Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,035 --> 00:00:01,451
Привет, я Майкл Генри.
2
00:00:01,470 --> 00:00:04,939
Я был главным ведущим новостей на 4 Канале,
пока не ушел 5 лет назад.
3
00:00:05,179 --> 00:00:06,412
Хорошее в этом то,
4
00:00:06,447 --> 00:00:08,147
что теперь я могу больше времени
проводить с моей семьей.
5
00:00:08,182 --> 00:00:11,017
Пап, ты слишком дергаешься.
Буду снимать подальше и начнем заново.
6
00:00:11,051 --> 00:00:12,418
Милая, ты могла бы снимать меня
вообще через улицу.
7
00:00:12,453 --> 00:00:13,777
Не было бы никакой разницы.
8
00:00:13,818 --> 00:00:16,989
Конечно, если бы кто-то купил мне телефон
со стабилизатором картинки.
9
00:00:17,023 --> 00:00:17,990
Это стало бы панацеей.
10
00:00:18,024 --> 00:00:20,258
Эй народ, чья очередь накрывать на стол?
11
00:00:20,293 --> 00:00:23,529
Прости, застряла на этом
бесконечном педсовете в школе.
12
00:00:23,563 --> 00:00:24,797
Ооо, паста.
13
00:00:24,831 --> 00:00:26,899
Добавил туда пару листиков кале,
но совсем не чувствуется.
14
00:00:26,933 --> 00:00:29,301
- Привет, пап. Что тут у нас?
- Эва, накрывай на стол.
15
00:00:29,335 --> 00:00:32,136
- Кале. Тут есть кале.
- Не ешьте стоя.
16
00:00:32,170 --> 00:00:33,638
С едой стоя надо заканчивать.
17
00:00:33,672 --> 00:00:35,469
Наша семья катится по наклонной.
18
00:00:35,522 --> 00:00:37,482
Сначала мы перстанем общаться,
а потом окажемся
19
00:00:37,483 --> 00:00:39,443
на улице, помогая друг другу ширнуться.
20
00:00:39,478 --> 00:00:41,880
- Что ты об этом знаешь?
- У меня было прошлое до встречи с тобой, Энни.
21
00:00:41,914 --> 00:00:43,080
- Привет, пап.
- ОК.
22
00:00:43,115 --> 00:00:46,083
- Мам, чесночный хлеб, кинь его мне.
- Нет, не кидай. Ничего не кидай.
23
00:00:46,118 --> 00:00:47,418
- Как мило.
- ОК.
24
00:00:47,452 --> 00:00:48,919
- Я все еще ем.
- Правда?
25
00:00:48,953 --> 00:00:51,087
Вон в столовой стоит стол.
Я его вижу.
26
00:00:51,122 --> 00:00:53,456
Воон там он стоит.
- Как дела, придурки?
27
00:00:53,491 --> 00:00:55,726
Хватит уже пихать кале в еду.
Все уже поняли : ты европеец.
28
00:00:55,760 --> 00:00:58,033
Ты можешь убрать эти штуки?
Они пугают детей.
29
00:00:58,095 --> 00:01:00,120
- Круто, Тетя Ли.
- О боже.
30
00:01:00,163 --> 00:01:02,097
Потрясающе вкусно, пап.
Еще один триумф.
31
00:01:02,152 --> 00:01:03,162
Пойдем, тетя Ли.
32
00:01:03,244 --> 00:01:04,955
Перестань называть меня тетей.
Сегодня мы - сестрички.
33
00:01:04,955 --> 00:01:06,415
А как же план?
Мы же собирались поужинать,
34
00:01:06,490 --> 00:01:10,042
потом достать замороженный йогурт,
поиграть в настольные игры.
35
00:01:10,407 --> 00:01:12,742
- В настольные игры?
- Ну или еще во что-нибудь.
36
00:01:12,776 --> 00:01:15,711
Ты ведь знаешь, что замороженный йогурт
вовсе и не йогурт?
37
00:01:15,746 --> 00:01:17,580
Да это растворимый животный желатин
и кукурузный сироп.
38
00:01:17,614 --> 00:01:20,314
Ты пытаешься угробить
своих близких, Майк?
39
00:01:20,349 --> 00:01:24,185
Будьте дома в 10:30.
40
00:01:24,219 --> 00:01:27,088
- Что все? Пообщались?
- Да. Увидимся.
41
00:01:27,122 --> 00:01:29,490
Ну, хоть мы с тобой можем
пообедать вместе.
42
00:01:29,525 --> 00:01:32,060
Я уже доел.
43
00:01:34,595 --> 00:01:37,562
Пилотная серия.
44
00:01:45,741 --> 00:01:47,575
Как можно описать папу?
45
00:01:47,609 --> 00:01:51,311
Из Пенсильвании, не настолько смешон,
как он сам о себе думает.
46
00:01:51,345 --> 00:01:54,113
Кепки носит, как будто они
на него с полки упали,
47
00:01:54,147 --> 00:01:56,783
и как упали по- дурацки на голову -
48
00:01:56,817 --> 00:01:58,918
так и держатся.
49
00:01:58,953 --> 00:02:01,988
20 лет своей жизни он всю
энергию вкладывал в работу.
50
00:02:02,022 --> 00:02:05,959
А теперь он вкладывает её в нас.
Атас!
51
00:02:05,993 --> 00:02:07,460
Подъем! Подъем!
52
00:02:07,494 --> 00:02:09,928
Подъем! Подъем!
Не делайте из меня попугая.
53
00:02:09,963 --> 00:02:12,330
- Отстань!
- Подъем! Подъем! Подъем!
54
00:02:12,364 --> 00:02:14,466
Есть единственный вариант,
чтобы я заткнулся.
55
00:02:14,500 --> 00:02:16,301
Подъем, подъем, Кевин встаем!
56
00:02:16,335 --> 00:02:18,203
Меня никогда не приходилось
вытаскивать из кровати.
57
00:02:18,237 --> 00:02:21,439
У них нет никакой трудовой дисциплины.
- Сказал тот, кого выкинули из колледжа.
58
00:02:21,474 --> 00:02:23,075
Не выкидывали меня из колледжа.
59
00:02:23,109 --> 00:02:25,943
Просто я выбрал сосредоточиться
на моей страсти:
60
00:02:25,978 --> 00:02:28,245
Изобретении новой поисковой системы.
61
00:02:28,279 --> 00:02:29,680
Леброн попал в профлигу
сразу после школы.
62
00:02:29,715 --> 00:02:33,417
Почему я должен ждать до 22,
чтобы заработать свой первый миллион?
63
00:02:33,451 --> 00:02:35,385
Даже,если я занимаюсь этим
в комнате моего младшего брата.
64
00:02:35,420 --> 00:02:38,555
Лего по всюду.
Они даже не собраны.
65
00:02:38,590 --> 00:02:41,462
По-вашему это буксир?
Не смешите.
66
00:02:41,742 --> 00:02:45,445
Этот мальчишка силен.
Как барсук.
67
00:02:45,480 --> 00:02:47,781
Мне нужно еще проставить оценки
за 30 стихотворений.
68
00:02:47,815 --> 00:02:49,816
- Как ты собираешься оценивать поэзию?
- Зверски.
69
00:02:49,851 --> 00:02:53,252
Миру не нужны новые бездарности.
Я как антивирус.
70
00:02:53,287 --> 00:02:55,888
Может пойдёшь уже?
Я отвезу детей в школу.
71
00:02:55,922 --> 00:02:59,725
Хорошо, у Евы тест по биологии
за первый семестр. Не опоздайте.
72
00:02:59,759 --> 00:03:01,193
Тебе обязательно
преподавать в моей школе?
73
00:03:01,227 --> 00:03:04,229
- А тебе ходить в мою школу?
- Ты наденешь это?
74
00:03:04,263 --> 00:03:06,198
Мы на асфальтоукладчике в школу поедем?
75
00:03:06,232 --> 00:03:09,334
Как можно бить человека
в моем состоянии?
76
00:03:09,369 --> 00:03:11,136
Получилось? Спасибо.
77
00:03:11,170 --> 00:03:14,305
Хотите в выходные поехать
собирать яблоки на целый день?
78
00:03:14,339 --> 00:03:16,474
Нет, мы лучше их в магазине
за 5 минут купим.
79
00:03:16,509 --> 00:03:18,376
Йо, "5 часовые новости"!
Мы любим тебя, братан!
80
00:03:18,410 --> 00:03:21,212
Спасибо,чувак.
И спасибо за это.
81
00:03:21,246 --> 00:03:24,682
Майк Генри самый обожаемый человек в мире.
Нет никого, кто бы не любил тебя.
82
00:03:24,717 --> 00:03:27,251
- Харрис, как дела?
- Отлично.
83
00:03:27,285 --> 00:03:29,419
- Ты подрос, Грэхем.
- Привет, Харрис.
84
00:03:29,453 --> 00:03:33,356
Привет, Ева. Милая курточка.
Работаешь на нефтяной вышке?
85
00:03:33,391 --> 00:03:35,592
- Ха.
- Вчера смотрел вечерние новости.
86
00:03:35,627 --> 00:03:37,327
Вы это серьёзно?
87
00:03:37,361 --> 00:03:39,329
Очередной ужастик об
опасностях фастфуда?
88
00:03:39,363 --> 00:03:41,698
Общественность была предупреждена, Харрис.
Им плевать.
89
00:03:41,733 --> 00:03:45,401
- А как насчёт детей?
- Это Нью-Йорк. Что тут может случиться?
90
00:03:45,435 --> 00:03:47,102
Знаешь что ещё
требует перемен?
91
00:03:47,137 --> 00:03:49,872
Новая финальная реплика Линды.
"Найдите своё счастье"?
92
00:03:49,907 --> 00:03:51,741
Мы внедрялись в банды.
93
00:03:51,775 --> 00:03:54,911
Я час держал голову оператора,
чтобы он не истёк кровью.
94
00:03:54,945 --> 00:03:58,280
Помню. Ты получил
свою четвертую "Эмми" за это.
95
00:03:58,314 --> 00:03:59,381
Привет, Майк Генри!
96
00:03:59,416 --> 00:04:01,883
Мне тебя не хватает, чувак!
Продолжай бороться!
97
00:04:01,918 --> 00:04:04,318
Он не единственный, кому
не хватает тебя, Майк. Нам тоже.
98
00:04:04,353 --> 00:04:05,787
Ты должен вернуться к работе.
99
00:04:05,821 --> 00:04:07,756
Ты что забыл, почему я ушел?
100
00:04:07,790 --> 00:04:09,558
Ты помнишь укатившееся кресло?
101
00:04:09,592 --> 00:04:11,760
Если вы потратили время на беспокойство
о худшем из возможных вариантов
102
00:04:11,794 --> 00:04:14,262
и он действительно произошёл,
то считайте, что пережили его дважды.
103
00:04:14,296 --> 00:04:15,963
И на этом я покидаю вас
так же, как и
104
00:04:15,997 --> 00:04:17,631
каждый вечер на протяжении
последних 11 лет:
105
00:04:17,666 --> 00:04:20,668
Оставайся в курсе, Нью-Йорк.
Далее - ночные новости.
106
00:04:20,702 --> 00:04:22,235
Ну, тебе кажется лучше.
107
00:04:22,270 --> 00:04:24,471
И теперь у нас есть эти маленькие штучки
для блокировки колес.
108
00:04:24,505 --> 00:04:26,273
Послушай, Харрис,
я не хочу работу из жалости.
109
00:04:26,307 --> 00:04:27,975
Мы оба знаем, что если я вернусь,
110
00:04:28,009 --> 00:04:30,210
по NBC покажут меня в замедленной съемке,
111
00:04:30,244 --> 00:04:32,579
с идиотской, жизнеутверждающей музыкой
на заднем плане.
112
00:04:32,613 --> 00:04:35,114
Пока я директор отдела новостей,
этого не будет.
113
00:04:35,148 --> 00:04:38,317
Хотя, это отличная идея.
Ты просто подумай об этом.
114
00:04:38,351 --> 00:04:41,387
Ты нужен нам, мужик.
Никто больше не смотрит новости.
115
00:04:41,421 --> 00:04:44,591
Вчера вечером у нас перебила аудиторию
программа "Скука смертная".
116
00:04:44,625 --> 00:04:49,461
- А она реально о том, что смертельно скучно.
- Майк Генри. Ты - храбрый мужик.
117
00:04:49,495 --> 00:04:51,730
У моей бабушки Паркинсон.
118
00:04:51,764 --> 00:04:53,465
Да, мой отец знаменитость
и люди любят его.
119
00:04:53,499 --> 00:04:55,000
Бла, бла, бла.
120
00:04:55,034 --> 00:04:57,235
Но почему все останавливаются
и рассказывают ему
121
00:04:57,269 --> 00:04:59,671
о своих знакомых,
у которых болезнь Паркинсона?
122
00:04:59,706 --> 00:05:01,740
Алкоголизм- это болезнь.
123
00:05:01,774 --> 00:05:03,408
Разве люди подходят к Дэвиду Хассельхоффу
124
00:05:03,442 --> 00:05:05,375
и рассказывают ему о своих сумасшедших дядях?
125
00:05:05,410 --> 00:05:06,944
Так, ребята, успокойтесь.
126
00:05:06,979 --> 00:05:08,445
Современное прочтение
"Гроздьев гнева" .
127
00:05:08,480 --> 00:05:12,182
- Ева, как дела?
- Хорошо. Просто отлично, спасибо.
128
00:05:12,217 --> 00:05:13,951
- А у вас как?
- В порядке. Спасибо.
129
00:05:13,986 --> 00:05:16,821
- Прошу, скажи, что ты начала делать свой проект.
- Конечно начала.
130
00:05:16,855 --> 00:05:21,691
Снимаю видео об ещё
одной семье: Генри.
131
00:05:21,726 --> 00:05:23,426
Словно сравниваю усилия отца
132
00:05:23,460 --> 00:05:26,763
и неквалифицированных мигрантов,
133
00:05:26,797 --> 00:05:28,665
показывая какой трудный путь
ведет к выздоровлению.
134
00:05:28,699 --> 00:05:32,335
- Звучит хорошо. Сдай к четвергу.
- В "Гроздях гнева"
135
00:05:32,369 --> 00:05:34,671
Ма и Па Джоуды покидают
территорию пыльных бурь.
136
00:05:34,705 --> 00:05:38,140
Состояние моего папы -
пыльная буря нашей семьи,
137
00:05:38,174 --> 00:05:41,043
и мы - гроздья...
138
00:05:41,077 --> 00:05:42,711
Стоп, мы - гроздья или гнев?
139
00:05:42,746 --> 00:05:45,580
А, всем плева...
- Заткнись! Я пытаюсь здесь работать.
140
00:05:45,615 --> 00:05:48,017
Сам заткнись.
141
00:05:48,051 --> 00:05:49,652
Если Паркинсон меня
чему-то и научил,
142
00:05:49,686 --> 00:05:50,753
так это тому, что нельзя
контролировать всё.
143
00:05:50,787 --> 00:05:52,353
Последний выпуск?
144
00:05:52,387 --> 00:05:54,555
Да, а сейчас они запускают
рекламу Левитры перед новостями.
145
00:05:54,589 --> 00:05:56,724
- Что за Левитра?
- Мне так нравится, что ты этого не знаешь.
146
00:05:56,759 --> 00:05:59,560
- Далее - вечерние новости.
- И он приземляется без недочетов!
147
00:05:59,594 --> 00:06:02,130
Так ты сказал Харрису,
что точно не вернешься?
148
00:06:02,164 --> 00:06:04,065
Я буду для них очередной
"оптимистичной историей".
149
00:06:04,099 --> 00:06:05,599
Я не хочу быть тем,
кому аплодируют стоя,
150
00:06:05,634 --> 00:06:07,668
каждый день на работе.
- Аплодируют стоя?
151
00:06:07,702 --> 00:06:10,704
Ах, они сволочи.
- Ты знаешь о чем я.
152
00:06:10,738 --> 00:06:13,206
Просто... мне кажется, что ты в последнее время
немного напряжен,
153
00:06:13,240 --> 00:06:16,643
Все эти предложения пособирать яблоки
и настольные игры?
154
00:06:16,678 --> 00:06:18,679
Я тоже не люблю настольные игры.
Я ведь не енот.
155
00:06:18,713 --> 00:06:20,080
Когда я уходил с работы, я думал,
156
00:06:20,114 --> 00:06:22,683
что смогу больше времени
проводить с тобой и детьми,
157
00:06:22,717 --> 00:06:24,850
но теперь у всех вас свои собственные дела.
158
00:06:24,885 --> 00:06:26,986
У меня для тебя есть решение.
159
00:06:27,020 --> 00:06:29,822
Ты должен быть здесь
завтра между 11:00 и 6:00.
160
00:06:29,856 --> 00:06:31,957
Нам нужна посудомоечная машина,
потому что Грэм сломал нашу.
161
00:06:31,992 --> 00:06:35,061
- Ох, Грэм.
- Все что тебе надо - это впустить их.
162
00:06:35,095 --> 00:06:37,697
И проверь подсоединили они
ввод воды
163
00:06:37,731 --> 00:06:39,898
к фильтрам, и...
знаешь что?
164
00:06:39,932 --> 00:06:44,169
Я тебе записку оставлю.
- Ты же знаешь, как я это все ненавижу.
165
00:06:44,203 --> 00:06:45,536
Я собирался завтра поработать
над моей книгой.
166
00:06:45,571 --> 00:06:47,105
Ну, ты сам сможешь решить.
167
00:06:47,139 --> 00:06:49,040
Когда в последний раз
ты принимал лекарство?
168
00:06:49,075 --> 00:06:51,375
- Час назад.
- Отлично.
169
00:06:51,410 --> 00:06:53,678
Тогда мне не придется делать всю работу.
170
00:06:56,114 --> 00:06:58,248
Ну не знаю. Мне кажется челка
подходит только полным.
171
00:06:58,282 --> 00:06:59,917
Я носила челку прошлым летом.
172
00:06:59,951 --> 00:07:01,752
Ты исключение, подтверждающее правило,
173
00:07:01,786 --> 00:07:03,420
хотя летом ты всегда полнеешь,
174
00:07:03,454 --> 00:07:05,756
если уж быть до конца откровенной.
- Ну спасибо.
175
00:07:05,790 --> 00:07:08,525
Вот почему я не могу писать сегодня?
Чтобы ты поняньчилась с ее стрижкой?
176
00:07:08,559 --> 00:07:11,728
Это не просто какая-то стрижка,Майкл.
Это - символ моей смертности.
177
00:07:11,762 --> 00:07:14,964
На концерте, какой-то идиот решил,
178
00:07:14,998 --> 00:07:17,200
что я настолько стара,
что могла бы быть матерью Эвы.
179
00:07:17,234 --> 00:07:20,402
У этого идиота есть глаза, уши
и способность обрабатывать информацию?
180
00:07:20,437 --> 00:07:22,939
Ну конечно, тебе сложно выйти
за пределы своей сказки
181
00:07:22,973 --> 00:07:27,043
и понять, что у других есть проблемы,
мне вот скоро стукнет 30 с ... гаком.
182
00:07:27,077 --> 00:07:29,410
У меня яиц осталось меньше,
чем в кофейне у Беннигэна,
183
00:07:29,445 --> 00:07:33,581
потому что они не готовят завтраки!
Майкл, ты вообще меня слушаешь?
184
00:07:33,616 --> 00:07:36,752
Последнее, что я слышал - это про Бэннигэна.
А что с ними случилось?
185
00:07:36,786 --> 00:07:39,487
Майк щедрый старший брат...
186
00:07:39,521 --> 00:07:42,124
Например, он помогает мне
оплачивать аренду за квартиру,
187
00:07:42,158 --> 00:07:45,659
но за квартиру в подвале.
Эти окна не пропускают света,
188
00:07:45,693 --> 00:07:48,162
но отморозки могут видеть меня
расхаживающей голой.
189
00:07:48,196 --> 00:07:49,897
Почему бы тебе не закрыть жалюзи?
190
00:07:49,931 --> 00:07:52,900
Потому что кто-то из них
может оказаться врачом.
191
00:08:03,377 --> 00:08:06,512
Майк Генри!
Новости на 4 канале!
192
00:08:06,546 --> 00:08:08,982
- Будьте в курсе событий!
- Посудомоечная машина!
193
00:08:10,017 --> 00:08:12,451
- Майк Генри!
- Точно, Майк Генри. Посудомоечная машина.
194
00:08:12,486 --> 00:08:13,787
Вы по адресу.
195
00:08:13,821 --> 00:08:16,288
Где же эта записка?
Ах, вот она.
196
00:08:16,322 --> 00:08:19,158
Ну, здорово.
" Подсоединить слив..."
197
00:08:19,192 --> 00:08:22,494
Что за "слив"?
Что-то здесь ничего непонятно.
198
00:08:22,528 --> 00:08:25,363
Знаете, что я сделаю?
Позвоню своей жене на сотовый,
199
00:08:25,398 --> 00:08:27,166
и она все прояснит.
200
00:08:27,200 --> 00:08:28,801
Это моя премия Пибоди.
201
00:08:28,835 --> 00:08:30,602
911. Что у вас случилось?
202
00:08:30,636 --> 00:08:32,704
911? Нет, я не звонил в 911.
Нет, ничего не случилось.
203
00:08:32,738 --> 00:08:35,707
Знаете, я набирал 917,
но ошибся.
204
00:08:35,741 --> 00:08:37,041
Мои лекарства еще не подействовали.
205
00:08:37,075 --> 00:08:39,744
Я в порядке.
Я в порядке! Алло?
206
00:08:40,780 --> 00:08:42,913
Все сдаюсь!
Не знаю, какая из них.
207
00:08:42,947 --> 00:08:45,616
Я сдаюсь.
Сдаюсь. Сдаюсь.
208
00:08:45,650 --> 00:08:46,650
- Назад!
- Руки вверх!
209
00:08:47,686 --> 00:08:51,021
- Полиция Нью-Йорка!
- Нет! Нет! Нет! Я в порядке!
210
00:08:51,055 --> 00:08:54,157
- Я же сказал по телефону, что в порядке!
- Неважно. Мы обязаны отреагировать.
211
00:08:54,192 --> 00:08:56,493
- Бережёного, бог бережёт.
- Я позвонил 45 минут назад.
212
00:08:56,528 --> 00:08:59,696
Будь проблема реальной, я определенно
подпадал бы под категорию "неубереженных".
213
00:08:59,730 --> 00:09:01,798
Это не мы виноваты.
Это обновленная система "911".
214
00:09:01,832 --> 00:09:03,566
Вот что ты получаешь за 2 млрд. долларов.
215
00:09:03,600 --> 00:09:05,735
- 2 млрд. долларов?
- Мы, пожалуй, зайдем завтра.
216
00:09:05,769 --> 00:09:07,870
- Между 11:00 и 6:00.
- Постойте, я...
217
00:09:07,871 --> 00:09:11,207
Будьте во вкусе событий!
Во вкусе... В курсе событий!
218
00:09:11,241 --> 00:09:12,875
Он сказал "секс?"
219
00:09:14,910 --> 00:09:17,346
Да,Харрис. Это Майк.
Я подумал над твоим предложением.
220
00:09:17,380 --> 00:09:19,180
У тебя еще есть эти кресла
с блокировкой колес?
221
00:09:19,215 --> 00:09:21,983
Простите, мистер Генри.
Поскольку мы оба здесь,
222
00:09:22,017 --> 00:09:24,519
могу я попросить вас дать мне автограф?
У моего дяди Альцгеймер.
223
00:09:24,554 --> 00:09:26,888
- У меня вообще-то Паркинсон.
- Да мне без разницы.
224
00:09:26,922 --> 00:09:29,508
Харрис, я должен вернуться к работе.
225
00:09:30,849 --> 00:09:33,184
Не знаю. Вообще знаешь,
я чувствую себя легче?
226
00:09:33,218 --> 00:09:35,953
Эмоционально и физически.
Я не хочу выглядеть слишком молодо.
227
00:09:35,988 --> 00:09:37,989
У тебя новая стрижка?
А выглядит, как старая.
228
00:09:38,023 --> 00:09:41,325
Как ты вышла замуж за него?
Он вообще говорил тебе, что ты прекрасна?
229
00:09:41,360 --> 00:09:43,326
Ян, пора обедать.
230
00:09:43,361 --> 00:09:45,695
Еще разочек, но скажи что-нибудь
вроде " Ян, помоги мне!"
231
00:09:45,729 --> 00:09:47,463
И потрясись немножечко.
232
00:09:47,498 --> 00:09:49,499
Ты ужасна.
Ты ужасная дочь.
233
00:09:49,533 --> 00:09:52,102
Отлично, мы все здесь.
Я хочу вам кое-что сообщить.
234
00:09:52,136 --> 00:09:54,737
Не хотел, чтобы вы злились,
расстраивались или пугались,
235
00:09:54,772 --> 00:09:57,740
но я...подумываю о том,
чтобы вернуться к работе.
236
00:09:57,775 --> 00:09:58,775
Слава Богу!
237
00:09:58,809 --> 00:10:01,043
- Да!
- Я сказал, что подумываю об этом.
238
00:10:01,077 --> 00:10:03,578
- Хорошо же узнать, что о тебе думают.
- Мы просто рады,
239
00:10:03,613 --> 00:10:05,614
что ты выберешься из дома.
- Просто?
240
00:10:05,685 --> 00:10:07,349
Ты последнее время немного
сводишь нас всех с ума.
241
00:10:07,384 --> 00:10:09,018
Что? Бред какой-то.
242
00:10:09,052 --> 00:10:10,185
Ладно,черт!
Этого больше не будет!
243
00:10:10,220 --> 00:10:12,221
Выплюнь. Плюнь я говорю.
Больше не едим стоя.
244
00:10:12,255 --> 00:10:14,823
Я же говорю.
Вот что произойдет.
245
00:10:14,857 --> 00:10:17,691
Так, давай заканчивай.
Ему всего восемь лет, Майк.
246
00:10:17,726 --> 00:10:20,561
А все потому, что он не ест
за столом с семьей.
247
00:10:24,833 --> 00:10:27,936
Ха! Вот и он!
Добро пожаловать домой, мой друг.
248
00:10:27,970 --> 00:10:30,371
- Это ведь пробная встреча.
- Ну да, конечно.
249
00:10:30,406 --> 00:10:32,605
Никто не знает, что ты здесь.
Идем.
250
00:10:37,312 --> 00:10:39,279
Я соврал.
Они любят тебя, мужик.
251
00:10:39,314 --> 00:10:43,183
- Все тебя любят.
- Ты - плохой человек.
252
00:10:43,217 --> 00:10:46,153
С возвращением, мистер Генри.
Я Кэй, ваш новый режиссёр-постановщик.
253
00:10:46,187 --> 00:10:49,322
- Возможно, вы новый режиссер.
- Точно. Я должна это заслужить.
254
00:10:49,356 --> 00:10:54,626
И заслужу. Потому что быть
частью всего этого...частью вас...
255
00:10:54,661 --> 00:10:58,097
сказать, что это вдохновляет...
- Вы плачете? Она что - плачет?
256
00:10:58,131 --> 00:10:59,765
Если она тебе не нравится,
я могу от нее избавиться.
257
00:10:59,799 --> 00:11:02,201
Нет, мне нравится, что она ниже меня.
Это просто отлично.
258
00:11:02,235 --> 00:11:06,904
Посмотри- ка.
Ты снова в седле.
259
00:11:06,939 --> 00:11:09,140
А это старая монтажная комната.
260
00:11:09,175 --> 00:11:11,309
Майк Генри.
Человек часа.
261
00:11:11,344 --> 00:11:12,677
Мэтью.
262
00:11:12,711 --> 00:11:14,980
Мэтт Лауэр и я всегда соперничали.
263
00:11:15,014 --> 00:11:18,149
Мы вместе начинали.
И у меня все еще на голове есть волосы.
264
00:11:18,184 --> 00:11:20,985
Это одностороннее соперничество
подпитывалось завистью.
265
00:11:21,019 --> 00:11:23,854
- Завистью?
- Видел видео, с рекламой твоего возвращения.
266
00:11:23,888 --> 00:11:26,490
Нарадоваться не мог.
Ты - один из лучших.
267
00:11:26,524 --> 00:11:28,025
- Ну, спасибо, мужик.
- Увидимся позже на стадионе?
268
00:11:28,059 --> 00:11:29,559
Да, увидимся там.
269
00:11:29,594 --> 00:11:31,428
- Ты веришь ему?
- Мерзкий, мерзкий тип.
270
00:11:31,463 --> 00:11:34,164
Почему люди этого не видят...
Минутку. Что он там говорил про рекламу?
271
00:11:34,199 --> 00:11:35,731
Ладно, хорошо.
272
00:11:35,765 --> 00:11:37,367
Я с самого начала думал,
что ты вернешься.
273
00:11:37,401 --> 00:11:40,303
Я видел как ты нянчился со своими детьми.
Это было печально.
274
00:11:40,337 --> 00:11:42,505
Нянчился?
Это называется отцовство, Харрис.
275
00:11:42,539 --> 00:11:44,673
И большинство мужчин не тратят
свою жизнь, пытаясь избежать этого.
276
00:11:44,708 --> 00:11:46,742
30 лет занятий любовью,
и ни одного залета.
277
00:11:46,776 --> 00:11:49,045
Даже можно не сомневаться.
- Может ты что-то не так делаешь?
278
00:11:49,079 --> 00:11:50,746
Надо делать это так?
279
00:11:50,780 --> 00:11:52,647
Некоторые вещи происходят не просто так, Майк.
280
00:11:52,681 --> 00:11:54,749
Например то, что мы
столкнулись в Голдфарб.
281
00:11:54,783 --> 00:11:58,320
Это была судьба.
Новости у тебя в крови, Майк.
282
00:11:58,354 --> 00:12:00,755
Мы нужны тебе также сильно,
как ты нужен нам.
283
00:12:00,789 --> 00:12:02,557
Вообще, я и так живу
полноценной жизнью.
284
00:12:02,591 --> 00:12:04,893
Вся семья собирается
на сбор яблок в эти выходные.
285
00:12:04,927 --> 00:12:08,396
Твое старое кресло ведущего новостей.
286
00:12:08,430 --> 00:12:10,398
Ну же, крутани.
287
00:12:10,432 --> 00:12:12,333
Харрис, может хватит играть в шарады?
288
00:12:12,367 --> 00:12:13,567
Шарады. Какие шарады?
289
00:12:13,601 --> 00:12:15,869
Я не играю в шарады, мужик.
Я немного устал. И что?
290
00:12:15,904 --> 00:12:18,439
Я присяду.
Ух ты, блокировка колес.
291
00:12:18,473 --> 00:12:20,574
Я перемещаюсь?
Ни на дюйм.
292
00:12:20,608 --> 00:12:21,942
Ты тянешься за ручкой -
и ничего.
293
00:12:21,976 --> 00:12:25,270
Указываешь на графики - ничего.
Перекинул на погоду - заблокирован.
294
00:12:26,880 --> 00:12:28,614
Пожалуйста, скажи, что мы можем
всегда завтракать здесь.
295
00:12:28,649 --> 00:12:30,316
Если папа будет
уходить на работу так рано,
296
00:12:30,351 --> 00:12:33,386
то - да, можем.
- Думаю для него так будет лучше.
297
00:12:33,421 --> 00:12:38,058
Я хожу в кафе со своим компом,
как последний неудачник.
298
00:12:38,092 --> 00:12:40,179
- Почему ты спрашиваешь?
- Я знаю это.
299
00:12:40,214 --> 00:12:42,261
Потому что я не могу жить тире работать
в кладовке.
300
00:12:42,295 --> 00:12:44,583
Я сплю в детской кроватке, мама!
Комната Евы рядом,
301
00:12:44,584 --> 00:12:46,631
с ее дурацкой музыкой...
- Ты же любишь Maroon 5.
302
00:12:46,666 --> 00:12:48,667
Мне нравится Адам Левин!
Он лгун.
303
00:12:48,701 --> 00:12:49,734
Смирись с этим.
304
00:12:49,769 --> 00:12:51,103
Верните мне мою старую комнату назад,
305
00:12:51,137 --> 00:12:52,438
или я займу твою комнату для рукоделия.
306
00:12:52,472 --> 00:12:55,639
- А где я буду рукодельничать?
- Когда ты занималась этим последний раз?
307
00:12:55,674 --> 00:12:59,377
Мое хобби даже не обсуждается.
Я люблю рукодельничать.
308
00:12:59,411 --> 00:13:00,878
Или по крайней мере должна любить,
309
00:13:00,912 --> 00:13:02,500
как утверждают все эти женские журналы.
310
00:13:02,535 --> 00:13:04,282
- Мама...
- Когда ты уехал в колледж,
311
00:13:04,316 --> 00:13:05,716
ты отказался от всех прав на жилье.
312
00:13:05,750 --> 00:13:07,452
Все права перешли к другому
313
00:13:07,486 --> 00:13:11,154
законному пользователю - Грэму.
- Я отдам тебе 10% своей компании.
314
00:13:11,189 --> 00:13:12,922
Нет, спасибо.
315
00:13:12,957 --> 00:13:14,023
Тебе даже не стоило
покупать ему маффин.
316
00:13:14,058 --> 00:13:16,025
Я бы перерезала пуповину.
- А ты вообще молчи.
317
00:13:16,060 --> 00:13:18,027
Слышала ты выписала телевизор
для своей презентации.
318
00:13:18,062 --> 00:13:21,264
Какими сказками ты кормишь мистера Диаса,
что он разрешает это делать?
319
00:13:21,299 --> 00:13:23,533
Что случилось с конфиденциальностью
отношений учитель - ученик?
320
00:13:23,568 --> 00:13:26,403
Этого никогда не было.
И никогда не будет.
321
00:13:26,437 --> 00:13:27,970
Первый сюжет
должен быть о возвращении
322
00:13:28,004 --> 00:13:29,938
к тому стилю журналистики,
который вас прославил:
323
00:13:29,973 --> 00:13:31,673
на улице, в толпе,
324
00:13:31,708 --> 00:13:33,409
парень, у которого всегда
есть о чем рассказать
325
00:13:33,443 --> 00:13:35,144
Ты можешь рассказать любую историю, Майк.
326
00:13:35,178 --> 00:13:38,614
О политике, о панде из зоопарка или
о преодолении личных трудностей.
327
00:13:38,648 --> 00:13:40,649
Эй, мне это нравится:
преодоление личных трудностей.
328
00:13:40,683 --> 00:13:43,451
- Я бы так и сделал.
- Харрис, если я и вернусь,
329
00:13:43,486 --> 00:13:44,852
это будет для работы,
а не для эксплуатации.
330
00:13:44,886 --> 00:13:46,721
Я бы не хотел иначе.
331
00:13:46,755 --> 00:13:52,893
Любимый американский репортер снова с нами.
332
00:13:52,928 --> 00:13:54,329
Ради всего святого ...
333
00:13:54,363 --> 00:13:58,766
Майк Генри вернулся на NBC 4.
Он готов. А вы?
334
00:13:58,800 --> 00:14:01,101
- Ну все. Я ухожу отсюда.
- Да ладно... Майк Генри.
335
00:14:01,136 --> 00:14:02,136
Давайте, Давайте все.
336
00:14:03,538 --> 00:14:07,040
Майк Генри!
Гарантированные рейтинги.
337
00:14:07,074 --> 00:14:09,176
Гарантированные рейтинги.
338
00:14:09,210 --> 00:14:12,546
Хотя мой отец и переживает
чудовищную трагедию своей жизни...
339
00:14:12,580 --> 00:14:16,649
воспринимая способность просто одеть
брюки каждое утро как дар,
340
00:14:16,683 --> 00:14:19,418
он все равно мужественно борется,
341
00:14:19,453 --> 00:14:23,623
и это делает его героем.
342
00:14:33,533 --> 00:14:35,534
Ева, подожди секунду.
343
00:14:35,568 --> 00:14:38,470
Хорошо свела все вместе.
Эти плавные переходы.
344
00:14:38,504 --> 00:14:39,504
То есть, только что показывала одно,
345
00:14:39,539 --> 00:14:41,039
затем кадр плавно уходит,
346
00:14:41,073 --> 00:14:42,974
и уже другая картинка.
347
00:14:43,008 --> 00:14:44,909
Я всего лишь рассказчик.
348
00:14:44,943 --> 00:14:46,244
- Ставлю тебе двойку.
- Что?
349
00:14:46,279 --> 00:14:47,811
Вся история чистая манипуляция.
350
00:14:47,845 --> 00:14:49,480
а главное никакой связи с "Гроздьями гнева".
351
00:14:49,514 --> 00:14:51,715
- Я называю нас современными оки.
- У тебя был шанс
352
00:14:51,749 --> 00:14:54,251
рассказать о своей семье,
о том через что прошел твой отец,
353
00:14:54,252 --> 00:14:56,620
о том через что прошла ты,
а вместо этого, ты просто держала камеру.
354
00:14:56,655 --> 00:14:57,888
День из жизни знаменитости.
355
00:14:57,922 --> 00:15:00,257
♪ Ты можешь быть моим героем, Папочка ♪
356
00:15:00,292 --> 00:15:03,259
- Я не согласна.
- Вероятно я ошибался на счет
357
00:15:03,294 --> 00:15:05,454
" умной девочки, которая удивит,
если сможет себя реализовать",
358
00:15:05,578 --> 00:15:06,550
ведь если бы ты и правда была умной,
359
00:15:06,585 --> 00:15:08,264
ты бы поняла, что
самое время заняться делом.
360
00:15:08,299 --> 00:15:10,600
♪ Ты можешь быть моим героем, Папочка ♪
361
00:15:10,634 --> 00:15:13,269
♪Тебя зовут... ♪
362
00:15:13,304 --> 00:15:15,037
♪...Майк Генри ♪
363
00:15:15,072 --> 00:15:16,594
♪Генри♪
364
00:15:16,786 --> 00:15:18,610
♪Генри ♪
365
00:15:21,477 --> 00:15:25,680
Твоя кожа, как рассвет.
А моя как мускус.
366
00:15:25,714 --> 00:15:28,716
- Ты права. Стихи ужасные.
- Это Майа Анжелоу.
367
00:15:28,750 --> 00:15:32,387
Теперь, когда я представил как она это читает,
они - поразительные.
368
00:15:32,421 --> 00:15:34,822
- Как прошла встреча?
- Ужасно.
369
00:15:34,856 --> 00:15:36,756
Они уже смонтировали рекламу со
мной в замедленной съемке.
370
00:15:36,791 --> 00:15:39,426
- И что?
- Когда они тебя так показывают,
371
00:15:39,460 --> 00:15:41,027
ты либо мертв,
либо под следствием.
372
00:15:41,062 --> 00:15:43,029
Либо тебя только что выкинули
из "Кумира Америки"
373
00:15:43,064 --> 00:15:44,831
У тебя был плохой день.
374
00:15:44,865 --> 00:15:46,400
Они думают обо мне:
"Ах, он бедный сукин сын,"
375
00:15:46,434 --> 00:15:48,034
а не "Майк - репортер."
376
00:15:48,069 --> 00:15:50,370
Мне вообще не стоило туда ходить.
377
00:15:50,405 --> 00:15:52,238
Ты ничего не говоришь.
378
00:15:52,272 --> 00:15:55,374
Я думаю, что тебя
пугает не реклама.
379
00:15:55,409 --> 00:15:57,843
А прямой эфир: ты не уверен,
что сможешь справиться.
380
00:15:57,877 --> 00:16:00,045
А что если я не тот,
кого они помнят?
381
00:16:00,080 --> 00:16:02,047
Ты не будешь тем.
Ты будешь другим.
382
00:16:02,082 --> 00:16:03,849
Но ты, все еще ты.
383
00:16:03,883 --> 00:16:07,520
Разве не ты говорил,
что надо уметь расслабляться?
384
00:16:07,554 --> 00:16:09,887
Ты думаешь, что любые трудности
385
00:16:09,922 --> 00:16:11,356
можно решить просто...
386
00:16:11,390 --> 00:16:14,092
- Это сосок. Ева, мы должны идти.
- Идем.
387
00:16:18,197 --> 00:16:21,099
На крышу?
388
00:16:23,269 --> 00:16:24,801
Странный способ
использования презервативов.
389
00:16:24,836 --> 00:16:26,737
Они раздают их
как конфеты в колледже.
390
00:16:26,771 --> 00:16:30,073
500 бесплатных презервативов -
это не профилактика, это давление.
391
00:16:30,108 --> 00:16:33,310
- Плохо, что не лопаются.
- Это должно тебя утешать.
392
00:16:34,512 --> 00:16:38,582
Диас поставил мне двойку. За видео.
Чуть не назвал слабачкой.
393
00:16:38,617 --> 00:16:39,983
Скажи ему, что еще не закончила.
394
00:16:40,017 --> 00:16:42,985
Покажи, что докажешь, что он ошибается...
Диас любит это дерьмо...
395
00:16:43,019 --> 00:16:46,088
И продолжай работать над проектом,
пока не получится то, чем можно будет гордиться.
396
00:16:46,123 --> 00:16:47,724
Тогда придется снимать
тебя гораздо больше.
397
00:16:47,758 --> 00:16:49,225
Смирись с двойкой.
Ты слабачка.
398
00:16:49,260 --> 00:16:52,662
Почему я с тобой это обсуждаю?
Ты то всегда был отличником.
399
00:16:52,696 --> 00:16:56,898
Я не совершенен.
Разработка search.net
400
00:16:56,932 --> 00:16:58,800
не единственная причина,
почему я снова здесь.
401
00:16:58,834 --> 00:17:02,437
- Как мне его найти?
- Погугли.
402
00:17:02,472 --> 00:17:05,507
То есть, чтобы добраться
до твого поисковика
403
00:17:05,541 --> 00:17:08,377
мне надо воспользоваться другим?
- Я завалил экономику в прошлом семестре.
404
00:17:08,411 --> 00:17:10,279
Предмет оценивали по лучшим,
405
00:17:10,313 --> 00:17:12,513
то есть все вокруг в Корнелле
оказались умнее меня.
406
00:17:12,547 --> 00:17:14,114
Мама и папа знают?
407
00:17:14,149 --> 00:17:16,417
- Не говори им.
- Зачем мне это делать?
408
00:17:16,451 --> 00:17:18,319
Вообще, это серьезная
внутренняя дилемма.
409
00:17:18,353 --> 00:17:19,820
Когда решу, как буду
тебя шантажировать
410
00:17:19,854 --> 00:17:23,391
вернемся к этому вопросу.
411
00:17:24,693 --> 00:17:28,329
- Пришибло старушку.
- Это тетя Ли.
412
00:17:30,431 --> 00:17:33,200
- Кэй, это Майк. И я вернулся.
- Что?
413
00:17:33,234 --> 00:17:34,968
Ну, я тот парень,
кто всегда находит историю, так?
414
00:17:35,003 --> 00:17:39,539
Мы должны быть в мэрии через час.
- Но я на 139 улице,
415
00:17:39,573 --> 00:17:42,009
и я не заказала телевизионный фургон
или команду.
416
00:17:42,043 --> 00:17:44,611
И надо найти редактора, который согласится
работать без предупреждения.
417
00:17:44,645 --> 00:17:46,745
и...это не ваша проблема.
Не ваша.
418
00:17:46,780 --> 00:17:48,647
Простите, мистер Генри.
419
00:17:48,682 --> 00:17:52,618
Вы мой герой,
и в профессиональном плане...
420
00:17:52,652 --> 00:17:55,554
и как телевизионщик, и в ...
- Слушай, все будет в порядке.
421
00:17:55,588 --> 00:17:58,024
Если женщина может родить ребенка на дереве,
то мы и подавно справимся.
422
00:17:58,058 --> 00:17:59,358
Что?
423
00:17:59,392 --> 00:18:02,060
Майк рассказывал нам
эту историю тысячу раз:
424
00:18:02,094 --> 00:18:04,129
Беременная женщина в Мозамбике...
425
00:18:04,163 --> 00:18:06,364
в день когда ей надо было рожать,
ее деревню затопило.
426
00:18:06,398 --> 00:18:08,967
Ее буквально унес поток...
427
00:18:09,001 --> 00:18:10,836
она залезла на дерево и родила там.
428
00:18:10,870 --> 00:18:13,371
И она оставалась на дереве с младенцем,
429
00:18:13,405 --> 00:18:14,672
пока ее не спасли.
430
00:18:14,707 --> 00:18:16,607
Так что как бы тебе ни было плохо подумай
431
00:18:16,642 --> 00:18:18,799
о женщине родившей ребенка на дереве.
432
00:18:20,553 --> 00:18:22,679
Погнали.
433
00:18:22,714 --> 00:18:27,952
Давайте открою дверь.
А, неважно.
434
00:18:27,986 --> 00:18:32,056
- Почему вы бежите быстрее меня?
- Я просто вам поддаюсь.
435
00:18:32,090 --> 00:18:34,257
- Что вы делаете?
- Рокки - пробежку. Сколько Вам лет?
436
00:18:34,291 --> 00:18:36,025
Послушайте, член городского совета,
437
00:18:36,060 --> 00:18:38,862
либо вы объясните мне как 2 млрд.$$
не хватило на модернизацию 911
438
00:18:38,896 --> 00:18:40,830
или мой следующий звонок
будет в "Диджитал Системс",
439
00:18:40,865 --> 00:18:42,232
в правлении которого
сидит ваш шурин,
440
00:18:42,266 --> 00:18:46,135
Джералд.
Микрофон включен.
441
00:18:46,170 --> 00:18:49,704
911. Пожар на углу
Уэст 4 и 13 улицы.
442
00:18:49,739 --> 00:18:53,342
- Поскакали.
- Знаете она как-то сидит кривовато...
443
00:18:53,376 --> 00:18:56,912
- Что? Это кепка.
- Ладно. Да.
444
00:19:00,483 --> 00:19:03,018
- Укачало?
- Я...я в порядке.
445
00:19:03,052 --> 00:19:05,452
А для меня такое -
абсолютный штиль.
446
00:19:08,590 --> 00:19:10,557
Да, только что закруглились.
447
00:19:10,592 --> 00:19:12,793
Да, их не было 48 минут.
448
00:19:12,827 --> 00:19:14,762
Вот сколько времени ушло,
чтобы звонок был обработан.
449
00:19:14,796 --> 00:19:16,264
И у нас есть пожарный, спасающий котенка,
450
00:19:16,298 --> 00:19:20,134
так что выкуси "Скука смертная".
- И котеночек. Вообще потрясно.
451
00:19:20,168 --> 00:19:21,601
Харрис, я должен сказать тебе.
Ты был прав.
452
00:19:21,635 --> 00:19:23,236
Здорово снова вернуться сюда.
453
00:19:23,271 --> 00:19:24,271
Я никогда не чувствовал себя лучше.
454
00:19:25,739 --> 00:19:27,507
Я говорил, что тебе понравится.
455
00:19:27,541 --> 00:19:31,720
Они хотят дать тебе блок новостей
в прямом эфире.
456
00:19:31,845 --> 00:19:34,915
Первый день на работе и сразу на всю страну.
- Ты серьезно?
457
00:19:34,949 --> 00:19:36,516
Да, Мэтт Лауэр просил тебя лично.
458
00:19:36,550 --> 00:19:37,516
У этого парня тузы.
459
00:19:37,550 --> 00:19:41,086
Немало, чтобы облегчить возвращение.
Это ведь уже не детские игры?
460
00:19:41,121 --> 00:19:42,454
Майк?
461
00:19:42,488 --> 00:19:44,456
Майк Генри.
Близкий друг.
462
00:19:44,490 --> 00:19:47,426
Паркинсон.
Так грустно, но он боец.
463
00:19:47,460 --> 00:19:49,128
Как проходит стажировка?
464
00:19:49,162 --> 00:19:52,410
Мне больше нравилось,
когда вы плакали.
465
00:19:56,578 --> 00:19:59,580
Хочу, чтобы лекарства начали действовать,
когда я заговорю.
466
00:19:59,614 --> 00:20:03,313
Эй, женщина родила ребенка на дереве.
467
00:20:06,286 --> 00:20:07,888
Да, родила.
468
00:20:08,622 --> 00:20:10,723
И мы снова в студии
с совершенно особенным гостем.
469
00:20:10,758 --> 00:20:12,224
Майк Генри здесь.
470
00:20:12,259 --> 00:20:15,495
- Мы всегда рады старым друзьям.
- Кажется, как будто ты никогда и не уходил.
471
00:20:15,529 --> 00:20:17,696
Ты просто пышешь здоровьем.
472
00:20:17,730 --> 00:20:20,899
- Вряд ли это можно назвать так.
- Давайте дадим слово Элу.
473
00:20:20,933 --> 00:20:22,967
Эл, как там реагируют?
Кому-нибудь нравится этот парень?
474
00:20:23,002 --> 00:20:25,537
Мэтт, похоже весь город явился сюда,
475
00:20:25,571 --> 00:20:27,606
чтобы снова поприветствовать
их главного ведущего новостей.
476
00:20:27,640 --> 00:20:29,941
Народ, что вы думаете о возвращении Майка Генри?
477
00:20:31,210 --> 00:20:33,533
Посмотрите на волнение там.
Я много лет такого не видел.
478
00:20:33,593 --> 00:20:35,780
Я такого не видела с тех пор,
как самый большой неудачник был здесь.
479
00:20:35,814 --> 00:20:38,683
- Хорошо, что он вернулся, а?
- Понадобилось всего полгода,
480
00:20:38,717 --> 00:20:40,451
чтобы заставить его столкнуться
с тобой в Голдфарб.
481
00:20:40,485 --> 00:20:42,052
Ну, мне нравится белая рыба
точно так же как и всем черным,
482
00:20:42,086 --> 00:20:43,921
но затея была дурацкая.
483
00:20:43,955 --> 00:20:45,690
Не понимаю, почему ты не давала
просто позвонить ему.
484
00:20:45,724 --> 00:20:47,358
Ты же знаешь Майка.
Это должна была быть его идея.
485
00:20:47,392 --> 00:20:49,459
- Так он не в курсе?
- Нет.
486
00:20:49,493 --> 00:20:52,696
- Он не знает о нас.
- Эй, не шути так.
487
00:20:52,730 --> 00:20:54,163
- Я хочу сказать, ты дашь мне окно...
- Дам.
488
00:20:54,198 --> 00:20:57,266
В своем первом блоке, Майк расскажет
о затратном капитальном ремонте
489
00:20:57,301 --> 00:20:59,361
городской системы экстренной помощи.
490
00:20:59,396 --> 00:21:01,471
Это так, Мэтт.
Это очень захватывающая история,
491
00:21:01,505 --> 00:21:03,150
и благодарю, что мне дали выход
на национальную аудиторию.
492
00:21:03,185 --> 00:21:05,350
Как иначе?
Это так волнительно, что ты вернулся, Майк.
493
00:21:05,408 --> 00:21:07,142
Два дня назад,
я случайно позвонил в 911...
494
00:21:07,176 --> 00:21:08,444
Майк, извини.
Мне придется прервать тебя.
495
00:21:08,478 --> 00:21:10,912
Я должен прервать твою новость.
Я только что получил сообщение,
496
00:21:10,947 --> 00:21:14,216
у нас срочные новости из Вашингтона.
На прямой связи по спутнику
497
00:21:14,250 --> 00:21:17,419
Питер Александр возле Белого Дома.
Питер, выкладывай.
498
00:21:17,454 --> 00:21:19,021
Прости, Майк.
499
00:21:19,022 --> 00:21:22,824
- Ты проделал большую работу.
- Прости.
500
00:21:22,858 --> 00:21:25,693
Тебе нужно было рассказать
о преодолении личных трудностей
501
00:21:25,728 --> 00:21:28,763
или хотя бы про панду из зоопарка.
Эти золотые новости не прерывают.
502
00:21:28,797 --> 00:21:32,697
- С тобой все в порядке, Майк?
- Да. Ты не можешь контролировать все.
503
00:21:33,361 --> 00:21:35,436
Кроме себя. Контролируй себя
рядом с моей женой.
504
00:21:35,471 --> 00:21:36,771
Я сниму тебя.
505
00:21:36,805 --> 00:21:39,305
Что я на самом деле
думаю о Майке Генри?
506
00:21:39,340 --> 00:21:43,176
Он был удостоенным наград ведущим
и потрясающим отцом,
507
00:21:43,210 --> 00:21:46,646
а потом у него проявилась
эта дурацкая болезнь.
508
00:21:46,681 --> 00:21:48,886
Эй, раз уж мы вместе,
почему бы нам не позавтракать?
509
00:21:48,950 --> 00:21:50,273
Не, хочу принять душ до школы.
510
00:21:50,412 --> 00:21:52,692
А мне нужно оценки проставить,
так что нам лучше идти.
511
00:21:52,870 --> 00:21:54,103
Видимо, и правда нельзя
контролировать всё.
512
00:21:54,138 --> 00:21:55,871
Нет.
513
00:21:55,905 --> 00:21:57,607
Я люблю свою семью!
514
00:21:57,641 --> 00:21:59,775
Конечно он уже не тот,
кем был раньше.
515
00:21:59,809 --> 00:22:02,411
После случившегося,
разве такое возможно?
516
00:22:02,446 --> 00:22:05,748
Секундочку!
Оставайтесь здесь.
517
00:22:05,782 --> 00:22:07,250
- Эй.
- Что это вообще такое?
518
00:22:07,284 --> 00:22:09,751
Не знаю. С ней может быть
все что угодно. Кто знает?
519
00:22:09,785 --> 00:22:11,653
Знаешь, Харрис - настоящий друг.
520
00:22:11,687 --> 00:22:13,988
Если бы не он, я бы
не вернулся на работу.
521
00:22:14,023 --> 00:22:16,958
Ну... Причин всегда много...
522
00:22:16,992 --> 00:22:21,328
Нет, только одна - Харрис.
523
00:22:21,363 --> 00:22:26,200
- Что ты знаешь?
- Все.
524
00:22:26,234 --> 00:22:29,937
Если бы я мог произвольно моргать,
подмигнул бы тебе сейчас.
525
00:22:29,972 --> 00:22:32,306
Спасибо.
526
00:22:32,340 --> 00:22:34,107
Входите!
527
00:22:34,142 --> 00:22:36,743
Да поможет нам Бог.
528
00:22:36,778 --> 00:22:39,146
Эй,что это с кухней?
529
00:22:39,180 --> 00:22:40,814
Сюрприз!
530
00:22:40,848 --> 00:22:43,249
Застолье. Да?
531
00:22:43,284 --> 00:22:47,241
- Их идея.
- Ну, на обеденном столе
532
00:22:47,276 --> 00:22:48,389
вроде есть еда.
533
00:22:48,424 --> 00:22:52,521
Правда в том, что никто из нас
не остался прежним, мы меняемся.
534
00:22:52,556 --> 00:22:55,427
Эти вафли больше, чем
обычные вафли.
535
00:22:55,461 --> 00:22:58,230
Потому что у меня в квартире
даже нет настоящей духовки.
536
00:22:58,264 --> 00:23:01,133
Но несмотря ни на что папа
никогда не переставал
537
00:23:01,168 --> 00:23:04,303
быть... частью семьи.
538
00:23:04,337 --> 00:23:08,472
И это делает его потрясающим.
539
00:23:08,507 --> 00:23:12,276
Если женщина может родить ребенка
на дереве, тогда это пустяк.
540
00:23:12,311 --> 00:23:14,512
Великолепно.
Это всё, чего я хотел.
541
00:23:14,546 --> 00:23:16,447
Кому яичницу?
542
00:23:19,919 --> 00:23:21,979
Вот давай обойдемся
сейчас без побед над собой?
543
00:23:22,014 --> 00:23:24,979
А то мы умираем с голоду.
544
00:23:27,792 --> 00:23:30,030
Представишь меня Мэтту Лауэру?
(*ведущий Today с 1996 г.)
545
00:23:30,040 --> 00:23:32,530
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/44168/173974
546
00:23:32,540 --> 00:23:33,530
Переводчики: Alenushka_Krasa, Serg1111, sme4ever, zhigan111
547
00:23:33,540 --> 00:23:34,530
kralichkina, vladik024148, alex777
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
62801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.