All language subtitles for Wolverine [English]-S1E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,823 --> 00:01:16,647 Sorry about your statue, Kurohagi. 2 00:01:16,647 --> 00:01:18,512 I think I broke it. 3 00:01:18,512 --> 00:01:20,459 And you'll pay for that with your hide! 4 00:01:34,996 --> 00:01:39,923 What are you doing?! ! 5 00:01:39,923 --> 00:01:41,671 Where the hell are you going? 6 00:01:41,671 --> 00:01:43,036 Min is lying here dead! 7 00:01:52,536 --> 00:01:53,903 That changes nothing. 8 00:01:54,747 --> 00:01:56,516 I still have unfinished business. 9 00:02:06,863 --> 00:02:07,749 Is she... Yeah. 10 00:02:13,225 --> 00:02:13,588 Mm-hmm 11 00:02:26,921 --> 00:02:29,200 The old man doesn't know when to quit, does he? 12 00:02:38,608 --> 00:02:39,132 Neither do I. 13 00:02:45,280 --> 00:02:47,263 Don't think you can just run off without me. 14 00:02:47,263 --> 00:02:48,205 Mind if I join you? 15 00:02:49,475 --> 00:02:53,811 As it happens, my blade has business with someone in there as well. 16 00:02:55,008 --> 00:02:56,539 Sure, tag along. 17 00:02:56,539 --> 00:02:57,566 The more the merrier. 18 00:02:58,392 --> 00:03:01,863 But don't forget, you and I still have our own battle to fight. 19 00:03:02,906 --> 00:03:05,411 After you've rescued your precious damsel. 20 00:03:05,411 --> 00:03:06,633 Yeah, yeah, pretty boy. 21 00:03:06,633 --> 00:03:07,515 Don't worry. 22 00:03:07,515 --> 00:03:08,717 You'll get your chance again. 23 00:03:10,303 --> 00:03:11,554 But first things first. 24 00:03:17,405 --> 00:03:18,712 Sorry to keep you all waiting. 25 00:03:19,696 --> 00:03:21,898 The ceremony will be starting shortly. 26 00:03:21,898 --> 00:03:23,400 Just waiting on the bride. 27 00:03:23,400 --> 00:03:24,501 You know how women are. 28 00:03:30,701 --> 00:03:31,626 It's Logan. 29 00:03:31,626 --> 00:03:33,877 He's outside, and Ko is with him. 30 00:03:36,223 --> 00:03:37,909 Ko's here? 31 00:03:37,909 --> 00:03:39,273 Don't worry, Father. 32 00:03:39,273 --> 00:03:40,477 If I can call you that. 33 00:03:40,477 --> 00:03:41,580 Everything's under control. 34 00:03:41,580 --> 00:03:42,664 I'll take care of it. 35 00:03:53,231 --> 00:03:57,263 Well, Mariko, it seems your Neanderthal boyfriend has turned up. 36 00:04:00,310 --> 00:04:01,252 Well, nothing to say. 37 00:04:01,252 --> 00:04:03,015 No reaction at all. 38 00:04:10,426 --> 00:04:10,891 Look at you. 39 00:04:12,042 --> 00:04:14,067 You're excited, aren't you? 40 00:04:14,067 --> 00:04:17,654 You're almost swooning at the thought of that animal rescuing you. 41 00:04:17,654 --> 00:04:19,056 Well, I'm sorry, my darling. 42 00:04:19,056 --> 00:04:19,737 You're mine. 43 00:04:19,737 --> 00:04:21,160 All mine. 44 00:04:21,160 --> 00:04:22,842 Till death do us part. 45 00:04:36,881 --> 00:04:38,184 Now, Code, we'll cover you. 46 00:04:54,666 --> 00:04:55,348 Oh, no! 47 00:05:01,954 --> 00:05:06,370 Just like your boss, he doesn't see that more is not necessarily better. 48 00:05:13,312 --> 00:05:13,535 No! 49 00:05:24,740 --> 00:05:25,208 Oh, man. 50 00:06:40,139 --> 00:06:42,888 It's been a long time, old friend. 51 00:06:42,888 --> 00:06:43,931 Too long. 52 00:06:43,931 --> 00:06:46,078 You'll wish it had been longer, Shingen. 53 00:06:53,028 --> 00:06:54,613 Come on, come on, hurry up. 54 00:06:55,637 --> 00:06:56,218 Here she is. 55 00:06:56,218 --> 00:06:57,202 Ready at last. 56 00:07:00,813 --> 00:07:02,416 Sorry for the delay. 57 00:07:02,416 --> 00:07:04,441 My bride-to-be and I would like to begin by 58 00:07:04,441 --> 00:07:06,967 thanking you all for coming to share in our happiness. 59 00:07:13,042 --> 00:07:14,687 Where the hell's her father? 60 00:07:14,687 --> 00:07:16,593 Some last minute details came up. 61 00:07:16,593 --> 00:07:18,117 He had to step out. 62 00:07:18,117 --> 00:07:19,540 Dammit, he should be here. 63 00:07:20,401 --> 00:07:22,845 Well, we'll just have to start without him. 64 00:07:27,932 --> 00:07:29,856 So what are you planning? 65 00:07:29,856 --> 00:07:33,964 To join forces with Juo's son, carve up Madripoor, 66 00:07:33,964 --> 00:07:37,250 and each of you rule your own private island? 67 00:07:37,250 --> 00:07:39,153 Yes, that's about the size of it. 68 00:07:39,153 --> 00:07:41,517 An excellent plan, don't you think? 69 00:07:41,517 --> 00:07:43,480 Aren't you forgetting about me? 70 00:07:43,480 --> 00:07:45,062 Not at all. 71 00:07:45,062 --> 00:07:48,486 As a matter of fact, you're never far from my thoughts. 72 00:07:48,486 --> 00:07:49,788 What do you mean? 73 00:07:49,788 --> 00:07:53,273 My greatest regret is that I didn't finish you off years ago, 74 00:07:53,273 --> 00:07:57,299 the day that worthless son of yours turned my best assassin against me. 75 00:07:57,299 --> 00:07:57,780 I should have... 76 00:07:57,780 --> 00:07:59,391 killed you when I killed them. 77 00:08:08,993 --> 00:08:09,994 Where do you think he went? 78 00:08:10,888 --> 00:08:13,165 I have enough on my mind trying to find Mariko. 79 00:08:13,991 --> 00:08:16,541 Without worrying about the old man getting in the way. 80 00:08:16,541 --> 00:08:19,112 That old man's pretty good at taking care of himself. 81 00:08:20,424 --> 00:08:23,231 Kikyo, where would they be keeping Mariko? 82 00:08:23,231 --> 00:08:24,517 I have no idea. 83 00:08:24,517 --> 00:08:27,178 What do you think I am, Shingen's butler? 84 00:08:27,178 --> 00:08:28,814 I don't know what the hell else are you doing here. 85 00:08:30,962 --> 00:08:32,806 I know she's in here somewhere. 86 00:08:32,806 --> 00:08:34,630 I just gotta kick down the right door. 87 00:08:41,344 --> 00:08:41,732 Yukio! 88 00:08:44,943 --> 00:08:46,409 Time to do now. 89 00:08:47,773 --> 00:08:49,368 What I should have done then! 90 00:08:52,247 --> 00:08:56,172 You determine my fate when you're not even master of your own. 91 00:08:56,172 --> 00:09:00,103 You're nothing but Juo's puppet, even after all these years. 92 00:09:00,103 --> 00:09:01,506 Listen to you. 93 00:09:01,506 --> 00:09:02,208 What are you? 94 00:09:02,208 --> 00:09:04,290 but a doddering old fool living in the 95 00:09:04,290 --> 00:09:08,054 past, nursing your pathetic obsession for juo kurahagi. 96 00:09:12,136 --> 00:09:15,028 For years, the sole purpose of your miserable life 97 00:09:15,028 --> 00:09:17,457 has been to bring Juo's son down. 98 00:09:17,457 --> 00:09:21,928 That's all you've cared about, even while your own son was moldering in the grave. 99 00:09:21,928 --> 00:09:23,131 You swine! 100 00:09:23,131 --> 00:09:24,535 For that, you're gonna die! 101 00:09:25,558 --> 00:09:25,880 RRAAAAGH! 102 00:09:41,249 --> 00:09:43,743 How very tragic. 103 00:09:43,743 --> 00:09:48,020 I didn't expect much from you, but certainly something better than that. 104 00:09:49,527 --> 00:09:50,472 I don't understand. 105 00:09:52,038 --> 00:09:54,182 Not that you were ever a match for me, 106 00:09:54,182 --> 00:09:56,727 but that look of surprise on your face shows me 107 00:09:56,727 --> 00:09:59,031 we're not even in the same league anymore. 108 00:10:00,094 --> 00:10:03,120 I hate long goodbyes, so I'll make this quick. 109 00:10:03,120 --> 00:10:04,323 For both of our sakes. 110 00:10:05,351 --> 00:10:05,827 Oh shit. 111 00:10:19,808 --> 00:10:20,832 You know who I am? 112 00:10:20,832 --> 00:10:24,604 I'm Yukio, and you murdered my mother and father! 113 00:10:24,604 --> 00:10:25,447 In cold blood! 114 00:10:29,650 --> 00:10:31,218 And now you want to join them. 115 00:10:31,218 --> 00:10:32,182 Well, how touching. 116 00:10:33,260 --> 00:10:34,743 Not yet, you bastard! 117 00:10:34,743 --> 00:10:36,187 I'm going to avenge them! 118 00:10:36,187 --> 00:10:38,592 I think you may find that difficult. 119 00:10:38,592 --> 00:10:38,772 What? 120 00:10:45,697 --> 00:10:47,566 Yukio, he will kill you! 121 00:10:47,566 --> 00:10:48,532 Out of the way! 122 00:10:49,376 --> 00:10:51,963 I'm gonna make him pay if it's the last thing I do! 123 00:10:51,963 --> 00:10:54,452 You'd just be throwing your life away. 124 00:10:54,452 --> 00:10:56,745 When did you start caring anyway? 125 00:10:56,745 --> 00:10:58,728 Shouldn't you be after Kurohagi? 126 00:10:58,728 --> 00:11:01,072 After all, he's the only one who's ever really mattered to you! 127 00:11:07,160 --> 00:11:09,785 Well, well, I don't want to take sides in 128 00:11:09,785 --> 00:11:13,291 this family squabble, so I'll just go ahead and kill you both. 129 00:11:16,302 --> 00:11:17,430 Dearly beloved. 130 00:11:18,638 --> 00:11:23,824 We are gathered here today in the face of family and friends. 131 00:11:24,965 --> 00:11:30,834 To join together, Hideki Kurohage of Madripo. 132 00:11:31,736 --> 00:11:34,413 Son of Kurohagi Juo. 133 00:11:35,660 --> 00:11:38,613 and Mariko Yoshida of Japan. 134 00:11:39,607 --> 00:11:45,114 daughter of Yashida Shingen, in holy matrimony. 135 00:11:46,572 --> 00:11:49,861 Making me his bride doesn't make me his. 136 00:12:07,353 --> 00:12:08,337 You! 137 00:12:08,337 --> 00:12:10,325 Tell me where your boss is holding Mariko. 138 00:12:11,269 --> 00:12:12,534 I don't know. 139 00:12:12,534 --> 00:12:12,976 He doesn't. 140 00:12:15,928 --> 00:12:16,490 How could he? 141 00:12:17,493 --> 00:12:19,779 Kurohagi and Shingen tell them nothing. 142 00:12:19,779 --> 00:12:21,022 To them, these men are... 143 00:12:22,327 --> 00:12:24,100 Simply cannon fodder. 144 00:12:24,100 --> 00:12:24,783 Nothing more. 145 00:12:27,366 --> 00:12:28,591 So much for that idea. 146 00:12:29,674 --> 00:12:30,576 Keep firing. 147 00:12:30,576 --> 00:12:31,780 We've got to pin down. 148 00:12:44,412 --> 00:12:47,760 That slimy son of a bitch has got to be stopped right now. 149 00:12:51,642 --> 00:12:52,573 Where the hell is he? 150 00:13:02,729 --> 00:13:05,079 Love is patient. 151 00:13:05,079 --> 00:13:06,404 Love is kind. 152 00:13:07,548 --> 00:13:09,291 Love does not envy. 153 00:13:09,291 --> 00:13:10,994 It does not boast. 154 00:13:10,994 --> 00:13:12,337 It is not proud. 155 00:13:13,859 --> 00:13:15,423 Does not dishonor others. 156 00:13:16,405 --> 00:13:18,129 It is not self-seeking. 157 00:13:18,951 --> 00:13:20,895 It is not easily angered. 158 00:13:24,587 --> 00:13:24,928 No! 159 00:13:40,425 --> 00:13:45,295 Why do you prolong it when all I'm trying to do is put you out of your misery? 160 00:13:45,295 --> 00:13:47,050 Stand still and take it like a man. 161 00:13:47,856 --> 00:13:49,000 Face it, old friend. 162 00:13:49,000 --> 00:13:51,486 By ending your miserable life, I'm doing you a favor. 163 00:13:53,845 --> 00:13:55,293 Oh, damn. 164 00:14:04,165 --> 00:14:04,467 Uh-oh. 165 00:14:37,516 --> 00:14:38,898 Now it's your turn! 166 00:14:51,553 --> 00:14:51,896 Alright. 167 00:14:54,412 --> 00:14:56,439 Time to end this once and for all! 168 00:15:00,244 --> 00:15:01,129 I don't think so. 169 00:15:02,176 --> 00:15:03,223 Wolverine. 170 00:15:04,626 --> 00:15:05,742 Take care of the old man. 171 00:15:18,479 --> 00:15:20,229 You ready to finish what we started? 172 00:15:21,595 --> 00:15:23,522 Oh, I've been looking forward to it. 173 00:15:24,907 --> 00:15:28,056 Only this time there's no one here to hit me in the back with a poison dart. 174 00:15:28,056 --> 00:15:29,762 That was not my doing. 175 00:15:29,762 --> 00:15:33,041 yeah but it worked out pretty well for you didn't it 176 00:15:33,041 --> 00:15:34,669 I won't let you take what is mine. 177 00:15:34,669 --> 00:15:36,337 What's yours, huh? 178 00:15:36,337 --> 00:15:37,784 When are you gonna get it? 179 00:15:37,784 --> 00:15:39,808 Mariko doesn't belong to anyone. 180 00:15:39,808 --> 00:15:42,153 You'll have to discuss that with her husband. 181 00:15:42,153 --> 00:15:44,478 By now Hideki and she are man and wife. 182 00:15:44,478 --> 00:15:45,300 It's done. 183 00:15:45,300 --> 00:15:47,762 So what do you think this is, the Middle Ages? 184 00:15:47,762 --> 00:15:50,005 Even if it has been done, it can be undone. 185 00:15:53,393 --> 00:15:56,324 Look, I came here to get Mariko, and that's what I'm gonna do. 186 00:15:57,267 --> 00:16:00,770 If I have to kill you to do it, that's just a bonus. 187 00:16:00,770 --> 00:16:02,192 As overconfident as ever. 188 00:16:05,237 --> 00:16:09,506 Kikyo, I see your reputation surpasses your abilities. 189 00:16:09,506 --> 00:16:12,273 I hired you to rid me of this nuisance. 190 00:16:12,273 --> 00:16:15,067 I can certainly understand your disappointment, Shingen. 191 00:16:16,575 --> 00:16:18,705 However, if you recall... 192 00:16:19,649 --> 00:16:23,781 I told you I would only fight Logan if he were able to meet me on equal terms. 193 00:16:25,793 --> 00:16:28,310 He's had other things on his mind lately. 194 00:16:28,310 --> 00:16:29,236 No matter. 195 00:16:29,236 --> 00:16:32,080 Consider our contract null and void. 196 00:16:32,080 --> 00:16:35,304 This is one job I'll take pleasure in doing myself. 197 00:16:48,033 --> 00:16:50,005 What the hell was that? 198 00:16:54,774 --> 00:16:55,559 You idiot! 199 00:16:55,559 --> 00:16:56,425 You almost hit Logan! 200 00:16:58,153 --> 00:16:58,475 Hup! 201 00:17:23,996 --> 00:17:26,224 Mariko, what are you waiting for? 202 00:17:29,891 --> 00:17:31,779 Come on, come on, we haven't got all day! 203 00:17:33,696 --> 00:17:36,061 Do I have to do everything myself? 204 00:17:36,061 --> 00:17:36,883 Hurry up, Mariko. 205 00:17:36,883 --> 00:17:37,344 Drink! 206 00:17:37,344 --> 00:17:38,346 Drink! 207 00:17:38,346 --> 00:17:39,549 Or so help me, I'll... 208 00:17:43,500 --> 00:17:44,263 Why? 209 00:17:45,207 --> 00:17:45,810 Monico! 210 00:17:56,159 --> 00:17:56,782 Mariko! 211 00:17:56,782 --> 00:17:57,505 I'm here! 212 00:17:57,505 --> 00:17:57,605 Logan... 213 00:18:04,213 --> 00:18:06,820 For years, I've cherished only one dream. 214 00:18:07,782 --> 00:18:14,447 To kill Jokura Hagi's son with that very hand you're holding now. 215 00:18:15,730 --> 00:18:17,303 But it's better this way. 216 00:18:19,919 --> 00:18:21,006 I've failed at everything. 217 00:18:22,315 --> 00:18:25,078 Most of all, I failed you, child, and I can 218 00:18:25,078 --> 00:18:28,321 only pray that in some small way my death... 219 00:18:29,627 --> 00:18:30,796 will atone for it. 220 00:18:34,219 --> 00:18:36,096 Life is a war, Yukio. 221 00:18:37,043 --> 00:18:39,811 It's never over while there's still breath in your body. 222 00:18:40,914 --> 00:18:43,942 Choose your battles more wisely. 223 00:18:44,891 --> 00:18:46,455 Night is Yukio. 224 00:19:08,681 --> 00:19:09,565 Hold it right there! 225 00:19:10,750 --> 00:19:12,780 Unless you want to see the bride wearing red! 226 00:19:15,323 --> 00:19:20,229 Not even married yet, and already you're showing your true colors, you punk. 227 00:19:20,229 --> 00:19:20,871 Is that right? 228 00:19:21,713 --> 00:19:22,997 Look who's talking! 229 00:19:22,997 --> 00:19:25,103 You're the one who's crashing in here trying to 230 00:19:25,103 --> 00:19:26,928 steal the bride on her wedding day! 231 00:19:26,928 --> 00:19:28,971 I'm not sure that stealing is the right word. 232 00:19:28,971 --> 00:19:30,974 Why don't you take the gun away from her head 233 00:19:30,974 --> 00:19:32,777 and let's see how she feels about it. 234 00:19:33,680 --> 00:19:35,245 Come any closer and I'll do it! 235 00:19:39,262 --> 00:19:41,784 Logan, don't worry about me. 236 00:19:42,805 --> 00:19:44,566 Go now while you can, please. 237 00:19:44,566 --> 00:19:46,448 This doesn't matter. 238 00:19:49,781 --> 00:19:52,188 None of it changes what we mean to each other. 239 00:19:52,188 --> 00:19:52,890 Sorry, babe. 240 00:19:55,276 --> 00:19:56,717 It does matter. 241 00:19:56,717 --> 00:20:00,581 I don't like these animals thinking they can treat people like they own them. 242 00:20:00,581 --> 00:20:03,684 And I really hate the idea of you stuck with him forever. 243 00:20:05,897 --> 00:20:06,423 Please look. 244 00:20:07,554 --> 00:20:09,460 Well, go ahead, Romeo. 245 00:20:09,460 --> 00:20:10,784 Just try and take her from me. 246 00:20:10,784 --> 00:20:11,968 See how far you get! 247 00:20:15,192 --> 00:20:17,575 I hope you didn't have big plans for the honeymoon. 248 00:20:18,578 --> 00:20:19,281 No! 249 00:20:19,281 --> 00:20:19,823 Don't shoot! 250 00:20:21,209 --> 00:20:22,273 One of you might hit me! 251 00:20:25,145 --> 00:20:25,708 Vroom! 252 00:20:38,595 --> 00:20:39,396 Get her out. 253 00:20:40,958 --> 00:20:41,499 Right. 254 00:20:41,499 --> 00:20:43,521 Why didn't you listen to me? 255 00:20:43,521 --> 00:20:44,662 Logan. 256 00:20:44,662 --> 00:20:45,443 Logan. 257 00:20:45,443 --> 00:20:46,084 Enough of that. 258 00:20:46,886 --> 00:20:48,210 You're coming with me! 259 00:20:48,210 --> 00:20:48,732 No! 260 00:20:48,732 --> 00:20:50,638 Don't you dare hurt him! 261 00:20:50,638 --> 00:20:52,541 I'm okay, Mariko. 262 00:20:52,541 --> 00:20:53,763 Don't worry. 263 00:20:53,763 --> 00:20:55,265 I'll find you. 264 00:20:55,265 --> 00:20:56,146 Wherever you are. 265 00:21:00,560 --> 00:21:04,173 Well, if it isn't the father of the bride. 266 00:21:04,173 --> 00:21:07,138 You won't get away from me this time, Logan. 267 00:21:07,138 --> 00:21:08,059 It's over. 268 00:21:09,021 --> 00:21:10,443 It is for one of us. 269 00:23:02,426 --> 00:23:05,441 I'm going to cut you into a hundred little pieces. 270 00:23:05,441 --> 00:23:05,964 Shut it! 271 00:23:06,848 --> 00:23:08,293 Let's get this over with. 272 00:23:08,293 --> 00:23:12,788 Why should I give a damn about anybody else when they never cared about me? 273 00:23:12,788 --> 00:23:13,269 I got him. 274 00:23:14,313 --> 00:23:15,259 That's all that matters! 275 00:23:17,327 --> 00:23:19,878 This is where it all gets decided. 276 00:23:19,878 --> 00:23:21,464 You'll have to kill me first. 277 00:23:22,345 --> 00:23:24,648 Hmm, such language. 278 00:23:24,648 --> 00:23:27,471 Seems it's my place to teach you some respect. 279 00:23:27,471 --> 00:23:29,973 Next time on Wolverine, Logan. 18262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.