All language subtitles for Watch.It.Sailor.1961.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,800 --> 00:00:31,340 Watch it, sailor. 2 00:00:31,660 --> 00:00:33,480 Watch it, sailor. 3 00:00:34,080 --> 00:00:36,660 Love is abroad no matter where you may be. 4 00:00:37,600 --> 00:00:39,240 Watch it, sailor. 5 00:00:39,520 --> 00:00:41,420 Watch it, sailor. 6 00:00:41,660 --> 00:00:44,480 The lock of your heart whenever you're in from sea. 7 00:00:45,760 --> 00:00:51,080 Wherever a port or harbor can be seen upon the chart, you'll find a dame all 8 00:00:51,080 --> 00:00:53,300 ready to claim a lonely sailor's heart. 9 00:00:53,540 --> 00:00:54,860 Watch it, sailor. 10 00:00:55,180 --> 00:00:56,800 Watch it, sailor. 11 00:00:57,060 --> 00:00:59,600 Once you hold her hand, you'll land in... 12 00:01:05,450 --> 00:01:06,530 Watch it, sailor. 13 00:01:06,750 --> 00:01:08,650 Watch it, sailor. 14 00:01:09,210 --> 00:01:11,810 Love is ahead wherever the fleets have flown. 15 00:01:12,770 --> 00:01:14,410 Watch it, sailor. 16 00:01:14,690 --> 00:01:16,470 Watch it, sailor. 17 00:01:17,370 --> 00:01:19,610 Somebody's kiss can help you to miss the boat. 18 00:01:20,810 --> 00:01:26,350 No matter if it's Hawaii or the Straits of Singapore, the girls are there, you'd 19 00:01:26,350 --> 00:01:28,450 better beware the danger on the shore. 20 00:01:28,650 --> 00:01:30,030 Watch it, sailor. 21 00:01:30,310 --> 00:01:31,710 Watch it, sailor. 22 00:02:05,230 --> 00:02:07,830 Grudging a bit of pleasure makes a change for a wedding. 23 00:02:12,390 --> 00:02:15,690 I should have listened to my father. He warned me. 24 00:02:16,570 --> 00:02:18,930 Take a look at the bride's mum, he said. 25 00:02:19,810 --> 00:02:23,570 There's your wife, he said, in a few years' time. Come on, Albert, we'll be 26 00:02:23,570 --> 00:02:24,570 late. 27 00:02:25,470 --> 00:02:26,850 I'll have another, please. No, no. 28 00:02:27,090 --> 00:02:29,610 Albert, you mustn't arrive in church smelling of liquor. 29 00:02:29,850 --> 00:02:31,350 But it's my voice, my nerves. 30 00:02:32,710 --> 00:02:34,170 I won't be able to say I will. 31 00:02:34,560 --> 00:02:35,560 I will. 32 00:02:35,880 --> 00:02:37,800 Never use those words, son. 33 00:02:38,860 --> 00:02:40,980 Look upon that picture. 34 00:02:41,780 --> 00:02:42,800 And on this. 35 00:02:43,880 --> 00:02:46,900 Before and after. 36 00:02:48,680 --> 00:02:52,980 Two years of married bliss and a mother -in -law. 37 00:02:53,700 --> 00:02:54,760 Don't do it, son. 38 00:02:55,080 --> 00:02:56,460 Turn again, Williamson. 39 00:02:57,020 --> 00:02:58,120 And run for it. 40 00:02:59,380 --> 00:03:05,000 Albert, you've got to go to the church and get my... A man doesn't count for 41 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 anything. 42 00:03:06,180 --> 00:03:09,640 When he's born, they say, how's the mother? 43 00:03:10,320 --> 00:03:14,000 And when he marries, they say, oh, lovely bride. 44 00:03:14,500 --> 00:03:18,380 And when he dies, they ask, how much has he left? 45 00:03:18,720 --> 00:03:20,040 You're wasting your breath. 46 00:03:20,340 --> 00:03:21,340 They've gone. 47 00:03:22,600 --> 00:03:23,459 That's right. 48 00:03:23,460 --> 00:03:25,120 Gone, rushed to doom. 49 00:03:29,360 --> 00:03:34,320 The only time my wife ever listens to me is when I'm talking to another woman. 50 00:05:09,870 --> 00:05:11,590 Have you been a bridesmaid before? 51 00:05:12,070 --> 00:05:15,670 Been a bridesmaid? That's the story of my life. Then you know what to do. 52 00:05:16,130 --> 00:05:19,710 Follow the bride discreetly and demurely. 53 00:06:07,420 --> 00:06:09,300 He's not here. 54 00:06:35,400 --> 00:06:36,440 Like my old woman. 55 00:06:36,780 --> 00:06:39,500 But I know... Oh, for Pete's sake, driver, come on, come on, get the top. 56 00:06:39,500 --> 00:06:40,279 panic, Norton. 57 00:06:40,280 --> 00:06:41,400 Get it up, get it up, get it up. 58 00:06:42,380 --> 00:06:46,300 Get it up, that's right. Now, don't panic, Norton, don't panic. 59 00:06:46,720 --> 00:06:49,960 Remember the old signal England mixed? Yes, but you know, I'm getting married. 60 00:06:49,960 --> 00:06:51,100 should have been in the church ages ago. 61 00:06:51,360 --> 00:06:53,900 I've never let a bridegroom down yet. 62 00:06:54,200 --> 00:06:55,960 You'll slice the main dress, all right. 63 00:06:56,340 --> 00:06:57,500 She'll wait for you. 64 00:06:57,720 --> 00:06:58,840 They always do. 65 00:06:59,380 --> 00:07:00,380 Shut up, Henry. 66 00:07:00,580 --> 00:07:03,920 Well, I was only going to say... Never mind what you were going to say. Shut 67 00:07:09,450 --> 00:07:12,850 Don't you say to Shirley that this is not the way to conduct a wedding? 68 00:07:13,130 --> 00:07:14,170 What wedding? 69 00:07:14,890 --> 00:07:16,670 Precisely, Mrs. Hornet, what wedding? 70 00:07:16,970 --> 00:07:20,550 We can't perform the marriage ceremony without a bridegroom, can we? 71 00:07:23,550 --> 00:07:29,950 I do sympathize with you in your distress, but we mustn't rule out a 72 00:07:29,950 --> 00:07:30,950 simple explanation. 73 00:07:32,410 --> 00:07:34,610 It's us that's simple, not the explanation. 74 00:07:34,910 --> 00:07:36,390 You're forgetting, Becker. 75 00:07:36,780 --> 00:07:40,260 Albert Tufnell's a sailor, and you know what sailors are. Oh, yes, indeed. 76 00:07:40,780 --> 00:07:46,120 Bright and breezy, free and easy. I remember when I was a curate, two 77 00:07:46,120 --> 00:07:48,820 once... You're not giving us anywhere. What do we do now? 78 00:07:49,040 --> 00:07:50,040 I'll tell you what you do. 79 00:07:50,180 --> 00:07:51,880 Speak when you're spoken to. 80 00:07:52,220 --> 00:07:55,980 It's all your fault anyway, bringing a sailor into the house. Oh, no. 81 00:07:56,420 --> 00:07:59,040 No, I suggest... I know what you're going to suggest. 82 00:07:59,560 --> 00:08:01,880 Find Albert Tufnell and trap him in jail. 83 00:08:03,050 --> 00:08:06,990 He's probably done this to half a dozen girls, led them up the garden path, had 84 00:08:06,990 --> 00:08:08,690 his fun and gone with the wind. 85 00:08:09,810 --> 00:08:14,870 Precisely. Oh, dear me, no, no, no. I'm sure he'll turn up. You know he'll cry, 86 00:08:15,030 --> 00:08:19,150 the Navy's here. No, it isn't the Navy we're looking for, just one sailor. 87 00:08:19,170 --> 00:08:20,770 You'll find him, Mrs. Holmes. Will I? 88 00:08:20,990 --> 00:08:22,270 Oh, wait till I do. 89 00:08:23,230 --> 00:08:26,370 As it happens, I have a funeral in a quarter of an hour, fortunately. 90 00:08:27,090 --> 00:08:28,090 Unfortunately. 91 00:08:28,910 --> 00:08:32,309 But I can perform the ceremony for the wedding at 2 .30. 92 00:08:32,909 --> 00:08:35,669 You know how it is. In the midst of life, we are in death. 93 00:08:39,030 --> 00:08:40,870 Now, take a more, Emerald. 94 00:08:41,570 --> 00:08:43,110 There's a different cup of tea. 95 00:08:43,770 --> 00:08:46,090 No wonder you boys needed a drink. 96 00:08:46,710 --> 00:08:48,290 Poor old Henry Ornette. 97 00:08:48,970 --> 00:08:54,250 Poor old... Albert, I think we'd better run for it. 98 00:08:54,610 --> 00:08:55,610 We're very far. 99 00:08:57,270 --> 00:08:58,570 Run into it. 100 00:09:19,900 --> 00:09:24,060 Oh, I'm not going to the wedding, Mrs. Mottram. No, like myself, you haven't 101 00:09:24,060 --> 00:09:24,699 been asked. 102 00:09:24,700 --> 00:09:26,060 Emma doesn't think we're good enough. 103 00:09:26,320 --> 00:09:28,560 I wouldn't go to her funeral now if she asked me. 104 00:09:28,780 --> 00:09:33,320 Oh, I was asked, but I couldn't face it, you know, not the church part of it. I 105 00:09:33,320 --> 00:09:37,620 couldn't have stood the sprain of seeing Shirley say I will and remembering you. 106 00:09:37,620 --> 00:09:40,960 Yes, remembering that you were left at the altar yourself years ago. I know. 107 00:09:41,240 --> 00:09:42,159 Oh, don't, Mrs. 108 00:09:42,160 --> 00:09:43,160 Mottram, don't. 109 00:09:43,360 --> 00:09:48,040 I mustn't think of my great sorrow, must I? Not today, aye? No, just as well to 110 00:09:48,040 --> 00:09:50,020 give it a rest. for one day in 20 years. 111 00:09:50,440 --> 00:09:55,100 Well, I must fly now, because they'll be waiting for me at Banfield's Tea Rooms 112 00:09:55,100 --> 00:09:56,100 for the reception. 113 00:10:07,680 --> 00:10:11,780 Come on, Shirley. 114 00:10:12,700 --> 00:10:17,500 Come on. And don't say a word to nobody. Nobody, do you hear? Oh, be quiet. 115 00:10:18,140 --> 00:10:21,060 Now, Daphne, take her straight into the house. Go on, straight in. 116 00:10:21,280 --> 00:10:25,220 Oh, April, I can't stand it. Well, you've got to stand it. We've all got to 117 00:10:25,220 --> 00:10:27,580 stand it. Come on, who's got the key? Come on, easy. 118 00:10:29,900 --> 00:10:33,920 And whatever you've seen or haven't seen, I thank you, Maisie Mottrell, not 119 00:10:33,920 --> 00:10:35,580 start putting two and two together... 120 00:10:58,380 --> 00:11:01,840 Morning, Peggy. Morning, Mr. Hornet. Well, good old Henry Hornet. 121 00:11:03,680 --> 00:11:05,660 The usual, Mr. Hornet. Oh, no, I did. 122 00:11:06,220 --> 00:11:07,620 Have you seen two sailors? 123 00:11:07,880 --> 00:11:10,800 All dolled up for a wedding. One a Scotty. That'll be dead. 124 00:11:11,080 --> 00:11:12,600 They left for church ages ago. 125 00:11:12,940 --> 00:11:18,540 And the prisoner drank a hearty breakfast before he walked to the 126 00:11:19,860 --> 00:11:22,740 You must have a drink with me. Oh, no, I can't. 127 00:11:23,520 --> 00:11:27,080 Don't drink. The same as usual for my old... 128 00:11:27,340 --> 00:11:28,259 Oh, Charlie. 129 00:11:28,260 --> 00:11:29,260 Well, Henry. 130 00:11:30,720 --> 00:11:31,840 That's what I said. 131 00:11:32,320 --> 00:11:34,320 Well, I might as well have one now I'm here. 132 00:11:34,600 --> 00:11:37,020 Yes, the jolly old bachelors. 133 00:11:37,600 --> 00:11:40,820 Yeah, they say that marriage is a lottery. 134 00:11:41,040 --> 00:11:42,040 It means rubbish. 135 00:11:42,420 --> 00:11:44,780 In a lottery, you do get a chance. 136 00:11:45,900 --> 00:11:50,840 What chance have you got, Henry Hornet? Oh, I don't know. I'm not complaining. 137 00:11:51,880 --> 00:11:52,880 Not complaining? 138 00:11:53,320 --> 00:11:55,200 No. In a way, I... 139 00:11:55,640 --> 00:11:56,820 I love my wife. 140 00:12:01,260 --> 00:12:04,760 Your Emma must have changed quite a lot. 141 00:12:04,980 --> 00:12:09,720 I'll say she has. She's changed me bells, me nights out, and me football. 142 00:12:14,040 --> 00:12:15,680 Poor old Charles Lee. 143 00:12:54,960 --> 00:12:58,080 Then that's enough of that sort of talk. Throw yourself in the canal, indeed. 144 00:12:58,380 --> 00:13:01,660 No man's worth the sacrifice, least of all Albert Tufnell. 145 00:13:03,460 --> 00:13:04,460 Besides, 146 00:13:04,760 --> 00:13:05,900 that canal's a disgrace. 147 00:13:06,320 --> 00:13:11,300 I wouldn't throw a cat in it. Still, I can understand how Shirley feels, 148 00:13:11,860 --> 00:13:13,160 Don't, Shirley, don't. 149 00:13:43,690 --> 00:13:48,590 house as you feel inclined liberty hall that's what this has been ah but we're 150 00:13:48,590 --> 00:13:52,510 going to change all that there are going to be no more liberties taken here from 151 00:13:52,510 --> 00:13:58,850 now on believe me have you been talking to anyone i dropped it on this spot 152 00:13:58,850 --> 00:13:59,850 about a set of words 153 00:14:17,100 --> 00:14:18,100 Did you find him? 154 00:14:18,240 --> 00:14:19,800 No. What a thing to ask. 155 00:14:20,400 --> 00:14:22,360 How are the ferrets? All right. 156 00:14:22,740 --> 00:14:27,800 Yes. Oh, that's nice, isn't it? I'm sure it's going to make Shirley's cross so 157 00:14:27,800 --> 00:14:30,400 much easier to bear knowing that your ferrets are happy. 158 00:14:32,520 --> 00:14:33,479 What's that? 159 00:14:33,480 --> 00:14:34,480 What? 160 00:14:35,220 --> 00:14:36,380 Someone on my stairs. 161 00:14:39,340 --> 00:14:42,200 Oh, where do you think you're going? I'm going back to the church. 162 00:14:43,790 --> 00:14:45,290 To be baptized, I suppose. 163 00:14:45,650 --> 00:14:46,930 Will you stay right here, my girl? 164 00:14:47,250 --> 00:14:50,930 Aunt Emma, you're not talking to your daughter now, you know. If I want to go 165 00:14:50,930 --> 00:14:52,070 back to the church, I shall go. 166 00:14:53,490 --> 00:14:56,250 Daphne Pink, you dare to talk to me like that? 167 00:14:56,550 --> 00:14:57,550 Someone's got to sometime. 168 00:14:58,010 --> 00:14:59,390 I'm going back to the church. 169 00:15:00,030 --> 00:15:03,310 What must he be thinking? He must be absolutely miserable and through no 170 00:15:03,310 --> 00:15:04,310 of his own. 171 00:15:04,370 --> 00:15:05,610 That poor lad. 172 00:15:06,010 --> 00:15:07,010 That poor lad. 173 00:15:08,110 --> 00:15:11,010 Why, Albert Tuftell, isn't what... You're not talking about Albert. 174 00:15:11,450 --> 00:15:12,450 You are. 175 00:15:13,610 --> 00:15:14,990 Who are you talking about, then? 176 00:15:15,470 --> 00:15:18,030 Carnoustie. Yes, Carnoustie. 177 00:15:18,430 --> 00:15:21,370 After all he's seen going on in this house, I wouldn't be surprised if he 178 00:15:21,370 --> 00:15:24,030 doesn't come straight back for his things and catch the first train to 179 00:15:24,210 --> 00:15:27,650 For all I care, he can catch the one before. Nobody wants to see him again. 180 00:15:28,170 --> 00:15:29,170 You do. 181 00:15:29,470 --> 00:15:30,470 You do? 182 00:15:31,010 --> 00:15:32,010 You do. 183 00:15:33,910 --> 00:15:34,910 I love him. 184 00:15:36,910 --> 00:15:38,690 Well, that isn't disgusting. 185 00:15:39,990 --> 00:15:42,530 Being in love with someone isn't disgusting. 186 00:15:43,260 --> 00:15:46,040 Of course you wouldn't know that. You've never been in love with anyone but 187 00:15:46,040 --> 00:15:51,380 yourself. When your mother hears what you've said... You'll never forgive me 188 00:15:51,380 --> 00:15:53,000 having said it before she did. 189 00:15:54,280 --> 00:15:58,200 Henry, did you ever hear such black wickedness? Me, in love with myself? 190 00:15:58,700 --> 00:15:59,700 Oh, I don't know. 191 00:15:59,920 --> 00:16:02,720 What's wrong in loving yourself if nobody else does? 192 00:16:04,360 --> 00:16:11,020 I forbid you to leave this house. Your uncle and I forbid you. Yes, you do. 193 00:16:11,320 --> 00:16:13,560 You can forbid till you're blue in the face, but I'm still going. 194 00:16:14,100 --> 00:16:18,640 And if Carnoustie asks me to marry him, I'm going to say yes. 195 00:16:19,200 --> 00:16:23,920 And if he doesn't ask me to marry him, I'm going to make him ask me. 196 00:16:27,520 --> 00:16:28,520 Henry! 197 00:16:30,440 --> 00:16:31,399 Yes, Emma? 198 00:16:31,400 --> 00:16:32,980 Where do you think you're going? 199 00:16:33,380 --> 00:16:34,620 To get my slippers. 200 00:16:35,120 --> 00:16:38,840 Come down here at once, Henry Hornet. At once, do you hear? 201 00:16:48,300 --> 00:16:51,560 Have another cup of tea, Shirley, love. It's nice and fresh. 202 00:16:52,160 --> 00:16:53,160 I won't say no. 203 00:16:55,280 --> 00:16:58,480 I've got a nice fresh cup of tea all poured out for you, Henry. 204 00:16:58,780 --> 00:17:03,300 Well, you know what you can do with it. Oh, Henry, oh, don't. Oh, don't, Henry. 205 00:17:03,460 --> 00:17:06,200 Don't draw the wrath of heaven down on this house again. 206 00:17:06,579 --> 00:17:09,280 It's visited us once before this morning. 207 00:17:09,839 --> 00:17:10,839 Visited us? 208 00:17:11,079 --> 00:17:15,760 It's lived with her since the day I married it. Oh, Henry, you should know 209 00:17:15,760 --> 00:17:18,400 talk of him as the brother of Henry. Oh, dear. 210 00:17:21,980 --> 00:17:23,359 Did anyone say anything? 211 00:17:23,859 --> 00:17:25,480 No. Good. 212 00:17:26,020 --> 00:17:27,220 Aren't these lovely? 213 00:17:27,540 --> 00:17:32,580 In that case, get yourself down to Banfield's tea rooms and tell them that 214 00:17:32,580 --> 00:17:34,680 reception's been cancelled. What now? 215 00:17:35,080 --> 00:17:36,320 What will they think? 216 00:17:36,820 --> 00:17:38,500 They're paid to cater, not to think. 217 00:17:39,000 --> 00:17:42,240 I'll tell him I want everything, and I mean everything, packing and sending 218 00:17:42,240 --> 00:17:45,600 round right away. And you'd better take a basket down with you and bring enough 219 00:17:45,600 --> 00:17:46,600 food back for us. 220 00:17:46,820 --> 00:17:50,460 Yes. We may all be dying of grief, but there's no need to die of starvation as 221 00:17:50,460 --> 00:17:51,399 well. 222 00:17:51,400 --> 00:17:54,920 What about the presents, the beautiful presents? 223 00:17:55,800 --> 00:17:58,620 Presents? There are dozens of them. 224 00:17:59,060 --> 00:18:00,060 Twenty -three. 225 00:18:00,180 --> 00:18:01,380 Twenty -three dozens? 226 00:18:01,680 --> 00:18:04,140 Twenty -three presents, and I want them all packing up. 227 00:18:08,880 --> 00:18:09,880 It's so terrible. 228 00:18:10,120 --> 00:18:11,620 I'll never live it down. 229 00:18:12,480 --> 00:18:15,000 Oh, Albert, where are you? 230 00:18:16,560 --> 00:18:18,660 Emma, ask him. 231 00:18:18,980 --> 00:18:19,980 He's here. 232 00:18:20,560 --> 00:18:21,960 He's coming down the street. 233 00:18:22,620 --> 00:18:25,960 Albert, my darling. When he does come in, shall he haunt it? 234 00:18:49,230 --> 00:18:50,230 nice and tactful. 235 00:18:50,690 --> 00:18:53,190 Tell him we have a fatted calf in the pantry. 236 00:18:53,710 --> 00:18:55,670 Ask him if he'd like that as well. 237 00:18:55,910 --> 00:18:58,210 Yes, I will. Oh, fatted calves, then. 238 00:18:58,670 --> 00:19:02,070 No, it wasn't our fault at all. His car broke down. 239 00:19:03,250 --> 00:19:04,250 There. 240 00:19:04,890 --> 00:19:06,710 Didn't I say it was all your fault? 241 00:19:07,090 --> 00:19:10,250 What? We must have Wilson's cars, you said. 242 00:19:10,630 --> 00:19:12,750 Nice, quiet engines, you said. 243 00:19:13,050 --> 00:19:15,250 But what's the good of quiet engines if they don't go? 244 00:19:16,070 --> 00:19:18,270 I was beginning to think we'd never see you again. 245 00:19:18,590 --> 00:19:19,740 Aye. Poor Shirley. 246 00:19:20,020 --> 00:19:21,680 It would have broken her wee heart. 247 00:19:22,120 --> 00:19:24,420 Well, I've got a wee heart too, Carnoustie. 248 00:19:24,940 --> 00:19:28,020 Aye, well, of course, it would have broken your wee heart too. 249 00:19:28,360 --> 00:19:29,580 Well, I'll say it would. 250 00:19:30,660 --> 00:19:34,280 Well, I mean, I can't have found you out of Shirley. 251 00:19:35,060 --> 00:19:37,620 Oh, who's talking about Shirley? 252 00:19:38,320 --> 00:19:39,299 Well, I know. 253 00:19:39,300 --> 00:19:40,300 No, I know. 254 00:19:41,340 --> 00:19:43,060 Oh, why isn't it leap year? 255 00:19:43,460 --> 00:19:44,460 Leap year? 256 00:19:44,720 --> 00:19:45,720 Oh, why? 257 00:19:46,600 --> 00:19:49,980 Oh, really, Carnoustie, you... You can't be as dumb as you look. 258 00:19:51,280 --> 00:19:56,980 Don't you know that in leap year, a girl can tell a man that she... Well... 259 00:19:56,980 --> 00:20:00,340 Well, you're not saying that you've fallen for me. 260 00:20:00,700 --> 00:20:01,700 I am. 261 00:20:02,320 --> 00:20:06,720 Kilt, plaid and bell -bottoms. 262 00:20:08,360 --> 00:20:09,620 This is terrible. 263 00:20:10,980 --> 00:20:11,980 Dreadful. 264 00:20:13,500 --> 00:20:14,500 Shocking! 265 00:20:18,320 --> 00:20:20,120 I didn't. I mean, I wasn't. 266 00:20:20,560 --> 00:20:21,560 Oh, 267 00:20:21,780 --> 00:20:24,500 Albert, I wish you'd give this best man of yours a few lessons. 268 00:20:25,180 --> 00:20:27,720 He holds a girl as if she were a set of bagpipes. 269 00:20:29,100 --> 00:20:31,520 Well, I'm surprised to hear you say that about him, Daphne. 270 00:20:32,680 --> 00:20:35,520 After all, it was Carnoustie who taught me all my tricks. 271 00:20:36,600 --> 00:20:39,180 Well, how can you say such a thing? 272 00:20:47,180 --> 00:20:51,840 allowed you to feed me a pack of lies and against my better judgment and 273 00:20:51,840 --> 00:20:56,220 i don't seem to have any say in my family no more and because i don't want 274 00:20:56,220 --> 00:21:00,220 daughter to be disgraced in the eyes of my neighbors may the lord have mercy on 275 00:21:00,220 --> 00:21:05,180 her soul i'll allow the wedding to go on but if it's going on let's get it over 276 00:21:05,180 --> 00:21:10,180 with definitely i've never yet seen a bridesmaid walk down the aisle in a 277 00:21:10,180 --> 00:21:15,870 and skirt and you're supposed to be on your way to the vicar Enter church. 278 00:21:16,090 --> 00:21:17,390 Come on now, come on. 279 00:21:18,310 --> 00:21:20,210 I will stay there till you come, Mars. 280 00:21:20,630 --> 00:21:21,630 Mrs. Hornet. 281 00:21:22,830 --> 00:21:27,430 Now, have you got the ring? Aye, Mrs. Hornet. Oh, never mind the striptease. 282 00:21:27,770 --> 00:21:31,110 Now listen, Canoustie, don't let him out of your sight. No, Mrs. Hornet. Not 283 00:21:31,110 --> 00:21:32,590 under any circumstances whatsoever. 284 00:21:32,930 --> 00:21:35,190 No, Mrs. Hornet. Not even if he wants to. Aye. 285 00:21:35,630 --> 00:21:37,510 Well, if he does want to, tell him he'll have to wait. 286 00:21:37,770 --> 00:21:38,770 Aye, Mrs. Hornet. 287 00:21:39,530 --> 00:21:40,530 I'll see you at church. 288 00:21:45,610 --> 00:21:46,610 Happy now? 289 00:21:47,750 --> 00:21:49,650 Shirley, I'll give you a tip. 290 00:21:50,190 --> 00:21:55,010 If when you're married and you want your mother's advice, come to your father. 291 00:21:56,990 --> 00:21:58,750 Wouldn't you like to be going on your honeymoon, Dad? 292 00:21:59,190 --> 00:22:00,190 No. 293 00:22:00,930 --> 00:22:02,350 I'd just like to be going. 294 00:22:04,750 --> 00:22:09,090 Well, if we're going to have a wedding, Shirley, hadn't you better go and wash 295 00:22:09,090 --> 00:22:12,090 your face? You don't want to go to church with eyes as red as a 296 00:22:12,410 --> 00:22:17,370 And if I dare open my mouth to you, Henry Hornet, it wouldn't be a bad idea 297 00:22:17,370 --> 00:22:18,610 you had a good brush down. 298 00:22:18,910 --> 00:22:19,910 Edie! 299 00:22:20,970 --> 00:22:22,150 You ain't saying anything? 300 00:22:22,490 --> 00:22:23,429 Close brush. 301 00:22:23,430 --> 00:22:25,670 Where's your hat? Might as well start at the top. 302 00:22:28,570 --> 00:22:29,570 Ooh. 303 00:22:30,950 --> 00:22:31,950 Come over here. 304 00:22:33,950 --> 00:22:34,950 Give it to me. 305 00:22:35,330 --> 00:22:36,330 Come on. 306 00:22:37,930 --> 00:22:41,860 If you wouldn't be asking too much... When you bring your daughter to the 307 00:22:41,860 --> 00:22:46,300 this time, try and look as if you were thinking of her and not of your blooming 308 00:22:46,300 --> 00:22:48,060 ferrets. Yes, Emma. 309 00:22:48,460 --> 00:22:51,440 And remember, we've got to behave as if nothing had happened. 310 00:22:51,660 --> 00:22:54,560 We've got to smile, smile and smile again. 311 00:22:55,460 --> 00:22:57,280 And we'll have that back where you found it. 312 00:22:57,640 --> 00:22:58,640 Yes, Emma. 313 00:23:00,060 --> 00:23:01,060 Foot up. 314 00:23:02,500 --> 00:23:03,500 Foot up. 315 00:23:11,720 --> 00:23:13,200 run the island. Were you here still? 316 00:23:13,540 --> 00:23:16,960 Nobody would think you'd home of your own, would they? Well, it got creased. 317 00:23:19,560 --> 00:23:21,540 Walking ashtray. 318 00:23:22,860 --> 00:23:26,520 I suppose you're coming to the wedding again. Oh, yes, I'll be coming. 319 00:23:26,980 --> 00:23:28,620 Trust you not to miss nothing. 320 00:23:28,920 --> 00:23:32,980 I was just telling Henry here, we've got to behave as if we're under care in the 321 00:23:32,980 --> 00:23:36,500 world. We must smile, smile and smile again. 322 00:23:36,760 --> 00:23:37,960 I'll smile, all right. 323 00:23:38,190 --> 00:23:40,010 And see, it's on the right side of your face. 324 00:23:40,270 --> 00:23:42,030 Now, you stand over there and keep quiet. 325 00:23:42,270 --> 00:23:43,330 Where's Shirley's bouquet? 326 00:23:43,670 --> 00:23:47,290 Edie's got it out in the kitchen. She said something about giving it a drink 327 00:23:47,290 --> 00:23:49,250 tea. Oh, now, Julie, now. 328 00:23:50,050 --> 00:23:56,830 I thought 329 00:23:56,830 --> 00:23:58,430 I wanted a drop of water. 330 00:23:58,710 --> 00:24:01,990 Maybe, but these were going under for the third time. 331 00:24:13,260 --> 00:24:16,420 Not being able to see through brick walls, I can't say. 332 00:24:17,020 --> 00:24:18,300 Suppose you go and see. 333 00:24:18,540 --> 00:24:19,540 Oh, yes. 334 00:24:19,820 --> 00:24:20,880 That's a good idea. 335 00:24:21,240 --> 00:24:22,480 I'll bet it's Albert. 336 00:24:26,140 --> 00:24:28,720 Well, I suppose there's something wrong with everybody. 337 00:24:28,940 --> 00:24:32,660 But it would take the Queen's doctors and the whole of Harley Street to say 338 00:24:32,660 --> 00:24:33,660 was wrong with her. 339 00:24:38,900 --> 00:24:42,400 Got your spectacles in your hat, did you know? 340 00:24:43,160 --> 00:24:44,160 Oh! 341 00:25:14,120 --> 00:25:15,900 What is it, Emma? Tell us. Yes, 342 00:25:18,640 --> 00:25:19,640 Emma. 343 00:25:20,000 --> 00:25:21,840 Make another pot of tea. Tea? 344 00:25:22,740 --> 00:25:23,940 I said tea. 345 00:25:24,260 --> 00:25:25,260 Tea. 346 00:25:26,060 --> 00:25:27,820 And Edie. Yes, Emma. 347 00:25:28,880 --> 00:25:30,600 Put in two for the pot. 348 00:25:30,820 --> 00:25:31,880 Two for the pot. 349 00:25:55,020 --> 00:25:56,500 You mean the wedding. 350 00:25:56,980 --> 00:25:57,980 It's off again. 351 00:25:58,500 --> 00:26:01,500 That's just what I mean. I don't believe it. 352 00:26:03,720 --> 00:26:06,660 I don't believe it. You don't believe it. 353 00:26:07,840 --> 00:26:10,020 You don't believe it. 354 00:26:10,420 --> 00:26:14,780 Then listen to this, Henry Hornet. Listen to this and may every word burn 355 00:26:14,780 --> 00:26:16,280 way into the heart you never had. 356 00:26:16,480 --> 00:26:17,640 Oh, what does it say? 357 00:26:23,850 --> 00:26:25,890 I'm trying to break it to you gently. 358 00:26:37,710 --> 00:26:43,410 Able seaman Tufnell, care of eight Pretoria villas. Yes, yes, yes, we know 359 00:26:43,410 --> 00:26:44,970 to dress. Victor Rhodes. 360 00:26:49,310 --> 00:26:51,190 For legal reasons. 361 00:26:51,870 --> 00:26:54,490 Imperative, you do not marry. Stop. 362 00:26:54,830 --> 00:26:58,550 Why? Solicitor contacting you. Stop. 363 00:26:59,690 --> 00:27:01,150 Stop, Maine. 364 00:27:01,470 --> 00:27:02,470 Stop marrying. 365 00:27:02,630 --> 00:27:04,110 Oh, Daphne. 366 00:27:04,470 --> 00:27:06,050 But who sent it? 367 00:27:06,630 --> 00:27:13,350 Frederick Hardcastle, Lieutenant Commander RN, Divisional Officer, HMS 368 00:27:13,350 --> 00:27:14,350 Hope. 369 00:27:14,850 --> 00:27:17,050 But Emma, what does it mean? 370 00:27:17,490 --> 00:27:18,830 It means... 371 00:27:19,290 --> 00:27:23,410 For legal reasons, imperative he does not get married. Stop. The letters are 372 00:27:23,410 --> 00:27:26,610 contacted and suffered. If you don't know what's happened, it's every audit. 373 00:27:27,190 --> 00:27:28,210 I give up. 374 00:27:28,650 --> 00:27:30,050 That's what it means, you see. 375 00:27:31,490 --> 00:27:33,190 I made the tea, Emma. 376 00:27:34,530 --> 00:27:36,830 Oh, what? 377 00:27:37,490 --> 00:27:42,290 Oh, what is it? Oh, no, don't you... Oh, my blessed Christ, it's my poor child. 378 00:27:42,630 --> 00:27:46,470 With murder in my heart, I'm asking you, give me that teapot and go. 379 00:27:46,770 --> 00:27:47,770 And go. 380 00:27:55,280 --> 00:27:56,600 Have you taken leave of your senses? 381 00:27:56,960 --> 00:28:00,300 Do you want to make a laughing stock of yourself again? I don't care. I don't 382 00:28:00,300 --> 00:28:01,360 care what people think. 383 00:28:01,600 --> 00:28:02,600 Why should she? 384 00:28:02,760 --> 00:28:07,340 No, you don't care. And you don't care. The shame and humiliation this will 385 00:28:07,340 --> 00:28:08,340 bring on me. 386 00:28:09,940 --> 00:28:12,160 I've got to go on living in this street. 387 00:28:24,810 --> 00:28:26,930 If you wanted to read anything, I'd have thought you'd have read that. 388 00:28:27,390 --> 00:28:29,030 Well, you've just read this to us. 389 00:28:29,290 --> 00:28:30,290 I know I have. 390 00:28:30,350 --> 00:28:33,050 You want to see it for yourself, don't you? I know I would. 391 00:28:33,650 --> 00:28:35,450 Yes, you would. 392 00:29:07,980 --> 00:29:12,500 Of course, you're the bridegroom who wasn't here this morning for the wedding 393 00:29:12,500 --> 00:29:13,500 didn't have. 394 00:29:15,460 --> 00:29:17,120 And you're the best man. 395 00:29:17,580 --> 00:29:22,560 Oh, I, Padre, I... I mean you will be when the marriage takes place. 396 00:29:23,800 --> 00:29:28,500 I... You have the ring, of course. 397 00:29:28,780 --> 00:29:32,320 Oh, I have the ring right here. 398 00:29:33,440 --> 00:29:36,360 So often the best man... Oh. 399 00:29:36,830 --> 00:29:38,970 On the ring, Padre. Then did. 400 00:29:41,410 --> 00:29:44,190 You'll need it when the ceremony takes place. 401 00:29:50,570 --> 00:29:53,930 Padre, you don't think, I mean, you don't imagine that... Carnoustie, stop 402 00:29:53,930 --> 00:29:55,770 worrying. Cheryl will be here any moment. 403 00:29:57,210 --> 00:29:58,210 Yes, of course. 404 00:30:08,720 --> 00:30:11,180 I expect you'll come to the reception afterwards, Padre. 405 00:30:11,380 --> 00:30:15,220 Oh, well, a little refreshment after all this won't come amiss. 406 00:30:15,640 --> 00:30:16,640 No. 407 00:30:19,200 --> 00:30:20,200 Oh, 408 00:30:20,640 --> 00:30:23,200 dear. 409 00:30:24,120 --> 00:30:26,980 Bang goes my monthly sewing circle. 410 00:30:52,679 --> 00:30:56,920 He's got to learn that he can't go about this world picking people up and 411 00:30:56,920 --> 00:31:00,720 trampling them down in the dust and get away with it all the time. The mills of 412 00:31:00,720 --> 00:31:04,520 God grind slowly, but they grind exceeding small. 413 00:31:05,200 --> 00:31:06,200 I'll see to that. 414 00:31:06,720 --> 00:31:10,360 Oh, stop it, Mum. I don't want to hear any more. I can't bear it. 415 00:31:10,680 --> 00:31:13,500 Why don't you go upstairs and lie down for a bit until he comes? 416 00:31:13,860 --> 00:31:16,360 There must be a reason, though, mustn't there? I mean, say... 417 00:31:16,650 --> 00:31:19,030 They would never have sent the telegram if there wasn't, would they? 418 00:31:19,310 --> 00:31:20,950 Oh, but you can't fight fate. 419 00:31:21,210 --> 00:31:25,370 That's what I'll say and that's what I'll go on saying. I mean, once fate's 420 00:31:25,370 --> 00:31:28,830 her hooks into you, you might as well back up. I like your hat. 421 00:31:29,090 --> 00:31:30,090 Do you mind? 422 00:31:30,830 --> 00:31:35,830 Do you mind, all of you, if just for once I'm allowed to hear the sound of my 423 00:31:35,830 --> 00:31:36,830 own voice? 424 00:31:37,410 --> 00:31:41,610 It's very kind of you all to tell me what I ought to do, and I'm not going to 425 00:31:41,610 --> 00:31:46,580 it. And now I'll tell you, for a change, what you're going to do. Henry! 426 00:31:48,080 --> 00:31:53,020 When Albert Tufnell does come, you'll stand up to him and give him what for. 427 00:31:53,160 --> 00:31:56,420 You've always said you're master in your own house. And Flory? 428 00:31:57,560 --> 00:32:03,000 I thank you to take down every word that's said. And when we bring him to 429 00:32:03,160 --> 00:32:06,000 you may be called upon as a decree nyside. 430 00:32:06,580 --> 00:32:07,680 You'll say nothing. 431 00:32:08,100 --> 00:32:09,100 Edie! 432 00:32:09,440 --> 00:32:10,660 Edie! Yes? 433 00:32:11,310 --> 00:32:12,730 Oh, we don't want you here. 434 00:32:14,110 --> 00:32:17,170 Now, down to Banfield's and go this time. 435 00:32:17,750 --> 00:32:20,110 Now, don't forget to tell them about the presents. 436 00:32:20,910 --> 00:32:24,450 They'll all have to be sent back, you know. Weaning bottles in, ma 'am, back 437 00:32:24,490 --> 00:32:26,210 I'm sure Shirley's very welcome. 438 00:32:26,530 --> 00:32:29,970 Isn't he? That's very nice of you, Flory. We're touched, aren't we, 439 00:32:30,550 --> 00:32:32,750 There's quite enough rubbish in here as it is. 440 00:32:33,050 --> 00:32:34,050 Now, Edie. 441 00:32:34,890 --> 00:32:35,890 Edie! 442 00:32:59,400 --> 00:33:01,160 I hope you're very proud of what you've done. 443 00:33:01,500 --> 00:33:02,780 Proud of what you've done? 444 00:33:03,020 --> 00:33:04,620 You never did want this marriage, did you? 445 00:33:04,900 --> 00:33:07,160 And now you've got your own back, you've made me look like a fool. 446 00:33:07,520 --> 00:33:10,060 And brought Her Majesty's navy into ridicule. 447 00:33:10,620 --> 00:33:16,460 You can tell Her Majesty from me that if you and him are fair examples of her 448 00:33:16,460 --> 00:33:22,900 navy, my heart bleeds for her. Now, I can understand you... I can understand 449 00:33:22,900 --> 00:33:23,900 wanting your revenge. 450 00:33:24,280 --> 00:33:26,600 But, Cheryl, you... 451 00:33:27,400 --> 00:33:29,300 You were always going to be a sailor's wife. 452 00:33:29,600 --> 00:33:31,160 Aye, a sailor's wife. 453 00:33:31,420 --> 00:33:32,420 Oh, but lay off, Shirley. 454 00:33:32,740 --> 00:33:33,900 And you too, Mr. Echo. 455 00:33:34,380 --> 00:33:35,520 Yes, lay off. 456 00:33:36,320 --> 00:33:37,720 Go on, Aunt Emma, tell them. 457 00:33:38,040 --> 00:33:39,040 Tell them. 458 00:33:41,600 --> 00:33:42,559 Why, what's up? 459 00:33:42,560 --> 00:33:43,560 Give it to me. 460 00:33:43,800 --> 00:33:46,100 What? The thing I gave you to read. Oh. 461 00:33:48,620 --> 00:33:49,620 Read that, sir. 462 00:33:54,990 --> 00:33:58,410 What the heck? Go on, read it out loud and explain it if you dare. 463 00:34:02,830 --> 00:34:05,330 Are your ferrets suffering from mange? 464 00:34:08,050 --> 00:34:11,070 Idiot! Here, come on. What? 465 00:34:11,350 --> 00:34:12,350 The telegram. 466 00:34:12,429 --> 00:34:13,429 Oh. 467 00:34:16,449 --> 00:34:17,770 Read that, young man. 468 00:34:26,250 --> 00:34:27,510 What's it mean? It doesn't make sense. 469 00:34:27,730 --> 00:34:28,730 That's to me. 470 00:34:29,350 --> 00:34:31,389 Well, then you're a darn sight smarter than I am. 471 00:34:31,810 --> 00:34:33,110 Here, can I see? What do you make of this? 472 00:34:35,110 --> 00:34:36,730 Solicitor contacting you. 473 00:34:37,070 --> 00:34:38,230 But, Albert, who's it from? 474 00:34:39,210 --> 00:34:40,590 Frederick Hardcastle. 475 00:34:40,830 --> 00:34:43,090 Lieutenant Commander of the Divisional Officer. 476 00:34:44,429 --> 00:34:45,510 Albert, what's it mean? 477 00:34:46,170 --> 00:34:48,030 Well, how the hell do I know it's a crazy mistake? 478 00:34:48,270 --> 00:34:49,610 May be, but Mr. 479 00:34:50,190 --> 00:34:55,100 Hardcastle's an awful, careful man. I should have thought he'd... Thought 480 00:34:55,100 --> 00:34:57,600 before sending an expensive telegram like this. 481 00:34:57,980 --> 00:34:59,500 Well, it must be a mistake. 482 00:34:59,780 --> 00:35:00,820 A mistake, is it? 483 00:35:01,320 --> 00:35:02,900 What do you expect us to do now? 484 00:35:03,320 --> 00:35:07,000 Just say Albert says the telegram's a mistake. Let's get on with the wedding 485 00:35:07,000 --> 00:35:08,560 Bob's your uncle. Is that what you expect? 486 00:35:08,800 --> 00:35:09,399 Now, look, Ma. 487 00:35:09,400 --> 00:35:11,160 You've taken advantage of my daughter. 488 00:35:11,760 --> 00:35:13,520 You've deceived her. He has not. 489 00:35:13,760 --> 00:35:14,920 He's not had the opportunity. 490 00:35:15,700 --> 00:35:16,700 Keep after this. 491 00:35:17,860 --> 00:35:21,340 Led her to believe that you were free to marry, knowing all the time you 492 00:35:21,340 --> 00:35:23,560 weren't. No, it's a lie. I didn't know. I still don't know. 493 00:35:23,870 --> 00:35:25,630 Now, what are you suggesting, Ma, that I'd be married already? 494 00:35:27,810 --> 00:35:31,530 Look, Cheryl, I swear I don't know what that telegram meant. I swear I don't. 495 00:35:31,890 --> 00:35:33,150 You do believe me, don't you? 496 00:35:33,530 --> 00:35:36,590 Well, if she believes you're not, she can't marry you. Oh, for Pete's sake, 497 00:35:36,650 --> 00:35:37,650 shut up. 498 00:35:38,850 --> 00:35:40,430 You're taking all this down, Florey. 499 00:35:40,690 --> 00:35:42,290 Yes, Emma, shut up. 500 00:35:43,730 --> 00:35:44,730 No. 501 00:35:46,290 --> 00:35:47,290 Don't. 502 00:35:49,670 --> 00:35:50,890 Cheryl, you do believe me, don't you? 503 00:35:51,210 --> 00:35:53,290 I mean, you don't believe there was a... 504 00:35:53,610 --> 00:35:54,610 Another woman. 505 00:35:54,690 --> 00:35:55,690 Another woman? 506 00:35:56,290 --> 00:35:57,730 Albert! Albert! 507 00:35:58,230 --> 00:36:01,970 What? You wouldn't say that unless there was another... Oh, hell! 508 00:36:03,670 --> 00:36:07,910 Swearing won't help you. You've sworn away any faith she had in you already. 509 00:36:08,770 --> 00:36:11,510 I'm not talking to you, Marv. I'm not listening to you. 510 00:36:12,090 --> 00:36:13,330 I'm not even seeing you. 511 00:36:14,390 --> 00:36:15,850 How does he do it? 512 00:36:16,610 --> 00:36:19,670 Look, all I'm saying, Shirley, is if you believe for once... Oh, I don't know 513 00:36:19,670 --> 00:36:22,630 what to believe. After all that's happened today, I hardly even know how 514 00:36:22,630 --> 00:36:26,320 think. First you let me go to the church and you don't turn up. Then when 515 00:36:26,320 --> 00:36:27,860 everything's straightened out, that telegram. 516 00:36:28,300 --> 00:36:29,960 Oh, I'll be so humiliated. 517 00:36:30,320 --> 00:36:32,160 I'll never be able to hold up my head again. 518 00:36:32,380 --> 00:36:34,500 I don't want to think anything. I don't want to believe anything. 519 00:36:34,820 --> 00:36:36,140 I just want to die. 520 00:36:37,060 --> 00:36:38,060 Don't we all. 521 00:36:38,440 --> 00:36:39,440 Look, Cheryl. 522 00:36:39,480 --> 00:36:42,040 Oh, don't touch me. I hate you. Of course you do. 523 00:37:05,450 --> 00:37:07,370 Oh, yes, everybody seems to have it in for me today. 524 00:37:07,650 --> 00:37:09,010 You little devils. 525 00:37:13,210 --> 00:37:15,550 Neil, what's fighting you, Carnage? Have you got something on your mind? 526 00:37:17,110 --> 00:37:18,110 Milford Haven. 527 00:37:18,890 --> 00:37:19,890 Milford Haven? 528 00:37:20,030 --> 00:37:23,090 Shh! I'm a bunny. We think carrots hate. 529 00:37:35,760 --> 00:37:36,760 What's all the shushing about? 530 00:37:37,140 --> 00:37:39,480 You know what? That nasty spinal bee's into here. 531 00:37:39,740 --> 00:37:40,800 Into here? What? What are you getting at? 532 00:37:41,140 --> 00:37:43,800 And what has Milford Haven got to do with... Betty Fisher. 533 00:37:44,780 --> 00:37:45,780 Eh? 534 00:37:46,160 --> 00:37:47,160 Betty Fisher. 535 00:37:47,640 --> 00:37:52,020 When we went into Milford Haven the last week, did you... Did you see her? Did I 536 00:37:52,020 --> 00:37:53,020 see Betty Fisher? 537 00:37:53,640 --> 00:37:54,640 No, I didn't know. 538 00:37:55,180 --> 00:37:56,180 Well, I did. 539 00:37:56,720 --> 00:37:58,800 Did you now? Oh, and you never said. 540 00:37:59,220 --> 00:38:00,500 Well, how is she looking? 541 00:38:00,880 --> 00:38:02,680 Oh, yes, she was a bonny, we think. 542 00:38:04,040 --> 00:38:05,520 She knows the weed just now. 543 00:38:05,760 --> 00:38:06,920 You mean she's in there? 544 00:38:08,160 --> 00:38:09,240 That's just what I do mean. 545 00:38:09,500 --> 00:38:12,740 And when I spoke to her the day before yesterday, she asked after you. 546 00:38:15,480 --> 00:38:18,900 She asked after me? In a very curious tone of voice. 547 00:38:19,400 --> 00:38:23,260 Well, with that and that telegram arriving, well, I was just beginning to 548 00:38:23,260 --> 00:38:24,260 wonder. 549 00:38:24,340 --> 00:38:26,820 Carnoustie, what are you suggesting? 550 00:38:27,060 --> 00:38:29,280 Well, I'm only thinking about that night you took her to the dance. 551 00:38:29,780 --> 00:38:30,780 Oh, yes. 552 00:38:31,340 --> 00:38:33,340 Oh, so that's the way your mind's working, is it? 553 00:38:33,770 --> 00:38:37,190 Now, you know very well I missed the last liberty vote. Aye, I remember 554 00:38:37,190 --> 00:38:41,370 what you said, and that you spent the night in the YMCA, and we all thought it 555 00:38:41,370 --> 00:38:42,370 rather strange. 556 00:38:43,470 --> 00:38:44,730 You thought it was strange? 557 00:38:44,990 --> 00:38:46,170 Well, I did know. 558 00:38:46,390 --> 00:38:49,270 Oh, but you do now. Oh, but I'm only facing the facts. I'm thinking about 559 00:38:49,270 --> 00:38:51,990 telegram, and I'm thinking that possibly Betty Fisher may have seen the 560 00:38:51,990 --> 00:38:53,690 lieutenant commander. She may have seen it. 561 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Excuse me. 562 00:39:04,420 --> 00:39:05,840 Just remembered something. 563 00:39:07,900 --> 00:39:11,280 Oh, the death that she heard. I don't give a damn whether she heard or not. 564 00:39:11,280 --> 00:39:14,040 I'd ask you to remember that eight months ago I'd just got myself engaged 565 00:39:14,040 --> 00:39:17,380 Shirley. Oh, yes, that's tasty. Oh, that's very lovely. Oh, I am surprised 566 00:39:17,380 --> 00:39:18,238 you, Carnoustie. 567 00:39:18,240 --> 00:39:20,780 You have the mind of a sewer rat. 568 00:39:22,820 --> 00:39:23,820 Say that again. 569 00:39:24,080 --> 00:39:25,200 A sewer rat. 570 00:39:27,220 --> 00:39:28,220 Aye. Aye, 571 00:39:28,620 --> 00:39:29,620 well. 572 00:39:30,360 --> 00:39:32,740 Well, that's just about... Settles it, then, eh? 573 00:39:33,120 --> 00:39:36,480 I'll be saying goodbye to you, Albert Tufnel, till the end of our leave. 574 00:39:37,560 --> 00:39:39,220 Goodbye, Albert Tufnel. 575 00:39:39,460 --> 00:39:40,940 Goodbye, Carnoustie Blonde. 576 00:39:41,320 --> 00:39:42,320 Goodbye, 577 00:39:43,100 --> 00:39:44,940 Mr. Hornet. 578 00:39:50,300 --> 00:39:53,760 What's the hurry? I'm getting my things on my way out of here. That's what you 579 00:39:53,760 --> 00:39:58,020 think. You're not putting a step outside this house until I know some of the 580 00:39:58,020 --> 00:39:59,960 facts. I don't know what you're talking about. 581 00:40:00,240 --> 00:40:02,360 Come on in there if you please. 582 00:40:05,960 --> 00:40:06,960 Albert. 583 00:40:08,160 --> 00:40:09,160 Go to hell. 584 00:40:09,620 --> 00:40:11,400 I'm trying to go somewhere else for a change. 585 00:40:12,640 --> 00:40:13,638 I'm sorry, Pop. 586 00:40:13,640 --> 00:40:16,320 I thought it was... Tell me, Albert. 587 00:40:17,240 --> 00:40:19,680 You can't lose to you. You haven't had a row, have you? 588 00:40:22,360 --> 00:40:24,260 I'll tell you the truth, Pop. Yes, we have. 589 00:40:24,880 --> 00:40:26,080 I'm sorry to hear that. 590 00:40:26,320 --> 00:40:27,520 He's such a nice lad. 591 00:40:28,150 --> 00:40:30,850 I'd hate to think that it was anything that had happened here. No, no, no. 592 00:40:31,010 --> 00:40:32,290 Forget it. Forget it, sir. 593 00:40:32,610 --> 00:40:33,770 Let you say something. 594 00:40:34,710 --> 00:40:36,550 Good pals are hard to come by. 595 00:40:37,790 --> 00:40:41,090 You're my little pals, aren't you? Yeah, little devil you. 596 00:40:41,470 --> 00:40:43,970 This pin -up girl, she's just had a family of 16. 597 00:40:44,450 --> 00:40:48,330 Oh, they're wonderful things, Ferrets. The one thing about them, they don't do 598 00:40:48,330 --> 00:40:49,490 things by our hands. 599 00:40:53,800 --> 00:40:55,180 Statement, if you please. Statement? 600 00:40:55,400 --> 00:40:59,220 You don't leave here until I get a statement signed, sealed and delivered. 601 00:40:59,460 --> 00:41:00,198 What about? 602 00:41:00,200 --> 00:41:02,380 About him and that girl from Milford Haven. 603 00:41:02,620 --> 00:41:03,620 What? 604 00:41:04,920 --> 00:41:07,560 That's taken the wind out of your sails, hasn't it? 605 00:41:09,480 --> 00:41:10,480 What? 606 00:41:10,980 --> 00:41:17,420 I've heard of walls having ears, but I've never... I... 607 00:41:17,420 --> 00:41:19,120 I can't do noo. 608 00:41:20,460 --> 00:41:22,540 You're wired for sound all right, Mrs. 609 00:41:22,980 --> 00:41:25,850 Loudspeaker. On my duty to my friends, I hope. 610 00:41:26,270 --> 00:41:27,550 Yes, it was Mrs. 611 00:41:27,810 --> 00:41:31,250 Loudspeaker that told me, and why shouldn't she? She's got girls of her 612 00:41:31,250 --> 00:41:33,350 hasn't she, Flory? Yes, I have, too. 613 00:41:33,930 --> 00:41:37,850 She heard you saying how Albert Tapnell carried on with that girl from Milford 614 00:41:37,850 --> 00:41:43,130 Haven, betraying and deceiving my daughter, and I'm grateful to her for 615 00:41:43,130 --> 00:41:46,970 me. I only hope I'll be able to do the same for her one day. 616 00:41:48,470 --> 00:41:49,470 Statement, please. 617 00:41:50,110 --> 00:41:52,330 You can whistle for any statement from me. 618 00:41:52,780 --> 00:41:56,920 If you think I'd so far demean myself to putting down on paper a personal 619 00:41:56,920 --> 00:42:00,140 private conversation I had with my best pal... Thanks, pal. 620 00:42:01,680 --> 00:42:03,000 We'll see about this. 621 00:42:04,160 --> 00:42:05,160 Where's Henry? 622 00:42:05,520 --> 00:42:08,960 He's at the back with his pal. He's got to know about this. 623 00:42:17,420 --> 00:42:18,420 Do you play? 624 00:42:19,580 --> 00:42:21,520 There you are. Come on. Here, dear. 625 00:42:22,140 --> 00:42:25,140 And nobody in the air that feeds you if you don't mind. 626 00:42:26,040 --> 00:42:27,040 Henry! 627 00:42:28,060 --> 00:42:30,100 I think I'll change my name. 628 00:42:30,940 --> 00:42:32,400 What? Come on inside. 629 00:42:32,800 --> 00:42:35,460 But I've got to go over here. You've got to do as you're told. You don't know 630 00:42:35,460 --> 00:42:38,840 what that lad's been up to. Whatever he's been up to. I know. Whatever he's 631 00:42:38,840 --> 00:42:42,200 up to, you don't care. So long as you can stay here with your blessed ferrets. 632 00:42:42,220 --> 00:42:43,380 But the ferrets have gone. 633 00:42:44,200 --> 00:42:47,260 Henry Hornet, you frighten me. You do straight. 634 00:42:47,720 --> 00:42:51,040 There are times when I wake up in the middle of the night and I wonder whether 635 00:42:51,040 --> 00:42:52,680 I'm in bed with a man or a parrot. 636 00:42:54,800 --> 00:42:56,920 And I didn't want to hear another word out of you. 637 00:42:57,200 --> 00:42:59,880 You nasty spying old beasel. 638 00:43:00,640 --> 00:43:01,640 Yeah, and what's he? 639 00:43:01,800 --> 00:43:05,260 A deceiver of innocent girls, and it was only right that Shirley should know it. 640 00:43:06,960 --> 00:43:07,960 Shirley? 641 00:43:09,840 --> 00:43:13,700 You mean you told her? Of course I have. It was my duty. 642 00:43:14,410 --> 00:43:17,490 If it's any satisfaction to you to know it, the poor girl's upstairs sobbing her 643 00:43:17,490 --> 00:43:18,490 heart out. 644 00:43:18,730 --> 00:43:21,270 You wicked old bitch. 645 00:43:21,710 --> 00:43:27,630 You... Carnoustie, if you want to do me a favour, tear her insides out and feed 646 00:43:27,630 --> 00:43:28,630 them to Pop's ferrets. 647 00:43:29,210 --> 00:43:30,210 Shirley! 648 00:43:30,550 --> 00:43:31,550 Shirley! 649 00:43:31,890 --> 00:43:32,890 Shirley! 650 00:43:34,130 --> 00:43:37,210 I don't want to see him. I don't want to see him. 651 00:43:45,000 --> 00:43:47,240 Too bad. She's got to see me anyway. Oh, great, Daphne. 652 00:43:49,220 --> 00:43:52,300 Cheryl, I want you to open this door. 653 00:43:55,120 --> 00:43:56,560 Cheryl, I ask you to open the door. 654 00:43:57,020 --> 00:43:58,020 Albert, please. 655 00:43:58,160 --> 00:43:59,160 Please, go away. 656 00:44:00,020 --> 00:44:03,340 Cheryl, if you don't open this door by the time I can't see, I'll burst it 657 00:44:29,480 --> 00:44:30,540 That was very wise of you. 658 00:44:33,140 --> 00:44:35,360 Don't think your ma would have fancied the door off its hinges. 659 00:44:44,600 --> 00:44:47,440 I, uh, understand Mrs. 660 00:44:47,900 --> 00:44:51,920 Clacketylack told you what she happened to overhear just now between Carnoustie 661 00:44:51,920 --> 00:44:52,920 and me? 662 00:44:57,770 --> 00:44:59,830 I don't even have to ask you whether you believe it or not. 663 00:45:00,710 --> 00:45:02,010 Carnoustie believes it. Why shouldn't I? 664 00:45:03,330 --> 00:45:05,890 Well, yes. Well, I mean, he only believed it until I told him the truth. 665 00:45:06,210 --> 00:45:07,610 You told him the truth. 666 00:45:09,650 --> 00:45:10,650 Look. 667 00:45:12,430 --> 00:45:17,410 Cheryl, will you please let me explain? What is there to explain? You can't deny 668 00:45:17,410 --> 00:45:20,390 that you knew that girl at Milford Haven. I'm not denying. There was no 669 00:45:20,390 --> 00:45:22,370 that. Or that you took her to the dark. Well, there was no harm in that. Or that 670 00:45:22,370 --> 00:45:25,410 you saw her home. Or I saw her home. And now the girl. I swear I didn't even 671 00:45:25,410 --> 00:45:26,410 kiss her. 672 00:45:27,690 --> 00:45:28,890 Even though you saw her home. 673 00:45:29,370 --> 00:45:31,290 Sounds like a kid's fairy story to me. 674 00:45:31,550 --> 00:45:33,890 Especially the bit about you spending the night at the YMCA. 675 00:45:35,210 --> 00:45:36,210 Now, look, Cheryl. 676 00:45:36,630 --> 00:45:37,630 I love you. 677 00:45:38,050 --> 00:45:41,550 But if you're going to believe any story you hear, if you're going to listen to 678 00:45:41,550 --> 00:45:43,750 your mum... Leave my mother out of this. 679 00:45:44,610 --> 00:45:45,610 I wish I could. 680 00:45:49,210 --> 00:45:51,110 Have a look at the girl's mum first. 681 00:45:51,450 --> 00:45:55,850 And stop mumbling to yourself. I was just repeating a bit of advice a very 682 00:45:55,850 --> 00:45:56,950 man gave me. 683 00:45:57,640 --> 00:46:00,160 Pity he didn't give it to you before you met the girl at Milford Haven. 684 00:46:01,760 --> 00:46:02,760 Blast, Milford Haven! 685 00:46:03,240 --> 00:46:07,180 That's right. Lose your temper, just like all men. Get what you want. Now, 686 00:46:07,200 --> 00:46:08,200 Cheryl. 687 00:46:08,300 --> 00:46:10,200 I love you. I want to marry you. 688 00:46:10,660 --> 00:46:14,480 But if we're going to start our married life with you believing any bit of 689 00:46:14,480 --> 00:46:17,680 gossip you hear from a lot of tabby cats, then we'd better call it quits 690 00:46:17,680 --> 00:46:18,680 now. 691 00:46:21,480 --> 00:46:23,740 Now, I know what most people think sailors are. 692 00:46:24,360 --> 00:46:26,660 You're not going to tell me I'm the first girl. No, I'm not. 693 00:46:27,280 --> 00:46:29,680 And I'm not saying that I'm the first boy you've ever been out with. 694 00:46:30,940 --> 00:46:33,360 But I'm not asking you about the boys who kissed you. 695 00:46:36,300 --> 00:46:38,780 Sure, I'm in the Navy, not in a monastery. 696 00:46:41,380 --> 00:46:42,420 But what do you expect? 697 00:46:43,880 --> 00:46:48,400 I mean, months and months at sea with nothing but a lot of men talking about a 698 00:46:48,400 --> 00:46:49,720 lot of girls? 699 00:46:49,960 --> 00:46:53,980 Darling. Well, I've never posed as a saint. 700 00:46:56,299 --> 00:47:00,780 It's only natural when a man... What a digger. 701 00:47:09,520 --> 00:47:10,520 Oh, Cheryl. 702 00:47:15,540 --> 00:47:17,380 Cheryl, you're the only girl I've ever wanted to marry. 703 00:47:18,620 --> 00:47:20,080 You're the only girl I've ever asked. 704 00:47:20,460 --> 00:47:22,120 How do I know you're telling me the truth? 705 00:47:22,420 --> 00:47:23,880 Because I'm telling it to you. 706 00:47:24,410 --> 00:47:25,990 It's not your mum or Mrs. 707 00:47:26,310 --> 00:47:27,310 Clacketylack. 708 00:47:28,850 --> 00:47:29,850 Cheryl. 709 00:47:51,770 --> 00:47:53,110 Leave me alone, Albert. 710 00:47:57,380 --> 00:48:01,380 Sure, once and for all, do you want to marry me or don't you? It makes no 711 00:48:01,380 --> 00:48:03,260 difference what I want or what you want. 712 00:48:03,860 --> 00:48:04,860 Oh. 713 00:48:05,280 --> 00:48:06,660 So you won't even listen to me? 714 00:48:06,860 --> 00:48:07,860 No. 715 00:48:08,040 --> 00:48:09,820 Taking a leaf out of your mother's book, are you? 716 00:48:10,100 --> 00:48:11,600 She's not very good at listening either. 717 00:48:12,620 --> 00:48:15,360 But you're going to listen, and yes, by gosh, so is she. 718 00:48:15,760 --> 00:48:19,300 Now, Albert. I'm going to cut those apron strings you're tied to once and 719 00:48:19,300 --> 00:48:20,038 all. Albert. 720 00:48:20,040 --> 00:48:22,640 Come on, we're going downstairs. No, I'm staying up here. That's what you... 721 00:48:22,640 --> 00:48:24,000 Albert, put me down! 722 00:48:26,830 --> 00:48:28,010 It's making me feel better already. 723 00:48:28,850 --> 00:48:31,190 Whatever he says, it'll be a pack of lies. 724 00:48:31,530 --> 00:48:35,610 That's not fair, Aunt Emma. Don't you tell me what's fair and what isn't. And 725 00:48:35,610 --> 00:48:39,290 I'm disgusted with you, Daphne Pink, the way you flung yourself at that one. You 726 00:48:39,290 --> 00:48:42,190 see a man in a pair of bell -bottom trousers and you don't know whether 727 00:48:42,190 --> 00:48:43,190 coming or going. 728 00:48:44,890 --> 00:48:46,370 Put me down! 729 00:48:46,730 --> 00:48:47,730 Put me down! 730 00:48:48,110 --> 00:48:49,110 Put her down? 731 00:48:49,250 --> 00:48:50,970 Who do you think you are, Tarzan? 732 00:48:51,190 --> 00:48:52,129 Pipe down, Mark. 733 00:48:52,130 --> 00:48:54,050 What did you say? I said pipe down. 734 00:48:54,590 --> 00:48:57,870 And if you wanted any painer than that, shut that ruddy great trap of yours. 735 00:48:58,050 --> 00:49:00,750 What? Because if you don't, I'm going to shut it for you. 736 00:49:02,070 --> 00:49:03,070 Yes. 737 00:49:03,130 --> 00:49:05,670 All right, then. Now you're going to listen to me for a change. And this 738 00:49:05,670 --> 00:49:09,310 you. Now, all this Milford Haven bunkum is bunkum and nothing else. 739 00:49:09,610 --> 00:49:12,310 And as for this ruddy telegram here, I don't know what the heck it means, but 740 00:49:12,310 --> 00:49:14,010 I'm going to ring up right now and find out. 741 00:49:14,790 --> 00:49:16,210 Alfred, surprise. 742 00:49:16,850 --> 00:49:18,690 I found it on the doorstep. 743 00:49:18,930 --> 00:49:20,090 Someone to see you. 744 00:49:20,510 --> 00:49:21,510 Shipmate of yours. 745 00:49:32,140 --> 00:49:35,860 Well, if this isn't the very last straw. As if I haven't got enough to... Woman, 746 00:49:35,900 --> 00:49:38,640 will you not hold your tongue? Do you know Ken who it is? 747 00:49:39,020 --> 00:49:42,480 Stop jabbering at me in that heathen scotch. If you can't speak civilised 748 00:49:42,480 --> 00:49:44,820 English, don't speak at all. Now, young man. 749 00:49:45,140 --> 00:49:47,620 Well, I hope, ma 'am, I haven't arrived at an inopportune moment. 750 00:49:47,980 --> 00:49:49,280 All right, Lyon. Sir! 751 00:49:49,920 --> 00:49:50,920 Relax, Lyon. 752 00:49:51,120 --> 00:49:53,260 Sir! Both of you, relax. 753 00:49:53,680 --> 00:49:55,180 Sir! Stop doing that! 754 00:49:55,420 --> 00:49:56,420 Sir! 755 00:49:57,380 --> 00:49:59,940 Well, you've got the telegram in time to stop the wedding, I hope? 756 00:50:01,160 --> 00:50:02,160 As bad luck would have it. 757 00:50:02,700 --> 00:50:03,700 Yes, sir. 758 00:50:03,960 --> 00:50:08,760 Well, if I'm not put a word in in my own house, if I'm not presuming, I'd like 759 00:50:08,760 --> 00:50:09,760 to know I'm entertaining. 760 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 Sir. 761 00:50:14,620 --> 00:50:15,620 Mrs Hornet. 762 00:50:16,500 --> 00:50:17,900 Lieutenant Commander Hardcastle. 763 00:50:19,200 --> 00:50:21,840 Oh, it's you, is it? 764 00:50:22,400 --> 00:50:24,980 Oh, well, now, perhaps we'll get the truth at last. 765 00:50:25,280 --> 00:50:27,720 Not that we haven't got it already. Henry, Shirley! 766 00:50:36,270 --> 00:50:38,110 Well, young man, let's have it. 767 00:50:38,370 --> 00:50:42,710 Yes, well, I wonder if I could... Oh, this is my husband, Henry. This is Mr... 768 00:50:42,710 --> 00:50:47,730 Lieutenant Commander Hardcastle. Well, as I was saying, this is my husband. 769 00:50:47,790 --> 00:50:50,330 Pleased to meet you, sir. And this is my daughter, Shirley. 770 00:50:50,550 --> 00:50:52,930 Poor girl. How do you do? Very pleased to meet you. 771 00:50:54,090 --> 00:50:57,410 And this is... Oh, well, she's neither here nor there. 772 00:50:57,610 --> 00:51:00,050 Well, now we've got all the introductions over. 773 00:51:00,610 --> 00:51:01,448 Out, you. 774 00:51:01,450 --> 00:51:02,770 Yes, but Emma. Out! 775 00:51:03,190 --> 00:51:06,950 Banfieldside is sending back the presents at once because they're 776 00:51:06,950 --> 00:51:07,950 their tea rooms. 777 00:51:08,190 --> 00:51:09,390 Well, go out and look after them then. 778 00:51:09,610 --> 00:51:11,730 Anything but get out of here. Yes, all right. 779 00:51:12,150 --> 00:51:14,310 I've been very glad to know you, sir. 780 00:51:14,630 --> 00:51:15,670 That's all right. Come on. 781 00:51:16,330 --> 00:51:16,730 Now, 782 00:51:16,730 --> 00:51:23,890 this 783 00:51:23,890 --> 00:51:25,710 man can't marry my daughter. 784 00:51:26,490 --> 00:51:27,490 What's he done? 785 00:51:27,510 --> 00:51:29,570 Well, I prefer to have a word with the able seaman alone. 786 00:51:30,380 --> 00:51:33,420 Whatever you've got to say, you'll say before this assembled company. 787 00:51:33,720 --> 00:51:37,040 I'll have no hole in the corner jiggery -pokery nonsense, thank you. 788 00:51:37,360 --> 00:51:38,440 I know you sailors. 789 00:51:38,880 --> 00:51:39,880 Beg your pardon, ma 'am. 790 00:51:40,420 --> 00:51:43,400 Well, Tufnel, is it your wish that I... Will you tell her straight out? 791 00:51:43,700 --> 00:51:45,280 Why can't she marry my Shirley? 792 00:51:45,660 --> 00:51:46,660 Very well. 793 00:51:48,120 --> 00:51:51,920 It is with great reluctance that I have to inform you that the trouble is a 794 00:51:51,920 --> 00:51:54,280 question of, um, paternity. 795 00:51:54,600 --> 00:51:55,860 What? Oh, no. 796 00:51:57,839 --> 00:52:01,740 You dare deny it and here it comes out of your own pal's mouth. 797 00:52:02,180 --> 00:52:06,780 Pal? No, that's a lie, sir. I swear it is. I don't care what the girls say. I 798 00:52:06,780 --> 00:52:09,360 took her home from the dance, yes, I admit that, but as for anything else, I 799 00:52:09,360 --> 00:52:12,500 didn't even kiss her. I don't know what you're talking about. What I'm talking 800 00:52:12,500 --> 00:52:15,200 about when I say it's a question of paternity. I mean your own. 801 00:52:18,860 --> 00:52:19,860 Sir? 802 00:52:22,960 --> 00:52:25,060 I can't stand any more of this. 803 00:52:25,280 --> 00:52:29,500 Mr. Newcastle, for the last time, will you come down to Brostacks and tell me 804 00:52:29,500 --> 00:52:33,800 why Albert Tufnell can't marry my daughter? I will, because Albert Tufnell 805 00:52:33,800 --> 00:52:35,100 not Albert Tufnell. 806 00:52:37,280 --> 00:52:39,440 Would you mind saying that again, sir? 807 00:52:40,100 --> 00:52:44,060 You mean he isn't him? In a manner of speaking, yes. You see... According to 808 00:52:44,060 --> 00:52:45,060 you, I don't see. 809 00:52:45,220 --> 00:52:47,980 I think I'm saying Albert Tufnell. You say I'm not. 810 00:52:48,240 --> 00:52:52,660 What I said, I hoped, made it clear that Tufnell's name is not really Tufnell. 811 00:52:53,040 --> 00:52:54,040 Well, uh... 812 00:52:54,750 --> 00:52:56,390 Well, then, what is my name? 813 00:52:57,610 --> 00:52:59,450 Thimble. Albert Thimble. 814 00:52:59,910 --> 00:53:00,910 Albert? 815 00:53:01,230 --> 00:53:02,710 Thimble. See? 816 00:53:03,230 --> 00:53:06,190 Nearly got yourself married to a thimble. Oh, man. 817 00:53:06,730 --> 00:53:08,450 That would have given you the needle, wouldn't it? 818 00:53:13,450 --> 00:53:17,490 I wish you'd explain, sir. I will if I'm given a chance without interruption. 819 00:53:17,990 --> 00:53:18,990 Quiet, everybody. 820 00:53:19,330 --> 00:53:20,330 Thank you. 821 00:53:21,640 --> 00:53:24,580 Tufnel, I mean Thibault. You've no objection to this being discussed in 822 00:53:24,760 --> 00:53:26,600 I mean, it is a rather delicate position. 823 00:53:27,060 --> 00:53:29,100 Well, we've got to know, haven't we? 824 00:53:29,820 --> 00:53:33,000 He was going to marry my daughter. We want to know why he can't. 825 00:53:33,300 --> 00:53:35,400 And we'll hear it from you, if you don't mind. 826 00:53:35,820 --> 00:53:37,740 Not served up second -hand by him. 827 00:53:38,200 --> 00:53:39,200 Carry on, please. 828 00:53:39,680 --> 00:53:43,980 Albert, if you'd rather I went... I'll go too. No, no, no, you sit down. Of 829 00:53:43,980 --> 00:53:46,480 course, if you'd rather I went, you've only got to say the word. 830 00:53:47,140 --> 00:53:48,880 In that case, Flory, I'll say it. 831 00:53:49,140 --> 00:53:50,140 Go. 832 00:53:51,380 --> 00:53:52,380 Go! 833 00:53:52,840 --> 00:53:54,980 What? Henry, where are your manners? 834 00:53:55,660 --> 00:53:56,720 Show Mrs Luck out. 835 00:53:59,400 --> 00:54:02,840 I'm not one to stay where I'm not wanted, but seeing that I was invited to 836 00:54:02,840 --> 00:54:04,180 wedding that didn't come off. 837 00:54:04,480 --> 00:54:05,480 Well, I'm waiting to begin. 838 00:54:05,660 --> 00:54:07,440 Well, we're waiting for you, so begin. 839 00:54:07,760 --> 00:54:08,760 I wonder, Emma. 840 00:54:08,800 --> 00:54:11,080 I wonder if you'll ever have a wedding in the family. 841 00:54:19,400 --> 00:54:21,140 and sneaking back and listening to the kill. 842 00:54:26,880 --> 00:54:29,540 Thimble, I'm afraid this won't make very pleasant hearing for you. Henry, come 843 00:54:29,540 --> 00:54:32,000 and sit down. But you can console yourself with the fact... And don't 844 00:54:32,140 --> 00:54:36,420 You can console yourself with the fact that you are in no way to blame, just 845 00:54:36,420 --> 00:54:38,660 unfortunate victim of circumstances, shall we say. 846 00:54:38,960 --> 00:54:40,520 All right, we'll say it. Carry on. 847 00:54:43,160 --> 00:54:44,740 Now, what's the matter? A headache? 848 00:54:46,000 --> 00:54:47,000 No, not yet. 849 00:54:48,490 --> 00:54:51,530 You never knew your mother, did you? No, sir. I was brought up in an orphanage. 850 00:54:52,210 --> 00:54:53,350 That's in your record, of course. 851 00:54:53,550 --> 00:54:57,950 Well, if you know that already, what are you doing? Mrs. Hornet, I am trying to 852 00:54:57,950 --> 00:55:00,790 make excuses for your unbalanced state of mind, shall we say. 853 00:55:01,230 --> 00:55:02,230 Unbalanced? 854 00:55:02,350 --> 00:55:03,390 Are you suggesting? 855 00:55:03,670 --> 00:55:06,410 I am suggesting that at the moment you are not your normal self. 856 00:55:07,950 --> 00:55:08,950 Sir. 857 00:55:09,490 --> 00:55:10,490 Relax, lad. 858 00:55:10,830 --> 00:55:11,830 Sir. 859 00:55:14,450 --> 00:55:15,450 Henry. 860 00:55:15,710 --> 00:55:16,710 What? Quiet. 861 00:55:18,480 --> 00:55:20,040 Christopher Robin's saying his prayers. 862 00:55:23,020 --> 00:55:27,580 I'm afraid I have to tell you, Thibault, that you were born out of wedlock. Oh, 863 00:55:27,720 --> 00:55:30,160 and so you're a... I'm going to say it. 864 00:55:30,520 --> 00:55:34,840 You're a... Mrs. Hornet! I'm not going to have her or anyone else clawing over 865 00:55:34,840 --> 00:55:35,900 her. Sir! 866 00:55:36,360 --> 00:55:37,360 Relax. 867 00:55:38,280 --> 00:55:39,540 Is that an order, sir? It is. 868 00:55:45,720 --> 00:55:46,720 Well, uh... 869 00:55:48,560 --> 00:55:49,560 Who was my mother, sir? 870 00:55:50,180 --> 00:55:52,160 Miss Rose Symbol, a spinster. 871 00:55:57,140 --> 00:56:03,420 Of course, I didn't know, so... Doesn't matter a lot to me, I suppose. 872 00:56:04,720 --> 00:56:06,700 Edie! Oh, Mrs. Hornet, please. 873 00:56:07,600 --> 00:56:08,600 Yes, Edna? 874 00:56:08,800 --> 00:56:11,480 Oh, is it all right, I mean, between Albert and Shirley? 875 00:56:11,700 --> 00:56:14,840 Are they going to live happily ever after, never to part no more? 876 00:56:15,140 --> 00:56:16,078 Are you dead? 877 00:56:16,080 --> 00:56:20,750 No. Emma, I'm not. Only I thought you didn't want me to listen. I'm not one to 878 00:56:20,750 --> 00:56:22,910 listen behind doors or anything like that. 879 00:56:23,130 --> 00:56:24,950 The front doorbell is ringing. 880 00:56:25,470 --> 00:56:27,130 Go on, I can't hear you. 881 00:56:27,470 --> 00:56:28,670 Oh, yes, I can. 882 00:56:29,510 --> 00:56:32,450 She's got ears like an elk head, people. 883 00:56:33,710 --> 00:56:35,110 Sorry for the hiatus. 884 00:56:35,510 --> 00:56:37,230 Sorry for the what? Hiatus. 885 00:56:37,550 --> 00:56:38,550 So do I. 886 00:56:38,950 --> 00:56:41,670 Thanks ever so for keeping your eye on these. 887 00:56:42,010 --> 00:56:43,010 They're the presents. 888 00:56:43,680 --> 00:56:45,040 We're going to send them all back. 889 00:56:45,380 --> 00:56:46,420 Oh, poor Shirley. 890 00:56:46,720 --> 00:56:47,980 Oh, we're keeping Shirley. 891 00:56:50,160 --> 00:56:52,580 You were saying there's a legal reason, sir. Oh, yes. 892 00:56:52,800 --> 00:56:55,760 Your mother took a step which was unfortunately quite wrong in law. 893 00:56:56,260 --> 00:57:00,760 She registered your birth under her mother's own maiden name as Tufnell and 894 00:57:00,760 --> 00:57:07,640 Thimble. She left her home to live in London as Mrs. Tufnell, waiting to get 895 00:57:07,640 --> 00:57:11,640 into an orphanage. And then later on, she married and emigrated to Australia. 896 00:57:12,320 --> 00:57:13,480 She died a year ago. 897 00:57:13,720 --> 00:57:14,720 A widow. 898 00:57:14,900 --> 00:57:18,380 Well, London solicitors have traced you to your present assignment, the aircraft 899 00:57:18,380 --> 00:57:21,260 carrier. Excuse me. Put it down. 900 00:57:23,000 --> 00:57:25,220 Not on him. In the kitchen. 901 00:57:25,500 --> 00:57:28,820 Aunt Edie, let me have it. It's quite all right, dear. 902 00:57:29,380 --> 00:57:31,320 You go and talk to your friend. 903 00:57:31,740 --> 00:57:35,080 But Aunt Edie, the lieutenant commander, is not my friend. 904 00:57:35,520 --> 00:57:37,140 Why, have you crawled? 905 00:57:37,340 --> 00:57:38,760 Aunt Edie, let me have it. Sir! 906 00:57:43,560 --> 00:57:47,000 He's ever so kind of you, young man, but you shouldn't have bothered. 907 00:57:47,480 --> 00:57:49,700 In there? Yes, if you don't mind. 908 00:57:50,140 --> 00:57:54,300 Wouldn't you like to go make it up now with that other nice young sailor? I 909 00:57:54,300 --> 00:57:57,900 should. I'm sure he didn't mean it, whatever he said. 910 00:57:58,200 --> 00:58:01,760 I mean, you might get called in the night. Then you'd be sorry. 911 00:58:02,140 --> 00:58:03,540 It's no use. She'll have to go. 912 00:58:04,940 --> 00:58:07,300 The solicitors got in touch with the captain. 913 00:58:07,720 --> 00:58:10,380 Learning that you were being married today, said you shouldn't be allowed to 914 00:58:10,380 --> 00:58:11,380 so under a false name. 915 00:58:11,950 --> 00:58:15,470 The captain instructed me to send that telegram and suggested that I might come 916 00:58:15,470 --> 00:58:16,650 down and explain to you personally. 917 00:58:17,010 --> 00:58:23,810 That was very kind of the captain, sir. It was... very kind. 918 00:58:26,030 --> 00:58:27,030 Albert. 919 00:58:27,470 --> 00:58:28,470 Yes, sir? 920 00:58:31,010 --> 00:58:37,050 I'm... I'm... No, now. 921 00:58:37,910 --> 00:58:38,910 Sir. 922 00:58:39,430 --> 00:58:40,430 Yes, Miss Horner? 923 00:58:40,540 --> 00:58:43,100 Does this mean that Albert won't ever be able to get married, ever? 924 00:58:43,460 --> 00:58:44,460 Oh, good heavens, no. 925 00:58:44,560 --> 00:58:45,560 But hardly today. 926 00:58:46,020 --> 00:58:49,180 He has to decide whether to marry as a toughenal or a thimble. 927 00:58:49,420 --> 00:58:52,820 But... And it would be very unfair to you to allow you to marry without 928 00:58:52,820 --> 00:58:56,200 the circumstances. But, sir, if it's okay with you, there's nothing to stop 929 00:58:56,200 --> 00:58:57,260 getting married right away, is there? 930 00:58:57,480 --> 00:59:00,100 It's a question of changing your name. I imagine it would take a little time. 931 00:59:01,280 --> 00:59:03,440 Perhaps your clergyman could give you special permission. 932 00:59:04,200 --> 00:59:05,200 Permission? 933 00:59:05,620 --> 00:59:06,620 Well, who from, sir? 934 00:59:06,760 --> 00:59:09,120 Oh, from the bishop of the diocese, I suppose. 935 00:59:10,150 --> 00:59:11,550 Perhaps the Archbishop of Canterbury. 936 00:59:11,850 --> 00:59:13,410 The Archbishop of Canterbury? 937 00:59:15,450 --> 00:59:16,450 Excuse me. 938 00:59:16,630 --> 00:59:19,170 Yes, Mrs. Orland. I've been sitting here very quiet. 939 00:59:19,430 --> 00:59:20,430 Haven't said a word. 940 00:59:20,770 --> 00:59:22,390 Nobody's bothered to say a word to me. 941 00:59:22,650 --> 00:59:26,370 You say that my daughter will have to have permission to marry him. 942 00:59:26,610 --> 00:59:29,370 Yes. And that the Archbishop of Canterbury will give it to her. 943 00:59:30,010 --> 00:59:33,970 Well, I understand that, sir. Cheryl? I must have been living under a 944 00:59:33,970 --> 00:59:37,670 misapprehension all these years. I thought I was Shirley's mother, not the 945 00:59:37,670 --> 00:59:38,810 Archbishop of Canterbury. 946 00:59:40,320 --> 00:59:46,260 If I say that Shirley won't marry this thimble, she won't. 947 00:59:46,520 --> 00:59:50,260 And I say that with all due respect to the Archbishop of Canterbury, the Dean 948 00:59:50,260 --> 00:59:53,500 St. Paul's, and the entire Roman Catholic Vatican. 949 00:59:53,800 --> 00:59:58,520 Mrs. Hornet. You may wear a beard. You may be a little king on your boat, 950 00:59:58,520 --> 01:00:01,620 your four quarters with everyone raising their hats to you. 951 01:00:02,000 --> 01:00:04,640 But here you're of no more importance than... 952 01:00:08,350 --> 01:00:09,350 See what I mean? 953 01:00:09,930 --> 01:00:10,930 Mrs. Hornet. 954 01:00:12,550 --> 01:00:16,390 You've come to say what you had to say, and you've said it. And as far as I can 955 01:00:16,390 --> 01:00:18,170 see, there's nothing more for you to say. 956 01:00:18,450 --> 01:00:21,150 So, if you don't mind. 957 01:00:23,590 --> 01:00:26,390 Was there anything else you wanted to say, sir? There's a lot I'd like to say. 958 01:00:26,570 --> 01:00:29,310 My car's down in the market square. You'd better walk down there. Sir! 959 01:00:31,390 --> 01:00:33,030 Everything over and done with. 960 01:00:34,210 --> 01:00:36,210 Thank you, sir, for all the trouble you've been to. 961 01:00:36,690 --> 01:00:37,690 I'm, uh... 962 01:00:37,790 --> 01:00:39,870 Sorry, Mother. Oh, no, that's quite all right. 963 01:00:42,050 --> 01:00:45,250 Well, I must ring the captain. Mission completed. And then I'll be away. 964 01:00:45,990 --> 01:00:47,390 Oh, you're not going? 965 01:00:47,890 --> 01:00:48,709 I am. 966 01:00:48,710 --> 01:00:50,630 But you haven't had a sandwich. 967 01:00:51,030 --> 01:00:52,110 Won't you take one? 968 01:00:52,450 --> 01:00:56,390 I've had all I can take today, thank you. Shall I wrap some up for you? 969 01:00:57,310 --> 01:01:02,050 I think you ought to try and pick a bit. I'm sure you'll find plenty to do once 970 01:01:02,050 --> 01:01:03,150 you get on the boat. 971 01:01:04,170 --> 01:01:07,300 Evie! Go and get those presents unpacked. Yes, Emma. 972 01:01:09,120 --> 01:01:10,120 It's Tang. 973 01:01:10,460 --> 01:01:12,000 I'm dutty about Tang. 974 01:01:13,960 --> 01:01:15,980 Oh, but you're not leaving me with the slot here. 975 01:01:16,480 --> 01:01:17,480 Now. Sir. 976 01:01:17,940 --> 01:01:20,140 I want a few moments alone with Thimble, please. 977 01:01:20,420 --> 01:01:21,800 Sir. Are you ready? Sir. 978 01:01:22,540 --> 01:01:23,540 Right. 979 01:01:24,140 --> 01:01:25,140 Mr. Horace. Sir. 980 01:01:25,700 --> 01:01:26,700 Mrs. Horace. 981 01:01:27,160 --> 01:01:28,240 Sir. Bye, Miss. 982 01:01:29,560 --> 01:01:30,760 Relax, Mrs. Horace. 983 01:01:32,200 --> 01:01:33,200 Oh, Harry. 984 01:01:39,950 --> 01:01:41,310 I'll see them to the front door. 985 01:01:41,770 --> 01:01:42,910 Not without me. 986 01:01:45,130 --> 01:01:47,250 Oh, I could brain you. 987 01:01:47,570 --> 01:01:50,850 What have I done? Making me say sir and saluting. 988 01:01:51,190 --> 01:01:52,930 What are you looking so pleased about? 989 01:01:53,170 --> 01:01:54,370 Oh, it's wonderful. 990 01:01:55,150 --> 01:01:56,990 Isn't it wonderful, Emma? 991 01:01:57,370 --> 01:01:59,330 Six and eleven marks and Spencer. 992 01:01:59,670 --> 01:02:02,270 Oh, I didn't mean this. I meant Albert and Shirley. 993 01:02:02,950 --> 01:02:04,230 Everything's come out right. 994 01:02:04,630 --> 01:02:06,170 Love has found a way. 995 01:02:06,630 --> 01:02:08,030 Love has found a way. 996 01:02:10,830 --> 01:02:12,310 They've come together again. 997 01:02:12,530 --> 01:02:17,690 Into harbour at last. Peace after the storm. Never more to part. 998 01:02:19,010 --> 01:02:20,970 Oh, Corks, what do I do? 999 01:02:21,330 --> 01:02:22,950 Anything but follow us. 1000 01:02:23,610 --> 01:02:24,610 Well, 1001 01:02:29,410 --> 01:02:30,430 Henry, we've got to think. 1002 01:02:30,710 --> 01:02:33,790 I suppose I'll have to think for you, as usual. What about? 1003 01:02:34,350 --> 01:02:38,130 Are you telling me that you've no objection to that lad, Marion Shirley, 1004 01:02:38,470 --> 01:02:41,690 Oh, well... The poor lad can't help being born out of wedlock. 1005 01:02:42,250 --> 01:02:44,410 He doesn't even know who his father was. 1006 01:02:44,950 --> 01:02:46,730 Well, do you know who your father was? 1007 01:02:48,250 --> 01:02:50,710 Not very well. My father was Ezra Nightingale. 1008 01:02:52,590 --> 01:02:56,350 Henry, you never heard anything about my mother. 1009 01:02:56,790 --> 01:02:58,930 Mother, I mean... Oh, no. 1010 01:02:59,730 --> 01:03:03,570 Except that she used to go to an awful lot of whist drives, leaving your father 1011 01:03:03,570 --> 01:03:05,190 at home. Well, he didn't like them. 1012 01:03:05,710 --> 01:03:07,610 Well, he was asking for trouble, wasn't he? 1013 01:03:08,010 --> 01:03:09,130 Letting her go on her own? 1014 01:03:09,470 --> 01:03:12,070 For all he knows, somebody might have trumped her ace. 1015 01:03:13,350 --> 01:03:17,890 But everyone might call him that. Well, what does it matter if they do? 1016 01:03:18,370 --> 01:03:22,250 Why, all my pals have been calling me poor old bastard for years. 1017 01:03:22,630 --> 01:03:23,950 Henry Horn, Ed. 1018 01:03:24,190 --> 01:03:25,630 Oh, they made it very kindly. 1019 01:03:26,710 --> 01:03:31,950 Emma, if you stop this mess... Who said I was going to stop it? If Shirley wants 1020 01:03:31,950 --> 01:03:33,150 to marry Albert, she can. 1021 01:03:33,910 --> 01:03:36,790 After he's taken his rightful name and not before. 1022 01:03:37,470 --> 01:03:40,470 I'll have no sitting down to dinner before the gong goes. 1023 01:03:46,130 --> 01:03:47,850 Uncle Henry, what's up now? 1024 01:03:48,450 --> 01:03:50,230 There'll be no wedding today anyhow. 1025 01:03:50,730 --> 01:03:52,250 Well, I'll... Well, I'll but do. 1026 01:03:52,550 --> 01:03:55,030 I wouldn't blame him whatever he did, poor young devil. 1027 01:03:55,690 --> 01:03:59,550 I'd hardly blame him if he took his honeymoon first and his wedding after. 1028 01:04:00,830 --> 01:04:02,470 I'm going out to buy ferrets. 1029 01:04:06,000 --> 01:04:07,900 Well, there's one thing I promise you, Carnoustie. 1030 01:04:08,480 --> 01:04:10,820 There won't be any trouble like this over our wedding. 1031 01:04:11,700 --> 01:04:12,700 Our wedding? 1032 01:04:13,620 --> 01:04:16,280 Well, I did tell you I'd agree to marry you, didn't I? 1033 01:04:17,200 --> 01:04:18,440 You've not been asked. 1034 01:04:19,360 --> 01:04:20,820 Well, ask it me now. 1035 01:04:30,760 --> 01:04:33,500 Edie! Where do you think you're going? 1036 01:04:33,720 --> 01:04:34,740 I'm going, Emma. 1037 01:04:35,240 --> 01:04:38,620 I'm going right away before I change my mind. Going where? 1038 01:04:39,000 --> 01:04:41,920 Well, to the church, of course. To the wedding. 1039 01:04:42,540 --> 01:04:48,000 What? Yes, Emma. I'll crush my great sorrow deep down inside me and I'm going 1040 01:04:48,000 --> 01:04:49,560 see Shirley and Albert married. 1041 01:04:49,820 --> 01:04:53,420 They're coming together again. I want to be there when they join. 1042 01:04:53,740 --> 01:04:58,960 I'm telling you, there is... I only decided after a struggle that I'll put 1043 01:04:58,960 --> 01:05:01,060 best clothes and borrow them. 1044 01:05:01,260 --> 01:05:04,040 My best clothes, you mean? And you can go and take them off again. 1045 01:05:04,480 --> 01:05:07,160 Well, I... I can't go to church without me clothes on. 1046 01:05:07,720 --> 01:05:13,480 How many times am I going to tell you there isn't going to be any wedding? 1047 01:05:14,180 --> 01:05:16,420 Oh, Emma, you wicked. 1048 01:05:16,880 --> 01:05:22,100 You've come between them. You're not going to let them marry. All because 1049 01:05:22,100 --> 01:05:24,700 Albert was born out of bedlock. 1050 01:05:25,740 --> 01:05:30,500 Bedlock? I'm warning you, Emma. You're playing fast and loose with fate. 1051 01:05:30,980 --> 01:05:32,180 Don't do it, Carl. 1052 01:05:32,400 --> 01:05:33,920 Don't just do it. 1053 01:05:34,720 --> 01:05:39,100 Surely an Albert was made for one another, like salmon and cucumber. 1054 01:05:46,380 --> 01:05:47,400 That'll be Albert back. 1055 01:05:47,920 --> 01:05:49,960 Now they'll be back on murder and sudden death. 1056 01:05:50,420 --> 01:05:53,740 Oh, yes, but, darling, all my leave's up in two weeks. Then I've got three 1057 01:05:53,740 --> 01:05:54,980 months' foreign service to do. 1058 01:05:55,420 --> 01:05:56,420 Have you heard the latest? 1059 01:05:56,860 --> 01:05:57,698 We have. 1060 01:05:57,700 --> 01:05:59,960 Are you going to stand for it? What else can we do? 1061 01:06:00,540 --> 01:06:01,780 I'll tell you what you can do. 1062 01:06:02,600 --> 01:06:04,800 You can take your honeymoon first and your wedding after. 1063 01:06:05,740 --> 01:06:07,760 Well, it's Uncle Henry's idea, not mine. 1064 01:06:08,000 --> 01:06:10,320 Do you mean go to Brighton as if we were married? 1065 01:06:10,960 --> 01:06:12,960 Oh, I couldn't be doing such a thing. 1066 01:06:13,560 --> 01:06:15,420 Well, I'd like Aunt Emma to think you've done it. 1067 01:06:15,660 --> 01:06:19,440 And if she thought you had, she'd run you and Albert to the church so fast 1068 01:06:19,440 --> 01:06:20,860 you'd be married before you realised it. 1069 01:06:21,940 --> 01:06:23,000 Yeah, she's right, honey. 1070 01:06:23,640 --> 01:06:25,500 Anyway, you won't be alone. We'll be with you. 1071 01:06:26,520 --> 01:06:28,860 Is there no limit to your simpleness, woman? 1072 01:06:29,720 --> 01:06:31,460 What I'm suggesting is... 1073 01:06:31,690 --> 01:06:34,010 that we'd go with Shirley and Albert playing gooseberry. 1074 01:06:34,730 --> 01:06:38,270 And although Aunt Emma won't know it, Shirley and I will be sharing one room 1075 01:06:38,270 --> 01:06:39,270 you and Albert another. 1076 01:06:39,670 --> 01:06:40,670 Oh. 1077 01:06:41,190 --> 01:06:42,190 I see. 1078 01:06:43,630 --> 01:06:46,330 And you can take that look of disappointment off your face. 1079 01:06:47,130 --> 01:06:48,630 We'll see what we can do about it. 1080 01:06:50,810 --> 01:06:53,230 You know, Daphne, you've got something there. 1081 01:06:57,450 --> 01:06:58,450 What do you say, Cheryl? 1082 01:06:59,630 --> 01:07:00,630 Now, it's all up to you. 1083 01:07:01,790 --> 01:07:02,790 Do we? 1084 01:07:03,270 --> 01:07:04,570 Yes, Albert. Why not? 1085 01:07:06,450 --> 01:07:07,450 Good for you. 1086 01:07:08,010 --> 01:07:10,650 Now, you're packed up and laid all down to, Albert. I'll just go and get ready. 1087 01:07:10,770 --> 01:07:11,689 We'll need a taxi. 1088 01:07:11,690 --> 01:07:13,690 No, wait a minute. I'll get one. I'll get it to wipe around the corner. 1089 01:07:14,050 --> 01:07:15,870 Can you be ready in five minutes? Oh, less than that. 1090 01:07:21,090 --> 01:07:23,030 It is a bit of an anxious moment, isn't it? 1091 01:07:23,510 --> 01:07:24,510 Aye. 1092 01:07:24,750 --> 01:07:27,650 Bringing two unmarried people together is an awful risk. 1093 01:07:28,590 --> 01:07:31,330 Sure is in no more danger from Albert than I am from you. 1094 01:07:32,530 --> 01:07:33,710 That's not saying much. 1095 01:07:34,770 --> 01:07:37,590 Well, I don't be too sure of that. 1096 01:07:40,730 --> 01:07:41,730 How about then? 1097 01:07:42,850 --> 01:07:43,850 For us? 1098 01:07:44,150 --> 01:07:49,530 Well, I'm talking about men and women in general, about the fiery elements in 1099 01:07:49,530 --> 01:07:50,530 the nature. 1100 01:07:51,370 --> 01:07:52,370 Can't you see? 1101 01:07:53,170 --> 01:07:54,170 Well? 1102 01:07:54,790 --> 01:07:56,390 Have you got a fiery element? 1103 01:08:02,540 --> 01:08:03,540 I'm capable of emotion. 1104 01:08:05,240 --> 01:08:11,340 I'll have you know that at times I'm carried away on a mighty tide of 1105 01:08:15,100 --> 01:08:16,660 Well, is it high tide now? 1106 01:08:18,380 --> 01:08:19,380 Aye. 1107 01:08:20,260 --> 01:08:21,260 Aye, it is. 1108 01:08:39,689 --> 01:08:41,010 Oh, it's beautiful. 1109 01:08:41,810 --> 01:08:43,029 It's beautiful. 1110 01:08:43,390 --> 01:08:45,410 But you mustn't do it. 1111 01:08:46,109 --> 01:08:49,609 Oh, don't stop it from me, dearest. All right, but take us to the corner. I've 1112 01:08:49,609 --> 01:08:50,609 got the bags down. We're off. 1113 01:08:50,790 --> 01:08:52,750 Off? Albert, where are you going? 1114 01:08:53,069 --> 01:08:54,930 I'm ready, Albert, and I've done some new labels. 1115 01:08:55,870 --> 01:08:57,109 You're never eloping. 1116 01:08:57,490 --> 01:09:02,410 Shirley, you can't do it. Albert, love, you can't do it. It's flying in the face 1117 01:09:02,410 --> 01:09:04,069 of Emma. As long as we're flying. 1118 01:09:05,050 --> 01:09:09,090 Daphne, you're not going too with Carnoustie. 1119 01:09:09,609 --> 01:09:10,609 Aren't I? 1120 01:09:11,210 --> 01:09:12,250 It's a Brighton. 1121 01:09:12,710 --> 01:09:15,910 Brighton? But you're not even engaged. She's a sailor. 1122 01:09:16,990 --> 01:09:22,649 Aunt Edie, out of the way. No, Albert, love, I've got to stop you. My 1123 01:09:22,649 --> 01:09:25,850 tells me I've got to stop you. Aunt Edie. 1124 01:09:49,290 --> 01:09:50,129 but he can have daughters. 1125 01:09:50,130 --> 01:09:52,229 I wouldn't be bothered with him, I'll tell you that now. 1126 01:11:44,080 --> 01:11:45,780 Look, is my call ever coming through, please? 1127 01:11:46,160 --> 01:11:47,700 Yes, sir. Just a minute for you. 1128 01:11:47,940 --> 01:11:48,940 All right. 1129 01:11:54,300 --> 01:11:54,700 Send 1130 01:11:54,700 --> 01:12:07,440 a 1131 01:12:07,440 --> 01:12:11,900 signal to 85, telling them... See what it is. 1132 01:12:14,300 --> 01:12:15,780 Yes? One moment, sir. 1133 01:12:16,200 --> 01:12:18,500 For you, sir, Lieutenant Commander Hardcastle. 1134 01:12:18,720 --> 01:12:21,840 Oh, yes, that's that Tufnell symbol business. 1135 01:12:24,120 --> 01:12:25,140 Yes, Hardcastle? 1136 01:12:25,380 --> 01:12:27,440 Oh, Hardcastle speaking, sir. 1137 01:12:27,920 --> 01:12:29,580 Just reporting, mission completed. 1138 01:12:30,120 --> 01:12:35,860 I saw Tufnell and he said... Oh, I wonder he didn't say something stronger. 1139 01:12:36,660 --> 01:12:38,260 I should have done so in his place. 1140 01:12:38,820 --> 01:12:40,280 Wedding blitzed and all that. 1141 01:12:41,980 --> 01:12:42,980 What's that? 1142 01:12:43,950 --> 01:12:47,130 He didn't say blind O 'Reilly, but dash it all, you just said he... I'm ever so 1143 01:12:47,130 --> 01:12:50,570 glad I found you. He never after you was the one. 1144 01:12:53,790 --> 01:12:54,950 I think he's pickled. 1145 01:12:56,810 --> 01:12:59,390 What in heaven's name are you trying to say? 1146 01:12:59,750 --> 01:13:01,730 Will you please take your hand off my leg, woman? 1147 01:13:02,010 --> 01:13:03,970 Who the devil's with you, Hardcastle? 1148 01:13:05,010 --> 01:13:06,590 It is there. 1149 01:13:06,850 --> 01:13:07,910 It's tickling me. 1150 01:13:08,750 --> 01:13:11,250 Hardcastle, what's going on your end? I distinctly heard a woman's voice. 1151 01:13:15,530 --> 01:13:16,530 Woman's voice, sir. 1152 01:13:16,570 --> 01:13:18,470 Oh, no, no, no. Must be a cross line. 1153 01:13:19,030 --> 01:13:21,350 Now, as I said about Tuffnell... Mm -hmm. 1154 01:13:22,030 --> 01:13:23,030 Well? 1155 01:13:23,870 --> 01:13:25,010 Yes, yes. 1156 01:13:25,930 --> 01:13:27,630 Mm -hmm. 1157 01:13:28,510 --> 01:13:32,350 Mm -hmm. What's that? 1158 01:13:33,110 --> 01:13:34,110 You told him what? 1159 01:13:34,990 --> 01:13:37,730 One of all the blithering nitwit idiots, who told you to tell him that? 1160 01:13:46,670 --> 01:13:51,130 Well, um... Where is Tufnell? 1161 01:13:51,510 --> 01:13:54,010 That's what I wanted to tell you. He's eloped. 1162 01:13:54,850 --> 01:13:56,610 That's what I wanted to tell you. He's eloped. 1163 01:13:57,150 --> 01:14:01,030 Eloped? You've probably put the lid on the whole business. The rawest snotty 1164 01:14:01,030 --> 01:14:02,030 could have done better than that. 1165 01:14:02,050 --> 01:14:04,190 Now just you find him and tell him what I've told you, understood? 1166 01:14:04,790 --> 01:14:05,790 Find him! 1167 01:14:06,970 --> 01:14:08,670 There he goes to show you never can tell. 1168 01:14:09,170 --> 01:14:11,830 Hardcastle of all people with some hot cookie in a telephone box. 1169 01:14:12,590 --> 01:14:15,130 All he was happily married with three children, sir. 1170 01:14:24,110 --> 01:14:25,110 The train will come. 1171 01:14:25,330 --> 01:14:26,350 Are you cold, honey? 1172 01:14:26,670 --> 01:14:29,730 No, I just thought something terrible might happen before we can get away. 1173 01:14:31,330 --> 01:14:32,910 Everything's happened already. What else could? 1174 01:14:33,250 --> 01:14:34,250 Excuse me. 1175 01:14:34,270 --> 01:14:36,050 Excuse me. Excuse me. 1176 01:14:36,470 --> 01:14:37,470 Excuse me. 1177 01:14:37,690 --> 01:14:38,870 A ticket, please. 1178 01:14:39,090 --> 01:14:41,590 We're not travelling. Well, you want a platform ticket or something? 1179 01:14:41,890 --> 01:14:42,890 Oh, my. 1180 01:14:42,930 --> 01:14:43,930 Stop pushing. 1181 01:14:44,390 --> 01:14:45,390 Where's my husband? 1182 01:14:45,550 --> 01:14:47,730 I don't know. It's not my department. That's lost property. 1183 01:14:48,050 --> 01:14:49,790 He was here by my side a minute ago. 1184 01:14:50,090 --> 01:14:51,350 Well, he must have slipped his leave. 1185 01:14:51,750 --> 01:14:52,750 Henry! 1186 01:15:05,130 --> 01:15:06,670 Yes they're pretty aren't they? 1187 01:15:39,440 --> 01:15:41,720 No train leaves the station till I've found them. 1188 01:15:44,160 --> 01:15:46,060 There you are. That's all. Sherry's back. 1189 01:15:46,420 --> 01:15:47,420 Come on. 1190 01:15:50,700 --> 01:15:51,700 Well, 1191 01:15:52,320 --> 01:15:56,200 come on. Get up, the lot of you. Now, look here, madam. I'm not talking to 1192 01:15:56,260 --> 01:16:00,060 Henry, stand by that door. And if either of these two try to bolt, knock them 1193 01:16:00,060 --> 01:16:03,260 unconscious. Oh, please, Tom. Make a scene. Not in here. 1194 01:16:03,520 --> 01:16:06,960 I'll make a scene when I like my girl. And if this lot don't like it, they know 1195 01:16:06,960 --> 01:16:07,960 what they can do. 1196 01:16:38,100 --> 01:16:42,800 Puffin, Puffin, Puffin and Wilkinson. I am Mr. Algernon Bird Birtwistle. 1197 01:16:46,620 --> 01:16:47,620 That's not my train. 1198 01:16:47,740 --> 01:16:49,000 It's not anybody's train. 1199 01:16:50,160 --> 01:16:53,740 I feel sure, sir, that... And being a solicitor, I know my rights. I have 1200 01:16:53,740 --> 01:16:55,360 purchased a railway ticket. Well, you're lucky. 1201 01:16:55,660 --> 01:16:59,080 I have purchased a railway ticket which entitles you to access this waiting 1202 01:16:59,080 --> 01:17:03,280 room. And under the Railways and Canal Act of 1884, you have committed a crime. 1203 01:17:07,980 --> 01:17:12,440 if indeed you ever went to school at all. Further, you are inciting one Henry 1204 01:17:12,440 --> 01:17:14,040 render certain persons unconscious. 1205 01:17:14,420 --> 01:17:18,440 This is our prima facie liability for assault and battery. Here he is, sir. 1206 01:17:18,740 --> 01:17:22,160 After all, I do know my law. I am a solicitor. 1207 01:17:23,520 --> 01:17:26,820 Henry, show the gentleman out gently. 1208 01:17:27,580 --> 01:17:30,020 He's a solicitor, and he knows the law. 1209 01:17:36,940 --> 01:17:38,380 I said, Emma, you're wearing your slippers. 1210 01:17:38,800 --> 01:17:41,820 Of course I'm wearing my slippers. You don't think I've got time to change, do 1211 01:17:41,820 --> 01:17:46,580 you, with my daughter running off with a nameless sailor? Come on, Carnoustie. 1212 01:17:47,600 --> 01:17:49,180 You'll go when I say so. 1213 01:17:49,500 --> 01:17:51,880 And it won't be to Brighton without a load of hair. 1214 01:17:56,220 --> 01:17:57,220 Oh, Porter. 1215 01:17:57,440 --> 01:18:00,860 Porter. Ticket collector, ma 'am. I have a complaint to make. 1216 01:18:01,180 --> 01:18:05,400 Oh, not about British Railways, surely. Oh, there's a woman in there. She's 1217 01:18:05,400 --> 01:18:08,360 taken the whole place over. She ordered everyone out. 1218 01:18:08,720 --> 01:18:10,920 Were you going to Brighton with this lot or weren't you? 1219 01:18:11,220 --> 01:18:16,400 Yes, I was. And what's more... Don't let me explain, please. I don't need any 1220 01:18:16,400 --> 01:18:20,060 explanation. I may not have been in the Navy, my lad, but I know the facts of 1221 01:18:20,060 --> 01:18:23,160 life, don't I, Henry? Yes, you certainly taught me a trick or two. 1222 01:18:24,440 --> 01:18:26,860 Ah, here's the station master. Station master. 1223 01:18:27,500 --> 01:18:28,500 Station master. 1224 01:18:28,680 --> 01:18:32,280 I've a complaint to make. There's a woman in that waiting room. She's taken 1225 01:18:32,280 --> 01:18:33,280 whole place over. 1226 01:18:36,170 --> 01:18:38,410 Say, he isn't a stationmaster. 1227 01:18:38,850 --> 01:18:40,650 He's a corporal in the Navy. 1228 01:18:47,010 --> 01:18:49,790 You! Yes, me, Mrs. Horace. 1229 01:18:50,010 --> 01:18:56,690 You keep out of this. They do say that every man has one big moment at some 1230 01:18:56,690 --> 01:18:57,690 in his life. 1231 01:18:58,130 --> 01:18:59,730 Well, this is mine. 1232 01:19:05,980 --> 01:19:07,200 Thank goodness I found you. 1233 01:19:07,760 --> 01:19:11,280 There's not more trouble, sir? I'm afraid I dropped a clanner. Oh, dear. 1234 01:19:11,700 --> 01:19:16,780 As the captain phoned me and I said to him... What are you doing, Aunt Edie? 1235 01:19:16,780 --> 01:19:18,180 looking for his clanner. 1236 01:19:19,780 --> 01:19:23,980 He told me that I was quite wrong in saying that it took a long time to 1237 01:19:23,980 --> 01:19:27,160 your name legally. All you needed was a sixpence stamp. 1238 01:19:37,450 --> 01:19:40,590 is to have five minutes and a solicitor. 1239 01:20:06,780 --> 01:20:07,780 Me? 1240 01:20:08,600 --> 01:20:11,340 I can't understand what you've got against Albert. 1241 01:20:11,640 --> 01:20:14,340 He can't have been born out of wedlock. 1242 01:20:14,560 --> 01:20:16,320 You don't think of your daughter's happiness. 1243 01:20:16,680 --> 01:20:19,420 You think nothing about anything but your blooming parents. 1244 01:20:19,780 --> 01:20:23,720 I'm going to put a stop to that. I told you time and time again not to 1245 01:20:23,720 --> 01:20:26,420 interfere. I just mean what you've spoken to. 1246 01:20:26,680 --> 01:20:27,840 Do you hear me, Henry? 1247 01:20:39,950 --> 01:20:41,230 Watch it, sailor. 1248 01:20:41,490 --> 01:20:43,290 Watch it, sailor. 1249 01:20:43,830 --> 01:20:46,430 Lock up your heart whenever you're in from sea. 1250 01:20:47,650 --> 01:20:52,970 Wherever a port or harbor can be seen upon the chart, you'll find a dame all 1251 01:20:52,970 --> 01:20:56,750 ready to claim a lonely sailor's heart. Watch it, sailor. 1252 01:20:56,970 --> 01:20:58,450 Watch it, sailor. 94280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.