikyo!
60
00:06:07,616 --> 00:06:08,863
This battle is their own.
61
00:06:09,807 --> 00:06:11,088
Do not interrupt them.
62
00:06:12,009 --> 00:06:12,749
What the?
63
00:06:12,749 --> 00:06:14,550
There's no way to suck that poison
out!
64
00:06:18,357 --> 00:06:18,623
Ahem.
65
00:06:20,065 --> 00:06:22,313
You will pay for this transgression.
66
00:06:24,881 --> 00:06:28,627
Presently, it's your good fortune that other
matters are more important.
67
00:06:40,627 --> 00:06:41,110
The hell?
68
00:06:42,136 --> 00:06:43,644
You can't outsmart me.
69
00:06:45,303 --> 00:06:51,675
I prepared for you by creating this
body armor of vibranium and steel.
70
00:06:51,675 --> 00:06:52,216
Shall we?
71
00:06:52,216 --> 00:06:53,659
Nyah!
72
00:06:59,749 --> 00:07:00,372
Logan!
73
00:07:05,904 --> 00:07:08,832
And now it's time I have that
head of yours.
74
00:07:12,300 --> 00:07:13,424
You're pathetic.
75
00:07:13,424 --> 00:07:16,375
Even with your mutant powers, you don't
stand a chance against me.
76
00:07:17,988 --> 00:07:20,524
I'll admit, you're pretty good with a
sword.
77
00:07:21,449 --> 00:07:23,814
And you may have a black belt,
but every time
78
00:07:23,814 --> 00:07:26,219
you talk, I realize you're just a
little bitch.
79
00:07:27,798 --> 00:07:29,205
Such language.
80
00:07:29,205 --> 00:07:31,497
Seems it's my place to teach you
some respect.
81
00:07:52,845 --> 00:07:53,027
Grrr!
82
00:07:56,641 --> 00:07:56,701
No!
83
00:08:09,323 --> 00:08:11,228
Where do you think you're going?
84
00:08:11,228 --> 00:08:12,511
Mind your own business.
85
00:08:31,059 --> 00:08:32,535
There's honor in accepting help.
86
00:08:37,546 --> 00:08:38,770
A minor setback.
87
00:08:40,515 --> 00:08:42,742
I know we'll make it through this.
88
00:08:42,742 --> 00:08:46,313
When all of this is over, we'll
rule over the entire Madripoor.
89
00:08:47,236 --> 00:08:50,926
And to do it, I'll need all
of your father's Madripoor connections.
90
00:08:51,849 --> 00:08:54,497
Not to mention the laundered cash he'll
bring in.
91
00:08:56,210 --> 00:08:57,896
You and I will make an empire.
92
00:08:58,862 --> 00:09:01,413
Kurohagi and Yashida united at last.
93
00:09:02,298 --> 00:09:05,278
And soon, anyone who wants to stop
us will be dead.
94
00:09:16,805 --> 00:09:18,668
I have to swim.
95
00:09:34,013 --> 00:09:34,735
Tired yet?
96
00:09:35,617 --> 00:09:38,284
All my preparation has paid off.
97
00:09:38,284 --> 00:09:40,208
I'm able to predict your every move.
98
00:09:41,421 --> 00:09:43,970
You really like to flatter yourself, don't
you?
99
00:09:43,970 --> 00:09:46,880
You still have no idea who you're
dealing with.
100
00:09:49,686 --> 00:09:50,773
Their time has come.
101
00:09:50,773 --> 00:09:50,833
Yes.
102
00:09:53,379 --> 00:09:55,305
This is where it all gets decided.
103
00:09:57,111 --> 00:09:59,558
For one of these men, it's the
end.
104
00:10:01,223 --> 00:10:01,284
you
105
00:10:13,503 --> 00:10:16,312
That body armor gives him the upper
hand.
106
00:10:16,312 --> 00:10:18,137
Every blow rips his flesh to pieces.
107
00:10:19,859 --> 00:10:24,963
Even when you consider Logan's healing factor,
he must be feeling intense pain.
108
00:10:51,383 --> 00:10:53,725
Welcome to our honeymoon, sweet.
109
00:10:53,725 --> 00:10:57,187
It's not the romantic getaway I had
in mind, but it'll have to do.
110
00:10:58,289 --> 00:11:00,217
Say, would you like to meet my
father?
111
00:11:01,181 --> 00:11:02,667
Because he's right behind you.
112
00:11:03,651 --> 00:11:06,700
For years, people have wondered what could
have killed my father.
113
00:11:07,522 --> 00:11:11,853
After all, his death was quite, shall
we say, unexpected.
114
00:11:17,707 --> 00:11:20,132
But it was time for him to
step aside.
115
00:11:21,275 --> 00:11:22,541
You murdered your own father?
116
00:11:22,541 --> 00:11:24,208
What's wrong with you?
117
00:11:26,486 --> 00:11:26,888
Nothing.
118
00:11:27,693 --> 00:11:29,102
It was kill or be killed.
119
00:11:30,667 --> 00:11:36,060
He saw me as weak and worthy
of being successor to his criminal empire.
120
00:11:36,060 --> 00:11:37,182
But I was too clever.
121
00:11:37,182 --> 00:11:41,028
I found a place for myself in
his operations.
122
00:11:41,028 --> 00:11:43,571
I played the role of the dutiful
son,
123
00:11:43,571 --> 00:11:47,775
and all the while he belittled me,
always telling me I wasn't man enough.
124
00:11:48,925 --> 00:11:52,414
Dear old dad, he was a feeble,
worthless bastard
125
00:11:52,414 --> 00:11:55,040
who didn't give a damn about his
only son.
126
00:11:55,040 --> 00:11:57,047
Just like the sort of man who
would use
127
00:11:57,047 --> 00:11:59,997
his daughter's wedding as a bargaining chip
for power.
128
00:12:02,473 --> 00:12:03,118
See?
129
00:12:03,118 --> 00:12:05,032
We have a lot more in common
than you thought.
130
00:12:07,598 --> 00:12:12,310
Unless you hate yourself as much as
I hate you, we've got nothing in
common.
131
00:12:12,310 --> 00:12:14,215
You'll change your mind after tonight.
132
00:12:25,259 --> 00:12:26,041
I have to... Don't.
133
00:12:28,491 --> 00:12:30,423
You'll do more harm than good if
you try.
134
00:12:31,389 --> 00:12:35,216
Whether he wins or loses, this is
how his fight must go.
135
00:12:38,682 --> 00:12:39,644
So much for your
136
00:12:39,644 --> 00:12:41,110
bark and bluster.
137
00:12:41,110 --> 00:12:43,840
You should leave the fighting to your
betters, boy.
138
00:12:49,134 --> 00:12:52,384
Now I will claim my prize.
139
00:12:52,384 --> 00:12:54,069
Your head!
140
00:12:54,069 --> 00:12:55,272
FOOL!
141
00:13:06,891 --> 00:13:09,255
You bastard.
142
00:13:09,255 --> 00:13:10,898
You still have a debt you gotta
pay.
143
00:13:11,978 --> 00:13:13,520
That's long overdue.
144
00:13:13,520 --> 00:13:14,821
Yukio!
145
00:13:14,821 --> 00:13:16,102
Make your parents proud!
146
00:13:37,430 --> 00:13:38,952
Stop!
147
00:13:59,931 --> 00:14:01,875
Thank you You did it
148
00:14:04,261 --> 00:14:05,003
No, shut up.
149
00:14:07,027 --> 00:14:08,270
No, come on.
150
00:14:08,270 --> 00:14:08,812
It's nothing.
151
00:14:11,453 --> 00:14:12,315
Now it's time.
152
00:14:13,376 --> 00:14:14,559
I have a...
153
00:14:14,559 --> 00:14:17,914
A confession to make to you, Logan.
154
00:14:19,116 --> 00:14:21,023
Yukio, what is it?
155
00:14:22,067 --> 00:14:22,448
I did...
156
00:14:23,592 --> 00:14:23,676
Some.
157
00:14:26,507 --> 00:14:27,893
Your friend, Asano.
158
00:14:29,963 --> 00:14:31,955
I was the one who stabbed him
that night.
159
00:14:33,122 --> 00:14:34,126
I left him for dead.
160
00:14:36,254 --> 00:14:39,477
I was so consumed with hate for
Shingen murdering
161
00:14:39,477 --> 00:14:43,120
my parents, and I needed you to
get my revenge.
162
00:14:43,120 --> 00:14:46,447
But I knew you'd never help me
if you were working with Asano.
163
00:14:46,447 --> 00:14:49,137
Without you, I never would have stood
a chance back here.
164
00:14:49,137 --> 00:14:50,843
I used you.
165
00:14:52,107 --> 00:14:54,013
I'm ashamed of what I've done to
you.
166
00:14:55,336 --> 00:14:56,500
I'm so sorry.
167
00:14:57,302 --> 00:14:58,826
And I know you can't forgive me.
168
00:15:01,222 --> 00:15:01,725
Yu-Gi-Oh!
169
00:15:02,690 --> 00:15:03,333
Save your strength.
170
00:15:05,033 --> 00:15:05,334
I know.
171
00:15:06,698 --> 00:15:08,785
It's too much to ask after all
I've done.
172
00:15:10,770 --> 00:15:11,152
Stop.
173
00:15:12,620 --> 00:15:14,972
You are the best man I know.
174
00:15:24,273 --> 00:15:27,123
Logan, Kurohagi left the palace with Mariko.
175
00:15:27,946 --> 00:15:29,632
To the catacombs.
176
00:15:29,632 --> 00:15:30,274
Catacombs?
177
00:15:32,886 --> 00:15:34,231
What are you planning?
178
00:15:34,231 --> 00:15:35,616
Tell me right now.
179
00:15:35,616 --> 00:15:37,702
Wouldn't want to spoil the surprise.
180
00:15:37,702 --> 00:15:38,303
Answer me!
181
00:15:39,884 --> 00:15:41,085
Relax.
182
00:15:41,085 --> 00:15:43,747
If I wanted to kill you, it
would have happened a long time ago.
183
00:15:44,889 --> 00:15:45,990
See this?
184
00:15:45,990 --> 00:15:49,495
It's a control panel for explosives wired
throughout the palace.
185
00:15:49,495 --> 00:15:49,816
What?
186
00:15:50,798 --> 00:15:52,522
But don't you worry.
187
00:15:52,522 --> 00:15:54,909
We're terribly safe down here.
188
00:15:54,909 --> 00:15:56,957
This room's completely sealed.
189
00:15:56,957 --> 00:16:00,249
It's just you, me, and dear old
dad.
190
00:16:01,769 --> 00:16:03,864
Of course, everyone else above us...
191
00:16:04,690 --> 00:16:08,112
will be blown to pieces when the
palace detonates.
192
00:16:08,112 --> 00:16:09,736
But I guess that can't be helped.
193
00:16:12,423 --> 00:16:13,987
You mustn't touch that.
194
00:16:13,987 --> 00:16:14,929
You'll ruin the fun.
195
00:16:15,932 --> 00:16:18,048
We have to wait for the countdown
to finish.
196
00:16:20,484 --> 00:16:22,530
So where the hell are we going?
197
00:16:22,530 --> 00:16:26,701
I don't know exactly, but I'm sure
they went down beneath the palace.
198
00:16:26,701 --> 00:16:27,744
Not a lot to go on.
199
00:16:28,757 --> 00:16:29,703
We're getting close.
200
00:16:30,730 --> 00:16:32,320
I know, Kurahagi.
201
00:16:32,320 --> 00:16:34,242
If he's true to form, he'll have
a secure
202
00:16:34,242 --> 00:16:38,004
bunker nestled somewhere deep and safe inside
the catacombs.
203
00:16:38,004 --> 00:16:38,665
Like a rat.
204
00:16:50,341 --> 00:16:51,104
Oh, wow.
205
00:17:07,028 --> 00:17:08,630
Let them all die.
206
00:17:08,630 --> 00:17:12,574
Why should I give a damn about
anybody else when they never cared about
me?
207
00:17:12,574 --> 00:17:15,337
I just need you by my side.
208
00:17:15,337 --> 00:17:16,058
You're evil.
209
00:17:17,061 --> 00:17:18,487
That's enough, my love.
210
00:17:18,487 --> 00:17:21,039
You're so much prettier when you don't
open your mouth.
211
00:17:31,133 --> 00:17:32,177
We gotta be close now.
212
00:17:36,492 --> 00:17:36,893
Over here!
213
00:17:40,931 --> 00:17:42,549
Never easy with this guy, is it?
214
00:17:59,123 --> 00:18:00,225
Go now.
215
00:18:00,225 --> 00:18:01,407
This is your one chance.
216
00:18:01,407 --> 00:18:05,413
I think I can hold it just
long enough.
217
00:18:05,413 --> 00:18:05,994
Here goes.
218
00:18:05,994 --> 00:18:06,054
One.
219
00:18:08,225 --> 00:18:08,466
Two!
220
00:18:09,650 --> 00:18:09,851
Three!
221
00:18:12,187 --> 00:18:12,728
Particle!
222
00:18:13,530 --> 00:18:14,653
Logan!
223
00:18:14,653 --> 00:18:17,636
Damn, you'll follow a guide to the
ends of the earth.
224
00:18:17,636 --> 00:18:18,718
Look over now!
225
00:18:18,718 --> 00:18:19,159
Shut up!
226
00:18:19,159 --> 00:18:21,162
You're in no position to tell me
what to do!
227
00:18:21,162 --> 00:18:22,043
I'm in control!
228
00:18:22,043 --> 00:18:25,630
Oh, not so cool with a gun
pointed at your face.
229
00:18:25,630 --> 00:18:26,956
You're a joke!
230
00:18:26,956 --> 00:18:27,861
Save yourself!
231
00:18:27,861 --> 00:18:29,730
Hush now, sweetie.
232
00:18:29,730 --> 00:18:30,571
Know your place.
233
00:18:30,571 --> 00:18:32,994
A good wife is a quiet wife.
234
00:18:32,994 --> 00:18:33,935
Pull the trigger.
235
00:18:55,856 --> 00:18:57,357
Guess you're done there, slick.
236
00:18:58,518 --> 00:18:59,418
Logan!
237
00:18:59,418 --> 00:19:01,900
Even taking into account your healing factor.
238
00:19:03,612 --> 00:19:06,117
There's no way you're getting out of
this.
239
00:19:06,117 --> 00:19:07,560
One in the head should do it.
240
00:19:07,560 --> 00:19:09,824
You came here to save me.
241
00:19:09,824 --> 00:19:11,808
I blame myself.
242
00:19:15,610 --> 00:19:16,796
You don't look well.
243
00:19:16,796 --> 00:19:17,640
Let me help you.
244
00:19:20,953 --> 00:19:22,338
Step aside, sweetheart.
245
00:19:22,338 --> 00:19:24,445
There's no way you can save him.
246
00:19:24,445 --> 00:19:25,288
Then so be it.
247
00:19:26,470 --> 00:19:27,671
But you won't touch him.
248
00:19:28,491 --> 00:19:30,293
You'll have to kill me first.
249
00:19:30,293 --> 00:19:31,153
You whore!
250
00:19:45,060 --> 00:19:46,629
Me here ever.
251
00:19:54,469 --> 00:19:55,212
Now let's go.
252
00:19:55,212 --> 00:19:58,104
Oh, my love.
253
00:19:59,072 --> 00:19:59,679
I'm sorry.
254
00:20:02,756 --> 00:20:03,140
Mariko!
255
00:20:05,415 --> 00:20:06,557
Finally free now.
256
00:20:07,559 --> 00:20:08,121
Stay with me.
257
00:20:09,063 --> 00:20:10,465
Please, you can't, Mariko.
258
00:20:11,267 --> 00:20:11,888
Sweetheart.
259
00:20:16,752 --> 00:20:17,759
Don't cry.
260
00:20:17,759 --> 00:20:18,846
Please don't.
261
00:20:18,846 --> 00:20:19,350
Be sad.
262
00:20:20,536 --> 00:20:21,898
Please don't leave me, Mariko.
263
00:20:23,240 --> 00:20:23,981
I won't let you go.
264
00:20:26,059 --> 00:20:27,772
But I will always be with you.
265
00:20:30,278 --> 00:20:31,362
Hurling, sweet Logan.
266
00:20:33,535 --> 00:20:36,708
This moment with you is better than
a life of sorrow.
267
00:20:38,679 --> 00:20:40,663
You will have my love forever.
268
00:20:41,926 --> 00:20:42,888
You are not alone.
269
00:20:55,881 --> 00:20:58,848
I guess I came all this way
just to say goodbye.
270
00:20:59,690 --> 00:21:02,016
I tried everything I could to save
you.
271
00:21:02,016 --> 00:21:05,064
I fought, and I fought, and it
wasn't enough.
272
00:21:05,064 --> 00:21:08,593
I have to find a way to go
on without you.
273
00:21:08,593 --> 00:21:11,257
If I give up, I'd only be
letting you down.
274
00:21:12,098 --> 00:21:14,482
So I'm stuck on my own.
275
00:23:05,981 --> 00:23:06,705
That's it then.
276
00:23:07,791 --> 00:23:08,455
So long, bub.
277
00:23:11,772 --> 00:23:12,314
Hold on.
278
00:23:13,258 --> 00:23:15,326
We never found out which of us
is the pet.
279
00:23:17,037 --> 00:23:17,722
You sure?
280
00:23:17,722 --> 00:23:18,809
Indeed.
281
00:23:21,216 --> 00:23:21,818
All right, then.
282
00:23:22,722 --> 00:23:23,425
Your funeral.
17661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.