All language subtitles for Wolverine [English]-S1E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,052 --> 00:01:09,994 Nobody touch him! 2 00:01:10,795 --> 00:01:12,818 I'm gonna take care of this myself. 3 00:01:25,145 --> 00:01:25,692 Get out. 4 00:01:31,944 --> 00:01:34,973 I'm going to cut you into a hundred little pieces. 5 00:01:34,973 --> 00:01:36,398 Shut it! 6 00:01:36,398 --> 00:01:37,662 Let's get this over with. 7 00:02:00,009 --> 00:02:00,211 Hyah! 8 00:02:09,373 --> 00:02:11,601 It's amazing that you've lasted this long. 9 00:02:11,601 --> 00:02:14,310 I underestimated your desire for Mariko. 10 00:02:14,310 --> 00:02:15,991 I have to give credit where it's due. 11 00:02:17,392 --> 00:02:19,173 Screw you and your credit! 12 00:02:19,173 --> 00:02:21,774 I came here for your daughter, not to get a gold star! 13 00:02:27,310 --> 00:02:32,099 You see what happens to people who trade across me? 14 00:02:40,662 --> 00:02:41,049 Logan... 15 00:03:32,268 --> 00:03:34,542 I said let go right now. 16 00:03:37,566 --> 00:03:39,632 You're much more feisty since he got here. 17 00:03:40,555 --> 00:03:41,598 Boo hoo. 18 00:03:41,598 --> 00:03:43,424 Wimper all you want. 19 00:03:43,424 --> 00:03:44,607 I'm not letting you go. 20 00:03:44,607 --> 00:03:45,851 You're worth far too much. 21 00:03:46,774 --> 00:03:50,023 So much, in fact, I have a bit of insurance. 22 00:03:50,023 --> 00:03:50,485 What's that? 23 00:03:51,570 --> 00:03:56,002 I'm sure your father can handle Logan, but it always pays to be prepared. 24 00:03:56,002 --> 00:03:58,248 AIM has upgraded this little toy of mine. 25 00:03:59,794 --> 00:04:01,362 What the hell was that? 26 00:04:01,362 --> 00:04:02,106 You'll never win. 27 00:04:18,677 --> 00:04:19,262 He's here. 28 00:04:22,867 --> 00:04:24,151 Mariko! 29 00:04:24,151 --> 00:04:24,592 Logan! 30 00:04:25,715 --> 00:04:26,918 I told you I'd find you. 31 00:04:28,873 --> 00:04:29,121 Yes. 32 00:04:31,283 --> 00:04:31,904 Shut up. 33 00:04:32,885 --> 00:04:34,187 Logan, show yourself! 34 00:04:38,758 --> 00:04:40,545 Ready or not, here I come. 35 00:04:42,313 --> 00:04:43,956 This is between him and me. 36 00:04:43,956 --> 00:04:46,421 I can do it. 37 00:04:46,421 --> 00:04:48,786 Don't make me repeat myself, Hideki. 38 00:04:49,608 --> 00:04:50,232 Yes, sir. 39 00:04:52,459 --> 00:04:52,599 Yes. 40 00:04:55,289 --> 00:04:58,222 Okay, you've made it quite clear there really is only 41 00:04:58,222 --> 00:05:00,271 one way to take care of you for good. 42 00:05:00,271 --> 00:05:03,338 I simply have to pry that head from your shoulders. 43 00:05:03,338 --> 00:05:04,741 I'd like to see you try it. 44 00:05:11,333 --> 00:05:12,782 Those were your final words. 45 00:05:15,248 --> 00:05:16,249 Shingen! 46 00:05:18,030 --> 00:05:18,190 Help! 47 00:05:22,961 --> 00:05:24,111 Yukio, look out! 48 00:05:31,700 --> 00:05:32,242 Yukio! 49 00:05:34,128 --> 00:05:35,492 It's okay. 50 00:05:35,492 --> 00:05:35,933 I got him. 51 00:05:37,036 --> 00:05:38,017 That's all that matters. 52 00:05:38,017 --> 00:05:39,900 I don't think so. 53 00:05:41,624 --> 00:05:44,176 Challenging me comes at a very high price. 54 00:05:49,838 --> 00:05:50,844 Now's my chance. 55 00:05:52,873 --> 00:05:52,994 No! 56 00:05:55,208 --> 00:05:56,693 I've had enough. 57 00:05:56,693 --> 00:05:57,957 Playtime's over! 58 00:06:01,658 --> 00:06:03,101 This time you die! 59 00:06:06,128 --> 00:06:06,691 Kikyo! 60 00:06:07,616 --> 00:06:08,863 This battle is their own. 61 00:06:09,807 --> 00:06:11,088 Do not interrupt them. 62 00:06:12,009 --> 00:06:12,749 What the? 63 00:06:12,749 --> 00:06:14,550 There's no way to suck that poison out! 64 00:06:18,357 --> 00:06:18,623 Ahem. 65 00:06:20,065 --> 00:06:22,313 You will pay for this transgression. 66 00:06:24,881 --> 00:06:28,627 Presently, it's your good fortune that other matters are more important. 67 00:06:40,627 --> 00:06:41,110 The hell? 68 00:06:42,136 --> 00:06:43,644 You can't outsmart me. 69 00:06:45,303 --> 00:06:51,675 I prepared for you by creating this body armor of vibranium and steel. 70 00:06:51,675 --> 00:06:52,216 Shall we? 71 00:06:52,216 --> 00:06:53,659 Nyah! 72 00:06:59,749 --> 00:07:00,372 Logan! 73 00:07:05,904 --> 00:07:08,832 And now it's time I have that head of yours. 74 00:07:12,300 --> 00:07:13,424 You're pathetic. 75 00:07:13,424 --> 00:07:16,375 Even with your mutant powers, you don't stand a chance against me. 76 00:07:17,988 --> 00:07:20,524 I'll admit, you're pretty good with a sword. 77 00:07:21,449 --> 00:07:23,814 And you may have a black belt, but every time 78 00:07:23,814 --> 00:07:26,219 you talk, I realize you're just a little bitch. 79 00:07:27,798 --> 00:07:29,205 Such language. 80 00:07:29,205 --> 00:07:31,497 Seems it's my place to teach you some respect. 81 00:07:52,845 --> 00:07:53,027 Grrr! 82 00:07:56,641 --> 00:07:56,701 No! 83 00:08:09,323 --> 00:08:11,228 Where do you think you're going? 84 00:08:11,228 --> 00:08:12,511 Mind your own business. 85 00:08:31,059 --> 00:08:32,535 There's honor in accepting help. 86 00:08:37,546 --> 00:08:38,770 A minor setback. 87 00:08:40,515 --> 00:08:42,742 I know we'll make it through this. 88 00:08:42,742 --> 00:08:46,313 When all of this is over, we'll rule over the entire Madripoor. 89 00:08:47,236 --> 00:08:50,926 And to do it, I'll need all of your father's Madripoor connections. 90 00:08:51,849 --> 00:08:54,497 Not to mention the laundered cash he'll bring in. 91 00:08:56,210 --> 00:08:57,896 You and I will make an empire. 92 00:08:58,862 --> 00:09:01,413 Kurohagi and Yashida united at last. 93 00:09:02,298 --> 00:09:05,278 And soon, anyone who wants to stop us will be dead. 94 00:09:16,805 --> 00:09:18,668 I have to swim. 95 00:09:34,013 --> 00:09:34,735 Tired yet? 96 00:09:35,617 --> 00:09:38,284 All my preparation has paid off. 97 00:09:38,284 --> 00:09:40,208 I'm able to predict your every move. 98 00:09:41,421 --> 00:09:43,970 You really like to flatter yourself, don't you? 99 00:09:43,970 --> 00:09:46,880 You still have no idea who you're dealing with. 100 00:09:49,686 --> 00:09:50,773 Their time has come. 101 00:09:50,773 --> 00:09:50,833 Yes. 102 00:09:53,379 --> 00:09:55,305 This is where it all gets decided. 103 00:09:57,111 --> 00:09:59,558 For one of these men, it's the end. 104 00:10:01,223 --> 00:10:01,284 you 105 00:10:13,503 --> 00:10:16,312 That body armor gives him the upper hand. 106 00:10:16,312 --> 00:10:18,137 Every blow rips his flesh to pieces. 107 00:10:19,859 --> 00:10:24,963 Even when you consider Logan's healing factor, he must be feeling intense pain. 108 00:10:51,383 --> 00:10:53,725 Welcome to our honeymoon, sweet. 109 00:10:53,725 --> 00:10:57,187 It's not the romantic getaway I had in mind, but it'll have to do. 110 00:10:58,289 --> 00:11:00,217 Say, would you like to meet my father? 111 00:11:01,181 --> 00:11:02,667 Because he's right behind you. 112 00:11:03,651 --> 00:11:06,700 For years, people have wondered what could have killed my father. 113 00:11:07,522 --> 00:11:11,853 After all, his death was quite, shall we say, unexpected. 114 00:11:17,707 --> 00:11:20,132 But it was time for him to step aside. 115 00:11:21,275 --> 00:11:22,541 You murdered your own father? 116 00:11:22,541 --> 00:11:24,208 What's wrong with you? 117 00:11:26,486 --> 00:11:26,888 Nothing. 118 00:11:27,693 --> 00:11:29,102 It was kill or be killed. 119 00:11:30,667 --> 00:11:36,060 He saw me as weak and worthy of being successor to his criminal empire. 120 00:11:36,060 --> 00:11:37,182 But I was too clever. 121 00:11:37,182 --> 00:11:41,028 I found a place for myself in his operations. 122 00:11:41,028 --> 00:11:43,571 I played the role of the dutiful son, 123 00:11:43,571 --> 00:11:47,775 and all the while he belittled me, always telling me I wasn't man enough. 124 00:11:48,925 --> 00:11:52,414 Dear old dad, he was a feeble, worthless bastard 125 00:11:52,414 --> 00:11:55,040 who didn't give a damn about his only son. 126 00:11:55,040 --> 00:11:57,047 Just like the sort of man who would use 127 00:11:57,047 --> 00:11:59,997 his daughter's wedding as a bargaining chip for power. 128 00:12:02,473 --> 00:12:03,118 See? 129 00:12:03,118 --> 00:12:05,032 We have a lot more in common than you thought. 130 00:12:07,598 --> 00:12:12,310 Unless you hate yourself as much as I hate you, we've got nothing in common. 131 00:12:12,310 --> 00:12:14,215 You'll change your mind after tonight. 132 00:12:25,259 --> 00:12:26,041 I have to... Don't. 133 00:12:28,491 --> 00:12:30,423 You'll do more harm than good if you try. 134 00:12:31,389 --> 00:12:35,216 Whether he wins or loses, this is how his fight must go. 135 00:12:38,682 --> 00:12:39,644 So much for your 136 00:12:39,644 --> 00:12:41,110 bark and bluster. 137 00:12:41,110 --> 00:12:43,840 You should leave the fighting to your betters, boy. 138 00:12:49,134 --> 00:12:52,384 Now I will claim my prize. 139 00:12:52,384 --> 00:12:54,069 Your head! 140 00:12:54,069 --> 00:12:55,272 FOOL! 141 00:13:06,891 --> 00:13:09,255 You bastard. 142 00:13:09,255 --> 00:13:10,898 You still have a debt you gotta pay. 143 00:13:11,978 --> 00:13:13,520 That's long overdue. 144 00:13:13,520 --> 00:13:14,821 Yukio! 145 00:13:14,821 --> 00:13:16,102 Make your parents proud! 146 00:13:37,430 --> 00:13:38,952 Stop! 147 00:13:59,931 --> 00:14:01,875 Thank you You did it 148 00:14:04,261 --> 00:14:05,003 No, shut up. 149 00:14:07,027 --> 00:14:08,270 No, come on. 150 00:14:08,270 --> 00:14:08,812 It's nothing. 151 00:14:11,453 --> 00:14:12,315 Now it's time. 152 00:14:13,376 --> 00:14:14,559 I have a... 153 00:14:14,559 --> 00:14:17,914 A confession to make to you, Logan. 154 00:14:19,116 --> 00:14:21,023 Yukio, what is it? 155 00:14:22,067 --> 00:14:22,448 I did... 156 00:14:23,592 --> 00:14:23,676 Some. 157 00:14:26,507 --> 00:14:27,893 Your friend, Asano. 158 00:14:29,963 --> 00:14:31,955 I was the one who stabbed him that night. 159 00:14:33,122 --> 00:14:34,126 I left him for dead. 160 00:14:36,254 --> 00:14:39,477 I was so consumed with hate for Shingen murdering 161 00:14:39,477 --> 00:14:43,120 my parents, and I needed you to get my revenge. 162 00:14:43,120 --> 00:14:46,447 But I knew you'd never help me if you were working with Asano. 163 00:14:46,447 --> 00:14:49,137 Without you, I never would have stood a chance back here. 164 00:14:49,137 --> 00:14:50,843 I used you. 165 00:14:52,107 --> 00:14:54,013 I'm ashamed of what I've done to you. 166 00:14:55,336 --> 00:14:56,500 I'm so sorry. 167 00:14:57,302 --> 00:14:58,826 And I know you can't forgive me. 168 00:15:01,222 --> 00:15:01,725 Yu-Gi-Oh! 169 00:15:02,690 --> 00:15:03,333 Save your strength. 170 00:15:05,033 --> 00:15:05,334 I know. 171 00:15:06,698 --> 00:15:08,785 It's too much to ask after all I've done. 172 00:15:10,770 --> 00:15:11,152 Stop. 173 00:15:12,620 --> 00:15:14,972 You are the best man I know. 174 00:15:24,273 --> 00:15:27,123 Logan, Kurohagi left the palace with Mariko. 175 00:15:27,946 --> 00:15:29,632 To the catacombs. 176 00:15:29,632 --> 00:15:30,274 Catacombs? 177 00:15:32,886 --> 00:15:34,231 What are you planning? 178 00:15:34,231 --> 00:15:35,616 Tell me right now. 179 00:15:35,616 --> 00:15:37,702 Wouldn't want to spoil the surprise. 180 00:15:37,702 --> 00:15:38,303 Answer me! 181 00:15:39,884 --> 00:15:41,085 Relax. 182 00:15:41,085 --> 00:15:43,747 If I wanted to kill you, it would have happened a long time ago. 183 00:15:44,889 --> 00:15:45,990 See this? 184 00:15:45,990 --> 00:15:49,495 It's a control panel for explosives wired throughout the palace. 185 00:15:49,495 --> 00:15:49,816 What? 186 00:15:50,798 --> 00:15:52,522 But don't you worry. 187 00:15:52,522 --> 00:15:54,909 We're terribly safe down here. 188 00:15:54,909 --> 00:15:56,957 This room's completely sealed. 189 00:15:56,957 --> 00:16:00,249 It's just you, me, and dear old dad. 190 00:16:01,769 --> 00:16:03,864 Of course, everyone else above us... 191 00:16:04,690 --> 00:16:08,112 will be blown to pieces when the palace detonates. 192 00:16:08,112 --> 00:16:09,736 But I guess that can't be helped. 193 00:16:12,423 --> 00:16:13,987 You mustn't touch that. 194 00:16:13,987 --> 00:16:14,929 You'll ruin the fun. 195 00:16:15,932 --> 00:16:18,048 We have to wait for the countdown to finish. 196 00:16:20,484 --> 00:16:22,530 So where the hell are we going? 197 00:16:22,530 --> 00:16:26,701 I don't know exactly, but I'm sure they went down beneath the palace. 198 00:16:26,701 --> 00:16:27,744 Not a lot to go on. 199 00:16:28,757 --> 00:16:29,703 We're getting close. 200 00:16:30,730 --> 00:16:32,320 I know, Kurahagi. 201 00:16:32,320 --> 00:16:34,242 If he's true to form, he'll have a secure 202 00:16:34,242 --> 00:16:38,004 bunker nestled somewhere deep and safe inside the catacombs. 203 00:16:38,004 --> 00:16:38,665 Like a rat. 204 00:16:50,341 --> 00:16:51,104 Oh, wow. 205 00:17:07,028 --> 00:17:08,630 Let them all die. 206 00:17:08,630 --> 00:17:12,574 Why should I give a damn about anybody else when they never cared about me? 207 00:17:12,574 --> 00:17:15,337 I just need you by my side. 208 00:17:15,337 --> 00:17:16,058 You're evil. 209 00:17:17,061 --> 00:17:18,487 That's enough, my love. 210 00:17:18,487 --> 00:17:21,039 You're so much prettier when you don't open your mouth. 211 00:17:31,133 --> 00:17:32,177 We gotta be close now. 212 00:17:36,492 --> 00:17:36,893 Over here! 213 00:17:40,931 --> 00:17:42,549 Never easy with this guy, is it? 214 00:17:59,123 --> 00:18:00,225 Go now. 215 00:18:00,225 --> 00:18:01,407 This is your one chance. 216 00:18:01,407 --> 00:18:05,413 I think I can hold it just long enough. 217 00:18:05,413 --> 00:18:05,994 Here goes. 218 00:18:05,994 --> 00:18:06,054 One. 219 00:18:08,225 --> 00:18:08,466 Two! 220 00:18:09,650 --> 00:18:09,851 Three! 221 00:18:12,187 --> 00:18:12,728 Particle! 222 00:18:13,530 --> 00:18:14,653 Logan! 223 00:18:14,653 --> 00:18:17,636 Damn, you'll follow a guide to the ends of the earth. 224 00:18:17,636 --> 00:18:18,718 Look over now! 225 00:18:18,718 --> 00:18:19,159 Shut up! 226 00:18:19,159 --> 00:18:21,162 You're in no position to tell me what to do! 227 00:18:21,162 --> 00:18:22,043 I'm in control! 228 00:18:22,043 --> 00:18:25,630 Oh, not so cool with a gun pointed at your face. 229 00:18:25,630 --> 00:18:26,956 You're a joke! 230 00:18:26,956 --> 00:18:27,861 Save yourself! 231 00:18:27,861 --> 00:18:29,730 Hush now, sweetie. 232 00:18:29,730 --> 00:18:30,571 Know your place. 233 00:18:30,571 --> 00:18:32,994 A good wife is a quiet wife. 234 00:18:32,994 --> 00:18:33,935 Pull the trigger. 235 00:18:55,856 --> 00:18:57,357 Guess you're done there, slick. 236 00:18:58,518 --> 00:18:59,418 Logan! 237 00:18:59,418 --> 00:19:01,900 Even taking into account your healing factor. 238 00:19:03,612 --> 00:19:06,117 There's no way you're getting out of this. 239 00:19:06,117 --> 00:19:07,560 One in the head should do it. 240 00:19:07,560 --> 00:19:09,824 You came here to save me. 241 00:19:09,824 --> 00:19:11,808 I blame myself. 242 00:19:15,610 --> 00:19:16,796 You don't look well. 243 00:19:16,796 --> 00:19:17,640 Let me help you. 244 00:19:20,953 --> 00:19:22,338 Step aside, sweetheart. 245 00:19:22,338 --> 00:19:24,445 There's no way you can save him. 246 00:19:24,445 --> 00:19:25,288 Then so be it. 247 00:19:26,470 --> 00:19:27,671 But you won't touch him. 248 00:19:28,491 --> 00:19:30,293 You'll have to kill me first. 249 00:19:30,293 --> 00:19:31,153 You whore! 250 00:19:45,060 --> 00:19:46,629 Me here ever. 251 00:19:54,469 --> 00:19:55,212 Now let's go. 252 00:19:55,212 --> 00:19:58,104 Oh, my love. 253 00:19:59,072 --> 00:19:59,679 I'm sorry. 254 00:20:02,756 --> 00:20:03,140 Mariko! 255 00:20:05,415 --> 00:20:06,557 Finally free now. 256 00:20:07,559 --> 00:20:08,121 Stay with me. 257 00:20:09,063 --> 00:20:10,465 Please, you can't, Mariko. 258 00:20:11,267 --> 00:20:11,888 Sweetheart. 259 00:20:16,752 --> 00:20:17,759 Don't cry. 260 00:20:17,759 --> 00:20:18,846 Please don't. 261 00:20:18,846 --> 00:20:19,350 Be sad. 262 00:20:20,536 --> 00:20:21,898 Please don't leave me, Mariko. 263 00:20:23,240 --> 00:20:23,981 I won't let you go. 264 00:20:26,059 --> 00:20:27,772 But I will always be with you. 265 00:20:30,278 --> 00:20:31,362 Hurling, sweet Logan. 266 00:20:33,535 --> 00:20:36,708 This moment with you is better than a life of sorrow. 267 00:20:38,679 --> 00:20:40,663 You will have my love forever. 268 00:20:41,926 --> 00:20:42,888 You are not alone. 269 00:20:55,881 --> 00:20:58,848 I guess I came all this way just to say goodbye. 270 00:20:59,690 --> 00:21:02,016 I tried everything I could to save you. 271 00:21:02,016 --> 00:21:05,064 I fought, and I fought, and it wasn't enough. 272 00:21:05,064 --> 00:21:08,593 I have to find a way to go on without you. 273 00:21:08,593 --> 00:21:11,257 If I give up, I'd only be letting you down. 274 00:21:12,098 --> 00:21:14,482 So I'm stuck on my own. 275 00:23:05,981 --> 00:23:06,705 That's it then. 276 00:23:07,791 --> 00:23:08,455 So long, bub. 277 00:23:11,772 --> 00:23:12,314 Hold on. 278 00:23:13,258 --> 00:23:15,326 We never found out which of us is the pet. 279 00:23:17,037 --> 00:23:17,722 You sure? 280 00:23:17,722 --> 00:23:18,809 Indeed. 281 00:23:21,216 --> 00:23:21,818 All right, then. 282 00:23:22,722 --> 00:23:23,425 Your funeral. 17661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.