Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,041 --> 00:00:04,241
They say we know more
about space than the oceans.
2
00:00:05,961 --> 00:00:08,561
- You think they're bite marks?
- What's gonna bite an orca?
3
00:00:12,481 --> 00:00:14,001
What happened to the lobster?
4
00:00:14,241 --> 00:00:16,041
She threw it away.
Down the waste disposal.
5
00:00:17,561 --> 00:00:19,481
- What's that?
- Ice worms.
6
00:00:19,721 --> 00:00:22,041
It looks like
you've stumbled on a new species.
7
00:00:22,281 --> 00:00:25,201
Smack in the middle of
Hovedstad's fields in the Norwegian Sea.
8
00:00:26,841 --> 00:00:30,961
If the worms, or anything we discover,
proves to be environmentally sensitive,
9
00:00:31,201 --> 00:00:32,161
it will be in my report.
10
00:00:36,081 --> 00:00:37,321
Hope the reason you're not answering
11
00:00:37,561 --> 00:00:39,681
is because you're with
that hot guy from the boat.
12
00:00:41,401 --> 00:00:42,681
Miss you.
13
00:00:56,401 --> 00:00:59,361
Water and marble and that silentness
14
00:01:00,401 --> 00:01:03,521
Which is not broken by wheel or hoof
15
00:01:03,681 --> 00:01:08,121
A city like a water lily
Less seen than reflected
16
00:01:08,961 --> 00:01:10,841
Palace wall and roof
17
00:01:12,201 --> 00:01:15,081
In the unfruitful waters motionless
18
00:01:15,241 --> 00:01:18,481
Without one living grass's green reproof
19
00:01:19,161 --> 00:01:22,681
A city without joy or weariness
20
00:01:22,841 --> 00:01:26,441
Itself beholding, from itself aloof
21
00:01:30,481 --> 00:01:32,521
"Venice" by Arthur Symons.
22
00:01:32,681 --> 00:01:33,681
How did...
23
00:01:33,841 --> 00:01:36,081
Do you really think
you're the first person
24
00:01:36,321 --> 00:01:38,921
to read that on a bridge in Venice?
25
00:01:42,441 --> 00:01:45,041
- I know a much better Symons poem.
- Oh, you do?
26
00:01:45,641 --> 00:01:47,121
Let me show you.
27
00:01:51,721 --> 00:01:54,801
Well, just be thankful
I didn't read it to you on a gondola.
28
00:04:57,321 --> 00:04:58,601
What's all this?
29
00:04:58,761 --> 00:05:02,081
Breakfast. Popped down to the shop
when you were out.
30
00:05:02,321 --> 00:05:05,801
- That's nice of you.
- Well, more self-serving than nice.
31
00:05:05,961 --> 00:05:08,441
I saw the state of your fridge
last time I was here.
32
00:05:09,841 --> 00:05:12,161
Domestic skills aren't my strong suit.
33
00:05:12,401 --> 00:05:14,121
I noticed.
34
00:05:15,161 --> 00:05:16,161
Thank you.
35
00:05:17,321 --> 00:05:19,401
Mine. Yours.
36
00:05:20,281 --> 00:05:22,801
Uncontaminated by my bacon, don't worry.
37
00:05:23,681 --> 00:05:24,681
Great.
38
00:05:25,961 --> 00:05:27,121
Bon appétit.
39
00:05:31,761 --> 00:05:33,961
Some beans there as well,
if you want them.
40
00:05:59,321 --> 00:06:00,401
Hello?
41
00:06:00,561 --> 00:06:03,441
We... we lost the Juno, Charlie.
42
00:06:05,401 --> 00:06:08,441
What? What do you mean, "lost"?
43
00:06:08,601 --> 00:06:12,161
The emergency beacon.
It was picked up late last night.
44
00:06:19,761 --> 00:06:21,401
Charlie, are you there?
45
00:06:25,561 --> 00:06:29,401
I'm here. We just spoke to them, how...
46
00:06:30,841 --> 00:06:31,841
What...
47
00:06:33,721 --> 00:06:36,041
Two other emergency beacons
were picked up.
48
00:06:36,201 --> 00:06:39,441
From fishing trawlers in the same area.
49
00:06:42,321 --> 00:06:44,481
The Norwegian Coast Guard are there.
50
00:06:46,281 --> 00:06:47,761
Looking for them.
51
00:06:49,441 --> 00:06:52,561
Do they think anyone got off
before it went down?
52
00:06:55,561 --> 00:06:57,641
I'll let you know
as soon as we know more.
53
00:06:58,801 --> 00:07:00,441
As soon as we find them.
54
00:07:01,241 --> 00:07:03,281
- Okay.
- Okay.
55
00:09:11,281 --> 00:09:12,961
Vibrio vulnificus?
56
00:09:13,121 --> 00:09:17,961
It's a bacterium which produces a toxin
when it comes into contact with blood.
57
00:09:18,121 --> 00:09:21,961
Usually through an open wound
from handling or eating
58
00:09:22,201 --> 00:09:24,401
raw seafood harvested in warm water.
59
00:09:24,561 --> 00:09:28,321
- It's most common in the Gulf of Mexico.
- So we know what it is?
60
00:09:30,641 --> 00:09:32,041
Yes. Yes.
61
00:09:34,641 --> 00:09:35,641
But?
62
00:09:36,801 --> 00:09:39,881
Our blood contains cells
which consume the Vibrio,
63
00:09:40,041 --> 00:09:42,401
which is why an infection
is so rarely fatal.
64
00:09:42,561 --> 00:09:44,961
But in this case... C'mon, have a look.
65
00:09:48,161 --> 00:09:50,761
The Vibrio is consuming the blood.
66
00:09:51,961 --> 00:09:54,161
At an astonishing rate.
67
00:09:54,321 --> 00:09:57,161
Yeah, it must be
some kind of mutation, or...
68
00:09:57,321 --> 00:09:59,041
or a new strain.
69
00:10:00,321 --> 00:10:02,881
We are lucky
no one else has contracted it.
70
00:10:04,881 --> 00:10:08,761
There have been other people infected.
I just heard this morning.
71
00:10:08,921 --> 00:10:10,961
- Where?
- At a restaurant up the coast.
72
00:10:12,721 --> 00:10:13,961
None of them survived.
73
00:10:22,041 --> 00:10:23,921
It's got a D-shaped shell,
74
00:10:24,081 --> 00:10:27,121
alternating yellow and brownish stripes
of a zebra mussel,
75
00:10:27,281 --> 00:10:29,281
two hinged valves joined by a ligament.
76
00:10:29,881 --> 00:10:32,441
But adults are typically
fingernail-sized.
77
00:10:32,681 --> 00:10:34,761
This is twice as large.
78
00:10:36,601 --> 00:10:40,881
- But mussels can't swim, can they?
- They can in the larval stage.
79
00:10:41,121 --> 00:10:42,601
Which is how they must have found
80
00:10:42,761 --> 00:10:45,081
and attached themselves
to the Barrier Queen.
81
00:10:45,721 --> 00:10:48,721
The ship left on the second,
and arrived eighteen days later.
82
00:10:48,881 --> 00:10:51,961
By which time, there were tens,
maybe hundreds of thousands of them.
83
00:10:52,201 --> 00:10:54,921
No species of mussels
can reproduce at that rate.
84
00:10:55,161 --> 00:10:59,441
I'll send a sample for sequencing
to the bio lab at the university.
85
00:10:59,601 --> 00:11:04,561
That should tell us whether
it's a mutation or a new species.
86
00:11:04,721 --> 00:11:07,081
Dr. Oliviera, what is this?
87
00:11:11,481 --> 00:11:14,361
It appears to be
some sort of organic material.
88
00:11:14,601 --> 00:11:16,081
Can you run a test?
89
00:11:16,241 --> 00:11:17,321
Sure, Leon.
90
00:11:17,481 --> 00:11:19,961
I'll add it to the list of other 9,000
things I have to do today.
91
00:11:21,201 --> 00:11:22,681
Anything else?
92
00:11:24,601 --> 00:11:26,121
Actually, there is.
93
00:11:27,161 --> 00:11:28,921
I'd like to do an autopsy
on the orca at the beach.
94
00:11:29,081 --> 00:11:31,081
I thought you said
it died from its wounds?
95
00:11:31,241 --> 00:11:33,641
It attacked a boat
for no apparent reason.
96
00:11:34,241 --> 00:11:36,321
So did the whale
which attacked the Lady Wexham,
97
00:11:36,481 --> 00:11:38,681
and the tugboats
towing the Barrier Queen into harbor.
98
00:11:38,841 --> 00:11:41,841
I want to see if there's a contaminant
load impacting the whales' behavior.
99
00:11:42,001 --> 00:11:45,041
- Leon, we're short-staffed as it is.
- I can do it myself.
100
00:11:45,201 --> 00:11:47,161
You've never done
an autopsy in the field.
101
00:11:47,321 --> 00:11:48,881
But there's gotta be a first time, right?
102
00:11:50,041 --> 00:11:52,041
I can ask a couple of the grads
to help out.
103
00:11:52,201 --> 00:11:54,121
Get them out of the lab,
out of your hair?
104
00:11:57,721 --> 00:12:00,321
Sure an orca's big enough
for your first time?
105
00:12:00,481 --> 00:12:04,321
- No problem.
- Fine. But they are your responsibility.
106
00:12:16,961 --> 00:12:18,521
He had some plastic in his gut,
107
00:12:18,681 --> 00:12:21,201
but his stomach or bowels
were free from any obstructions.
108
00:12:21,361 --> 00:12:23,601
- You took tissue samples?
- We did.
109
00:12:24,321 --> 00:12:28,201
We ran an analysis
to check traces of contaminants, PCBs...
110
00:12:28,361 --> 00:12:29,961
- Infections?
- None.
111
00:12:30,121 --> 00:12:32,201
His wounds were deep,
but they were clean.
112
00:12:32,361 --> 00:12:34,361
I'll run a full range
of blood tests to make sure.
113
00:12:34,601 --> 00:12:37,561
But I did find something
I've never seen.
114
00:12:43,641 --> 00:12:45,521
A small clot in the brain stem.
115
00:12:46,721 --> 00:12:48,201
A blood clot?
116
00:12:49,321 --> 00:12:50,801
Not blood.
117
00:12:52,161 --> 00:12:53,921
Any damage to the brain?
118
00:12:54,081 --> 00:12:56,241
- Any sign of a stroke?
- None.
119
00:12:58,601 --> 00:13:00,281
Any idea what it is?
120
00:13:00,521 --> 00:13:03,401
It looks like
something growing into the brain tissue.
121
00:13:03,561 --> 00:13:05,081
Maybe like a fungus.
122
00:13:05,241 --> 00:13:08,121
And yes, I will add it
to the list of tests you want me to run.
123
00:13:37,281 --> 00:13:40,001
Go ahead, go ahead. Stop.
124
00:13:41,121 --> 00:13:42,121
Okay.
125
00:14:07,881 --> 00:14:08,961
Hey!
126
00:14:10,841 --> 00:14:12,561
What the hell?
127
00:15:30,001 --> 00:15:31,761
Twelve more cases came in this morning.
128
00:15:32,401 --> 00:15:34,881
Anyone who ate or touched a lobster?
129
00:15:35,121 --> 00:15:38,281
No, or any shellfish at all.
130
00:15:38,441 --> 00:15:41,201
- It must be airborne.
- No, no, no, it can't be airborne.
131
00:15:41,441 --> 00:15:44,041
If it were, we'd be seeing
a lot more cases.
132
00:15:44,241 --> 00:15:45,241
Then how?
133
00:15:52,721 --> 00:15:55,481
- The garbage disposal.
- Sorry?
134
00:15:56,041 --> 00:16:00,481
The maître d' in the restaurant said the
lobster went down the garbage disposal.
135
00:16:01,401 --> 00:16:03,561
The Vibrio vulnificus...
136
00:16:06,321 --> 00:16:08,161
it's in the water system.
137
00:16:10,841 --> 00:16:15,521
Ladies and gentlemen,
we ask you to remain calm.
138
00:16:15,761 --> 00:16:18,201
We are here and will...
139
00:16:26,241 --> 00:16:28,521
- You're sending them where?
- To Corbigny.
140
00:16:28,761 --> 00:16:32,121
I... we need to get them away
from the coast. From the water.
141
00:16:33,281 --> 00:16:35,481
- Is there anybody at the house?
- No.
142
00:16:35,721 --> 00:16:38,641
As I can't leave, I'm asking you
to meet them there. Okay?
143
00:16:39,481 --> 00:16:42,081
Cécile, look.
I know that you're concerned...
144
00:16:42,241 --> 00:16:44,321
- Don't do that, Michael.
- Don't do what?
145
00:16:45,881 --> 00:16:47,801
Tell me I'm overreacting.
146
00:16:49,601 --> 00:16:52,081
Is it really necessary?
That's all I'm saying.
147
00:16:52,321 --> 00:16:54,841
- Why don't they come here?
- You're not safe either.
148
00:16:55,081 --> 00:16:56,641
That's what I'm trying to say.
149
00:16:56,881 --> 00:16:59,441
We don't know how far,
how fast it's spreading,
150
00:16:59,601 --> 00:17:03,641
and can't, until people
start getting sick and dying.
151
00:17:07,681 --> 00:17:10,761
- When are they leaving?
- I'm packing the car now.
152
00:17:12,681 --> 00:17:13,921
Okay.
153
00:17:14,521 --> 00:17:16,881
- You'll go?
- Yeah. I'll go.
154
00:17:19,921 --> 00:17:21,801
The Wi-Fi better be working.
155
00:17:23,921 --> 00:17:25,441
No promises.
156
00:17:29,721 --> 00:17:31,081
Thank you, Michael.
157
00:17:33,881 --> 00:17:36,561
If you have to stop,
don't use tap water at all.
158
00:17:36,801 --> 00:17:39,761
Okay? Only use disinfectant
and bottled water.
159
00:17:39,921 --> 00:17:42,761
Understood?
When you get there, boil some water.
160
00:17:42,921 --> 00:17:45,601
- No showers, no baths.
- But I don't even have a license.
161
00:17:45,841 --> 00:17:49,121
- What if the cops stop us?
- They won't. Plus, you drive very well.
162
00:17:49,361 --> 00:17:52,161
And Dad is on his way,
he'll meet you at the house.
163
00:17:52,321 --> 00:17:54,801
Okay? Don't worry, he'll be there.
164
00:17:55,041 --> 00:17:57,401
When will you get there, too?
165
00:17:57,561 --> 00:17:59,561
As soon as I can, sweetheart.
166
00:18:02,081 --> 00:18:04,841
Be nice to your sister
and help her, okay?
167
00:18:05,001 --> 00:18:07,881
I have Maps on my phone
in case she gets lost.
168
00:18:10,081 --> 00:18:11,401
Okay, go.
169
00:18:17,201 --> 00:18:18,361
Are you really coming?
170
00:18:18,601 --> 00:18:20,721
- Or are you just saying it?
- Of course I will.
171
00:18:20,961 --> 00:18:22,441
Come here.
172
00:18:28,801 --> 00:18:30,481
Call me as soon as you get there.
173
00:18:30,641 --> 00:18:32,401
- Okay.
- Promise?
174
00:18:34,361 --> 00:18:35,361
Come on.
175
00:18:42,721 --> 00:18:45,161
- I love you, Louis.
- Love you, Mum.
176
00:18:45,801 --> 00:18:47,401
I love you, Isabelle.
177
00:18:50,321 --> 00:18:51,921
Love you too.
178
00:19:21,281 --> 00:19:23,761
Dr. Johanson?
Mr. Sato is ready for you, sir.
179
00:19:23,921 --> 00:19:25,201
Wonderful.
180
00:19:28,281 --> 00:19:30,761
Mr. Sato, thank you for taking the time.
181
00:19:31,401 --> 00:19:32,721
Please.
182
00:19:32,881 --> 00:19:36,041
- May I offer you something?
- No, no, I'm good, thank you.
183
00:19:37,681 --> 00:19:39,681
So when did you arrive?
184
00:19:39,841 --> 00:19:42,361
- Just this morning.
- Are you here for the conference?
185
00:19:42,521 --> 00:19:46,161
No, no.
But I understand you'll be speaking?
186
00:19:47,001 --> 00:19:52,281
"The Transformative Power of Science
in the Wake of the Global Pandemic."
187
00:19:53,241 --> 00:19:55,881
For which I have been allocated
thirty minutes.
188
00:19:56,041 --> 00:19:58,881
Including questions, if there are any.
189
00:20:01,521 --> 00:20:05,561
I wasn't aware that Mr. Mifune
was interested in medical technology.
190
00:20:06,881 --> 00:20:09,201
It's a recent development.
191
00:20:09,361 --> 00:20:13,121
An offshoot of his interest
in environmental biotechnology.
192
00:20:16,881 --> 00:20:20,801
I understand from Ms. Lund that
you have something of interest to us?
193
00:20:20,961 --> 00:20:22,281
I do.
194
00:20:23,681 --> 00:20:26,041
I was hoping that
you might have something
195
00:20:26,801 --> 00:20:28,241
of interest to us.
196
00:20:28,401 --> 00:20:30,801
- If this proves relevant.
- I understand.
197
00:20:32,961 --> 00:20:36,961
If you could just send that along
sooner rather than later.
198
00:20:38,281 --> 00:20:39,761
Of course.
199
00:20:40,601 --> 00:20:42,481
It's a challenging time.
200
00:20:42,721 --> 00:20:43,921
It is.
201
00:20:45,481 --> 00:20:48,361
Particularly for those
with shipping interests.
202
00:20:52,281 --> 00:20:54,481
The jellyfish in the Adriatic,
203
00:20:54,641 --> 00:20:57,481
the disruption caused
by the whale attacks in the Pacific.
204
00:20:59,001 --> 00:21:02,361
The Barrier Queen is one of yours, yeah?
205
00:21:04,841 --> 00:21:09,361
Not mine. One of Mr. Mifune's.
I run Mr. Mifune's foundation.
206
00:21:10,921 --> 00:21:15,801
Mr. Mifune's other interests
are outside my area of concern.
207
00:21:16,041 --> 00:21:19,481
- But you know that.
- Well, I've done my research.
208
00:21:21,681 --> 00:21:24,321
Is it true about the Barrier Queen?
209
00:21:27,281 --> 00:21:31,281
That a couple of whales attacked
the tugboats sent out to save it?
210
00:21:32,961 --> 00:21:35,121
That's what's been reported.
211
00:21:40,081 --> 00:21:43,841
I'll get back to you as soon as I can.
My assistant can show you out.
212
00:21:44,001 --> 00:21:46,361
No, I'm sure I can find my way.
213
00:21:47,521 --> 00:21:51,401
- Thank you, again, for taking the time.
- It was my pleasure.
214
00:22:14,161 --> 00:22:16,081
Is it the same species?
215
00:22:16,721 --> 00:22:20,401
If you look at the images and compare
the worms found in the Norwegian Sea
216
00:22:20,641 --> 00:22:23,921
with the ones we discovered,
you'll see they're a bit larger,
217
00:22:24,081 --> 00:22:29,401
but have the same articulated jaws,
same sharp, elongated teeth.
218
00:22:30,241 --> 00:22:32,641
So yes, I'd say
they're the same species.
219
00:22:35,801 --> 00:22:39,681
How serious a threat do they pose?
220
00:22:40,161 --> 00:22:43,521
The blow-out on the Thorvaldson
could be a freak accident,
221
00:22:43,761 --> 00:22:48,161
but we should keep ships clear of the
area where the ice worms were found.
222
00:22:48,401 --> 00:22:51,921
Aside from Hovedstad,
who else knows about them?
223
00:22:52,081 --> 00:22:54,681
It is just a matter of time
before word gets out.
224
00:22:55,881 --> 00:23:01,041
The question is, whose interests
is Dr. Johanson protecting?
225
00:23:02,401 --> 00:23:07,401
He doesn't work for Hovedstad,
if that's what you're asking.
226
00:23:07,561 --> 00:23:09,201
So he says.
227
00:23:10,961 --> 00:23:13,401
I have no reason not to believe him.
228
00:23:13,641 --> 00:23:17,401
Nor do I, but I think
it would be prudent to find out.
229
00:23:31,641 --> 00:23:33,081
- Hey.
- Hey.
230
00:23:33,241 --> 00:23:36,441
- How'd it go?
- As expected.
231
00:23:37,561 --> 00:23:39,161
- But you saw Riku Sato?
- Oh, I did.
232
00:23:39,321 --> 00:23:42,481
I did. He was charming,
couldn't have been more gracious.
233
00:23:42,641 --> 00:23:44,161
- This one's good?
- Yeah.
234
00:23:44,961 --> 00:23:47,761
Whether or not he'll help us...
who knows.
235
00:23:47,921 --> 00:23:50,401
If it's in his interest to do so,
he will.
236
00:23:50,561 --> 00:23:53,241
And you think it's in his interest?
237
00:23:53,961 --> 00:23:57,841
Aito Mifune invested in the biotreatment
of polluted environments,
238
00:23:58,081 --> 00:24:00,961
including the ocean,
before anyone was even talking about it.
239
00:24:01,121 --> 00:24:02,361
Right, right.
240
00:24:02,521 --> 00:24:03,761
Well, you know,
241
00:24:03,921 --> 00:24:07,481
saving the world is every billionaire's
favorite pastime, right?
242
00:24:07,721 --> 00:24:10,121
Long as it doesn't trim the bottom line.
243
00:24:11,561 --> 00:24:13,761
It is possible to do both, you know.
244
00:24:15,561 --> 00:24:17,321
- Do good and make money?
- Yeah.
245
00:24:17,561 --> 00:24:19,681
Right. I mean, the man's a saint.
246
00:24:20,521 --> 00:24:23,441
I didn't say that.
You're not being fair.
247
00:24:24,961 --> 00:24:29,001
Maybe I'm not. No, you're right.
Can we talk about something else?
248
00:24:29,161 --> 00:24:32,801
- Sigur, I'm trying to help.
- I know you are, and I appreciate it.
249
00:24:32,961 --> 00:24:35,081
So why are you being so...
250
00:24:35,241 --> 00:24:36,921
- So what?
- So difficult!
251
00:24:40,321 --> 00:24:41,801
'Cause I...
252
00:24:46,281 --> 00:24:48,241
'Cause I shouldn't be here.
253
00:24:48,481 --> 00:24:51,001
With you. Alone.
254
00:24:54,601 --> 00:24:56,081
But I am.
255
00:24:57,161 --> 00:25:01,001
From the moment you called,
from the moment I saw you, I...
256
00:25:01,521 --> 00:25:05,161
just knew this was going to happen,
because I want this to happen.
257
00:25:06,281 --> 00:25:08,401
And now I'm sitting here...
258
00:25:09,321 --> 00:25:11,401
across from you, and I...
259
00:25:12,401 --> 00:25:14,961
I can't think about anything else.
260
00:25:18,721 --> 00:25:19,721
So.
261
00:25:21,081 --> 00:25:24,481
I need to know: When you called me,
was it just about work?
262
00:25:29,521 --> 00:25:34,641
I wanted your advice, Sigur.
Because I knew you would give it.
263
00:25:34,881 --> 00:25:36,561
And it would be honest.
264
00:25:36,801 --> 00:25:38,041
Fair.
265
00:25:39,321 --> 00:25:43,041
And it would make me, or us,
Hovedstad, listen.
266
00:25:44,921 --> 00:25:45,921
Yeah.
267
00:25:53,081 --> 00:25:56,161
That doesn't mean
that I didn't want to see you again.
268
00:25:59,281 --> 00:26:01,801
Excuse me, can I have the check, please?
269
00:26:05,641 --> 00:26:07,361
- I'm going to bed.
- Good night.
270
00:28:01,081 --> 00:28:02,881
They found the Juno, Charlie.
271
00:28:06,321 --> 00:28:08,161
Did they find anyone?
272
00:28:09,561 --> 00:28:10,561
No.
273
00:28:12,321 --> 00:28:15,041
They think everyone was still on board
when she went down.
274
00:28:23,281 --> 00:28:26,761
Professor Lehmann approved the mission
to find out what happened.
275
00:28:28,921 --> 00:28:31,761
If they find anything,
they'll send us the footage.
276
00:28:34,601 --> 00:28:36,361
I'm coming.
277
00:28:37,401 --> 00:28:40,121
- Charlie...
- They're our friends. I want...
278
00:28:41,961 --> 00:28:43,841
I need to be there with you.
279
00:29:23,441 --> 00:29:24,801
What's all this?
280
00:29:24,961 --> 00:29:27,481
We've been discussing
the reports of the whale attacks.
281
00:29:27,641 --> 00:29:30,241
This is the location
of the attack on the Lady Wexham.
282
00:29:30,841 --> 00:29:34,161
And these are the locations of the
other attacks in the Northwest Pacific.
283
00:29:34,761 --> 00:29:36,481
We're just trying to figure out
284
00:29:36,641 --> 00:29:39,001
if there's a common factor
that links them all.
285
00:29:45,201 --> 00:29:47,961
- Is it okay if I...
- Yeah, of course.
286
00:30:06,241 --> 00:30:07,761
I should have seen it before.
287
00:30:10,681 --> 00:30:12,801
This is the migration route.
288
00:30:14,241 --> 00:30:16,961
All the attacks are happening along it.
289
00:30:18,841 --> 00:30:21,561
So if something's affecting the whales,
290
00:30:22,361 --> 00:30:26,041
it's happening sometime,
somewhere, during the migration.
291
00:30:51,801 --> 00:30:53,721
- They're asleep, right?
- Yes.
292
00:30:53,961 --> 00:30:55,361
- All of them?
- Yes.
293
00:30:55,601 --> 00:30:58,561
- For how long?
- Fifteen minutes, tops.
294
00:31:26,721 --> 00:31:28,281
I can't believe I agreed to this.
295
00:32:37,521 --> 00:32:39,001
Come on, kid.
296
00:33:04,601 --> 00:33:06,721
- Shit.
- What?
297
00:33:06,961 --> 00:33:08,921
- They're waking up.
- How many?
298
00:33:10,041 --> 00:33:12,761
- All of them.
- That's just great.
299
00:33:31,681 --> 00:33:33,321
Start the engine.
300
00:33:52,641 --> 00:33:53,801
C'mon!
301
00:35:00,601 --> 00:35:01,801
Hello?
302
00:35:01,961 --> 00:35:05,401
- Dr. Johanson, this is Riku Sato.
- Mr. Sato.
303
00:35:06,521 --> 00:35:09,201
In response to the act of faith
you extended to us,
304
00:35:09,361 --> 00:35:11,321
I am extending the same to you.
305
00:35:13,241 --> 00:35:15,121
You've found the worms?
306
00:35:15,281 --> 00:35:17,801
- We have, yes.
- Where?
307
00:35:17,961 --> 00:35:20,801
On the continental slope
of the southeast coast of India,
308
00:35:20,961 --> 00:35:23,841
the Nankai Trough
and the South Chinese Sea.
309
00:35:24,001 --> 00:35:27,721
- How widespread are they?
- I'll forward you what we have.
310
00:35:29,321 --> 00:35:31,761
There's something else
I'd like to ask you.
311
00:35:31,921 --> 00:35:33,321
Of course.
312
00:35:33,481 --> 00:35:36,561
The permit Hovedstad was granted
by the Norwegian government
313
00:35:36,721 --> 00:35:40,921
for exploration of oil,
gas hydrates, minerals.
314
00:35:41,081 --> 00:35:42,081
Yeah?
315
00:35:42,841 --> 00:35:44,681
Did Ms. Lund show it to you?
316
00:35:46,241 --> 00:35:48,201
No, she did not.
317
00:35:51,761 --> 00:35:54,201
Can I ask you why you're asking this?
318
00:35:55,121 --> 00:35:57,401
Perhaps I can send you something?
319
00:35:59,001 --> 00:36:01,841
- Please do.
- I'll have it sent over shortly.
320
00:36:02,961 --> 00:36:05,401
I won't take up any more of your time.
321
00:36:12,601 --> 00:36:15,801
The ship on the left
with the trench cutters is for dredging.
322
00:36:16,041 --> 00:36:19,761
The one on the right is for processing
material they bring up from the seabed.
323
00:36:25,121 --> 00:36:29,241
- Can you get any closer?
- They might engage if we do.
324
00:36:31,881 --> 00:36:34,441
Risers that size, they'll be bringing up
325
00:36:34,601 --> 00:36:37,801
8,000, 10,000 metric tons
per ship per day.
326
00:37:03,961 --> 00:37:05,281
- Hey.
- Hi.
327
00:37:05,441 --> 00:37:06,641
I spoke to Riku Sato.
328
00:37:07,281 --> 00:37:09,441
And they found the worms.
329
00:37:10,281 --> 00:37:12,561
- Where?
- South China Sea.
330
00:37:12,801 --> 00:37:15,721
South coast of India,
off the Nankai Trough.
331
00:37:16,641 --> 00:37:20,201
But they didn't find them on top of
the shelf, they found them on the slope,
332
00:37:20,801 --> 00:37:23,961
which could destabilize the hydrates
quicker than we thought,
333
00:37:24,121 --> 00:37:27,361
so we should get back out there
to see how far they spread.
334
00:37:28,401 --> 00:37:31,161
We have some really fresh tuna
in the kitchen.
335
00:37:31,321 --> 00:37:33,641
I was going to do
a little tartare for the staff.
336
00:37:33,801 --> 00:37:35,881
Do you want some?
337
00:37:36,041 --> 00:37:38,361
- Yes, thanks.
- Salad?
338
00:37:38,521 --> 00:37:40,121
- Please.
- Yes.
339
00:37:42,961 --> 00:37:44,521
Sorry about that, Sigur.
340
00:37:44,681 --> 00:37:49,761
No, it's alright.
Do you want to talk some other time?
341
00:37:49,921 --> 00:37:52,801
No, no, it's fine.
342
00:37:54,201 --> 00:37:59,321
Yeah. Could you send me a map of
all the areas you've surveyed to date?
343
00:37:59,481 --> 00:38:02,841
So I can narrow down the area
we might wanna visit again?
344
00:38:03,001 --> 00:38:04,841
Yeah, as soon as
I get back to the office.
345
00:38:06,721 --> 00:38:09,521
So, what else did Sato say?
346
00:38:12,321 --> 00:38:15,881
Nothing. Nothing we didn't already know.
347
00:38:20,161 --> 00:38:21,161
Fine.
348
00:38:22,401 --> 00:38:25,521
I'll clear it with Skaugen.
We can head out tomorrow.
349
00:38:26,681 --> 00:38:27,881
Thank you.
350
00:38:29,401 --> 00:38:31,521
Look, Sigur...
351
00:38:32,841 --> 00:38:34,361
About Geneva...
352
00:38:35,201 --> 00:38:38,121
Hey, let's just talk when we get back.
353
00:38:40,601 --> 00:38:41,721
Sure.
354
00:38:47,681 --> 00:38:49,201
Here you go.
355
00:39:02,681 --> 00:39:04,161
That was close.
356
00:39:17,481 --> 00:39:19,001
Why do you do this to yourself?
357
00:39:20,721 --> 00:39:21,721
What?
358
00:39:22,721 --> 00:39:24,201
Work like this.
359
00:39:26,801 --> 00:39:32,401
- Can't you stop and enjoy things?
- I'm already doing that, Kare.
360
00:39:36,801 --> 00:39:39,881
Everybody is always
so focused on the future.
361
00:39:40,601 --> 00:39:42,681
Preparing, making plans.
362
00:39:42,841 --> 00:39:46,321
The way things are going,
who the hell knows what that will be.
363
00:39:46,481 --> 00:39:48,441
Or if there even is a future.
364
00:39:49,841 --> 00:39:51,841
So I just say: Fuck it.
365
00:39:52,681 --> 00:39:54,321
Live in the moment.
366
00:39:54,481 --> 00:39:56,601
The world is going to do what it wants.
367
00:39:56,761 --> 00:40:00,361
We only get one life.
May as well enjoy it.
368
00:41:51,841 --> 00:41:52,961
Max?
369
00:41:54,321 --> 00:41:59,041
- Max? Can you get the door?
- I'm half-naked, could you go, please?
370
00:42:45,361 --> 00:42:47,801
We received the footage from the ROV.
371
00:42:49,361 --> 00:42:53,801
I know you were all very close,
so if you'd rather not watch...
372
00:42:54,921 --> 00:42:56,881
I want to know what happened.
373
00:43:00,441 --> 00:43:01,641
You're sure?
374
00:43:04,161 --> 00:43:05,601
I am.
375
00:43:07,201 --> 00:43:08,481
Let's see what they found.
376
00:43:14,521 --> 00:43:16,841
- How'd it go?
- I got it.
377
00:43:17,001 --> 00:43:19,601
- No problems?
- Took me right to it.
378
00:44:58,201 --> 00:45:00,161
Do they usually dive this deep?
379
00:45:00,681 --> 00:45:01,681
No.
380
00:45:03,361 --> 00:45:04,561
Never.
29302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.