All language subtitles for The Demon Hunters Romance S01E22
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,163 --> 00:01:41,093
[عبور خالي من القلق]
2
00:01:41,113 --> 00:01:43,973
[الحلقة الثانية والعشرون]
3
00:01:44,553 --> 00:01:46,023
الأمير اليوم في القمة
4
00:01:46,693 --> 00:01:48,923
أخي دوان، ما رأيك أن تنظم قصيدة أخرى؟
5
00:01:49,623 --> 00:01:51,153
بالضبط، لا داعي للتظاهر بالتواضع
6
00:01:51,173 --> 00:01:51,782
قصيدة أخرى
7
00:01:51,812 --> 00:01:52,933
قصيدة أخرى، قصيدة أخرى
8
00:01:53,403 --> 00:01:55,073
ما الفائدة من كتابة الشعر فقط؟
9
00:01:55,782 --> 00:01:56,752
الأمير اليوم
10
00:01:56,782 --> 00:01:58,143
جمعنا هنا معًا
11
00:01:58,373 --> 00:01:59,663
ليس للبحث عن المواهب
12
00:02:01,333 --> 00:02:03,023
إذن ما رأيك أيها الطالب
13
00:02:03,303 --> 00:02:04,783
في الغرض الحقيقي من
14
00:02:05,223 --> 00:02:06,613
الوليمة التي أقامها الأمير؟
15
00:02:09,543 --> 00:02:10,863
الأمير جمعنا اليوم
16
00:02:11,053 --> 00:02:12,173
ليرسل رسالة للعالم
17
00:02:12,863 --> 00:02:14,453
أنه بغض النظر عن خلفيتك
18
00:02:14,933 --> 00:02:16,023
طالما لديك الموهبة
19
00:02:16,253 --> 00:02:17,263
يمكنك خوض الامتحان
20
00:02:18,053 --> 00:02:18,933
بعد اليوم
21
00:02:19,102 --> 00:02:20,733
سنصبح جميعًا تلاميذ الأمير
22
00:02:21,313 --> 00:02:22,203
وسنكون ممثلين
23
00:02:22,583 --> 00:02:23,983
لطلاب الأسر الفقيرة
24
00:02:24,493 --> 00:02:25,053
في المستقبل
25
00:02:25,383 --> 00:02:26,733
إذا نجحنا في الامتحانات
26
00:02:26,983 --> 00:02:28,223
سنذكر هذا اليوم دائمًا
27
00:02:28,583 --> 00:02:30,493
وسنذكر أصولنا المتواضعة
28
00:02:31,053 --> 00:02:32,173
كلامه منطقي جدًا
29
00:02:32,173 --> 00:02:33,143
هذا صحيح
30
00:02:33,863 --> 00:02:34,613
كلامك رائع
31
00:02:35,053 --> 00:02:36,303
رائع حقًا
32
00:02:36,333 --> 00:02:37,143
كلام رائع
33
00:02:37,993 --> 00:02:39,093
أخ جيو، لديك موهبة عظيمة
34
00:02:39,453 --> 00:02:40,733
ومهارة استراتيجية مذهلة
35
00:02:40,983 --> 00:02:42,102
أنا حقًا معجب بك
36
00:02:42,773 --> 00:02:44,383
أشعر أننا أصبحنا أصدقاء مقربين من أول لقاء
37
00:02:44,773 --> 00:02:45,653
من الآن فصاعدًا
38
00:02:45,953 --> 00:02:48,663
ستكون أخي العزيز
39
00:02:53,653 --> 00:02:54,173
أخ ليو
40
00:02:54,703 --> 00:02:55,453
لقد عبرت تمامًا
41
00:02:55,453 --> 00:02:56,583
عما في قلبي
42
00:02:57,893 --> 00:02:58,933
التقاؤكم جميعًا
43
00:02:59,143 --> 00:03:00,423
هو شرف عظيم لي
44
00:03:01,103 --> 00:03:02,423
بما أننا نتشارك الهدف نفسه
45
00:03:02,653 --> 00:03:03,653
ونؤمن بنفس المبادئ
46
00:03:04,703 --> 00:03:05,933
ما رأيكم أن نعقد ميثاق دم
47
00:03:06,143 --> 00:03:07,183
ونصبح إخوة بالدم؟
48
00:03:13,303 --> 00:03:14,243
فكرة ممتازة
49
00:03:17,213 --> 00:03:18,143
دعني أستعير هذا
50
00:03:30,933 --> 00:03:31,843
بعد شرب خمر الميثاق
51
00:03:32,123 --> 00:03:33,193
سنصبح عائلة واحدة
52
00:03:36,423 --> 00:03:36,983
هذا
53
00:03:41,773 --> 00:03:42,333
سأبدأ
54
00:03:54,053 --> 00:03:54,773
حان دورك الآن
55
00:03:56,983 --> 00:03:57,453
حسنًا
56
00:03:58,453 --> 00:03:59,263
هيا بنا جميعًا
57
00:03:59,613 --> 00:04:00,703
تعالوا، تعالوا، معًا
58
00:04:08,613 --> 00:04:09,983
كلها حبر
59
00:04:13,583 --> 00:04:14,173
ارفعوا الكؤوس
60
00:04:14,493 --> 00:04:15,103
اشربوا للنصر
61
00:04:15,453 --> 00:04:16,213
اشربوا للنصر
62
00:04:16,583 --> 00:04:17,093
هيا
63
00:04:21,413 --> 00:04:21,922
نخبًا
64
00:04:22,143 --> 00:04:22,743
ما أروعه
65
00:04:22,773 --> 00:04:23,683
تفضلوا
66
00:04:24,263 --> 00:04:25,703
لماذا لا يوجد أحد هنا؟
67
00:04:26,583 --> 00:04:27,293
بالإضافة إلى أننا أحدثنا
68
00:04:27,293 --> 00:04:28,333
كل هذه الضجة
69
00:04:28,693 --> 00:04:30,013
ولم يكن هناك أي رد فعل
70
00:04:30,453 --> 00:04:31,283
بالتأكيد هناك شيء مريب
71
00:04:33,743 --> 00:04:34,653
يمكنكِ أن تتحققي بنفسك
72
00:04:35,383 --> 00:04:36,623
كيف يمكنني التحقق أمام كل هؤلاء الناس؟
73
00:04:38,583 --> 00:04:39,333
يمكنكِ ذلك
74
00:04:42,213 --> 00:04:42,853
المعلم تساو
75
00:04:43,773 --> 00:04:44,963
الأخ دوان يرغب في تقديم للجميع
76
00:04:45,093 --> 00:04:46,063
عرض لرقصة السيف
77
00:04:46,453 --> 00:04:47,182
هل توافق؟
78
00:04:49,583 --> 00:04:51,813
هل تعرفين حقًا الرقص بالسيف؟
79
00:04:56,943 --> 00:04:57,963
أعرف القليل فقط
80
00:04:58,653 --> 00:04:59,643
اعرف القليل فقط
81
00:05:00,263 --> 00:05:00,773
هيا
82
00:05:01,383 --> 00:05:02,093
أنتِ خبيرة في الرقص
83
00:05:02,773 --> 00:05:04,333
لا، لا أستطيع
84
00:05:56,373 --> 00:05:57,693
الأمير شين آن لم يحضر
85
00:05:57,932 --> 00:05:59,813
الطلاب يشعرون بالإحباط
86
00:06:00,383 --> 00:06:01,293
لا بأس
87
00:06:01,793 --> 00:06:02,353
غدًا سيكونون
88
00:06:02,383 --> 00:06:03,503
سعداء مرة أخرى
89
00:06:06,183 --> 00:06:07,293
لكنك قلت إن هذا الشخص
90
00:06:07,893 --> 00:06:09,413
رسم حفل عشاء بحيرة الجنوب
91
00:06:09,623 --> 00:06:11,213
لكنه لم يرسم الأمير شين آن
92
00:06:13,453 --> 00:06:14,093
نعم
93
00:06:15,743 --> 00:06:16,383
شيوان يه
94
00:06:17,213 --> 00:06:19,213
أبي يتذكر اسمه
95
00:06:20,153 --> 00:06:21,953
وهو مثلنا لم يفقد ذاكرته
96
00:06:22,333 --> 00:06:23,143
إذن هذا يعني
97
00:06:23,303 --> 00:06:24,133
أنه لن يتصرف وفقًا
98
00:06:24,163 --> 00:06:25,993
للهوية المحددة في الرسم، أليس كذلك؟
99
00:06:26,943 --> 00:06:29,743
هل تعتقدين أن الأمير شين آن هو والدك؟
100
00:06:35,823 --> 00:06:37,353
هذا المكان هو الأفضل للاختباء
101
00:06:38,023 --> 00:06:38,823
تفرقوا
102
00:06:38,943 --> 00:06:39,533
نعم
103
00:07:07,973 --> 00:07:09,533
يا سيدي، هناك
104
00:07:33,143 --> 00:07:36,033
هل ما قلته بالأمس لا يزال يعتد به؟
105
00:07:43,453 --> 00:07:44,453
م... ماذا قلت؟
106
00:07:47,263 --> 00:07:49,143
قلت بالأمس أنك تحبني
107
00:07:49,653 --> 00:07:50,213
لا أعرف
108
00:07:50,213 --> 00:07:51,263
متى كان ذلك؟
109
00:07:51,383 --> 00:07:52,583
يبدو وكأنه منذ زمن بعيد
110
00:07:55,093 --> 00:07:56,143
هل ما زلتِ تتذكرين كل ذلك؟
111
00:08:00,263 --> 00:08:01,183
ظننت أنكِ لا تتذكرين
112
00:08:01,183 --> 00:08:02,293
ولهذا قلتها
113
00:08:04,583 --> 00:08:06,453
لا يهم إن كنت اتذكر أم لا
114
00:08:09,503 --> 00:08:10,333
إذن سأقول
115
00:08:12,333 --> 00:08:12,973
نعم
116
00:08:13,533 --> 00:08:15,383
كان لدي الكثير من المخاوف سابقًا
117
00:08:16,233 --> 00:08:17,843
لدي خطوبة
118
00:08:18,893 --> 00:08:19,743
لكن ذلك الرجل
119
00:08:19,743 --> 00:08:20,973
لا أحبه أبدًا
120
00:08:22,153 --> 00:08:23,203
لكنني أيضًا أدرك
121
00:08:23,393 --> 00:08:24,203
في النهاية، هذا الأمر
122
00:08:24,293 --> 00:08:26,193
غير شرعي وغير مقبول
123
00:08:27,413 --> 00:08:29,453
لكن بعد هذه الفترة
124
00:08:30,703 --> 00:08:31,653
اكتشفت
125
00:08:34,812 --> 00:08:36,812
أنني حقًا أحبك
126
00:08:40,513 --> 00:08:42,072
لذلك بغض النظر عما تقوله
127
00:08:42,173 --> 00:08:43,572
أنا مصممة عليك
128
00:08:47,413 --> 00:08:47,933
هيا نذهب
129
00:08:50,503 --> 00:08:51,533
أنتِ لا تحبيني
130
00:08:52,293 --> 00:08:53,533
وما زلتِ مصرة على اختياره
131
00:08:54,743 --> 00:08:55,573
تشيوه ليان
132
00:08:56,503 --> 00:08:58,153
لقد تجاوزتِ كل الحدود
133
00:08:58,503 --> 00:08:59,653
الحقوها
134
00:09:15,563 --> 00:09:15,743
لم يلحقوا بنا
135
00:09:15,743 --> 00:09:18,623
[معبد فآن]
136
00:09:18,623 --> 00:09:19,173
ربما ينبغي لنا
137
00:09:19,173 --> 00:09:20,263
اللجوء إلى المعبد مؤقتًا؟
138
00:09:20,813 --> 00:09:22,173
هذا مكان مقدس
139
00:09:22,293 --> 00:09:23,533
تحت حماية تمثال قوان ين
140
00:09:23,923 --> 00:09:24,563
لا أعتقد أن تشو يو هوانغ
141
00:09:24,583 --> 00:09:25,863
سيجرؤ على سفك الدماء هنا
142
00:09:27,813 --> 00:09:28,343
هيا بنا
143
00:09:41,533 --> 00:09:42,553
ماذا تفعل؟
144
00:09:43,833 --> 00:09:44,523
أريد أن أجرب شيئًا
145
00:09:46,143 --> 00:09:47,693
تجرب ماذا؟
146
00:09:50,593 --> 00:09:51,503
أنت لا تعتقد أن
147
00:09:51,523 --> 00:09:52,693
هذه أمي، أليس كذلك؟
148
00:09:53,813 --> 00:09:55,693
مهرجان معبد سلالة الزهور هو أكبر العجائب الست
149
00:09:55,893 --> 00:09:57,053
هي تمثال قوان ين الدامع
150
00:09:58,503 --> 00:10:00,343
قوان ين الرحيمة، شفقتها تشمل كل المخلوقات
151
00:10:00,793 --> 00:10:02,363
هذه هي المعجزة الحقيقية
152
00:10:02,793 --> 00:10:03,983
المشهد السادس الأروع
153
00:10:30,283 --> 00:10:31,173
أمي
154
00:10:36,863 --> 00:10:38,113
هل هذا أنتِ؟
155
00:10:47,903 --> 00:10:49,263
كيف... كيف حدث هذا؟
156
00:10:53,363 --> 00:10:55,243
لماذا انتِ هنا؟
157
00:10:55,383 --> 00:10:56,773
لماذا أصبحتِ هكذا؟
158
00:11:02,053 --> 00:11:02,693
أمي
159
00:11:06,103 --> 00:11:07,893
هل ما زلت تتذكرني؟
160
00:11:14,143 --> 00:11:16,093
أنا بان شيا
161
00:11:31,383 --> 00:11:32,383
أمي
162
00:11:36,813 --> 00:11:38,263
أنا... أنا بان شيا
163
00:11:44,463 --> 00:11:46,373
كيف أصبحتِ هكذا؟
164
00:12:05,463 --> 00:12:05,983
أبي
165
00:12:08,893 --> 00:12:09,493
بان شيا
166
00:12:10,633 --> 00:12:11,803
هل أنتِ متأكدة أن هذا أبوكِ؟
167
00:12:23,813 --> 00:12:24,503
أبي
168
00:12:27,173 --> 00:12:27,893
أبي
169
00:12:31,623 --> 00:12:32,223
أبي
170
00:12:36,503 --> 00:12:37,653
أبي! ماذا حدث لك؟
171
00:12:40,463 --> 00:12:41,693
أنا هنا
172
00:12:43,623 --> 00:12:44,693
أنا
173
00:12:45,383 --> 00:12:46,103
بان شيا
174
00:12:59,863 --> 00:13:01,583
هذا أنا بان شيا
175
00:13:07,503 --> 00:13:08,623
ماذا حدث؟
176
00:13:09,743 --> 00:13:10,533
أنت
177
00:13:16,023 --> 00:13:18,573
أبي، لماذا لا ترى، ولا تسمع، ولا تتكلم؟
178
00:13:28,623 --> 00:13:29,383
أبي
179
00:13:42,453 --> 00:13:43,813
أخي الكبير، هل تألمت من السقوط؟
180
00:13:44,813 --> 00:13:45,573
انهض، انهض
181
00:13:46,863 --> 00:13:47,813
أخي الكبير أخي الكبير
182
00:13:48,503 --> 00:13:49,143
أخي الكبير
183
00:13:51,123 --> 00:13:51,643
أخي الكبير
184
00:13:52,383 --> 00:13:53,293
أين ذهب؟
185
00:14:14,343 --> 00:14:16,303
اضرب
186
00:14:16,823 --> 00:14:17,303
اضرب
187
00:14:18,023 --> 00:14:18,533
اضرب
188
00:14:18,593 --> 00:14:20,133
أولاً سأقتلع عينيك
189
00:14:20,293 --> 00:14:22,293
ثم أقطع أنفك وفمك
190
00:14:22,313 --> 00:14:24,193
وأخيراً سأقطع رأسك
191
00:14:31,293 --> 00:14:32,453
سأقطع
192
00:14:33,053 --> 00:14:34,383
رأسك
193
00:14:58,443 --> 00:14:59,403
كيف خرجت؟
194
00:15:06,813 --> 00:15:08,533
هذا غير مقبول
195
00:15:22,053 --> 00:15:26,143
ليموت الجميع
196
00:15:42,743 --> 00:15:43,383
بان شيا
197
00:15:45,083 --> 00:15:46,873
لماذا أبي لا يرى
198
00:15:47,053 --> 00:15:48,893
ولا يسمع، ولا يتكلم؟
199
00:15:50,743 --> 00:15:52,053
حُجِبت حواسه الثلاث
200
00:15:52,693 --> 00:15:53,893
ومُنِع من التواصل مع العالم الخارجي
201
00:15:56,933 --> 00:15:59,063
هل هذا فعل ذلك الوحش؟
202
00:16:00,573 --> 00:16:01,933
كنت أفكر طوال الوقت
203
00:16:02,623 --> 00:16:03,413
هذا الوحش
204
00:16:03,773 --> 00:16:04,223
لماذا
205
00:16:04,223 --> 00:16:05,463
لم يكتف باختطاف أمك
206
00:16:05,933 --> 00:16:07,383
بل اختطف أباك أيضاً؟
207
00:16:08,773 --> 00:16:09,983
الآن فهمت
208
00:16:10,693 --> 00:16:11,813
كل هذا من أجل تمثال قوان ين
209
00:16:13,023 --> 00:16:14,293
وضع أمك هنا
210
00:16:14,863 --> 00:16:16,463
لكن تمثال قوان ين لا يبكي دون سبب
211
00:16:17,103 --> 00:16:18,143
ولن يصبح تحفةً بهذه السهولة
212
00:16:23,573 --> 00:16:25,813
إنه حقاً بذل جهداً شيطانياً
213
00:16:35,503 --> 00:16:36,263
أبي
214
00:16:37,503 --> 00:16:39,143
بالتأكيد سأنقذك وأُنقذ أمي
215
00:16:39,143 --> 00:16:39,983
واخرجكما
216
00:16:49,893 --> 00:16:50,863
انتظرني
217
00:17:14,372 --> 00:17:15,573
لا تقلقي كثيرًا
218
00:17:16,303 --> 00:17:17,433
أبوكِ فقط مُحاصَر بفعل سحر شيطاني
219
00:17:17,463 --> 00:17:18,903
مؤقتًا أُغلقَت حواسه الثلاث
220
00:17:19,503 --> 00:17:20,573
سيكون بخير بمجرد مغادرتنا هذا المكان
221
00:17:22,463 --> 00:17:22,943
بسرعة
222
00:17:24,132 --> 00:17:24,573
هيا
223
00:17:25,372 --> 00:17:26,263
المحقق ليو
224
00:17:26,453 --> 00:17:27,342
المحقق ليو
225
00:17:29,573 --> 00:17:30,253
زوجة الأخ
226
00:17:30,743 --> 00:17:31,983
كيف وصلتِ إلى هنا؟
227
00:17:32,143 --> 00:17:33,183
ماذا حدث؟
228
00:17:33,423 --> 00:17:34,533
القائد موجود في مقر الحكومة
229
00:17:36,573 --> 00:17:38,093
زوجة أخي، لا تغضبي
230
00:17:38,703 --> 00:17:40,053
القائد لم يُلغِ الزفاف عن قصد
231
00:17:41,133 --> 00:17:42,023
اليوم ظهر مجرم
232
00:17:42,333 --> 00:17:43,703
واختار تحديدًا اليوم ليهرب من السجن
233
00:17:44,223 --> 00:17:45,023
لم يكن أمام القائد خيار
234
00:17:45,263 --> 00:17:46,423
إلا أن يُؤجل موعد الزفاف
235
00:17:46,583 --> 00:17:47,713
وقاد الفريق بنفسه لملاحقة الهارب
236
00:17:48,633 --> 00:17:49,543
هل حدث من قبل أن هرب أحد
237
00:17:49,573 --> 00:17:50,573
من السجن؟
238
00:17:52,293 --> 00:17:53,773
لقد تغير عالم اللوحة
239
00:17:55,363 --> 00:17:56,363
من هو الهارب؟
240
00:17:56,773 --> 00:17:57,613
إنه قطاع طرق من صحراء
241
00:17:58,463 --> 00:17:59,263
كيف هي هيئته؟
242
00:18:00,463 --> 00:18:01,933
في الخمسينيات من عمره، وجهه مليء بالتجاعيد
243
00:18:02,093 --> 00:18:02,903
ليس طويل القامة
244
00:18:03,183 --> 00:18:04,053
لكنه شديد الخطورة
245
00:18:05,503 --> 00:18:06,853
إنه تلك الروح من مكتبة تي هو للكتب
246
00:18:07,943 --> 00:18:09,103
أين هو الآن؟
247
00:18:09,973 --> 00:18:11,533
يُقال إنه اتجه نحو غرب المدينة
248
00:18:11,833 --> 00:18:12,323
زوجة الأخ
249
00:18:12,463 --> 00:18:13,183
سنذهب الآن
250
00:18:13,503 --> 00:18:13,943
هيا
251
00:18:16,463 --> 00:18:16,983
هيا
252
00:18:21,533 --> 00:18:22,263
هذا الشخص
253
00:18:22,853 --> 00:18:24,423
هو قطاع طرق من قرية خو كو
254
00:18:25,613 --> 00:18:26,903
ماهر في القتال
255
00:18:27,183 --> 00:18:28,333
شرسٌ للغاية
256
00:18:28,943 --> 00:18:30,853
ويحمل دماء العشرات على يديه
257
00:18:31,983 --> 00:18:32,903
قبل قليل
258
00:18:33,503 --> 00:18:34,853
هرب من السجن
259
00:18:35,423 --> 00:18:37,503
وقتل العديد من رجالنا
260
00:18:37,983 --> 00:18:38,613
لذا
261
00:18:39,013 --> 00:18:41,053
يجب القبض عليه في أسرع وقت
262
00:18:41,423 --> 00:18:42,373
هل عرفتموه جميعًا؟
263
00:18:42,663 --> 00:18:43,703
نعم عرفناه
264
00:18:44,583 --> 00:18:45,713
أليس من المفترض أن نذهب إلى غرب المدينة؟
265
00:18:45,743 --> 00:18:46,583
لماذا جئنا إلى هنا؟
266
00:18:46,613 --> 00:18:47,423
غرب المدينة بعيد جدًا
267
00:18:47,423 --> 00:18:48,903
جئنا لسرقة حصان، انطلقوا
268
00:18:55,023 --> 00:18:55,613
تشيوه ليان
269
00:18:59,623 --> 00:19:00,513
تشيوه ليان، أنا آسف
270
00:19:00,813 --> 00:19:01,663
حفل زفافنا
271
00:19:02,073 --> 00:19:02,923
يبدو أنه سيُؤجل
272
00:19:02,953 --> 00:19:03,663
لا بأس
273
00:19:03,983 --> 00:19:04,773
أنا أتفهم
274
00:19:04,983 --> 00:19:05,993
القبض على الهارب أولوية
275
00:19:09,533 --> 00:19:10,263
من هذا؟
276
00:19:12,023 --> 00:19:13,023
إنه... صديقي
277
00:19:13,983 --> 00:19:14,533
سيدي
278
00:19:17,023 --> 00:19:17,573
سيدي
279
00:19:18,053 --> 00:19:18,503
دورية المدينة
280
00:19:18,533 --> 00:19:19,583
في شارع نان شون
281
00:19:19,613 --> 00:19:20,333
هحاصرت الهارب؟
282
00:19:21,503 --> 00:19:22,663
شارع نان شون؟
283
00:19:22,903 --> 00:19:23,533
نعم
284
00:19:24,423 --> 00:19:25,053
انطلقوا
285
00:19:29,553 --> 00:19:31,383
لقد سرقا حصاني
286
00:19:32,663 --> 00:19:33,423
على ماذا سأركب؟
287
00:19:51,293 --> 00:19:52,543
هذا مكانه
288
00:19:52,573 --> 00:19:53,573
لننتهز الفرصة عند رؤيته
289
00:19:54,573 --> 00:19:54,993
حسنًا
290
00:19:59,343 --> 00:20:00,513
إنه أنت
291
00:20:00,743 --> 00:20:02,023
رأسكِ هو ما أريده
292
00:20:02,183 --> 00:20:03,183
إن كنتَ تملك القدرة، فتعالَ خذه
293
00:20:35,573 --> 00:20:36,663
قوته لا تُضاهي قوتي
294
00:20:36,853 --> 00:20:37,943
وسرعته ليست أسرع مني
295
00:20:38,183 --> 00:20:38,703
يبدو أنه ليس
296
00:20:38,703 --> 00:20:39,613
بالخطورة التي وصفتها
297
00:20:39,853 --> 00:20:41,183
يبدو أن قوته مثلي
298
00:20:41,423 --> 00:20:43,053
محدودة داخل اللوحة
299
00:20:43,473 --> 00:20:44,513
أيتها الوغداء
300
00:20:45,053 --> 00:20:46,093
كيف يمكنكِ أن تكوني بهذه القوة؟
301
00:20:46,343 --> 00:20:47,503
هذا غير مقبول حقًا
302
00:20:47,663 --> 00:20:48,773
هذا غير مقبول
303
00:21:02,983 --> 00:21:03,573
بان شيا
304
00:21:22,423 --> 00:21:23,443
هذا غير مقبول
305
00:21:23,513 --> 00:21:24,803
انتظروني
306
00:21:29,403 --> 00:21:30,083
افسحوا
307
00:21:30,183 --> 00:21:31,093
افسحوا افسحوا
308
00:21:31,113 --> 00:21:31,953
افسحوا ابتعدوا
309
00:21:34,613 --> 00:21:35,543
اتركوا عددًا لإنقاذ الآخرين
310
00:21:36,233 --> 00:21:37,193
والباقيون يلحقون به
311
00:21:37,223 --> 00:21:37,743
نعم
312
00:21:37,773 --> 00:21:38,263
نعم
313
00:21:43,263 --> 00:21:44,853
يبدو أن ذلك اتجاه المدينة السفلية
314
00:21:45,423 --> 00:21:46,343
لا بد أنه هو
315
00:21:46,373 --> 00:21:47,903
مخرج من عالم اللوحة
316
00:22:01,853 --> 00:22:02,953
يلاحقوننا بإصرار
317
00:22:02,983 --> 00:22:03,663
يا وحوش
318
00:22:03,803 --> 00:22:04,723
أنت من خطف والديّ
319
00:22:04,743 --> 00:22:05,373
وأدخلهما هنا
320
00:22:05,423 --> 00:22:06,333
سأقتلك
321
00:23:02,983 --> 00:23:04,293
تجرؤين على مهاجمتي غدرًا
322
00:23:22,703 --> 00:23:23,183
بان شيا
323
00:23:30,423 --> 00:23:31,773
انتظروني
324
00:23:39,293 --> 00:23:39,853
بان شيا
325
00:23:40,533 --> 00:23:41,093
بان شيا
326
00:23:43,703 --> 00:23:44,533
انتظروني
327
00:23:46,233 --> 00:23:47,583
سأقطع أطرافك أولاً
328
00:23:47,613 --> 00:23:49,053
ثم سأكسر عمودك الفقري
329
00:23:49,073 --> 00:23:50,553
وأخيراً سأقطع رأسك
330
00:23:51,023 --> 00:23:52,263
يا له من ظلم! يا له من ظلم
331
00:23:52,283 --> 00:23:53,173
لا لا لا
332
00:23:53,293 --> 00:23:55,063
سأكسر عمودك الفقري أولاً
333
00:23:55,093 --> 00:23:56,703
ثم أقطع أطرافك
334
00:23:56,703 --> 00:23:58,903
وأخيراً سأقطع رأسك
335
00:24:02,293 --> 00:24:03,243
يا له من ظلم
336
00:24:06,423 --> 00:24:06,983
يو هوانغ
337
00:24:07,133 --> 00:24:08,703
أحضر طبيباً لإنقاذ بان شيا بسرعة
338
00:24:10,093 --> 00:24:10,743
تشيوه ليان
339
00:24:10,773 --> 00:24:11,303
بان شيا
340
00:24:12,133 --> 00:24:12,983
- بان شيا
- تشيوه ليان
341
00:24:13,373 --> 00:24:14,293
تشيوه ليان، ماذا حدث لك؟
342
00:24:15,023 --> 00:24:17,133
تشانغ شينغ، أنقذها
343
00:24:18,133 --> 00:24:18,743
تشيوه ليان
344
00:24:21,743 --> 00:24:22,333
لا تنامي
345
00:24:22,813 --> 00:24:24,663
تحملي، أوقفوه
346
00:24:24,743 --> 00:24:25,263
نعم
347
00:24:26,613 --> 00:24:27,223
بان شيا
348
00:24:45,613 --> 00:24:46,613
تشيوه ليان
349
00:24:56,453 --> 00:24:57,693
من هؤلاء المسجونون؟
350
00:24:57,813 --> 00:24:58,743
ماذا فعل؟
351
00:24:59,293 --> 00:24:59,903
إنهم عروس السيد هوانغ الجديدة
352
00:24:59,903 --> 00:25:00,843
لقد ماتت
353
00:25:01,183 --> 00:25:02,263
وكان حاضراً بجانبها
354
00:25:02,633 --> 00:25:03,593
ولا نعرف أصله
355
00:25:03,743 --> 00:25:04,853
ولا يجيب على أي سؤال
356
00:25:05,743 --> 00:25:06,813
عندما يفيق السيد هوانغ
357
00:25:06,943 --> 00:25:08,023
قد يرغب في استجوابه
358
00:25:34,083 --> 00:25:34,703
أخي الكبير، هل تألمت من السقوط؟
359
00:25:34,703 --> 00:25:35,463
قدمي، قدمي، قدمي
360
00:25:36,663 --> 00:25:38,853
أخ... أخي الكبير، أخي الكبير
361
00:25:39,023 --> 00:25:41,533
أخي الكبير، أخي الكبير
362
00:25:43,233 --> 00:25:45,903
أخي الكبير، أخي الكبير
363
00:25:45,923 --> 00:25:46,923
أخي الكبير دا ماو
364
00:25:47,533 --> 00:25:48,813
أخي إر ماو، أخي سان ماو
365
00:25:49,663 --> 00:25:50,053
أخي سي ماو
366
00:25:50,053 --> 00:25:50,903
ماذا تغسلين هنا؟
367
00:25:55,353 --> 00:25:56,263
دا ماو، دا ماو
368
00:26:01,183 --> 00:26:01,743
أخي الكبير
369
00:26:02,023 --> 00:26:02,613
أخي الكبير
370
00:26:04,023 --> 00:26:04,743
أخي الكبير
371
00:26:05,333 --> 00:26:06,053
أين أخي الكبير؟
372
00:26:08,093 --> 00:26:09,023
ضاع أخي الكبير مرة أخرى
373
00:26:10,133 --> 00:26:11,573
لنذهب إلى مدرسة خه للفنون القتالية
374
00:26:15,463 --> 00:26:16,133
السيد هو
375
00:26:16,743 --> 00:26:17,423
السيد هو، تهانينا تهانينا
376
00:26:17,423 --> 00:26:18,023
بان شيا
377
00:26:18,023 --> 00:26:19,053
تهانينا، تهانينا، تهانينا
378
00:26:19,223 --> 00:26:19,663
بان شيا
379
00:26:20,743 --> 00:26:21,493
بان شيا -
من أنت -
380
00:26:21,903 --> 00:26:22,473
ماذا تفعل؟
381
00:26:24,573 --> 00:26:25,133
بان شيا
382
00:26:25,613 --> 00:26:26,133
بان شيا، ماذا تفعل؟
383
00:26:26,183 --> 00:26:27,423
لماذا يصرخ بهذا الجنون؟
384
00:26:27,443 --> 00:26:28,093
اطرُدوه الآن
385
00:26:28,743 --> 00:26:29,333
اوقفوه
386
00:26:29,843 --> 00:26:31,163
بان شيا اتركني
387
00:26:31,423 --> 00:26:33,183
بان شيا بان شيا
388
00:26:36,263 --> 00:26:36,773
بان شيا
389
00:26:38,373 --> 00:26:40,133
بان شيا بان شيا
390
00:26:41,053 --> 00:26:41,743
بان شيا
391
00:26:42,883 --> 00:26:43,603
بان شيا
392
00:26:46,223 --> 00:26:47,573
من هذا الشخص؟
393
00:27:04,973 --> 00:27:05,873
لقد تسببت في الفوضى
394
00:27:11,853 --> 00:27:13,943
آنسة، هل تعرفينه؟
395
00:27:18,703 --> 00:27:19,653
لقد حان وقت السعادة
396
00:27:19,863 --> 00:27:21,333
أسرعوا ولا تضيعوا الوقت
397
00:27:25,183 --> 00:27:28,023
كفوا عن الضرب! كفوا
398
00:27:28,503 --> 00:27:29,023
أخي الكبير
399
00:27:29,043 --> 00:27:29,873
هل أنت بخير يا أخي؟
400
00:27:30,463 --> 00:27:31,013
أخي الكبير
401
00:27:32,743 --> 00:27:33,223
أيها السادة
402
00:27:33,503 --> 00:27:35,373
أصيب أخي في رأسه هذا الصباح
403
00:27:36,483 --> 00:27:37,633
ففقد عقله فجأة
404
00:27:38,133 --> 00:27:38,983
أعتذر نيابة عنه
405
00:27:39,183 --> 00:27:40,853
لجميع الحضور
406
00:27:41,263 --> 00:27:42,023
أنا آسف حقًا
407
00:27:43,613 --> 00:27:44,263
قلت
408
00:27:44,743 --> 00:27:45,713
ماذا بكم؟
409
00:27:46,203 --> 00:27:48,203
كيف تتركونه يخرج وهو في هذه الحالة؟
410
00:27:48,503 --> 00:27:50,053
الخطأ خطأنا، لم نراقبه جيدًا
411
00:27:50,233 --> 00:27:51,063
- لم نراقبه جيداً
- سيد خه
412
00:27:51,093 --> 00:27:51,903
أنت كريم وذو قلب كبير
413
00:27:52,463 --> 00:27:53,463
لا تؤاخذنا على تقصيرنا
414
00:27:55,023 --> 00:27:56,503
أستاذ، ما رأيك؟
415
00:27:58,093 --> 00:27:59,333
اليوم يوم فرح
416
00:27:59,703 --> 00:28:00,663
لن أتحاجج معكم
417
00:28:01,423 --> 00:28:02,023
اخرجوا من هنا حالاً
418
00:28:02,093 --> 00:28:02,813
شكراً لك يا سيد خه
419
00:28:02,813 --> 00:28:03,663
شكراً لك يا سيد خه
420
00:28:04,903 --> 00:28:05,943
أخي الكبير
421
00:28:16,983 --> 00:28:18,293
ما الذي أصابه؟
422
00:28:18,703 --> 00:28:20,093
هل أصيب عقله حقاً؟
423
00:28:20,853 --> 00:28:21,903
لا أعرف
424
00:28:22,133 --> 00:28:23,663
لم يسبق له أن فعل هذا من قبل
425
00:28:23,983 --> 00:28:24,573
هكذا
426
00:28:25,183 --> 00:28:26,063
انظر إليه يدور
427
00:28:26,093 --> 00:28:27,093
في الحقل
428
00:28:27,113 --> 00:28:28,003
ماذا يفعل؟
429
00:28:28,863 --> 00:28:29,783
إذا كان عقله قد تضرر
430
00:28:29,813 --> 00:28:31,183
فهذه مشكلة كبيرة
431
00:28:39,703 --> 00:28:41,183
أليست هذه النهر الذي كان هنا من قبل؟
432
00:28:41,373 --> 00:28:42,903
كنا نستطيع ركوب القارب إلى المدينة السفلية
433
00:28:43,373 --> 00:28:44,093
لماذا اختفى النهر؟
434
00:28:45,263 --> 00:28:46,333
أخي، ماذا تقول؟
435
00:28:49,773 --> 00:28:50,743
ألا تعرفون؟
436
00:28:51,423 --> 00:28:52,813
كان هنا نهرًا
437
00:28:55,613 --> 00:28:57,943
لم نسمع أبداً عن وجود نهر هنا
438
00:28:58,223 --> 00:29:00,223
ولا عن المدينة السفلية
439
00:29:00,423 --> 00:29:01,743
لم... لم أسمع بذلك قط
440
00:29:01,743 --> 00:29:02,813
لم أسمع بذلك من قبل
441
00:29:17,773 --> 00:29:19,373
لم أكن أتخيل
442
00:29:19,393 --> 00:29:20,953
كل ما يمكن رسمه بالقلم
443
00:29:20,983 --> 00:29:23,023
يمكن أيضاً محوه بالقلم
444
00:29:24,373 --> 00:29:27,133
اختفاء المدينة السفلية كان مجرد البداية
445
00:29:27,333 --> 00:29:28,703
هل تريدون اللعب معي؟
446
00:29:29,053 --> 00:29:30,223
أين الحبر؟ أين الحبر؟
447
00:29:30,223 --> 00:29:31,203
أحتاج الكثير من الحبر
448
00:29:36,223 --> 00:29:39,023
قريباً سأجعلكم تلعبون بما يكفي
449
00:29:45,503 --> 00:29:48,853
الكثير من الحبر... الكثير من الحبر
450
00:29:49,983 --> 00:29:52,743
الكثير من الحبر... الكثير من الحبر
451
00:29:54,113 --> 00:29:55,393
ملابسنا هذه هي
452
00:29:55,423 --> 00:29:56,713
واجهتنا للعمل
453
00:29:56,743 --> 00:29:57,943
ألا يمكنك أن تكون حذراً؟
454
00:29:59,293 --> 00:30:00,613
لقد جرحتني
455
00:30:00,773 --> 00:30:01,933
قلل الكلام
456
00:30:04,703 --> 00:30:05,223
أخي
457
00:30:06,133 --> 00:30:06,743
أنا جائع
458
00:30:08,483 --> 00:30:09,633
لقد ذهب الأخ الرابع منذ وقت طويل
459
00:30:09,663 --> 00:30:10,933
فلماذا لم يعد بعد؟
460
00:30:16,533 --> 00:30:17,093
المال
461
00:30:17,503 --> 00:30:18,223
المال
462
00:30:21,773 --> 00:30:22,293
أخي
463
00:30:22,703 --> 00:30:24,583
السماء... الظلام سيحل
464
00:30:24,613 --> 00:30:26,613
ألا تأكل شيئاً؟ ألست جائعاً؟
465
00:30:28,903 --> 00:30:29,773
عد
466
00:30:29,773 --> 00:30:31,423
اعطيني هذا
467
00:30:39,533 --> 00:30:41,333
مهما أسرعت في الجري لن يفيدك
468
00:30:45,473 --> 00:30:47,623
هل يمكنك أن تسبق فرشاة الرسم؟
469
00:30:56,183 --> 00:30:57,263
ماذا قلت للتو؟
470
00:30:57,953 --> 00:30:58,753
قلت أنك لن تستطيع
471
00:30:58,773 --> 00:31:00,293
مجاراة سرعة فرشاة الرسم
472
00:31:04,223 --> 00:31:05,853
ولم يكن عليك أن تبحث عن العروس
473
00:31:06,423 --> 00:31:07,463
كيف عرفتِ؟
474
00:31:08,913 --> 00:31:09,833
من أنت؟
475
00:31:10,283 --> 00:31:11,483
أنا شخص هرب من
476
00:31:11,513 --> 00:31:12,793
حفل عشاء بحيرة الجنوب
477
00:31:13,373 --> 00:31:15,023
وهرب من قصته الخاصة
478
00:31:25,023 --> 00:31:26,053
أنت الأمير شين آن
479
00:31:28,983 --> 00:31:30,333
لقد ذهبت إلى البحيرة الجنوبية بالفعل
480
00:31:32,423 --> 00:31:33,533
لماذا أنت هنا؟
481
00:31:35,223 --> 00:31:36,093
أليس الأمر واضحاً؟
482
00:31:36,463 --> 00:31:37,703
في النهار هذا المكان مليء بالحيوية
483
00:31:38,293 --> 00:31:39,463
وفي الليل يصبح هادئاً
484
00:31:40,333 --> 00:31:41,703
حيث يمكنني أن أتشرب بحرية
485
00:31:42,223 --> 00:31:43,183
سؤالي هو
486
00:31:43,613 --> 00:31:44,853
لماذا أنت داخل اللوحة؟
487
00:31:45,903 --> 00:31:46,613
أيها الشاب
488
00:31:47,423 --> 00:31:48,703
في أي عام نحن الآن؟
489
00:31:51,743 --> 00:31:52,703
السنة الثامنة من حكم تيان شيانغ
490
00:31:57,023 --> 00:31:58,503
مرت سنتان فقط؟
491
00:32:01,053 --> 00:32:02,053
أشعر وكأن
492
00:32:03,153 --> 00:32:04,983
مئات السنين قد مضت
493
00:32:07,773 --> 00:32:08,703
قبل عامين
494
00:32:09,183 --> 00:32:10,533
أصبت بمرض في الدم
495
00:32:10,853 --> 00:32:13,223
وبحثت عن كل الأطباء المشهورين دون جدوى
496
00:32:14,613 --> 00:32:16,193
في وجه المرض والشيخوخة والموت
497
00:32:16,223 --> 00:32:17,943
سواء كنت من العائلة المالكة
498
00:32:18,053 --> 00:32:19,263
أو من عامة الناس
499
00:32:19,663 --> 00:32:21,053
الكل سواسية
500
00:32:22,493 --> 00:32:23,803
في ذلك الوقت أخبرني أحدهم
501
00:32:23,833 --> 00:32:25,283
أن في المدينة السفلية
502
00:32:25,983 --> 00:32:27,903
يعيش طبيب حقيقي يدعى خوانغ فو باي
503
00:32:28,743 --> 00:32:30,293
لديه قدرات خارقة للشفاء
504
00:32:31,423 --> 00:32:32,293
فصدقته
505
00:32:33,613 --> 00:32:35,183
وجئت إلى هنا مع خادمي
506
00:32:36,423 --> 00:32:37,613
لقد جئت تطلب العلاج؟
507
00:32:40,093 --> 00:32:41,133
للأسف، جئت متأخراً
508
00:32:42,023 --> 00:32:44,093
قال الطبيب أن المرض قد انتشر في جسدي
509
00:32:45,423 --> 00:32:46,503
وليس لديه حل
510
00:32:48,153 --> 00:32:49,263
بعد الإحباط
511
00:32:49,293 --> 00:32:51,533
بدأت أتجول في المدينة السفلية
512
00:32:53,853 --> 00:32:56,053
ووجدت فيها بصيص أمل
513
00:32:57,143 --> 00:32:58,873
ذهبت إلى مكتبة تي هو
514
00:32:59,433 --> 00:33:00,633
المدير شا هناك
515
00:33:00,853 --> 00:33:01,853
سمع قصتي ثم قال
516
00:33:03,663 --> 00:33:05,573
أن لديه طريقة لإنقاذي
517
00:33:05,943 --> 00:33:07,183
قال أن هناك مكاناً في العالم
518
00:33:07,203 --> 00:33:08,923
هو الأجمل والأفضل
519
00:33:09,533 --> 00:33:10,983
وإذا دخلت إليه
520
00:33:11,263 --> 00:33:12,743
سأظل أميراً
521
00:33:13,503 --> 00:33:14,943
وسأشفى من كل الأمراض
522
00:33:16,983 --> 00:33:17,943
والأهم من ذلك
523
00:33:18,753 --> 00:33:20,143
أني سأعيش للأبد
524
00:33:22,983 --> 00:33:23,613
فصدقته؟
525
00:33:24,573 --> 00:33:25,423
بالطبع
526
00:33:27,573 --> 00:33:29,053
أنت لا تفهم
527
00:33:30,353 --> 00:33:31,153
أمثالنا نحن
528
00:33:31,183 --> 00:33:32,983
الذين دخل المرض أعماقنا
529
00:33:33,623 --> 00:33:34,383
في تلك السنوات
530
00:33:34,743 --> 00:33:35,663
سمعت وعاصرت أقوالاً
531
00:33:35,663 --> 00:33:36,573
أكثر غرابة من هذا بكثير
532
00:33:36,573 --> 00:33:38,293
فما بالك بما قاله هو
533
00:33:39,223 --> 00:33:40,133
لم يكن كله كذباََ
534
00:33:41,153 --> 00:33:42,563
فقررت البقاء هنا
535
00:33:43,183 --> 00:33:44,223
ومُحيت ذاكرتي
536
00:33:44,743 --> 00:33:46,813
أعيش في حلقة من الغناء والفرح الدائم
537
00:33:49,543 --> 00:33:51,023
لولا أنني استعدت وعيي
538
00:33:51,533 --> 00:33:52,293
لربما
539
00:33:53,463 --> 00:33:54,053
كنت سأستمر في
540
00:33:54,053 --> 00:33:55,533
العيش هكذا إلى الأبد
541
00:33:56,473 --> 00:33:57,623
كيف استعدت وعيك؟
542
00:33:58,093 --> 00:33:58,703
لا أتذكر تماماً
543
00:34:01,703 --> 00:34:02,503
كل ما أعرفه أنه في يوم ما
544
00:34:02,533 --> 00:34:03,743
رسمت لوحة
545
00:34:05,053 --> 00:34:06,223
لوحة لقمر الخريف
546
00:34:08,053 --> 00:34:09,053
وفجأة استيقظت
547
00:34:10,423 --> 00:34:11,253
عرضت هذه اللوحة
548
00:34:11,253 --> 00:34:12,343
على خادمي العجوز
549
00:34:13,903 --> 00:34:15,053
فاستيقظ هو أيضاً
550
00:34:16,943 --> 00:34:17,653
أين تلك اللوحة الآن؟
551
00:34:18,573 --> 00:34:19,222
اختفت
552
00:34:20,423 --> 00:34:21,343
أحرقتها
553
00:34:22,093 --> 00:34:23,053
لماذا أحرقتها؟
554
00:34:23,573 --> 00:34:25,303
لأن خادمي مات
555
00:34:27,573 --> 00:34:28,463
أنت لا تفهم
556
00:34:30,053 --> 00:34:30,983
إذا استعدت وعيك
557
00:34:31,503 --> 00:34:32,983
ورفضت الترتيبات داخل اللوحة
558
00:34:34,783 --> 00:34:35,943
فسوف تموت
559
00:34:36,492 --> 00:34:37,843
كل شيء في هذه اللوحة
560
00:34:38,023 --> 00:34:39,693
أُعطي معنى جديداً
561
00:34:40,313 --> 00:34:41,713
أي شخص يرفض قبول
562
00:34:41,733 --> 00:34:43,653
المعاني التي تفرضها قوانين اللوحة
563
00:34:43,983 --> 00:34:46,023
ويرفض الاعتراف بوضعه الخاضع
564
00:34:46,373 --> 00:34:47,202
ولا يصدق
565
00:34:47,233 --> 00:34:48,963
حقيقة هذا العالم
566
00:34:50,173 --> 00:34:51,753
سوف يُمحى تدريجياً
567
00:34:53,613 --> 00:34:54,653
وهذا المحو
568
00:34:55,903 --> 00:34:57,533
هو إفنائك بشكل كامل
569
00:35:09,533 --> 00:35:10,423
يصبح الإنسان
570
00:35:12,733 --> 00:35:14,823
كأنه زجاج شفاف
571
00:35:15,253 --> 00:35:16,653
تتبخر روحه وجسده معاً
572
00:35:25,983 --> 00:35:26,613
ماذا؟
573
00:35:27,863 --> 00:35:28,653
أأنت أيضاً صدقت هذا؟
574
00:35:30,383 --> 00:35:31,133
هل تندم؟
575
00:35:31,763 --> 00:35:32,513
أندم
576
00:35:34,023 --> 00:35:35,253
هل تندم على مجيئك إلى هنا؟
577
00:35:38,783 --> 00:35:39,963
وما فائدة الندم الآن؟
578
00:35:41,613 --> 00:35:42,903
لقد كان خياري أنا
579
00:35:44,573 --> 00:35:46,013
ولكن أن أظل محبوساً هنا يومياً
580
00:35:47,693 --> 00:35:49,093
هذا ليس بحياة على الإطلاق
581
00:35:51,353 --> 00:35:53,043
كان الاختفاء أهون بكثير
582
00:35:55,533 --> 00:35:57,053
هذه المدينة السفلية كانت مخرجاً ذات يوم
583
00:35:57,983 --> 00:35:59,153
وإن كانت قد اختفت الآن
584
00:35:59,733 --> 00:36:01,023
لكن لا بد أن هناك طريقاً آخر
585
00:36:01,023 --> 00:36:01,783
لا فائدة
586
00:36:02,613 --> 00:36:03,463
لقد جربت كل شيء
587
00:36:05,303 --> 00:36:06,573
كل شيء في هذه اللوحة
588
00:36:07,253 --> 00:36:08,343
تحت سيطرته
589
00:36:09,283 --> 00:36:11,333
الشمس والقمر والنجوم السماء والأرض وكل المخلوقات
590
00:36:11,363 --> 00:36:12,273
بما فيهم أنا وأنت
591
00:36:13,903 --> 00:36:15,093
إذا كان بارعاً في الرسم لهذه الدرجة
592
00:36:15,983 --> 00:36:17,653
فلماذا لا يرسم قمراً؟
593
00:36:35,433 --> 00:36:38,083
[البحث عن شخص]
594
00:36:38,943 --> 00:36:39,653
عفواً
595
00:36:39,733 --> 00:36:40,733
هل رأيتم هذا الشخص من قبل؟
596
00:36:42,253 --> 00:36:42,863
لا
597
00:36:44,693 --> 00:36:45,343
انظروا
598
00:36:48,533 --> 00:36:49,223
هذه هي
599
00:36:49,343 --> 00:36:49,983
لون الزجاج رائع
600
00:36:50,253 --> 00:36:50,693
لنلقي نظرة
601
00:36:50,733 --> 00:36:51,173
انظر
602
00:36:54,633 --> 00:36:55,673
أخي الكبير
603
00:36:55,903 --> 00:36:57,133
ماذا... ماذا حدث؟
604
00:36:58,303 --> 00:36:59,273
لا أعرف
605
00:36:59,303 --> 00:37:00,573
هل أصيب رأسه من السقوط؟
606
00:37:00,783 --> 00:37:02,063
حتى الخمر لا يُشرب هكذا
607
00:37:02,133 --> 00:37:03,383
لقد شرب عدة زجاجات في لحظات
608
00:37:04,383 --> 00:37:05,093
أخي الكبير
609
00:37:05,903 --> 00:37:06,773
أنت اليوم
610
00:37:07,503 --> 00:37:08,713
لا تريد الذهاب للعمل؟
611
00:37:10,913 --> 00:37:11,663
إذا كان أخي الكبير لا يريد الذهاب
612
00:37:11,693 --> 00:37:12,423
فأنا... أنا
613
00:37:12,443 --> 00:37:13,233
أنا أنا
614
00:37:13,693 --> 00:37:15,213
أنا أيضاً لن أذهب
615
00:37:15,423 --> 00:37:16,693
ما علاقتك أنت؟
616
00:37:18,103 --> 00:37:19,473
إذا كنت حقاً
617
00:37:19,503 --> 00:37:20,733
لا تريد العمل اليوم
618
00:37:21,333 --> 00:37:22,563
فاسترح يومًا
619
00:37:23,743 --> 00:37:25,393
سنذهب نحن للعمل
620
00:37:27,863 --> 00:37:29,063
أنا... لست
621
00:37:29,093 --> 00:37:30,383
إذا كان الأخ الكبير لا يذهب فأنا أذهب
622
00:37:30,403 --> 00:37:30,823
أنا... أنا
623
00:37:30,823 --> 00:37:31,533
ألن تذهب للعمل بعد؟
624
00:37:31,733 --> 00:37:32,533
ألن تذهب للعمل بعد؟
625
00:37:32,533 --> 00:37:33,653
أخي، أعطني جرعة
626
00:37:34,133 --> 00:37:35,453
أنا عطشان قليلاً
627
00:37:35,943 --> 00:37:36,383
أخي
628
00:37:36,653 --> 00:37:37,463
اترك لي القليل
629
00:37:41,613 --> 00:37:42,693
هيا، لنذهب
630
00:37:45,093 --> 00:37:46,303
مبروك... شكرًا لكم
631
00:37:46,863 --> 00:37:48,053
لا بد أن تأتوا... لا بد أن تأتوا
632
00:37:48,573 --> 00:37:49,463
شكرًا للجميع
633
00:37:50,783 --> 00:37:51,983
شكرًا... شكرًا... شكرًا
634
00:37:52,343 --> 00:37:53,343
تهانينا... تهانينا
635
00:37:53,753 --> 00:37:54,543
تهانينا للجميع
636
00:38:09,533 --> 00:38:10,053
أخي الكبير
637
00:38:10,733 --> 00:38:11,733
أخي الكبير... أخي الكبير
638
00:38:12,053 --> 00:38:12,903
ابتعدوا
639
00:38:13,823 --> 00:38:14,943
أخي الكبير، لم تأكل طوال اليوم
640
00:38:15,093 --> 00:38:15,613
ابتعد
641
00:38:15,613 --> 00:38:16,863
لقد شربت طوال اليوم
642
00:38:18,303 --> 00:38:18,823
خمر
643
00:38:19,223 --> 00:38:20,063
اشتروا خمرًا
644
00:38:20,093 --> 00:38:21,133
حسنًا... حسنًا... حسنًا
645
00:38:21,153 --> 00:38:22,053
أخي الكبير، اجلس قليلاً
646
00:38:22,363 --> 00:38:23,203
استرح قليلاً
647
00:38:25,423 --> 00:38:26,823
يا أخي الثالث، اذهب للشراء
648
00:38:28,223 --> 00:38:29,393
ألا تعرف المسؤولية؟
649
00:38:29,423 --> 00:38:30,463
النقود كلها معك
650
00:38:31,213 --> 00:38:32,863
واشترِ لأخينا الكبير بعض الطعام أيضًا
651
00:38:33,783 --> 00:38:34,343
أخي الكبير
652
00:38:34,653 --> 00:38:35,423
ماذا تريد أن تأكل؟
653
00:38:35,573 --> 00:38:36,463
معكرونة أم خبز محمص؟
654
00:38:36,823 --> 00:38:37,533
رئة خروف
655
00:38:38,173 --> 00:38:39,303
احضروا رئة خروف
656
00:38:39,983 --> 00:38:41,053
أريد حساء رئة الخروف
657
00:38:41,133 --> 00:38:41,823
حسنًا
658
00:38:43,193 --> 00:38:44,793
أخي الكبير، أتعبك الشراب؟
659
00:38:45,823 --> 00:38:47,503
هيا، أضف بعض الإضافات
660
00:38:51,343 --> 00:38:51,983
حسنًا
661
00:38:54,903 --> 00:38:56,743
ألا تعرف الآداب؟ بلا تربية
662
00:38:58,903 --> 00:38:59,463
تعال أنت
663
00:39:02,093 --> 00:39:02,613
أخي الكبير
664
00:39:02,903 --> 00:39:05,653
هذا الحساء له رائحة نتنة، كيف أشربه؟
665
00:39:06,053 --> 00:39:08,343
ضع.. ضع بعضًا من هذا
666
00:39:09,803 --> 00:39:10,943
- أضف المزيد من البصل
- هل انتهيت؟
667
00:39:11,243 --> 00:39:12,053
حالًا.. حالًا
668
00:39:12,073 --> 00:39:12,553
يكاد ينتهي
669
00:39:12,583 --> 00:39:13,143
المزيد من البصل
670
00:39:13,163 --> 00:39:13,853
بصل.. بصل.. بصل
671
00:40:01,383 --> 00:40:02,653
الكثير من الحبر.. الكثير من الحبر
672
00:40:02,733 --> 00:40:04,783
الكثير من الحبر.. الكثير من الحبر
673
00:40:19,823 --> 00:40:20,943
يا صاحب المحل، أرغفة من الخبز
674
00:40:21,033 --> 00:40:22,533
نعم، هذان طازجان
675
00:40:23,013 --> 00:40:23,683
سأغلقهما لك
676
00:40:24,053 --> 00:40:24,733
هل هما ساخنان؟
677
00:40:25,023 --> 00:40:25,573
احتفظ بهما جيدًا
678
00:40:38,783 --> 00:40:39,383
يا صاحب المحل
679
00:40:39,863 --> 00:40:40,693
أرغفة من الخبز
680
00:40:40,773 --> 00:40:41,653
حسنًا.. حسنًا.. حسنًا
681
00:40:43,743 --> 00:40:44,493
خذها بحذر
682
00:40:44,653 --> 00:40:45,023
جيد
683
00:40:45,383 --> 00:40:45,823
على مهلك
684
00:40:45,863 --> 00:40:46,213
حسنًا
685
00:40:47,183 --> 00:40:48,143
تم الأمر
686
00:40:52,483 --> 00:40:53,273
أين هو؟
687
00:40:55,383 --> 00:40:57,063
أيها الصبي الحقير، ها أنت هنا
688
00:40:57,093 --> 00:40:59,383
جعتلك تنتظر طويلاً
689
00:40:59,503 --> 00:41:01,423
أنا جدك شا مان
690
00:41:02,133 --> 00:41:02,983
ها قد أتيت
691
00:41:10,933 --> 00:41:12,043
ما هذا الموقف؟
692
00:41:12,673 --> 00:41:13,363
اهرب بسرعة
693
00:41:36,653 --> 00:41:39,533
كم انت ذكي أيها الفتى
694
00:41:39,883 --> 00:41:41,593
سأجعلك تتذوق هذا مجددًا
695
00:42:19,873 --> 00:42:20,753
تقدموا
696
00:42:25,723 --> 00:42:26,663
اهرب بسرعة
697
00:42:29,823 --> 00:42:30,703
ابتعدوا
698
00:42:31,613 --> 00:42:32,493
ابتعدوا
699
00:42:32,573 --> 00:42:33,463
ابتعدوا
700
00:42:34,653 --> 00:42:35,463
ابتعدوا
701
00:42:45,463 --> 00:42:48,463
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}
Mr-Tea سحب
46542