All language subtitles for The Demon Hunters Romance S01E28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,083 --> 00:01:44,002 [الحلقة الثامنة والعشرون] 2 00:02:16,093 --> 00:02:16,703 لقد عدت 3 00:02:17,102 --> 00:02:17,733 سيدي 4 00:02:18,333 --> 00:02:19,453 ما هي هذه الأغنية؟ 5 00:02:19,933 --> 00:02:20,983 تبدو حزينة جدا 6 00:02:21,823 --> 00:02:23,143 إنها أغنية قديمة مفقودة 7 00:02:23,823 --> 00:02:24,583 اسمها 8 00:02:25,743 --> 00:02:26,773 لقد ضاع بالفعل 9 00:02:28,493 --> 00:02:29,703 هذه الأغنية لها كلمات 10 00:02:30,423 --> 00:02:31,213 هل تريد سماعها؟ 11 00:02:32,102 --> 00:02:32,583 نعم، أريد 12 00:02:39,523 --> 00:02:43,213 ♫الريح والمطر مظلمان♫ 13 00:02:44,102 --> 00:02:47,303 ♫تدفقت دموعهما♫ 14 00:02:49,383 --> 00:02:53,263 ♫أفكر في حبيبي♫ 15 00:02:55,023 --> 00:02:58,453 ♫وحدي بهدوء♫ 16 00:03:01,103 --> 00:03:04,453 ♫صوت القيثارة♫ 17 00:03:06,423 --> 00:03:09,583 ♫طويل وشجي♫ 18 00:03:11,823 --> 00:03:14,733 ‫‪♫‬اللقاء ليس صدفة‪♫‬‬ 19 00:03:17,433 --> 00:03:21,313 ♫هي لا تعرف♫ 20 00:03:24,213 --> 00:03:25,933 ‫‪♫‬اللقاء ليس صدفة‪♫‬‬ 21 00:03:26,533 --> 00:03:28,043 ♫هي لا تعرف♫ 22 00:03:30,143 --> 00:03:30,863 سيدي 23 00:03:31,102 --> 00:03:32,383 هذه الأغنية جميلة حقا 24 00:03:32,823 --> 00:03:33,893 هل يمكنك أن تعلمني إياها؟ 25 00:03:38,143 --> 00:03:40,613 هل سارت الأمور على ما يرام اليوم في قاعة ليو شوي؟ 26 00:03:40,883 --> 00:03:41,602 بخير 27 00:03:41,923 --> 00:03:42,833 لم يلاحظ أحد 28 00:03:42,863 --> 00:03:43,913 أن عازف القيثارة قد تغير 29 00:03:45,263 --> 00:03:45,863 هذا جيد 30 00:03:48,143 --> 00:03:48,703 بالإضافة إلى ذلك 31 00:03:48,703 --> 00:03:50,213 مع تعويذتك السحرية 32 00:03:50,543 --> 00:03:51,943 فالزبائن العاديون 33 00:03:51,983 --> 00:03:53,213 بالطبع لن يلاحظوا الفرق 34 00:03:54,543 --> 00:03:55,053 بالمناسبة 35 00:03:55,653 --> 00:03:57,102 ذلك الشخص حضر اليوم كما توقعنا 36 00:03:57,703 --> 00:03:58,933 جلس في الزاوية 37 00:03:58,933 --> 00:04:00,143 معتقدا أنني لم ألاحظه 38 00:04:00,613 --> 00:04:03,143 وغادر فور انتهاء العزف 39 00:04:03,973 --> 00:04:05,503 تماما كما قلت 40 00:04:05,703 --> 00:04:06,963 كان يراقبك 41 00:04:09,213 --> 00:04:10,653 سيدي، أنت روح 42 00:04:11,103 --> 00:04:12,983 لماذا تخاف من إنسان عادي؟ 43 00:04:13,383 --> 00:04:15,533 بما أن صائد الأرواح يعيش على صيد الأرواح 44 00:04:15,563 --> 00:04:16,802 فبالطبع لديه مهاراته الخاصة 45 00:04:17,263 --> 00:04:17,893 لا يمكنني 46 00:04:17,913 --> 00:04:19,433 الاستهانة به لمجرد أنه إنسان عادي 47 00:04:20,623 --> 00:04:21,823 إذا أراد التعامل معي 48 00:04:22,913 --> 00:04:23,993 فلديه العديد من الطرق 49 00:04:24,333 --> 00:04:25,183 ما هي هذه الطرق؟ 50 00:04:28,943 --> 00:04:30,063 أرجو المعذرة يا سيدي 51 00:04:31,113 --> 00:04:32,432 لقد تحدثت بغير لياقة 52 00:04:35,533 --> 00:04:36,463 أعتقد أنه 53 00:04:36,853 --> 00:04:38,182 لن يستسلم بسهولة 54 00:04:39,263 --> 00:04:40,463 في قاعة ليو شوي غدا 55 00:04:40,903 --> 00:04:42,293 دعني أذهب بدلا منك 56 00:04:43,063 --> 00:04:43,583 حسنا 57 00:04:45,503 --> 00:04:46,023 يا صاحب المحل 58 00:04:46,553 --> 00:04:47,473 أريد كوبا من الشاي البارد 59 00:05:05,653 --> 00:05:06,453 يا زوجة الأخ تسوي 60 00:05:19,833 --> 00:05:20,443 قف 61 00:05:20,823 --> 00:05:21,333 أمسكوه 62 00:05:22,183 --> 00:05:22,453 لا تهرب 63 00:05:22,453 --> 00:05:22,943 يا زوجة الأخ تسوي 64 00:05:28,263 --> 00:05:29,533 يا زوجة الأخ تسوي، لا تتركي يدي 65 00:05:30,443 --> 00:05:31,513 ساعدوني 66 00:05:43,173 --> 00:05:43,803 يا شيوان يه 67 00:05:50,283 --> 00:05:50,843 يا شيوان يه 68 00:05:51,143 --> 00:05:51,893 لقد نجحت 69 00:05:52,813 --> 00:05:53,523 ما الذي نجح؟ 70 00:05:53,553 --> 00:05:54,163 حسنا 71 00:05:54,623 --> 00:05:55,093 أنا 72 00:05:55,743 --> 00:05:56,783 لقد جعلت زوجة الأخ تسوي 73 00:05:57,283 --> 00:05:58,483 أعني، زوجة الأخ تسوي هي 74 00:05:58,793 --> 00:05:59,673 تحدثي ببطء 75 00:06:01,123 --> 00:06:02,533 باختصار، إن الأمر 76 00:06:02,563 --> 00:06:04,123 ليس مطلقا كما قلت 77 00:06:04,413 --> 00:06:05,703 إن ما أخبرتني به في المرة الماضية 78 00:06:06,123 --> 00:06:07,163 ليس صحيحا تماما 79 00:06:07,993 --> 00:06:08,673 هل تتذكر أنني 80 00:06:08,693 --> 00:06:09,723 أستطيع رؤية الغراب الأبيض 81 00:06:11,813 --> 00:06:12,963 لأنني تمكنت للتو من رؤية 82 00:06:12,993 --> 00:06:13,633 ذلك الغراب الأبيض 83 00:06:13,963 --> 00:06:15,523 لذلك أنقذت زوجة الأخ تسوي 84 00:06:17,533 --> 00:06:19,143 كنا نمشي على الجسر 85 00:06:19,413 --> 00:06:20,063 ثم 86 00:06:20,503 --> 00:06:22,333 كانت زوجة الأخ تسوي تمشي على حافة ذلك الجسر 87 00:06:22,503 --> 00:06:23,973 ثم جاء لص 88 00:06:24,123 --> 00:06:25,113 وجعلها تكون هكذا 89 00:06:38,623 --> 00:06:39,333 ما الخطب؟ 90 00:06:43,293 --> 00:06:44,182 إنه الغراب الأبيض 91 00:06:53,503 --> 00:06:54,333 هذا الطائر 92 00:06:55,293 --> 00:06:55,853 لا 93 00:06:56,182 --> 00:06:57,063 هذا الغراب لماذا 94 00:06:57,063 --> 00:06:58,293 هو على كتفي؟ 95 00:07:00,293 --> 00:07:02,533 هذه هي لعنة الغراب الأبيض 96 00:07:03,143 --> 00:07:04,183 لعنة؟ 97 00:07:06,533 --> 00:07:07,583 في تلك المرة مع الأخ ون 98 00:07:07,583 --> 00:07:09,453 كان جيو مينغ هو من ساعد 99 00:07:09,823 --> 00:07:11,743 لكن الآن جيو مينغ قد مات 100 00:07:14,093 --> 00:07:15,063 يمكنني حمايتكِ 101 00:07:18,203 --> 00:07:19,083 يا بان شيا 102 00:07:19,773 --> 00:07:21,213 هذا الأمر ليس لعبة 103 00:07:22,093 --> 00:07:23,163 من الآن فصاعداً 104 00:07:23,623 --> 00:07:24,453 يجب أن تكوني دائما 105 00:07:24,473 --> 00:07:25,293 بجانبي 106 00:07:25,973 --> 00:07:27,413 لأجد طريقة لإنقاذك 107 00:07:28,183 --> 00:07:28,893 هل فهمتِ؟ 108 00:07:32,503 --> 00:07:33,563 سأفعل ما تقول 109 00:07:48,213 --> 00:07:48,823 ما خطبك؟ 110 00:07:51,413 --> 00:07:52,063 إن هذا الغراب الأبيض 111 00:07:52,093 --> 00:07:53,943 ثقيل جدا على كتفي 112 00:07:54,333 --> 00:07:55,263 لا أستطيع التنفس 113 00:07:56,503 --> 00:07:57,853 الغراب الأبيض هو روح 114 00:07:58,063 --> 00:07:58,893 ليس له وزن 115 00:07:59,213 --> 00:08:00,583 إنه ثقيل جدا 116 00:08:02,653 --> 00:08:04,213 حسنا، إنه ثقيل 117 00:08:05,023 --> 00:08:05,943 هيا اشربي بعض الحساء 118 00:08:07,183 --> 00:08:08,093 أنا آسفة 119 00:08:09,143 --> 00:08:10,473 لقد كنت متهورة 120 00:08:11,503 --> 00:08:13,453 وجعلتك تتعب من أجلي 121 00:08:13,973 --> 00:08:15,263 إن الأمور وصلت إلى هذه النقطة 122 00:08:15,653 --> 00:08:16,413 بسبب أن 123 00:08:16,653 --> 00:08:18,253 لعنة الغراب الأبيض أصابتك 124 00:08:18,683 --> 00:08:19,443 وليس بسبب 125 00:08:19,473 --> 00:08:20,513 إنقاذكِ لزوجة الأخ تسوي 126 00:08:22,143 --> 00:08:22,823 يا بان شيا 127 00:08:23,413 --> 00:08:24,213 عليكِ أن تتذكري 128 00:08:24,853 --> 00:08:25,823 أنه في أي وقت 129 00:08:26,333 --> 00:08:28,293 الرغبة في إنقاذ الناس ليست خطأ 130 00:08:29,193 --> 00:08:30,193 قد تواجهين بعض الصعاب 131 00:08:30,213 --> 00:08:31,333 خلال العملية 132 00:08:31,953 --> 00:08:33,963 لكن النتيجة النهائية ستكون جيدة 133 00:08:37,263 --> 00:08:38,533 في هذه المرحلة الآن 134 00:08:39,893 --> 00:08:41,572 هل ما زال هناك حل؟ 135 00:08:42,932 --> 00:08:43,773 في هذا العالم 136 00:08:44,202 --> 00:08:45,153 إن كل شيء 137 00:08:45,173 --> 00:08:46,213 متصل 138 00:08:46,693 --> 00:08:47,893 اللعنات أيضا كذلك 139 00:08:48,743 --> 00:08:50,023 لكن إذا قمنا بقطع 140 00:08:50,413 --> 00:08:52,143 الصلة بينك وبين الغراب الأبيض 141 00:08:52,773 --> 00:08:54,693 ربما نستطيع كسر اللعنة 142 00:08:55,693 --> 00:08:58,763 الصلة بيني وبين الغراب الأبيض 143 00:09:01,993 --> 00:09:02,753 إن الغراب الأبيض 144 00:09:02,863 --> 00:09:04,223 أعطاه لكِ تشي وانغ تشوان 145 00:09:05,023 --> 00:09:06,413 ماذا لو لم تعرفي تشي وانغ تشوان؟ 146 00:09:09,053 --> 00:09:09,983 أو 147 00:09:10,553 --> 00:09:11,713 لو لم يتخذ تشي وانغ تشوان ذلك الغراب الأبيض 148 00:09:11,743 --> 00:09:12,653 كروح مرافقة 149 00:09:13,343 --> 00:09:14,413 ألن يصبح كل شيء 150 00:09:14,623 --> 00:09:15,653 صعب حدوثه؟ 151 00:09:20,693 --> 00:09:22,263 هناك طريقة أكثر مباشرة 152 00:09:22,803 --> 00:09:23,713 قتل الغراب الأبيض 153 00:09:25,333 --> 00:09:27,583 لكن ألم تقل من قبل؟ 154 00:09:27,933 --> 00:09:29,983 إن الغراب الأبيض روح لا يمكن قتلها 155 00:09:31,773 --> 00:09:32,863 هذا صحيح في الأصل 156 00:09:33,773 --> 00:09:34,903 لكن إذا استخدمنا 157 00:09:34,933 --> 00:09:36,263 سلاحا يمكنه قطع السبب والنتيجة 158 00:09:37,043 --> 00:09:38,043 فيمكننا قتله 159 00:09:38,783 --> 00:09:40,783 سلاح يقطع السبب والنتيجة 160 00:09:41,983 --> 00:09:43,773 هل حقاً يوجد مثل هذا الشيء؟ 161 00:09:47,033 --> 00:09:48,333 لكن نجاح ذلك الأمر 162 00:09:48,773 --> 00:09:49,693 يعتمد على الحظ 163 00:09:50,833 --> 00:09:54,443 ♫الاستيقاظ من حلم السُكر، والتأوه بشأن حياتي♫ 164 00:09:54,463 --> 00:09:57,343 ♫في العالم المقفر♫ 165 00:09:58,023 --> 00:10:00,363 ♫الشاطئ الآخر، الوهم وخيبة الأمل♫ 166 00:10:00,393 --> 00:10:00,413 ♫إنه القدر أو الكارثة♫ 167 00:10:00,413 --> 00:10:01,413 لا تفكري كثيراً في الأمر 168 00:10:02,533 --> 00:10:03,813 الوقت متأخر الآن 169 00:10:04,263 --> 00:10:04,813 هيا نامي 170 00:10:06,513 --> 00:10:08,463 ♫وحيدا♫ 171 00:10:08,483 --> 00:10:10,353 ♫عبر العاصفة الثلجية♫ 172 00:10:10,383 --> 00:10:10,623 ♫ألتقط القلم وأنسى♫ 173 00:10:10,623 --> 00:10:11,743 لن أذهب إلى أي مكان الليلة 174 00:10:12,173 --> 00:10:13,223 سأبقى هنا معكِ 175 00:10:13,753 --> 00:10:14,463 ♫أنتظر حتى تتساقط جميع أزهار الخوخ♫ 176 00:10:14,463 --> 00:10:16,183 إذن اجلس أقرب قليلا 177 00:10:16,183 --> 00:10:16,533 ♫بالنظر إلى الوراء مرة أخرى، نظرة تدوم إلى الأبد♫ 178 00:10:16,533 --> 00:10:17,533 تعال واجلس هنا 179 00:10:24,053 --> 00:10:26,053 ♫إذا لم يكن هناك قلق♫ 180 00:10:26,133 --> 00:10:28,123 ♫كيف يمكن لضوء النجوم أن يبقى؟♫ 181 00:10:28,153 --> 00:10:31,133 ♫يضيء العالم♫ 182 00:10:31,503 --> 00:10:35,143 ♫ارتداء النجوم وتألق السيف♫ 183 00:10:35,743 --> 00:10:39,393 ♫قبل الفجر♫ 184 00:10:39,473 --> 00:10:41,413 ♫أتمنى ألا تقلقي♫ 185 00:10:41,443 --> 00:10:43,013 ♫لنسافر عبر الجبل والبحر معا♫ 186 00:10:43,033 --> 00:10:46,873 ♫إذا كان بإمكاننا النسيان وحسب♫ 187 00:10:47,263 --> 00:10:49,503 ♫وتحمل كل شيء♫ 188 00:10:49,553 --> 00:10:51,403 ♫إذا كنت ترغب♫ 189 00:10:51,433 --> 00:10:54,263 ♫في لقاء في الزمن الأبدي♫ 190 00:10:54,263 --> 00:10:55,223 في ذلك اليوم 191 00:10:55,913 --> 00:10:57,833 كنت تتحدث معي بغضب عمدا 192 00:10:57,863 --> 00:10:58,573 أليس كذلك؟ 193 00:11:02,503 --> 00:11:04,743 إذن سأعتبره كلاما قيل في لحظة غضب 194 00:11:06,123 --> 00:11:07,763 أياً كان السبب 195 00:11:07,793 --> 00:11:09,033 الذي جعلك تقول مثل هذا الكلام 196 00:11:12,293 --> 00:11:13,413 أنا أسامحك 197 00:11:14,713 --> 00:11:16,643 ♫إذا لم يكن هناك قلق♫ 198 00:11:16,663 --> 00:11:17,053 ♫كيف يمكن لضوء النجوم أن يبقى؟♫ 199 00:11:17,053 --> 00:11:17,863 آسف 200 00:11:18,683 --> 00:11:21,283 ♫يضيء العالم♫ 201 00:11:22,063 --> 00:11:25,753 ♫ارتداء النجوم وتألق السيف♫ 202 00:11:26,413 --> 00:11:30,113 ♫قبل الفجر♫ 203 00:11:30,143 --> 00:11:31,823 ♫أتمنى ألا تقلقي♫ 204 00:11:31,863 --> 00:11:32,293 ♫لنسافر عبر الجبل والبحر معا♫ 205 00:11:32,293 --> 00:11:33,233 أنا أسامحك 206 00:11:33,233 --> 00:11:37,473 ♫إذا كان بإمكاننا النسيان وحسب♫ 207 00:11:37,853 --> 00:11:40,213 ♫وتحمل كل شيء♫ 208 00:11:40,233 --> 00:11:41,863 ♫إذا كنت ترغب♫ 209 00:11:41,893 --> 00:11:52,073 ♫في لقاء في الزمن الأبدي♫ 210 00:13:12,023 --> 00:13:14,783 [توظيف] 211 00:13:16,463 --> 00:13:16,893 الأخ تسوي 212 00:13:17,413 --> 00:13:18,863 أليس من الجيد أن تكون حداداً؟ 213 00:13:19,023 --> 00:13:19,863 يمكنك أن تتعلم من الحداد لي 214 00:13:19,893 --> 00:13:21,103 وتتقن هذه الحرفة 215 00:13:21,343 --> 00:13:21,983 حينها حياتنا في المستقبل 216 00:13:21,983 --> 00:13:22,773 ستكون خالية من الهموم 217 00:13:22,983 --> 00:13:23,703 أليس كذلك؟ 218 00:13:45,653 --> 00:13:46,343 يا آنسة 219 00:13:46,653 --> 00:13:47,743 لقد سمعت للتو شيئاً 220 00:13:47,773 --> 00:13:48,773 عن الطبيب جيو 221 00:13:49,893 --> 00:13:50,383 ماذا؟ 222 00:13:51,143 --> 00:13:52,743 شخص ما يحاول ترتيب زواج له 223 00:13:59,893 --> 00:14:00,573 الطبيب جيو 224 00:14:00,993 --> 00:14:01,713 أنت لا تعرفني 225 00:14:01,743 --> 00:14:02,933 لكنني أعرفك 226 00:14:03,343 --> 00:14:04,383 لقد سمعت من العمة وانغ 227 00:14:04,533 --> 00:14:06,463 أنك لم تتزوج ولم تخطب بعد 228 00:14:07,653 --> 00:14:09,413 أنت في الرابعة والعشرين، لست صغيرا 229 00:14:09,743 --> 00:14:10,653 لدي أخت صغيرة 230 00:14:10,813 --> 00:14:11,533 عمرها واحد وعشرون عاما هذا العام 231 00:14:12,053 --> 00:14:13,343 إنها لطيفة وجميلة 232 00:14:13,933 --> 00:14:15,863 لكن صحتها ضعيفة قليلا 233 00:14:16,573 --> 00:14:17,813 لكنك طبيب 234 00:14:18,173 --> 00:14:19,533 أليس هذا زواجا مثالياً؟ 235 00:14:19,753 --> 00:14:20,833 لما لا تفكر في الأمر؟ 236 00:14:23,903 --> 00:14:25,383 قد لا تعرفني جيدا 237 00:14:25,743 --> 00:14:26,693 اسم عائلة زوجي هو تسوي 238 00:14:26,713 --> 00:14:27,563 وهو حداد 239 00:14:27,863 --> 00:14:28,653 عائلتنا ميسورة الحال 240 00:14:29,333 --> 00:14:30,343 إن أختي الصغيرة 241 00:14:30,533 --> 00:14:32,133 ماهرة جدا في العمل 242 00:14:32,263 --> 00:14:33,533 بالتأكيد تستحقك 243 00:14:34,813 --> 00:14:36,503 لقد عالجت حماتي من قبل 244 00:14:36,743 --> 00:14:37,533 وكل عائلتنا 245 00:14:37,533 --> 00:14:38,863 تعرفك جيدا 246 00:14:39,223 --> 00:14:40,813 أما بالنسبة للشائعات في الخارج 247 00:14:40,833 --> 00:14:42,103 التي تقول أن عائلتك المكونة من خمسة أشخاص 248 00:14:42,103 --> 00:14:42,893 قد قتلوا جميعا 249 00:14:43,063 --> 00:14:44,373 فنحن لا نصدق ذلك 250 00:14:45,863 --> 00:14:47,263 أنت وسيم 251 00:14:47,503 --> 00:14:48,983 ومن المؤسف ألا تتزوج 252 00:14:49,903 --> 00:14:51,133 إذا كنت موافقا 253 00:14:51,443 --> 00:14:52,903 يمكنني اليوم في الظهيرة 254 00:14:52,933 --> 00:14:54,163 أن أحضرها لك 255 00:14:54,533 --> 00:14:55,413 لو 256 00:14:55,413 --> 00:14:56,263 تبادلتما الإعجاب 257 00:14:56,813 --> 00:14:57,893 يمكنني أن أجد شخصاً على الفور 258 00:14:57,893 --> 00:14:58,623 للاهتمام بالترتيبات 259 00:14:58,893 --> 00:15:00,343 وعندها سيكون لديك زوجة 260 00:15:03,563 --> 00:15:04,593 إذا كان سيتزوج، فسيتزوجني أنا 261 00:15:04,623 --> 00:15:05,653 ولن يحين دور أختكِ 262 00:15:06,933 --> 00:15:07,573 من أنتِ؟ 263 00:15:08,023 --> 00:15:08,893 من أنتِ؟ 264 00:15:09,413 --> 00:15:10,743 أنا مريضة الطبيب جيو 265 00:15:10,893 --> 00:15:12,503 أنا حبيبة الطبيب جيو 266 00:15:14,333 --> 00:15:15,403 حبيبته؟ 267 00:15:17,343 --> 00:15:18,813 أنت أيتها الفتاة الصغيرة 268 00:15:18,813 --> 00:15:20,103 تقولين أنك حبيبته هكذا ببساطة 269 00:15:20,333 --> 00:15:21,183 ألا تشعرين بالخجل؟ 270 00:15:23,173 --> 00:15:24,463 كنتِ تحلمين الليلة الماضية 271 00:15:24,533 --> 00:15:25,813 ولم تستيقظي بعد، أليس كذلك؟ 272 00:15:25,983 --> 00:15:27,693 أنت التي لم تستيقظ، اسأليه بنفسك 273 00:15:29,893 --> 00:15:30,693 الطبيب جيو 274 00:15:31,463 --> 00:15:32,343 هذا زائف، أليس كذلك؟ 275 00:15:34,813 --> 00:15:35,893 إنه صحيح 276 00:15:37,623 --> 00:15:39,313 قال رئيس القرية أنك غير مرتبط 277 00:15:41,293 --> 00:15:42,343 كان الأمر سريعا 278 00:15:46,233 --> 00:15:47,473 إنه خطأي لعدم فهمي للوضع 279 00:15:48,293 --> 00:15:48,893 يا آنسة 280 00:15:49,223 --> 00:15:50,223 أعتذر منكِ 281 00:15:53,323 --> 00:15:54,513 تفضلي، هذا دواؤك 282 00:15:54,743 --> 00:15:55,343 شكرا 283 00:15:57,353 --> 00:15:57,833 بالمناسبة 284 00:15:58,263 --> 00:16:00,233 عندما تعودين، اغلي الدواء وفقا لهذه الوصفة 285 00:16:00,773 --> 00:16:01,383 حسنا 286 00:16:02,243 --> 00:16:03,603 أنا لا أتصرف هكذا عادة 287 00:16:11,573 --> 00:16:12,773 لا عجب 288 00:16:16,743 --> 00:16:18,433 لماذا تتصرفين بهذه الطريقة الغريبة؟ 289 00:16:19,413 --> 00:16:20,933 لا عجب أنك لا تريد أن تكون معي 290 00:16:21,443 --> 00:16:22,353 إذاً أنت تريد الزواج من 291 00:16:22,373 --> 00:16:23,613 ابنة الحداد 292 00:16:26,653 --> 00:16:27,383 تقول إن سيفك هذا 293 00:16:27,413 --> 00:16:28,863 هو أيضا كنز 294 00:16:28,863 --> 00:16:29,463 كيف 295 00:16:33,863 --> 00:16:34,533 يا شيوان يه 296 00:16:36,273 --> 00:16:37,393 إنه، إنه مكسور 297 00:16:39,223 --> 00:16:39,693 هذا 298 00:16:40,893 --> 00:16:42,863 هذا، هذا ليس من فعلي، أليس كذلك؟ 299 00:16:46,653 --> 00:16:47,623 هذا، هذا 300 00:16:50,203 --> 00:16:50,893 يا شيوان يه 301 00:16:51,263 --> 00:16:52,343 لقد استخدمت سيف تشانغ له 302 00:16:58,823 --> 00:17:00,583 إذن سيف تشانغ له هذا 303 00:17:00,743 --> 00:17:01,813 هو السيف الرابع 304 00:17:03,623 --> 00:17:05,743 هناك خمسة سيوف في صندوق التنين 305 00:17:06,333 --> 00:17:07,493 لقد رأيتِ فقط 306 00:17:07,533 --> 00:17:09,862 الذئب الجشع، وهز الجبال، والنار 307 00:17:10,573 --> 00:17:11,773 في الواقع، هناك سيفان آخران 308 00:17:12,352 --> 00:17:14,193 إنهما تشانغ له وسيف العودة للأصل 309 00:17:14,632 --> 00:17:16,193 لكن طريقة سحب هذين السيفين 310 00:17:16,223 --> 00:17:17,153 خاصة جدا 311 00:17:17,703 --> 00:17:18,943 لذلك لم أسحبهما أبدا 312 00:17:19,882 --> 00:17:20,993 ولم تريهما أنت أيضا 313 00:17:22,273 --> 00:17:24,463 لقد لمست للتو صندوق التنين المخفي 314 00:17:24,813 --> 00:17:25,693 وغلافه الخارجي 315 00:17:25,773 --> 00:17:27,183 ظهر عليه الخدش 316 00:17:28,263 --> 00:17:29,913 هذا هو الأثر الذي يتم تركه 317 00:17:29,933 --> 00:17:31,213 بعد استخدام سيف تشانغ له 318 00:17:31,533 --> 00:17:32,133 لذلك 319 00:17:32,903 --> 00:17:33,703 من المحتمل جداً 320 00:17:34,373 --> 00:17:35,463 أنني قطعت جزء من 321 00:17:35,773 --> 00:17:37,023 السبب والنتيجة المتعلقة بكِ 322 00:17:38,813 --> 00:17:40,503 لماذا قطعت جزء من 323 00:17:41,113 --> 00:17:42,393 السبب والنتيجة المتعلقة بي؟ 324 00:17:43,093 --> 00:17:45,023 من المحتمل أنك واجهت خطراً 325 00:17:45,923 --> 00:17:47,773 وكان الأمر معقدا جداً 326 00:17:47,803 --> 00:17:48,693 وخطيرا أيضا 327 00:17:49,053 --> 00:17:50,023 لم أستطع حله 328 00:17:50,613 --> 00:17:52,133 لذلك استخدمت سيف تشانغ له 329 00:17:52,853 --> 00:17:54,293 لكنك قلت 330 00:17:54,613 --> 00:17:55,333 أنك لم 331 00:17:55,333 --> 00:17:56,663 تسحب سيف تشانغ له أبداً، أليس كذلك؟ 332 00:17:57,183 --> 00:17:57,983 لقد قال والدي 333 00:17:58,703 --> 00:18:00,813 أن مؤسس مدرسة الأعمدة الثمانية 334 00:18:01,023 --> 00:18:02,263 سحب سيف تشانغ له مرة واحدة 335 00:18:03,053 --> 00:18:05,093 قال إنه مرتبط بالظاهرة السماوية 336 00:18:05,943 --> 00:18:07,333 لكن ما هي الظاهرة السماوية بالضبط 337 00:18:07,943 --> 00:18:08,773 لا أعرفها بالضبط 338 00:18:10,663 --> 00:18:11,743 هذا رائع جدا 339 00:18:14,743 --> 00:18:15,533 انتظر لحظة 340 00:18:17,743 --> 00:18:18,953 عندما استخدمت السيوف الأخرى من قبل 341 00:18:18,983 --> 00:18:20,263 كان هناك دائما ارتداد 342 00:18:20,903 --> 00:18:22,133 إذاً ما هو الارتداد 343 00:18:22,133 --> 00:18:22,813 لسيف تشانغ له؟ 344 00:18:28,093 --> 00:18:28,943 انهض بسرعة 345 00:18:29,373 --> 00:18:30,183 دعني أرى 346 00:18:36,913 --> 00:18:38,843 السبب والنتيجة هما أكبر ارتداد 347 00:18:39,223 --> 00:18:40,573 تحريك شعرة واحدة يؤثر على الجسم كله 348 00:18:41,443 --> 00:18:42,153 في بعض الأحيان 349 00:18:42,173 --> 00:18:43,303 تغيير صغير جداً 350 00:18:43,533 --> 00:18:45,023 قد يقلب حياة شخص ما رأسا على عقب 351 00:18:46,363 --> 00:18:48,323 ربما فقدنا بالفعل 352 00:18:48,353 --> 00:18:49,283 شيئا مهما جدا 353 00:18:49,903 --> 00:18:51,293 لكننا لا نعرف ذلك بأنفسنا 354 00:18:52,193 --> 00:18:54,283 تشانغ له، تشانغ له 355 00:18:55,073 --> 00:18:56,823 لن تزرع سببا ولن تحصد نتيجة 356 00:18:57,163 --> 00:18:58,643 تشانغ له وحده يمكنه ذلك 357 00:18:59,883 --> 00:19:01,453 يا له من سيف رائع 358 00:19:07,123 --> 00:19:08,773 هل تصالحتما أنتما الاثنان؟ 359 00:19:14,503 --> 00:19:15,933 إذا تصالحتما، فلتطبخي لي الطعام 360 00:19:15,953 --> 00:19:16,563 يا بان شيا 361 00:19:16,903 --> 00:19:17,743 لقد كنت آكل لفترة طويلة 362 00:19:17,743 --> 00:19:18,663 الطعام الذي يطبخه شيوان يه 363 00:19:18,853 --> 00:19:19,813 لقد أصبحت نحيفا من الجوع 364 00:19:22,483 --> 00:19:23,693 من التي تصالحت معه؟ 365 00:19:24,673 --> 00:19:25,723 استمر في الجوع إذن 366 00:19:41,053 --> 00:19:42,263 المزاج أصبح أفضل بكثير 367 00:19:42,433 --> 00:19:43,023 نعم 368 00:19:44,943 --> 00:19:45,983 العزف جميل حقا 369 00:19:57,113 --> 00:19:58,353 هل عازف القيثارة على المنصة 370 00:19:58,773 --> 00:20:00,133 هو السيد باى نينغ باى؟ 371 00:20:00,533 --> 00:20:01,183 بالضبط 372 00:20:05,703 --> 00:20:06,813 يا سيد باى، من فضلك انتظر 373 00:20:07,183 --> 00:20:08,703 هناك ضيف مهم يرغب في مقابلتك 374 00:20:09,263 --> 00:20:09,983 هذه هدية 375 00:20:25,293 --> 00:20:25,903 تفضل 376 00:20:29,833 --> 00:20:30,833 لقد حظيت اليوم بشرف 377 00:20:31,423 --> 00:20:33,273 الاستماع إلى عزفك على القيثارة 378 00:20:33,813 --> 00:20:35,483 إنه حقًا كتحطم يشم كونلون 379 00:20:36,093 --> 00:20:37,293 وكالندى على أزهار الكركديه 380 00:20:38,473 --> 00:20:40,033 يستحق أن يوصف بأنه أسطورة 381 00:20:41,183 --> 00:20:42,133 أنت تبالغ في مدحي 382 00:20:42,753 --> 00:20:44,993 في الواقع، إنني لا أفهم في القيثارة 383 00:20:45,663 --> 00:20:47,773 لكن سيدي قال إن عزفك جيد جدا 384 00:20:48,053 --> 00:20:49,383 لذا فأنت بالتأكيد جيد 385 00:20:50,133 --> 00:20:51,263 سيدك 386 00:20:52,963 --> 00:20:54,833 تشين شيوان تشي نائب وزير المراسم 387 00:20:57,503 --> 00:20:58,813 يا سيد باى، لا داعي للقلق 388 00:20:58,963 --> 00:21:01,363 لقد جئت هذه المرة لأطلب منك خدمة 389 00:21:02,093 --> 00:21:03,153 بعد نصف شهر 390 00:21:03,183 --> 00:21:04,773 سيكون هناك مأدبة شعر ملكية 391 00:21:05,553 --> 00:21:06,993 جميع الطلاب الناجحين في الامتحان الإمبراطوري 392 00:21:07,023 --> 00:21:08,263 سيشاركون 393 00:21:08,703 --> 00:21:11,463 لإنشاد الشعر وكتابة القصائد وشرب النبيذ والاستمتاع 394 00:21:11,943 --> 00:21:12,613 في ذلك الوقت 395 00:21:13,293 --> 00:21:15,573 سيحضر جلالة الإمبراطور شخصيا المأدبة 396 00:21:15,983 --> 00:21:17,373 لاختيار المواهب البارزة 397 00:21:18,703 --> 00:21:21,533 مع وجود الشعر الجيد والنبيذ الجيد 398 00:21:22,463 --> 00:21:24,293 كيف لا يكون هناك قيثارة جيدة وعزف جيد؟ 399 00:21:26,023 --> 00:21:27,743 لذلك أصدر جلالة الإمبراطور أمرا 400 00:21:27,903 --> 00:21:29,213 أمر سيدي 401 00:21:29,623 --> 00:21:31,713 بالبحث عن أشهر العازفين 402 00:21:33,503 --> 00:21:36,333 للعزف في المأدبة 403 00:21:37,003 --> 00:21:37,763 لذلك 404 00:21:38,183 --> 00:21:39,183 اخترتني 405 00:21:40,663 --> 00:21:41,903 بعد هذه المأدبة 406 00:21:42,263 --> 00:21:44,183 ستصبح عازف الإمبراطور 407 00:21:45,153 --> 00:21:46,193 وهذا هو 408 00:21:46,223 --> 00:21:48,263 أعظم معلم للقيثارة في العالم 409 00:21:49,363 --> 00:21:50,773 في هذا العالم 410 00:21:51,023 --> 00:21:52,983 لن يكون هناك عازف قيثارة 411 00:21:53,003 --> 00:21:54,563 لا يعرف 412 00:21:54,773 --> 00:21:55,773 اسمك الشهير 413 00:22:09,163 --> 00:22:09,813 عمتي 414 00:22:10,463 --> 00:22:11,223 يا شيوان يه 415 00:22:14,123 --> 00:22:15,323 هل العم دوان في المنزل؟ 416 00:22:16,753 --> 00:22:17,423 عمي 417 00:22:17,973 --> 00:22:18,773 لقد غيرت رأيي 418 00:22:19,813 --> 00:22:21,413 إن بان شيا يجب أن تبقى معي 419 00:22:26,183 --> 00:22:27,613 لقد وعدتني 420 00:22:28,773 --> 00:22:29,263 نعم 421 00:22:29,903 --> 00:22:30,613 أعلم 422 00:22:31,293 --> 00:22:32,613 أعلم أنك لا تريد أن تتعرض بان شيا للخطر 423 00:22:33,443 --> 00:22:34,573 ولكن بسبب هذا 424 00:22:35,143 --> 00:22:36,343 لا يمكنني الابتعاد عن بان شيا 425 00:22:37,053 --> 00:22:37,773 لماذا؟ 426 00:22:39,203 --> 00:22:40,263 السبب الذي جعلني أوافق في السابق 427 00:22:40,293 --> 00:22:41,133 على ترك بان شيا 428 00:22:41,503 --> 00:22:42,183 هو لأنني 429 00:22:43,543 --> 00:22:45,063 اعتقدت أنه إذا لم أكن موجودا 430 00:22:45,333 --> 00:22:46,663 فستكون بأمان 431 00:22:46,903 --> 00:22:47,983 ولن تتعرض لإزعاج الأشباح 432 00:22:48,903 --> 00:22:49,773 لكن الآن يبدو 433 00:22:50,333 --> 00:22:51,133 أن الأمر ليس كذلك 434 00:22:52,223 --> 00:22:53,743 أنت تعرف جيدا طبيعة جسم بان شيا 435 00:22:54,503 --> 00:22:55,223 وأنت تعلم أيضا 436 00:22:55,773 --> 00:22:56,373 أن كلاكما 437 00:22:56,373 --> 00:22:57,533 في فترة اختفائكما 438 00:22:58,183 --> 00:22:59,383 مرت بان شيا بالكثير من المحن 439 00:22:59,573 --> 00:23:00,463 وتعرضت للخطر مرات عدة 440 00:23:01,053 --> 00:23:01,823 لقد أصبحت الآن 441 00:23:01,853 --> 00:23:03,183 أكثر عرضة لجذب الأشباح 442 00:23:06,613 --> 00:23:08,093 لذلك، بعد التفكير مليا 443 00:23:08,663 --> 00:23:09,533 ما زلتُ أعتقد 444 00:23:10,613 --> 00:23:11,703 أن وجودها معي 445 00:23:12,053 --> 00:23:12,983 هو الأكثر أمانا 446 00:23:17,223 --> 00:23:18,503 أنا صائد الأرواح 447 00:23:18,983 --> 00:23:20,323 أتعامل مع الأرواح كثيرًا 448 00:23:20,373 --> 00:23:21,023 هذا صحيح 449 00:23:21,503 --> 00:23:22,613 ولكن بسبب هذا 450 00:23:23,293 --> 00:23:24,853 لدي القدرة على حماية بان شيا 451 00:23:32,813 --> 00:23:34,703 أنت منقذي، لا داعي لأن تركع لي 452 00:23:35,123 --> 00:23:36,203 أنت والد بان شيا 453 00:23:36,363 --> 00:23:37,083 بالطبع سأركع لك 454 00:23:43,463 --> 00:23:44,903 أتعهد بحياتي 455 00:23:45,503 --> 00:23:46,703 طالما أنني على قيد الحياة 456 00:23:47,063 --> 00:23:47,993 لن أسمح لبان شيا 457 00:23:48,023 --> 00:23:48,943 بأن تتعرض لأي أذى 458 00:23:49,263 --> 00:23:51,293 سأبذل قصارى جهدي لحمايتها مدى الحياة 459 00:23:54,133 --> 00:23:54,983 آمل أن توافق 460 00:23:55,613 --> 00:23:56,983 على أن أكون مع بان شيا 461 00:24:18,703 --> 00:24:19,333 سيدي 462 00:24:20,093 --> 00:24:20,773 لقد عدت 463 00:24:22,543 --> 00:24:24,633 اليوم جاء شخص إلى قاعة ليو شوي ليبحث عنك 464 00:24:24,813 --> 00:24:26,563 هل يمكنك أن تخمن من هو؟ 465 00:24:29,403 --> 00:24:30,163 نعم 466 00:24:30,533 --> 00:24:32,133 إنه مدير منزل الوزير تشين من وزارة المراسم 467 00:24:33,203 --> 00:24:33,943 لقد قال 468 00:24:33,983 --> 00:24:34,823 إن نائب الوزير تشين معجب 469 00:24:34,853 --> 00:24:36,943 منذ فترة طويلة بمهارات السيد باى في العزف على القيثارة 470 00:24:37,703 --> 00:24:40,183 يريد دعوتك لحضور مأدبة شعرية 471 00:24:40,293 --> 00:24:41,423 للعزف أمام جلالته 472 00:24:45,333 --> 00:24:46,093 يا سيدي 473 00:24:47,263 --> 00:24:48,333 ألا يعجبك ذلك؟ 474 00:24:51,183 --> 00:24:52,733 تحضير الشاي والعزف على القيثارة يوميا 475 00:24:53,203 --> 00:24:54,393 ورؤية الأشخاص الذين تشتاق لهم 476 00:24:54,423 --> 00:24:55,183 والعيش بسلام في هذا العالم 477 00:24:55,513 --> 00:24:56,953 هو بالفعل نعمة 478 00:24:57,663 --> 00:24:59,293 مكان مثل شندو المزدهر 479 00:24:59,573 --> 00:25:00,743 ليس مناسبًا لي حقًا 480 00:25:01,533 --> 00:25:02,093 لكنك 481 00:25:02,093 --> 00:25:03,503 لم تذهب إلى شندو من قبل 482 00:25:04,143 --> 00:25:06,183 لم أذهب لكنني سمعت عنها 483 00:25:06,673 --> 00:25:08,463 شندو مليئة بالخبراء 484 00:25:08,553 --> 00:25:09,473 ومليئة بالمواهب 485 00:25:09,743 --> 00:25:11,133 الذين يفهمون الموسيقى والنغمات 486 00:25:11,263 --> 00:25:13,023 أكثر بكثير من مدينة قوانغ بينغ 487 00:25:13,993 --> 00:25:15,653 لكن من يستمعون بصدق 488 00:25:16,463 --> 00:25:17,583 قليلون جدًا 489 00:25:17,613 --> 00:25:18,463 لأنه هناك 490 00:25:19,263 --> 00:25:20,773 بغض النظر عن مهارات عزف القيثارة 491 00:25:21,043 --> 00:25:22,233 فهي ليست سوى أداة للأثرياء 492 00:25:22,263 --> 00:25:23,773 لتزيين حياتهم 493 00:25:24,743 --> 00:25:25,613 لكن، لكن 494 00:25:28,703 --> 00:25:29,533 أنت تريد الذهاب بشدة 495 00:25:31,023 --> 00:25:31,813 كيف يمكن؟ 496 00:25:33,263 --> 00:25:35,423 لقد قاموا بدعوة السيد باى 497 00:25:35,773 --> 00:25:37,023 ولم يدعوني 498 00:25:37,903 --> 00:25:38,813 علاوة على ذلك 499 00:25:39,353 --> 00:25:40,393 مهاراتي في العزف على القيثارة 500 00:25:40,903 --> 00:25:42,533 لا تؤهلني لحضور مثل هذه المأدبة 501 00:25:43,833 --> 00:25:45,483 أنا فقط أشعر بالأسف من أجلك 502 00:25:45,973 --> 00:25:47,293 إذا، إذا تخليت 503 00:25:47,313 --> 00:25:48,753 عن هذه الفرصة بأن تصبح مشهورًا عالميا 504 00:25:49,633 --> 00:25:51,153 فسيكون ذلك مؤسفًا جدًا 505 00:25:53,613 --> 00:25:54,783 إذا كنت تحب القيثارة حقا 506 00:25:54,813 --> 00:25:55,743 إذا يجب أن تفهم 507 00:25:56,093 --> 00:25:58,053 أن العيش بسلام والعزف بحرية 508 00:25:59,503 --> 00:26:01,423 أهم بكثير من الشهرة والسمعة 509 00:26:02,323 --> 00:26:03,083 ابتداءً من الغد 510 00:26:03,673 --> 00:26:05,043 سأذهب إلى قاعة ليو شوي 511 00:26:06,093 --> 00:26:07,133 استرح جيدًا 512 00:26:10,493 --> 00:26:11,253 نعم 513 00:26:50,183 --> 00:26:50,743 سيدي 514 00:26:52,353 --> 00:26:53,663 هل هناك أي شيء تود تناوله 515 00:26:53,813 --> 00:26:54,663 أو تريده؟ 516 00:26:54,743 --> 00:26:55,663 يمكنك إخباري به 517 00:26:56,023 --> 00:26:57,263 سأحضره لك عندما أعود 518 00:26:57,853 --> 00:26:58,463 لا داعي لذلك 519 00:26:58,703 --> 00:26:59,533 شكرًا لك يا سيدي 520 00:27:01,613 --> 00:27:02,743 لقد فكرت مليا 521 00:27:03,053 --> 00:27:04,743 وأعتقد أن كلامك صحيح 522 00:27:05,093 --> 00:27:06,703 لقد كانت لدي أفكار مشتتة كثيرة 523 00:27:07,153 --> 00:27:07,803 الآن يجب 524 00:27:07,823 --> 00:27:09,363 أن أركز على تعلم العزف على القيثارة 525 00:27:12,333 --> 00:27:13,573 كن حذرًا في طريقك يا سيدي 526 00:27:13,903 --> 00:27:14,853 لن أودعك 527 00:27:16,253 --> 00:27:16,813 حسنًا 528 00:27:29,503 --> 00:27:30,853 لم آكل منذ يومين 529 00:27:31,053 --> 00:27:32,223 لم أفقد أي وزن على الإطلاق 530 00:27:32,323 --> 00:27:33,603 سأكتفي بتناول بعض الكمثرى 531 00:27:34,903 --> 00:27:36,703 كيف يمكنك ألا تأكلي؟ 532 00:27:37,673 --> 00:27:38,633 مهما أردت إنقاص وزنك 533 00:27:38,663 --> 00:27:39,713 لا يمكنك التوقف عن تناول الطعام 534 00:27:39,753 --> 00:27:40,913 ستضرين بصحتك في النهاية 535 00:27:40,943 --> 00:27:41,703 وهذا ليس جيدًا 536 00:27:42,423 --> 00:27:43,293 في الواقع، كنت أعتقد دائما 537 00:27:43,313 --> 00:27:44,793 أنك على ما يرام كما أنت الآن 538 00:27:46,023 --> 00:27:47,423 إذا فقدت الوزن 539 00:27:49,423 --> 00:27:50,293 فلن تكوني لطيفة بعد الآن 540 00:28:01,473 --> 00:28:01,953 يا بان شيا 541 00:28:02,613 --> 00:28:04,023 تلك الشجرة المشهورة للزواج 542 00:28:04,263 --> 00:28:04,703 [يون فو تشيان تشان] 543 00:28:04,703 --> 00:28:05,853 هيا، دعينا نذهب ونرى 544 00:28:34,873 --> 00:28:35,393 يا بان شيا 545 00:28:35,423 --> 00:28:36,533 دعينا نذهب ونسحب عصا الحظ 546 00:28:36,853 --> 00:28:37,773 اذهبي أنت أولاً 547 00:28:38,333 --> 00:28:39,933 يبدو أنني التقيت بشخص أعرفه 548 00:28:44,903 --> 00:28:46,263 عجلي بالعودة إلي إذن 549 00:28:52,133 --> 00:28:53,123 مرحبا 550 00:28:54,183 --> 00:28:55,273 التقينا مرة أخرى 551 00:28:55,773 --> 00:28:56,613 هل تريدين قراءة الطالع؟ 552 00:28:57,613 --> 00:28:58,813 لماذا ما تزال هنا؟ 553 00:29:01,183 --> 00:29:02,673 بعد أن خرجت من اللوحة 554 00:29:02,703 --> 00:29:04,133 عدت إلى جبل بوتي 555 00:29:04,333 --> 00:29:06,373 الجبل لا يزال هناك، لكن المعبد اختفى 556 00:29:07,023 --> 00:29:08,163 ولم أر معلمي أيضًا 557 00:29:08,773 --> 00:29:11,483 يقال إنه قبل ستين عاما، حدث فيضان جبلي 558 00:29:11,743 --> 00:29:12,853 وغمر كل شيء 559 00:29:15,023 --> 00:29:16,573 ماذا ستفعل إذاً؟ 560 00:29:17,093 --> 00:29:18,853 الوقت الذي قضيته في اللوحة لا يمكن تعويضه 561 00:29:19,003 --> 00:29:20,033 بعد الخروج 562 00:29:20,223 --> 00:29:22,093 لم يعد الأقارب والأصدقاء موجودين 563 00:29:22,533 --> 00:29:25,223 لقد تغير العالم بشكل كبير 564 00:29:25,773 --> 00:29:27,703 إن كل العوالم لها 565 00:29:27,703 --> 00:29:28,663 قوانينها الخاصة 566 00:29:29,023 --> 00:29:29,903 أنا فقط 567 00:29:29,923 --> 00:29:31,423 أتبع هذه القوانين 568 00:29:31,853 --> 00:29:32,903 تفضلي بالجلوس 569 00:29:36,863 --> 00:29:38,263 لا داعي للحزن 570 00:29:38,413 --> 00:29:39,463 نحن مقدر لنا أن نلتقي 571 00:29:39,853 --> 00:29:41,663 دعيني أقرأ لكِ الطالع 572 00:29:49,613 --> 00:29:52,333 فكري في أمنيتك وكرريها في عقلك ثلاث مرات 573 00:29:59,093 --> 00:30:02,003 التسعة الأوائل، أحذية عادية، لا لوم 574 00:30:02,643 --> 00:30:04,053 وفقًا لرموز القراءة 575 00:30:05,263 --> 00:30:06,503 فإن مشاعركِ 576 00:30:07,223 --> 00:30:09,663 يمكن حلها فقط بالصدق والإخلاص 577 00:30:15,133 --> 00:30:16,753 هذه القراءة تتعلق بالعلاقات 578 00:30:16,873 --> 00:30:17,783 ليست من أجل المال 579 00:30:18,373 --> 00:30:19,263 إنه شيء خارجي 580 00:30:19,713 --> 00:30:21,233 من فضلك، خذيه 581 00:30:23,903 --> 00:30:24,463 حسنًا 582 00:30:25,573 --> 00:30:27,543 إذا واجهت أي صعوبات في المستقبل 583 00:30:27,573 --> 00:30:29,503 تعال إلى المنزل بجانب عيادة قان شان 584 00:30:29,533 --> 00:30:30,813 في شارع سي فانغ 585 00:30:31,183 --> 00:30:32,053 أنا أعيش هناك 586 00:30:32,703 --> 00:30:34,613 لا داعي للقلق بشأني 587 00:30:35,023 --> 00:30:36,743 لا تشفقي عليّ أو ترثي لحالي 588 00:30:37,743 --> 00:30:38,723 هذا العالم 589 00:30:39,223 --> 00:30:40,533 رغم أنه ليس جميلاً مثل 590 00:30:40,533 --> 00:30:41,423 عالم اللوحة 591 00:30:41,743 --> 00:30:43,423 لكنه يجعلني أعيش بشكل حقيقي 592 00:30:44,123 --> 00:30:46,123 أعيش براحة البال 593 00:30:46,293 --> 00:30:47,873 وبحماس كبير 594 00:30:53,133 --> 00:30:53,613 أيها الحكيم 595 00:30:54,473 --> 00:30:55,583 هل يمكنك أن تفسر لي عصا الحظ؟ 596 00:31:01,983 --> 00:31:03,183 شكرًا لك على رعايتك يا سيدي 597 00:31:03,373 --> 00:31:04,943 أود أن أرافقك إلى شندو 598 00:31:05,263 --> 00:31:07,063 أخشى أن مهاراتي في العزف على القيثارة 599 00:31:07,093 --> 00:31:07,703 قد لا تكون كافية 600 00:31:07,703 --> 00:31:08,923 لأذواق النبلاء في شندو 601 00:31:09,403 --> 00:31:11,123 السيد باى متواضع جدًا 602 00:31:11,773 --> 00:31:12,993 ستصبح مشهورًا في المستقبل 603 00:31:13,183 --> 00:31:14,573 وسأستفيد من شهرتك 604 00:31:15,183 --> 00:31:16,193 آمل يا سيدي 605 00:31:16,663 --> 00:31:18,813 ألا تنس من حفر البئر عندما تشرب الماء 606 00:31:19,213 --> 00:31:20,133 بالطبع 607 00:31:20,513 --> 00:31:22,303 لو جاء هذا اليوم لباى نينغ 608 00:31:22,383 --> 00:31:23,473 سأرد معروفك 609 00:31:23,503 --> 00:31:24,293 بالتأكيد 610 00:31:25,453 --> 00:31:26,453 بما أننا اتفقنا 611 00:31:26,833 --> 00:31:27,633 فبعد ثلاثة أيام 612 00:31:27,743 --> 00:31:29,103 سأعود إلى العاصمة 613 00:31:29,313 --> 00:31:31,583 سأكون حينها عند بوابة المدينة 614 00:31:31,613 --> 00:31:33,023 في انتظار وصول السيد باى 615 00:31:33,223 --> 00:31:33,773 هل هذا مناسب؟ 616 00:31:34,093 --> 00:31:34,943 ثلاثة أيام 617 00:31:35,263 --> 00:31:35,773 ماذا؟ 618 00:31:36,483 --> 00:31:37,433 سيد باى 619 00:31:37,553 --> 00:31:39,553 هل لديك أفراد من العائلة يحتاجون للإقامة؟ 620 00:31:40,643 --> 00:31:41,483 إذا كان الأمر كذلك 621 00:31:42,083 --> 00:31:43,563 يمكنني تأجيل ذلك لبضعة أيام 622 00:31:43,853 --> 00:31:44,903 لأتكيف مع ظروفك 623 00:31:45,533 --> 00:31:46,133 لا داعي لذلك 624 00:31:47,023 --> 00:31:47,823 ثلاثة أيام إذا 625 00:31:50,913 --> 00:31:52,553 كيف تمشين؟ هل أنت عمياء؟ 626 00:31:54,003 --> 00:31:54,793 آسفة، آسفة 627 00:31:55,333 --> 00:31:56,183 هل تظنين أن الاعتذار يكفي؟ 628 00:31:56,463 --> 00:31:57,263 الطريق واسع جدًا 629 00:31:57,423 --> 00:31:58,663 ومع ذلك اصطدمت بي 630 00:31:59,373 --> 00:32:00,293 أنا آسفة حقًا 631 00:32:02,263 --> 00:32:02,613 أخبريني 632 00:32:03,063 --> 00:32:04,223 كيف ستعوضيني؟ 633 00:32:04,353 --> 00:32:05,153 من الواضح أنك أنت 634 00:32:05,183 --> 00:32:06,783 من كان يمشي دون النظر 635 00:32:06,963 --> 00:32:07,433 فكيف الآن 636 00:32:07,453 --> 00:32:08,503 تلوم الآخرين؟ 637 00:32:11,133 --> 00:32:12,093 أنت متطفل 638 00:32:18,613 --> 00:32:20,133 شكرًا جزيلًا للسيد باى اليوم 639 00:32:20,223 --> 00:32:21,363 لمساعدتك لنا 640 00:32:21,813 --> 00:32:22,613 لا داعي للشكر 641 00:32:22,983 --> 00:32:24,293 أنتما من ساعدتماني أولًا 642 00:32:29,813 --> 00:32:30,333 لا 643 00:32:31,663 --> 00:32:32,873 لم أتوقع اليوم 644 00:32:32,903 --> 00:32:34,443 أن ألتقي بكما هنا 645 00:32:34,863 --> 00:32:36,103 إن قدر الحياة 646 00:32:36,243 --> 00:32:37,443 لأمر عجيب حقًا 647 00:32:38,133 --> 00:32:38,743 نعم 648 00:32:39,653 --> 00:32:41,653 الحياة حقًا مليئة بالغرائب 649 00:32:43,613 --> 00:32:44,383 لذلك 650 00:32:44,943 --> 00:32:46,303 عندما يكون الإنسان في حيرة 651 00:32:46,343 --> 00:32:47,773 عليه أن يستشير العرافة 652 00:32:47,803 --> 00:32:48,673 لحل الغموض 653 00:32:49,033 --> 00:32:50,273 أنتِ اليوم سمعت 654 00:32:50,293 --> 00:32:51,883 النبوءة التي أردت سماعها 655 00:32:53,463 --> 00:32:54,983 الاعتماد على النفس أفضل من الاعتماد على الآخرين 656 00:32:55,183 --> 00:32:56,133 في هذه الحياة 657 00:32:56,293 --> 00:32:56,983 يجب أن نعرف 658 00:32:56,983 --> 00:32:58,223 ما نريده، أليس كذلك؟ 659 00:32:59,263 --> 00:33:00,183 هذا صحيح 660 00:33:01,103 --> 00:33:02,303 لكن علينا أيضا أن نتعلم 661 00:33:02,333 --> 00:33:03,373 القناعة والسعادة بما لدينا 662 00:33:04,243 --> 00:33:05,313 إن صديقي القديم 663 00:33:05,343 --> 00:33:06,343 قال لي اليوم 664 00:33:06,703 --> 00:33:08,423 طالما هناك صدق وإخلاص 665 00:33:08,443 --> 00:33:10,343 فلا توجد مشكلة لا يمكن حلها 666 00:33:10,813 --> 00:33:11,663 أنت على حق 667 00:33:11,933 --> 00:33:12,743 عدم وجود إخلاص 668 00:33:12,773 --> 00:33:13,663 هو الأمر الأكثر رعبًا 669 00:33:15,833 --> 00:33:17,063 الحياة قصيرة 670 00:33:17,503 --> 00:33:18,613 عِشْ على قدر هذه الحياة 671 00:33:19,263 --> 00:33:20,293 ولا تهدر شبابك 672 00:33:21,903 --> 00:33:22,293 حسنًا 673 00:33:22,533 --> 00:33:23,813 حان وقت عودتي 674 00:33:24,723 --> 00:33:25,373 وداعا 675 00:33:29,293 --> 00:33:30,023 سنلتقي مجددا 676 00:33:31,323 --> 00:33:32,153 عندما نجد وقتًا، سنذهب إلى قاعة ليو شوي 677 00:33:32,173 --> 00:33:32,983 للاستماع إلى العزف 678 00:33:34,223 --> 00:33:35,293 سأكون في انتظار زيارتكما 679 00:34:02,983 --> 00:34:04,493 ‫- سيدتي ‫- سيدتي 680 00:34:06,933 --> 00:34:07,373 احذري 681 00:34:09,863 --> 00:34:11,173 لقد دست على فستاني 682 00:34:12,613 --> 00:34:13,343 يا بوذا 683 00:34:14,173 --> 00:34:15,503 إنها معجزة من بوذا 684 00:34:17,503 --> 00:34:18,793 السيدة حامل 685 00:34:18,823 --> 00:34:19,613 وحملها ثقيل 686 00:34:20,023 --> 00:34:21,053 لا ينبغي لها السفر 687 00:34:21,383 --> 00:34:22,353 في الواقع يا سيدتي 688 00:34:22,383 --> 00:34:23,762 إذا دعوت بإخلاص 689 00:34:24,133 --> 00:34:25,472 حتى لو لم تأتي بنفسك 690 00:34:26,053 --> 00:34:27,653 فإن الآلهة ستسمع دعاءك 691 00:34:29,452 --> 00:34:30,883 عليك أن تهتمي بحملك بهدوء 692 00:34:31,253 --> 00:34:32,653 وستلدين بسلام بشكل طبيعي 693 00:34:35,043 --> 00:34:36,003 شكرا جزيلا لك يا سيدي 694 00:35:41,703 --> 00:35:42,873 لقد سمعت منذ فترة طويلة أن معبد فآن 695 00:35:42,893 --> 00:35:45,013 مزدحم بالمصلين ويستجيب لكل الدعوات 696 00:35:45,983 --> 00:35:47,243 إذن أنت هنا يا سيدي 697 00:35:47,503 --> 00:35:48,693 هل تقوم بالوفاء بالنذور نيابة عن الآلهة؟ 698 00:35:49,463 --> 00:35:50,383 اسمي الأصلي تشي ليان 699 00:35:50,693 --> 00:35:51,773 لقد حظيت برعاية بوذا 700 00:35:52,033 --> 00:35:53,913 وحصلت على الروح الأصلية وفتحت وعيي 701 00:35:54,653 --> 00:35:55,613 بعد أن تحولت إلى شكل بشري 702 00:35:55,833 --> 00:35:57,103 بقيتُ هنا بطبيعة الحال 703 00:35:57,133 --> 00:35:58,053 لعبادة الآلهة 704 00:35:58,253 --> 00:35:59,173 والوفاء بالنذور ورد الجميل 705 00:36:01,203 --> 00:36:02,203 مجرد شبح تافه 706 00:36:02,733 --> 00:36:04,173 كيف يمكنك أن تتصرف نيابة عن الآلهة؟ 707 00:36:04,863 --> 00:36:07,173 حتى البشر العاديون يمكنهم جمع الفضائل وفعل الخير 708 00:36:07,613 --> 00:36:08,583 أنا شخص متواضع 709 00:36:08,973 --> 00:36:10,763 لكن قدراتي تفوق قدرات البشر العاديين 710 00:36:11,343 --> 00:36:13,903 لدي نية طيبة لمساعدة العالم وإنقاذ الناس 711 00:36:14,413 --> 00:36:15,323 ما المانع في ذلك؟ 712 00:36:17,503 --> 00:36:18,053 نعم 713 00:36:18,993 --> 00:36:19,623 إذا كانت نيتك صادقة 714 00:36:19,653 --> 00:36:20,783 في مساعدة الناس 715 00:36:21,063 --> 00:36:21,943 وجمع الأعمال الصالحة 716 00:36:22,463 --> 00:36:23,053 فحتى الأشباح 717 00:36:23,343 --> 00:36:24,823 يمكنهم أن يعملوا نيابة عن السماء 718 00:36:25,783 --> 00:36:26,703 ولكن ماذا لو 719 00:36:26,733 --> 00:36:28,573 كان الشخص يديه ملطختان بالدماء؟ 720 00:36:33,663 --> 00:36:34,913 تشانغ بو ولو سان لانغ 721 00:36:34,943 --> 00:36:36,173 ماتا على يديك، أليس كذلك؟ 722 00:36:40,943 --> 00:36:42,003 إن قوان ين رحيمة 723 00:36:42,493 --> 00:36:43,763 تذرف الدموع وتشفق على البشر 724 00:36:44,663 --> 00:36:45,993 أتباعها منتشرون في جميع أنحاء العالم 725 00:36:46,303 --> 00:36:47,903 وشينغ شيان واحدة منهم 726 00:36:50,503 --> 00:36:51,053 سمعت أن 727 00:36:51,053 --> 00:36:52,093 شينغ شيان لديها ماض مؤلم 728 00:36:52,613 --> 00:36:53,423 بلا عائلة ولا سند 729 00:36:53,943 --> 00:36:55,023 لا يمكنها سوى أن تشكو 730 00:36:55,043 --> 00:36:56,343 همومها للآلهة وبوذا 731 00:36:57,023 --> 00:36:57,783 وأنت 732 00:36:58,453 --> 00:36:59,483 سمعتها هنا 733 00:36:59,503 --> 00:37:00,253 تدعو 734 00:37:00,863 --> 00:37:01,383 أليس كذلك؟ 735 00:37:05,173 --> 00:37:06,903 أنا فقط أفي بالنذور نيابة عن الآلهة 736 00:37:08,913 --> 00:37:09,553 الكثير من الناس 737 00:37:09,583 --> 00:37:10,883 يأتون إلى معبد فآن للدعاء 738 00:37:11,363 --> 00:37:12,403 وكل من تُستجاب دعواتهم 739 00:37:12,533 --> 00:37:13,943 هم أناس نواياهم طيبة 740 00:37:14,613 --> 00:37:16,423 النوايا السيئة لا تستجاب أبدا 741 00:37:17,323 --> 00:37:18,243 أريد فقط أن أعرف 742 00:37:19,113 --> 00:37:20,303 لماذا قمت باستثناء 743 00:37:20,553 --> 00:37:21,633 شينغ شيان وحدها؟ 744 00:37:22,733 --> 00:37:23,423 لا يهمني ما هي 745 00:37:23,423 --> 00:37:24,383 علاقتك بها 746 00:37:25,693 --> 00:37:27,863 لكن إزهاق الأرواح خطأ في النهاية 747 00:37:28,733 --> 00:37:29,653 لقد تجاوزت حدودك 748 00:37:30,733 --> 00:37:32,863 الخير والشر في هذا العالم ليس لهما حدود أصلا 749 00:37:33,463 --> 00:37:34,903 فكيف يمكنك الحديث عن تجاوز الحدود؟ 750 00:37:36,083 --> 00:37:38,193 أنتم البشر تقولون دائما إن الخير والشر لهما جزاء 751 00:37:38,733 --> 00:37:39,573 تشانغ بو ذلك 752 00:37:40,093 --> 00:37:42,253 كان مدمنا على الخمر ويضرب زوجته 753 00:37:42,613 --> 00:37:43,573 أليس هذا شراً؟ 754 00:37:44,623 --> 00:37:46,143 لو سان لانغ كان جشعا وشهوانيا 755 00:37:46,173 --> 00:37:47,133 يسيئ معاملة النساء 756 00:37:47,573 --> 00:37:48,823 أليس هذا أيضا شراً؟ 757 00:37:49,903 --> 00:37:50,863 إذا كان هذا شرا 758 00:37:51,403 --> 00:37:53,373 فما الخطأ في معاقبتي للأشرار؟ 759 00:37:55,313 --> 00:37:57,193 معاقبة الشر وتشجيع الخير ليس خطأ في حد ذاته 760 00:37:57,903 --> 00:37:58,903 الخطأ الحقيقي 761 00:37:59,303 --> 00:38:00,903 هو أسلوبك في مقاومة الشر بالشر 762 00:38:01,533 --> 00:38:02,423 في عالم البشر 763 00:38:02,733 --> 00:38:04,253 هناك قواعد وقوانين 764 00:38:04,693 --> 00:38:05,823 لقد استخدمت السحر 765 00:38:06,093 --> 00:38:07,023 لمعاقبة الأشرار 766 00:38:07,383 --> 00:38:08,533 وارتكبت جريمة قتل 767 00:38:10,343 --> 00:38:11,343 أنا صائد الأرواح 768 00:38:12,173 --> 00:38:13,253 وأفهم شيئًا واحدًا فقط 769 00:38:14,093 --> 00:38:15,903 إذا قتل الشبح إنسانًا 770 00:38:16,253 --> 00:38:17,213 فلا يمكن أن يُغفر له 771 00:38:17,783 --> 00:38:19,133 إذا فتحنا هذا الباب 772 00:38:19,383 --> 00:38:20,383 فلن نتمكن من إغلاقه 773 00:38:21,733 --> 00:38:23,863 إذا حدث مرة، فسيحدث مرة أخرى 774 00:38:24,533 --> 00:38:26,653 وربما آلاف المرات 775 00:38:27,173 --> 00:38:29,053 اليوم قتلت شخصًا من أجل شينغ شيان 776 00:38:29,463 --> 00:38:30,173 ماذا عن الغد إذا؟ 777 00:38:31,463 --> 00:38:32,253 إذا كان لدى شينغ شيان 778 00:38:32,253 --> 00:38:33,023 رغبات أخرى 779 00:38:33,573 --> 00:38:34,303 فماذا ستفعل؟ 780 00:38:35,693 --> 00:38:37,093 إلى أي مدى ستذهب من أجلها؟ 781 00:38:37,903 --> 00:38:38,503 أنا أعلم 782 00:38:39,303 --> 00:38:40,903 أن جلد الثعبان له القدرة على إعادة 783 00:38:41,153 --> 00:38:42,483 تشكيل العظام وتغيير المظهر 784 00:38:43,793 --> 00:38:45,183 ذلك البديل الذي كنت دائما 785 00:38:45,213 --> 00:38:46,023 تخفيه في منزلك 786 00:38:46,713 --> 00:38:47,633 هو شينغ شيان، أليس كذلك؟ 787 00:38:48,423 --> 00:38:50,533 إنها بريئة، وأنت لن تلمسها 788 00:38:52,533 --> 00:38:53,573 نظرا لأعمالك الخيرية المتكررة 789 00:38:53,573 --> 00:38:54,613 وإنقاذك للناس 790 00:38:55,343 --> 00:38:56,173 لن أؤذيها 791 00:38:56,783 --> 00:38:57,533 ولن أؤذيك أيضًا 792 00:38:59,003 --> 00:39:00,043 لكن لدي شرط واحد 793 00:39:02,093 --> 00:39:03,343 أريدك أن تغادر قوانغ بينغ 794 00:39:03,863 --> 00:39:04,943 وألا تعود أبدًا 795 00:39:05,613 --> 00:39:06,463 وأن تقسم 796 00:39:07,033 --> 00:39:07,953 ألا تؤذي 797 00:39:07,983 --> 00:39:09,093 حياة أي شخص مرة أخرى 798 00:39:32,923 --> 00:39:33,963 بعد بضعة أيام 799 00:39:34,213 --> 00:39:35,533 سأغادر قوانغ بينغ 800 00:39:38,363 --> 00:39:39,693 اليوم الأمر عاجل قليلاً 801 00:39:40,613 --> 00:39:42,003 لذا سأستخدم الشاي بدلا من النبيذ 802 00:39:42,523 --> 00:39:43,713 لأشرب نخبك يا سيدي 803 00:39:45,123 --> 00:39:46,393 لأشكرك على إنقاذ حياتي 804 00:39:47,293 --> 00:39:48,903 ومنحي حياة جديدة 805 00:39:49,303 --> 00:39:50,213 لولاك 806 00:39:50,533 --> 00:39:51,333 لكنتُ الآن 807 00:39:51,363 --> 00:39:52,713 ما زلت محبوسا في منزل تشانغ بو 808 00:39:52,733 --> 00:39:53,653 أتعرض للضرب يوميًا 809 00:39:54,093 --> 00:39:55,573 ولم أكن لأعيش هذه الأيام الجيدة 810 00:39:57,173 --> 00:39:58,173 ولم أكن لأرى 811 00:39:58,753 --> 00:40:00,193 هذا العالم الواسع 812 00:40:01,253 --> 00:40:01,823 سيدي 813 00:40:03,053 --> 00:40:03,733 شكرًا جزيلاً 814 00:40:09,643 --> 00:40:11,053 هل تريد الذهاب إلى شندو؟ 815 00:40:12,723 --> 00:40:14,293 إن شندو هي العاصمة 816 00:40:14,723 --> 00:40:16,723 رغم ازدهارها، إلا أنها مليئة بالترف 817 00:40:17,703 --> 00:40:19,223 الطعام والملابس والمستلزمات اليومية 818 00:40:19,253 --> 00:40:20,543 كل شيء غال الثمن 819 00:40:21,533 --> 00:40:23,023 سمعت أنه حتى الورق 820 00:40:23,043 --> 00:40:24,713 أغلى قليلاً من الأماكن الأخرى 821 00:40:26,423 --> 00:40:27,943 كنتُ أريد الذهاب في السابق 822 00:40:28,693 --> 00:40:30,133 لأن السيد قو 823 00:40:30,343 --> 00:40:32,213 قال إنه سيوصي بك لجلالته 824 00:40:32,863 --> 00:40:33,783 اعتقدت أن هذه 825 00:40:33,803 --> 00:40:35,133 فرصة نادرة 826 00:40:36,303 --> 00:40:37,843 لكن عند التفكير مليًا الآن 827 00:40:38,863 --> 00:40:40,573 لم يعد هناك حاجة لذلك 828 00:40:42,023 --> 00:40:44,693 سيدي، أنت نقي وطيب بطبيعتك 829 00:40:45,173 --> 00:40:46,423 ونبيل الأخلاق 830 00:40:46,983 --> 00:40:48,843 أنت مثل الإله 831 00:40:49,343 --> 00:40:50,543 لا ينبغي أن تتلوث 832 00:40:50,573 --> 00:40:51,783 بالشهرة والثروة 833 00:40:51,783 --> 00:40:52,863 في هذا العالم الملوث 834 00:40:54,573 --> 00:40:55,173 هذا رائع 835 00:40:55,783 --> 00:40:57,093 أريد أيضًا زيارة جيانغ نان 836 00:40:57,873 --> 00:41:00,183 ربما يمكننا السفر معًا 837 00:41:03,983 --> 00:41:04,733 ألم تكن 838 00:41:05,253 --> 00:41:06,573 لا تريد مغادرة قوانغ بينغ؟ 839 00:41:09,423 --> 00:41:11,343 الأوقات تتغير 840 00:41:12,533 --> 00:41:13,653 الآن علاقتي بمدينة قوانغ بينغ 841 00:41:13,653 --> 00:41:14,463 قد انتهت 842 00:41:15,573 --> 00:41:16,823 حان الوقت للرحيل 843 00:41:17,463 --> 00:41:17,953 ولكن 844 00:41:17,983 --> 00:41:19,423 أعلم ما يقلقك 845 00:41:19,863 --> 00:41:21,213 لكنني لن أرحل بسببك 846 00:41:21,233 --> 00:41:22,153 من قوانغ بينغ 847 00:41:23,733 --> 00:41:24,823 بل لسبب آخر 848 00:41:26,783 --> 00:41:27,573 هناك 849 00:41:29,063 --> 00:41:29,813 سبب آخر 850 00:41:30,053 --> 00:41:31,023 لقد قررت 851 00:41:31,903 --> 00:41:33,523 بدلاً من البقاء محصورين في هذه البقعة الصغيرة 852 00:41:33,543 --> 00:41:34,783 ننظر إلى السماء من قاع البئر 853 00:41:35,143 --> 00:41:36,473 من الأفضل أن نطوف العالم 854 00:41:36,503 --> 00:41:37,423 ونوسع آفاقنا 855 00:41:38,503 --> 00:41:39,573 أعرف بالصدفة 856 00:41:39,943 --> 00:41:41,613 أن هناك بعض معلمي العزف على القيثارة في جيانغ نان 857 00:41:41,983 --> 00:41:42,823 ربما يمكننا 858 00:41:43,463 --> 00:41:44,463 أن نزورهم 859 00:41:45,463 --> 00:41:47,133 إذا سئمنا من البقاء في جيانغ نان 860 00:41:47,503 --> 00:41:48,533 سنذهب إلى تشينغ تشو 861 00:41:49,213 --> 00:41:50,653 لنرى زهور الربيع المتطايرة 862 00:41:51,783 --> 00:41:53,653 أو نذهب إلى ما وراء الحدود 863 00:41:54,353 --> 00:41:56,063 للنظر إلى أبخرة الصحراء 864 00:41:56,863 --> 00:41:57,863 باختصار 865 00:41:58,503 --> 00:41:59,533 لنغادر هذا المكان 866 00:41:59,823 --> 00:42:01,453 ونعيش حياة مختلفة تماماً 867 00:42:02,103 --> 00:42:03,103 ونجعل المزيد من الناس 868 00:42:03,123 --> 00:42:04,153 يسمعون عزفنا 869 00:42:04,623 --> 00:42:05,673 أليس هذا جيدا؟ 870 00:42:07,943 --> 00:42:08,573 ما رأيك؟ 871 00:42:09,983 --> 00:42:11,173 سأفعل ما تقول 872 00:42:13,983 --> 00:42:14,383 حسناً 873 00:42:15,303 --> 00:42:16,383 إذاً دعنا نستعد 874 00:42:16,503 --> 00:42:17,693 سنرحل بعد يومين 875 00:42:27,693 --> 00:42:30,693 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب 62036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.