Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,113 --> 00:01:43,973
[الحلقة السادسة عشر]
2
00:01:45,223 --> 00:01:46,023
شكرا لك سيدي، مع السلامة
3
00:01:46,303 --> 00:01:48,863
مكسرات، مكسرات لذيذة
4
00:01:48,893 --> 00:01:49,303
سيدي
5
00:01:49,603 --> 00:01:50,303
تفضل بالنظر
6
00:01:50,323 --> 00:01:50,853
يمكنك التذوق
7
00:01:50,883 --> 00:01:51,502
هل هذا غالٍ؟
8
00:01:51,863 --> 00:01:53,062
ليس غالٍ، أوقية واحدة
9
00:02:04,093 --> 00:02:05,503
شيوه تشياو، هل أنت بخير؟
10
00:02:06,053 --> 00:02:06,663
أنا بخير
11
00:02:11,693 --> 00:02:14,723
[صائد الأرواح شيوه تشياو]
[صائد الأرواح جيانغ شانغ يون]
12
00:02:17,773 --> 00:02:18,843
لقد صلّيت للإلهة تواً
13
00:02:19,193 --> 00:02:20,593
لأجد منزلًا مناسبًا
14
00:02:20,983 --> 00:02:22,333
آمل أن تأتي أخبار جيدة خلال اليومين المقبلين
15
00:02:23,493 --> 00:02:24,303
في استوديو الرقص
16
00:02:24,303 --> 00:02:25,333
كم من الوقت يمكنكم البقاء
17
00:02:26,153 --> 00:02:27,102
حتى نهاية هذا الشهر
18
00:02:27,863 --> 00:02:28,733
السيدة جي لي رحلت
19
00:02:29,053 --> 00:02:29,933
أعمال الاستوديو ليست جيدة
20
00:02:30,213 --> 00:02:31,423
المدير خه، ذلك الأسود القلب
21
00:02:31,593 --> 00:02:32,553
ألغى عقد القاعة
22
00:02:32,583 --> 00:02:33,733
وجعلنا نبحث عن سكن بأنفسنا
23
00:02:34,773 --> 00:02:36,053
هل هذا فعل إنسان؟
24
00:02:37,463 --> 00:02:38,463
إذا وصلنا لنهاية الشهر
25
00:02:38,493 --> 00:02:39,613
ولم تجدي منزلاً بعد
26
00:02:39,893 --> 00:02:41,333
تعالي للإقامة معي
27
00:02:41,493 --> 00:02:43,023
لا داعي، سأجد واحدًا
28
00:02:43,423 --> 00:02:45,102
بالإضافة إلى أننا أربعة نسكن معًا
29
00:02:45,363 --> 00:02:46,923
لا يمكنني الرحيل وحدي
30
00:02:49,163 --> 00:02:50,443
ماذا حدث، هل تعرفينه؟
31
00:02:54,143 --> 00:02:55,403
سأنتظرك هنا إذن
32
00:02:56,143 --> 00:02:56,653
حسنًا
33
00:03:00,893 --> 00:03:01,493
شيوان يه
34
00:03:02,783 --> 00:03:03,753
إنه حقاً أنت
35
00:03:03,933 --> 00:03:05,213
ظننت أن هذا الظهر يشبهك
36
00:03:05,653 --> 00:03:06,653
ما الذي جاء بكِ هنا أيضاً؟
37
00:03:08,023 --> 00:03:10,003
لقد عدت للتو من معبد فآن مع صديقتي
38
00:03:17,323 --> 00:03:18,123
لقد عضّ الطعم
39
00:03:32,003 --> 00:03:32,913
لماذا ألقيته؟
40
00:03:33,183 --> 00:03:34,133
هذه السمكة غبية جداً
41
00:03:34,303 --> 00:03:35,723
أكلها يضر العقل
42
00:03:41,102 --> 00:03:42,993
أين كنت هذه الأيام؟
43
00:03:43,102 --> 00:03:44,543
بالكاد رأيتك
44
00:03:47,163 --> 00:03:49,283
ما زلت أتذكر قضية والدك
45
00:03:50,773 --> 00:03:52,463
ذهبت في الأيام الماضية إلى
46
00:03:52,483 --> 00:03:53,102
مقاطعة شاو تشو
47
00:03:54,033 --> 00:03:55,223
ذلك المكان هو حيث استقر تشي وانغ تشوان
48
00:03:55,243 --> 00:03:56,523
قبل خمس سنوات
49
00:03:57,513 --> 00:03:58,513
في الحقيقة، تشي وانغ تشوان
50
00:03:58,773 --> 00:04:00,233
كان يعمل بتكليف من روح شريرة أخرى
51
00:04:00,423 --> 00:04:01,543
خطفت والدك
52
00:04:02,303 --> 00:04:04,143
لذا إذا تتبعنا تشي وانغ تشوان
53
00:04:04,573 --> 00:04:05,853
قد نجد بعض الأدلة
54
00:04:06,883 --> 00:04:08,323
هل عثرت على شيء؟
55
00:04:10,103 --> 00:04:10,983
لدي بعض المؤشرات
56
00:04:21,593 --> 00:04:22,653
كيف هذه تشبه
57
00:04:22,683 --> 00:04:23,993
السمكة التي رأيناها للتو
58
00:04:31,883 --> 00:04:33,593
هيا نعود معًا
59
00:04:34,063 --> 00:04:34,932
ألا تصطاد بعد الآن؟
60
00:04:35,182 --> 00:04:35,653
لا أريد الصيد بعد الآن
61
00:04:37,743 --> 00:04:38,703
دعني أساعدك
62
00:04:42,773 --> 00:04:43,333
هيا بنا
63
00:04:50,893 --> 00:04:51,823
أيها السيد
64
00:04:51,843 --> 00:04:52,333
لقد التقينا سابقًا
65
00:04:52,333 --> 00:04:53,623
في استوديو يون من للرقص
66
00:04:53,703 --> 00:04:54,413
هل ما زلت تتذكر؟
67
00:04:54,943 --> 00:04:55,413
أذكر
68
00:04:56,383 --> 00:04:56,863
بان شيا
69
00:04:57,182 --> 00:04:58,583
من يكون هذا السيد لك؟
70
00:05:03,453 --> 00:05:04,793
إنه جاري
71
00:05:04,823 --> 00:05:06,263
الطبيب جيو من عيادة قان شان المجاورة
72
00:05:07,653 --> 00:05:09,143
علاقات الجوار
73
00:05:09,143 --> 00:05:10,023
بينكما جيدة جدًا
74
00:05:12,093 --> 00:05:12,823
مرحبًا الطبيب جيو
75
00:05:13,183 --> 00:05:14,083
اسمي شيوي تشي تشي
76
00:05:14,263 --> 00:05:15,533
أنا راقصة من دار رقص يون من
77
00:05:15,553 --> 00:05:16,583
وصديقة بان شيا
78
00:05:17,333 --> 00:05:18,143
مرحبًا، الآنسة شيوي
79
00:05:18,973 --> 00:05:19,683
انتظر، أنا
80
00:05:19,703 --> 00:05:20,623
حسنًا، حسنًا
81
00:05:21,063 --> 00:05:22,363
توقفي عن الكلام كثيرًا
82
00:05:23,213 --> 00:05:24,003
هيا بنا نذهب
83
00:05:43,113 --> 00:05:44,633
[إلى زوجي العزيز ينغ هنغ... من تانغ رو يون]
84
00:06:18,623 --> 00:06:19,183
شيوان يه
85
00:06:21,113 --> 00:06:21,763
ماذا هناك؟
86
00:06:26,183 --> 00:06:26,743
شيوان يه
87
00:06:27,333 --> 00:06:28,653
هل أنت ذاهب إلى المدينة السفلية؟
88
00:06:30,943 --> 00:06:31,453
نعم
89
00:06:32,103 --> 00:06:33,033
لكن حين كان والدك على قيد الحياة
90
00:06:33,063 --> 00:06:33,773
أوصاك صراحةً
91
00:06:33,803 --> 00:06:35,393
بألا تذهب إلى المدينة السفلية، هل نسيت؟
92
00:06:38,413 --> 00:06:39,673
اليوم اصطدت كمية جيدة من السمك
93
00:06:39,943 --> 00:06:40,623
رتبها ونظفها
94
00:06:46,073 --> 00:06:48,853
[مدينة شندو - محكمة دالي]
95
00:06:48,853 --> 00:06:49,623
عندما تعود
96
00:06:49,873 --> 00:06:51,563
سلم هذا إلى السيد قنغ
97
00:06:51,793 --> 00:06:52,233
نعم
98
00:06:55,073 --> 00:06:55,553
[رئيس محكمة دالي - سونغ تشي ليان]
99
00:06:55,553 --> 00:06:56,073
يو هوانغ
100
00:06:56,533 --> 00:06:58,143
كيف كانت إقامتك في مدينة قوانغ بينغ؟
101
00:06:59,533 --> 00:07:00,143
سيدي الكريم
102
00:07:00,853 --> 00:07:02,333
مدينة قوانغ بينغ أرض المعرفة وملهمة العقول
103
00:07:02,533 --> 00:07:03,353
ومناخها رائع
104
00:07:03,743 --> 00:07:06,303
وقد قضيت أياماً مريحة للغاية هناك
105
00:07:07,623 --> 00:07:08,583
لا تزال في ريعان الشباب
106
00:07:08,723 --> 00:07:10,083
وأمامك مستقبل باهر
107
00:07:10,263 --> 00:07:11,503
فلا تكتفِ بالراحة فقط
108
00:07:12,413 --> 00:07:14,263
سمعت أنك تعمل تحت إمرة السيد قنغ
109
00:07:14,263 --> 00:07:16,623
تعمل بجد وبثبات وبمهارة
110
00:07:16,653 --> 00:07:18,213
لقد حليت العديد من القضايا الكبيرة
111
00:07:18,853 --> 00:07:20,503
إنه يثني عليك كثيراً
112
00:07:21,703 --> 00:07:23,023
كل ذلك بفضل دعمكم سيدي
113
00:07:23,453 --> 00:07:24,923
ولا أجرؤ على ادعاء الفضل لنفسي
114
00:07:27,663 --> 00:07:29,503
أنت من خريجي محكمة دالي
115
00:07:29,893 --> 00:07:30,973
وما تمتلكه من مهارات
116
00:07:31,363 --> 00:07:32,843
أعرفه جيداً
117
00:07:33,943 --> 00:07:35,333
لولا تلك الحادثة قبل سنوات
118
00:07:35,503 --> 00:07:36,443
وما أجبرك على مغادرة مدينة شندو
119
00:07:37,103 --> 00:07:38,803
ما كان لقنغ تشن أن ينال مثل موهبتك
120
00:07:48,233 --> 00:07:49,203
بما أنك عدت إلينا بعد غياب
121
00:07:49,483 --> 00:07:50,403
أمكث بضعة أيام إضافية
122
00:07:50,693 --> 00:07:52,182
والتقِ برفاقك القدامى
123
00:07:52,583 --> 00:07:53,313
ولا تتعجل في العودة
124
00:07:55,182 --> 00:07:55,893
حاضر يا سيدي
125
00:07:57,103 --> 00:07:59,663
[الفضائل]
126
00:08:01,333 --> 00:08:02,383
لا أعرف إذا كان الأخ تشو
127
00:08:02,413 --> 00:08:03,353
قد عاد حقاً
128
00:08:05,453 --> 00:08:06,063
يو هوانغ
129
00:08:06,333 --> 00:08:06,823
أخي تشو
130
00:08:07,333 --> 00:08:08,053
قالوا إنك عدت
131
00:08:08,053 --> 00:08:08,633
لم أصدق ذلك
132
00:08:08,823 --> 00:08:10,213
لم أكن أعتقد أنه أنت حقًا
133
00:08:10,333 --> 00:08:11,503
الأخ مينغ، الأخ يوه
134
00:08:11,503 --> 00:08:12,333
لم أراكم منذ فترة طويلة
135
00:08:12,803 --> 00:08:14,353
كم ستقيم هذه المرة
136
00:08:14,703 --> 00:08:15,213
نعم
137
00:08:15,853 --> 00:08:16,613
للأسف أيام قليلة
138
00:08:17,023 --> 00:08:18,023
أعمال كثيرة متراكمة
139
00:08:18,333 --> 00:08:19,093
لا يمكنني التأخير
140
00:08:19,193 --> 00:08:20,193
أعمال كثيرة متراكمة
141
00:08:20,213 --> 00:08:21,483
لا أهتم بالأعمال
142
00:08:21,743 --> 00:08:23,333
اليوم أنت ملكي
143
00:08:23,653 --> 00:08:24,533
ما رأيك في حساء لحم الضأن من مطعم هو؟
144
00:08:25,293 --> 00:08:25,773
انظر
145
00:08:26,263 --> 00:08:27,703
يبدو أن الأخ يوه يعرفني جيدًا
146
00:08:28,743 --> 00:08:29,593
في مدينة قوانغ بينغ
147
00:08:29,623 --> 00:08:31,093
ما كنت أفكر فيه ليلًا ونهارًا
148
00:08:31,623 --> 00:08:32,663
هو هذا الحساء من لحم الضأن
149
00:08:33,103 --> 00:08:34,413
ماذا تنتظر؟ لنذهب
150
00:08:34,623 --> 00:08:35,013
- هيا
- هيا
151
00:08:35,533 --> 00:08:36,932
في وضح النهار
152
00:08:37,743 --> 00:08:39,463
وأعمال متراكمة
153
00:08:47,453 --> 00:08:49,103
تذهبون للشرب
154
00:08:49,103 --> 00:08:50,743
[قاضية محكمة دالي، سي ما لينغ]
155
00:08:50,743 --> 00:08:51,623
القاضية سي ما
156
00:08:59,223 --> 00:09:00,573
إذن الضابط تشو عاد
157
00:09:03,383 --> 00:09:04,023
سيدتي القاضية
158
00:09:05,533 --> 00:09:06,933
متى عاد الضابط تشو
159
00:09:07,573 --> 00:09:08,383
بما أننا زملاء
160
00:09:08,983 --> 00:09:10,263
عدت إلى العاصمة ولم تأت لرؤيتي
161
00:09:12,463 --> 00:09:13,343
لقد عدت للتو
162
00:09:14,053 --> 00:09:14,693
لم أتمكن بعد
163
00:09:14,693 --> 00:09:15,653
من زيارة السيدة القاضية
164
00:09:18,343 --> 00:09:19,493
سمعت أنك انتقلت إلى منزل جديد
165
00:09:21,403 --> 00:09:22,283
ردًا على السيدة القاضية
166
00:09:22,433 --> 00:09:23,073
نعم، نعم
167
00:09:23,263 --> 00:09:23,983
أنا سأنتقل إلى منزل جديد
168
00:09:24,343 --> 00:09:24,813
زوجتي
169
00:09:24,813 --> 00:09:25,863
حامل بطفلنا الرابع
170
00:09:26,103 --> 00:09:27,173
ستلد قريبًا
171
00:09:27,533 --> 00:09:28,663
المنزل الصغير السابق
172
00:09:28,693 --> 00:09:29,533
لم يعد يتسع لنا
173
00:09:29,773 --> 00:09:30,343
كنت أفكر
174
00:09:30,463 --> 00:09:31,263
قرب مقر الحكومة
175
00:09:31,463 --> 00:09:32,463
أن أبحث عن منزل أكبر
176
00:09:32,613 --> 00:09:33,533
لننتقل جميعًا إليه
177
00:09:34,173 --> 00:09:34,773
أمر مبهج
178
00:09:35,223 --> 00:09:35,983
يستحق الاحتفال
179
00:09:36,693 --> 00:09:38,143
مع انشغال الجميع بأعمالهم
180
00:09:38,263 --> 00:09:39,233
لم نلتقِ منذ فترة
181
00:09:39,933 --> 00:09:40,933
فلنغتنم الفرصة اليوم
182
00:09:41,383 --> 00:09:43,103
سأحجز طاولة في مطعم القمر
183
00:09:43,463 --> 00:09:44,893
وأدعو شون جيانغ وأصدقائه
184
00:09:45,103 --> 00:09:46,693
لنحتفل بانتقالك إلى منزلك الجديد
185
00:09:47,293 --> 00:09:47,863
هذا
186
00:09:52,023 --> 00:09:52,573
ماذا؟
187
00:09:54,143 --> 00:09:54,693
هل لديك ما يمنعك؟
188
00:09:55,893 --> 00:09:56,503
لا لا
189
00:09:56,693 --> 00:09:57,573
ليس لدي أي مانع
190
00:09:58,083 --> 00:09:58,933
إذن فالأمر محسوم
191
00:09:59,293 --> 00:10:00,463
سأذهب الآن للحجز
192
00:10:00,813 --> 00:10:01,223
في ذلك الوقت
193
00:10:01,533 --> 00:10:03,053
سنكون في انتظار وصولكم يا سيدتي القاضية
194
00:10:03,293 --> 00:10:03,573
حسنًا
195
00:10:05,343 --> 00:10:07,013
الضابط تشو، إن لم يكن لديك ما يشغلك
196
00:10:08,023 --> 00:10:08,863
انضم إلينا أيضًا
197
00:10:10,573 --> 00:10:10,963
أنا
198
00:10:14,053 --> 00:10:15,013
سأجعلك تتحمل العواقب
199
00:10:19,503 --> 00:10:20,783
لماذا حجزنا غرفة خاصة؟
200
00:10:20,813 --> 00:10:21,693
إنها ضيقة ومختنقة
201
00:10:22,503 --> 00:10:24,023
هنا أفضل بكثير، يمكننا مشاهدة الرقص أيضا
202
00:10:24,153 --> 00:10:25,143
القاضية سي ما ستحضر اليوم
203
00:10:25,263 --> 00:10:26,103
يجب أن نكون أكثر تهذيبا
204
00:10:26,943 --> 00:10:27,733
هذا أمر نادر
205
00:10:28,103 --> 00:10:28,863
ما النادر في ذلك
206
00:10:29,023 --> 00:10:30,263
ها هو يو هوانغ قد عاد
207
00:10:33,863 --> 00:10:35,053
هل تم تجديد مبنى مطعم القمر
208
00:10:35,463 --> 00:10:35,893
كيف يبدو
209
00:10:35,893 --> 00:10:36,743
مختلفا عن السابق
210
00:10:37,243 --> 00:10:38,343
لقد غبت لسنوات
211
00:10:38,813 --> 00:10:39,813
الكثير من الأشياء تغيرت
212
00:10:40,693 --> 00:10:41,103
أخي تشو
213
00:10:41,693 --> 00:10:42,743
بعض الأشياء
214
00:10:42,893 --> 00:10:44,053
ما زالت كما هي
215
00:10:49,343 --> 00:10:50,223
هيا يا أخ تشو
216
00:10:55,573 --> 00:10:57,383
لماذا لم تصل القاضية سي ما بعد
217
00:10:57,863 --> 00:10:59,573
لا بد أنها قادمة قريبا
218
00:11:01,293 --> 00:11:02,263
لا تتظاهر
219
00:11:03,023 --> 00:11:03,643
اسمع مني
220
00:11:03,903 --> 00:11:04,593
هذه المرة منذ عدت
221
00:11:04,623 --> 00:11:05,463
لا تغادر مرة أخرى
222
00:11:05,623 --> 00:11:07,173
قوانغ بينغ لا تقارن أبدا بمدينة شندو
223
00:11:08,343 --> 00:11:09,463
أما الأخ الأكبر القاضية سي ما
224
00:11:09,463 --> 00:11:10,173
فلا حاجة للحديث عنها
225
00:11:10,173 --> 00:11:11,623
فهي الآن معلمة ولي العهد
226
00:11:11,773 --> 00:11:12,533
وتحظى بتقدير كبير
227
00:11:12,933 --> 00:11:14,053
لا داعي للحديث عن والدها
228
00:11:14,293 --> 00:11:16,293
إنه وزير في البلاط الملكي، مسؤول من الدرجة الأولى
229
00:11:16,893 --> 00:11:17,653
وجدها من جهة الأم
230
00:11:17,733 --> 00:11:18,933
حاصل على لقب ماركيز
231
00:11:19,023 --> 00:11:20,613
والدتها هي ابنة أخت الإمبراطورة الأم
232
00:11:21,083 --> 00:11:22,633
أخي، دعني أقول لك
233
00:11:22,813 --> 00:11:23,743
أيًا كان منهم
234
00:11:23,773 --> 00:11:25,023
إذا تحدث كلمة واحدة لصالحك
235
00:11:25,143 --> 00:11:26,743
ألن ترتفع إلى القمة؟
236
00:11:26,773 --> 00:11:27,653
وتصل إلى أعلى المراتب بسهولة
237
00:11:31,563 --> 00:11:31,993
لا
238
00:11:32,573 --> 00:11:33,323
ما قلته لك للتو
239
00:11:33,353 --> 00:11:34,203
هل سمعته؟
240
00:11:36,053 --> 00:11:37,103
مهما قلت، فإنه لن يستمع
241
00:11:37,503 --> 00:11:38,503
لو كان سيستمع إليك
242
00:11:38,933 --> 00:11:40,263
ما كان ذهب إلى قوانغ بينغ أصلا
243
00:11:40,693 --> 00:11:41,533
لكان قد أصبح جزءًا من عائلة سي ما منذ زمن طويل
244
00:11:41,533 --> 00:11:42,463
وأصبح زوجًا مثاليًا
245
00:11:42,893 --> 00:11:43,933
إنه عنيد للغاية
246
00:11:44,463 --> 00:11:45,573
خلال هذه السنوات، القاضية سي ما
247
00:11:45,693 --> 00:11:46,743
قد حظيت بتقدير كبير أيضًا
248
00:11:47,223 --> 00:11:48,173
ومستقبلها واعد للغاية
249
00:11:48,463 --> 00:11:49,173
ومع ذلك، معه...
250
00:11:49,623 --> 00:11:51,053
كما لو أنها تعرضت لخسارة كبيرة معه
251
00:11:51,263 --> 00:11:51,743
ما رأيك؟
252
00:11:55,533 --> 00:11:56,813
أولئك الذين أرادوا الزواج منها في الماضي
253
00:11:57,103 --> 00:11:57,813
الآن، العشب على قبورهم
254
00:11:57,813 --> 00:11:58,773
قد نما وقُطع عدة مرات، أليس كذلك؟
255
00:11:59,463 --> 00:12:01,463
إذا كنت تغار، لماذا لا تذهب أنت؟
256
00:12:02,863 --> 00:12:03,933
هل تعتقد أنني لا أريد ذلك؟
257
00:12:04,173 --> 00:12:04,813
المشكلة هي
258
00:12:05,193 --> 00:12:06,463
يجب أن تراني مناسبًا لها
259
00:12:08,563 --> 00:12:10,083
أنت تتحدث كثيرًا، أيها الصغير
260
00:12:10,823 --> 00:12:11,653
ماذا قلت؟
261
00:12:15,893 --> 00:12:16,863
لا يمكن أن تليق بك
262
00:12:18,023 --> 00:12:19,223
عم تتحدثون بهذا المرح
263
00:12:22,103 --> 00:12:23,343
القاضية القاضية
264
00:12:29,293 --> 00:12:30,383
نحن لسنا في المكتب الحكومي على أي حال
265
00:12:30,743 --> 00:12:31,893
لا تتقيدوا بالرسميات
266
00:12:31,983 --> 00:12:32,623
اجلسوا جميعا
267
00:12:35,813 --> 00:12:36,733
ألم يحضر الخمر بعد؟
268
00:12:38,653 --> 00:12:39,263
يا صاحب المطعم
269
00:12:40,283 --> 00:12:41,633
أحضر لي خمري المفضل سُكْران الجبال
270
00:12:42,363 --> 00:12:42,993
حالا
271
00:12:44,053 --> 00:12:44,493
اجلسوا
272
00:13:00,623 --> 00:13:02,073
لن تستمتعوا بوجودي هنا
273
00:13:02,703 --> 00:13:03,853
سأشرب ثلاثة أكواب ثم أغادر
274
00:13:07,223 --> 00:13:08,313
القاضية، ما هذا الكلام
275
00:13:08,343 --> 00:13:08,933
ليس صحيحا
276
00:13:09,863 --> 00:13:10,443
بل بالعكس
277
00:13:10,813 --> 00:13:11,813
نحن ممتنون لحضورك
278
00:13:12,143 --> 00:13:13,143
كيف تغادر بهذه السرعة
279
00:13:13,293 --> 00:13:14,343
أجل أجل
280
00:13:23,743 --> 00:13:24,223
هيا
281
00:13:26,723 --> 00:13:27,603
هذه الكأس الأولى
282
00:13:29,073 --> 00:13:29,793
نرفعها للإمبراطور
283
00:13:32,693 --> 00:13:33,693
فبدونه
284
00:13:34,023 --> 00:13:35,503
ما كنا لنعيش هذا العصر الذهبي
285
00:13:36,023 --> 00:13:37,473
ولا كانت لنا نحن الإخوة
286
00:13:37,653 --> 00:13:38,463
هذه الفرص العظيمة
287
00:13:39,433 --> 00:13:40,523
نشرب لصحة جلالته
288
00:13:56,653 --> 00:13:57,503
والكأس الثانية
289
00:13:58,743 --> 00:13:59,503
نرفعها للضابط يوه
290
00:14:00,653 --> 00:14:01,983
لينغ ينغ، كونها امرأةً في الأصل
291
00:14:02,223 --> 00:14:03,573
قد نالت عونك ورعايتك في الأيام العادية
292
00:14:04,343 --> 00:14:05,573
والآن بمناسبة انتقالك لمنزل جديد
293
00:14:06,393 --> 00:14:07,483
أشاركك فرحتك هذه
294
00:14:08,683 --> 00:14:09,773
لم أنتقل بعد لم أنتقل بعد
295
00:14:09,933 --> 00:14:11,383
لكن بدعائكم الطيب أيتها القاضية
296
00:14:11,653 --> 00:14:12,533
سأنتقل قريباً لا محالة
297
00:14:12,983 --> 00:14:14,343
وحينها سأحتاج
298
00:14:14,503 --> 00:14:15,553
لمساعدة الإخوة
299
00:14:16,053 --> 00:14:16,573
اشربوا للنصر
300
00:14:17,223 --> 00:14:17,653
اشربوا للنصر
301
00:14:18,033 --> 00:14:18,623
- للنصر
- للنصر
302
00:14:33,173 --> 00:14:34,223
هذه الكأس الثالثة
303
00:14:38,053 --> 00:14:38,863
نرفعها للضابط تشو
304
00:14:45,893 --> 00:14:47,023
بلغني أنك في مدينة قوانغ بينغ
305
00:14:47,023 --> 00:14:47,893
تزهو بنجاحك
306
00:14:48,053 --> 00:14:49,143
وتنعم برعاية رؤسائك
307
00:14:49,803 --> 00:14:51,043
ذلك السيد قنغ
308
00:14:51,173 --> 00:14:52,693
هو شقيق السيدة الإمبراطورة المفضلة
309
00:14:53,173 --> 00:14:55,053
شاب موهوب بدرجة استثنائية
310
00:14:55,503 --> 00:14:57,023
سيصبح يوماً ما من كبار المسؤولين
311
00:14:58,143 --> 00:14:59,863
عندما تركتنا يا أخ تشو
312
00:15:00,143 --> 00:15:01,573
حزنت حقاً لأيام
313
00:15:02,033 --> 00:15:03,393
كنت أظن أنني لا أستحق أخي الأكبر
314
00:15:04,223 --> 00:15:05,153
لكن تبين لي أنك
315
00:15:05,833 --> 00:15:07,663
ذهبت لخدمة سيد عظيم
316
00:15:10,293 --> 00:15:11,023
إختيار ممتاز
317
00:15:13,173 --> 00:15:14,503
فلنتمنى للضابط تشو
318
00:15:14,893 --> 00:15:15,743
مستقبلاً زاهراً
319
00:15:16,253 --> 00:15:17,503
وأن يبلغ المجد قريباً
320
00:15:18,103 --> 00:15:18,653
شكراً لكم
321
00:15:27,503 --> 00:15:28,143
لقد أنهيت الكؤوس الثلاث
322
00:15:28,613 --> 00:15:29,303
سأمضي الآن
323
00:15:29,603 --> 00:15:30,293
أستأذنكم
324
00:15:32,983 --> 00:15:33,773
بالمناسبة
325
00:15:35,743 --> 00:15:36,863
أنتم جميعاً أصدقاء
326
00:15:36,863 --> 00:15:38,103
وإخوة للضابط تشو
327
00:15:38,863 --> 00:15:40,343
لا بد أنكم تتفهمون أفكاره
328
00:15:40,623 --> 00:15:41,653
وتشاركونه مبادئه
329
00:15:42,423 --> 00:15:44,113
أتمنى حين يبلغ المجد
330
00:15:44,463 --> 00:15:45,623
أن يتذكر أيامه السعيدة
331
00:15:45,993 --> 00:15:47,403
حين كان يحتسي الخمر معكم
332
00:15:51,643 --> 00:15:52,573
اسرع، لقد ذهبت
333
00:15:53,373 --> 00:15:54,223
القاضية، انتظري
334
00:15:55,653 --> 00:15:56,173
القاضية
335
00:15:56,863 --> 00:15:57,543
الليل متأخر
336
00:15:57,573 --> 00:15:58,573
ليس آمنا أن تذهبين وحدك
337
00:15:58,993 --> 00:15:59,993
دعيني أجعل يو هوانغ يرافقك
338
00:16:00,693 --> 00:16:01,863
لماذا تسحبني؟
339
00:16:01,863 --> 00:16:02,903
ألم تر القاضية اليوم
340
00:16:02,983 --> 00:16:03,823
ترتدي ملابس البنات؟
341
00:16:03,933 --> 00:16:04,533
تبدو جميلة جدا
342
00:16:04,533 --> 00:16:05,433
ماذا لو واجهت أشخاصا سيئين؟
343
00:16:05,463 --> 00:16:06,053
أليس كذلك يا إخوان؟
344
00:16:06,053 --> 00:16:06,493
بالضبط
345
00:16:06,523 --> 00:16:07,433
اسحبوه بعيدا
346
00:16:07,533 --> 00:16:08,023
اسحبوه بعيدا
347
00:16:08,023 --> 00:16:08,503
اسحبوه
348
00:16:08,503 --> 00:16:09,693
هيا، اذهب، اذهب
349
00:16:09,693 --> 00:16:10,293
أسرع
350
00:16:10,293 --> 00:16:11,263
هيا، اذهب
351
00:16:14,143 --> 00:16:14,743
هيا بنا
352
00:16:15,463 --> 00:16:16,383
هل أنت غاضب؟
353
00:16:19,383 --> 00:16:19,983
لا أجرؤ
354
00:16:25,053 --> 00:16:25,503
لا أجرؤ
355
00:16:28,103 --> 00:16:28,863
الضابط تشو
356
00:16:30,103 --> 00:16:31,173
كنت في الماضي متهوراً
357
00:16:31,863 --> 00:16:32,573
لكنك على الأقل كنت
358
00:16:32,573 --> 00:16:33,743
شخصا يتحمل مسؤولية أفعاله
359
00:16:34,503 --> 00:16:35,573
كيف يمكن أن تمر ست سنوات فقط
360
00:16:35,943 --> 00:16:36,673
وتتغير هكذا
361
00:16:36,693 --> 00:16:38,333
لتصبح منافقا ومتملقا وحكيما بشكل مصطنع؟
362
00:16:40,383 --> 00:16:41,413
لا أعرف ماذا فعلت
363
00:16:41,413 --> 00:16:42,413
لأسيء إلى القاضية سي ما
364
00:16:42,623 --> 00:16:43,223
ألا تعرف؟
365
00:16:43,293 --> 00:16:43,863
لا أعرف
366
00:16:50,413 --> 00:16:51,263
قبل ست سنوات
367
00:16:51,383 --> 00:16:53,223
لقد ألغيت خطبتنا أمام الجميع وهجرتني
368
00:16:53,223 --> 00:16:54,093
تركت مدينة شندو
369
00:16:54,743 --> 00:16:55,413
تركتني وحدي
370
00:16:55,413 --> 00:16:56,533
أصبحت ضحكة المدينة
371
00:16:57,533 --> 00:16:58,623
أي خطبة هذه
372
00:16:59,683 --> 00:17:01,723
حين اختطف أخي من قبل قطاع الطرق
373
00:17:01,963 --> 00:17:02,843
نذرت نذراً
374
00:17:03,223 --> 00:17:04,852
أن أتزوج من ينقذه
375
00:17:05,423 --> 00:17:06,293
أنت أنقذته
376
00:17:06,612 --> 00:17:07,943
فكنت زوجي بحكم النذر
377
00:17:07,983 --> 00:17:09,313
لكني لم أعلم بذلك حينها
378
00:17:10,053 --> 00:17:11,743
أعلنت عائلة سي ما عن الجائزة
379
00:17:11,743 --> 00:17:12,813
كان الأمر معروفاً في المدينة كلها
380
00:17:13,423 --> 00:17:14,293
كيف لم تعلم أنت
381
00:17:14,293 --> 00:17:15,112
ببساطة لم أعلم
382
00:17:16,243 --> 00:17:17,112
أنا ضابط
383
00:17:17,293 --> 00:17:18,903
المحقق يطارد اللصوص هذه هي مهمته
384
00:17:19,293 --> 00:17:20,733
لماذا تقدمين نفسك مهراً
385
00:17:25,362 --> 00:17:26,493
لماذا ترفضني
386
00:17:27,023 --> 00:17:28,023
أنا لا أرفضك
387
00:17:29,723 --> 00:17:30,723
إذاً لماذا ألغيت الخطبة
388
00:17:32,943 --> 00:17:34,023
حينها لم أكن أعرفك
389
00:17:34,943 --> 00:17:36,333
أنقذت أخاك بحسن نية
390
00:17:37,223 --> 00:17:37,743
لكن جدك
391
00:17:37,743 --> 00:17:38,743
جاء مع أبناء عمك
392
00:17:38,743 --> 00:17:39,503
لإجبار عائلتي على الموافقة
393
00:17:39,573 --> 00:17:40,183
رفضت
394
00:17:40,613 --> 00:17:41,463
عمك
395
00:17:41,903 --> 00:17:43,263
ذهب لمحكمة دالي ليجد رئيسي
396
00:17:43,263 --> 00:17:43,943
ليضغط علي
397
00:17:44,333 --> 00:17:45,663
مما تسبب في أن عائلتي بأكملها
398
00:17:45,903 --> 00:17:46,613
غادرت العاصمة ليلا
399
00:17:47,613 --> 00:17:48,853
لم أحاسبك بعد على هذا الأمر
400
00:17:49,463 --> 00:17:50,213
وأنتِ تشعرين بالظلم؟
401
00:17:50,573 --> 00:17:51,683
مجرد زواج
402
00:17:51,813 --> 00:17:52,943
هل يستحق الهروب بالليل؟
403
00:17:53,293 --> 00:17:53,903
بالإضافة إلى
404
00:17:54,293 --> 00:17:55,313
هل أنا وحش مخيف
405
00:17:55,333 --> 00:17:56,263
لدرجة أني لا أستحقك
406
00:17:57,373 --> 00:17:58,293
بل أنا لا أستحقك
407
00:18:00,023 --> 00:18:00,573
الزواج بين الرجل والمرأة
408
00:18:00,573 --> 00:18:01,773
هو حدث كبير في الحياة
409
00:18:02,183 --> 00:18:03,183
أولاً يجب أن يكون هناك وفاق قلبي
410
00:18:03,463 --> 00:18:04,423
وثانياً تكافؤ في المكانة الاجتماعية
411
00:18:05,333 --> 00:18:07,463
القاضية سي ما من عائلة عريقة
412
00:18:08,053 --> 00:18:09,333
وأنا من عامة الشعب
413
00:18:09,773 --> 00:18:10,743
قبل ذلك اليوم
414
00:18:11,373 --> 00:18:12,423
لم نلتقِ حتى مرة
415
00:18:13,263 --> 00:18:14,533
أي وهم
416
00:18:14,533 --> 00:18:15,133
جعلك تظنين
417
00:18:15,943 --> 00:18:16,853
أننا متكافئان
418
00:18:18,373 --> 00:18:18,943
يا له من تفكير متخلف
419
00:18:23,773 --> 00:18:25,323
والدي كان من عامة الناس
420
00:18:25,613 --> 00:18:26,703
وتزوج أمي بكل سهولة
421
00:18:26,703 --> 00:18:27,423
وأصبح الآن نبيلاً ووزيراً من الدرجة الأولى
422
00:18:27,903 --> 00:18:29,943
يعيش في سعادة وهناء
423
00:18:30,503 --> 00:18:31,373
لماذا عندما يتعلق الأمر بك
424
00:18:31,373 --> 00:18:32,293
يكون هناك الكثير من الأعذار؟
425
00:18:33,813 --> 00:18:35,093
والدك كان عبقرياً وحصل على أعلى الدرجات
426
00:18:35,293 --> 00:18:36,423
كيف يمكن مقارنته بي؟
427
00:18:37,573 --> 00:18:38,903
أنا لستُ طموحاً بالمناصب
428
00:18:39,353 --> 00:18:40,633
لا يمكنني أن أغرق في دوامة الوظائف الحكومية
429
00:18:40,703 --> 00:18:41,773
فقط لأكون في مستواك
430
00:18:41,773 --> 00:18:42,503
وأسعى للترقيات والثروات
431
00:18:43,743 --> 00:18:45,023
كل ما أريده هو أن أكون ضابط جيد
432
00:18:45,423 --> 00:18:47,093
أطارد المجرمين وأحمي الأبرياء
433
00:18:47,503 --> 00:18:48,373
أليست أنا أيضاً أعمل ضابطة
434
00:18:48,663 --> 00:18:49,933
مهنة الضابط رائعة
435
00:18:50,533 --> 00:18:51,983
لا أحد يجبرك على أن تصبح وزيراً
436
00:18:52,613 --> 00:18:53,263
لو كنتُ أسعى
437
00:18:53,263 --> 00:18:54,663
للمال والجاه
438
00:18:54,983 --> 00:18:55,943
لكنتُ ذهبتُ إلى قصور الأغنياء
439
00:18:55,943 --> 00:18:56,663
واخترت زوجاً منهم
440
00:18:56,983 --> 00:18:57,813
فلماذا أتجه إليك
441
00:18:57,983 --> 00:18:59,123
سي ما لينغ ينغ
442
00:19:02,253 --> 00:19:03,663
أنتِ من عائلة مرموقة
443
00:19:04,043 --> 00:19:05,193
وأنا مجرد فرد من العامة
444
00:19:05,873 --> 00:19:06,983
حتى أكتافنا غير متساوية
445
00:19:07,013 --> 00:19:08,013
فكيف نعيش معاً
446
00:19:10,223 --> 00:19:11,023
حتى لو رحلت
447
00:19:11,053 --> 00:19:11,943
كان ذلك بسبب تسرعي
448
00:19:11,983 --> 00:19:13,203
ولم أراعِ مشاعرك
449
00:19:13,573 --> 00:19:15,093
لكن مر على هذا الأمر ست سنوات
450
00:19:15,093 --> 00:19:16,323
هل يمكن أن نتوقف عن التشبث بهذا الأمر
451
00:19:16,813 --> 00:19:17,903
دعينا نتصالح من الآن فصاعداً، حسناً؟
452
00:19:18,613 --> 00:19:19,023
أنت
453
00:19:19,853 --> 00:19:20,463
قف
454
00:19:34,943 --> 00:19:36,053
ماذا بك؟ هل أنت بخير؟
455
00:19:40,533 --> 00:19:40,983
لا
456
00:19:49,773 --> 00:19:50,573
ما الأمر؟
457
00:19:50,743 --> 00:19:51,333
لا بأس بذلك، أليس كذلك؟
458
00:19:51,333 --> 00:19:52,053
ماذا حدث؟
459
00:19:58,133 --> 00:19:58,853
وحش
460
00:20:00,113 --> 00:20:00,833
وحش
461
00:20:02,213 --> 00:20:02,943
وحش
462
00:20:14,743 --> 00:20:15,463
شيوان يه
463
00:20:16,313 --> 00:20:17,313
أعرف لماذا تريد الذهاب إلى
464
00:20:17,343 --> 00:20:17,993
المدينة السفلية
465
00:20:19,293 --> 00:20:20,423
هناك وحوش في المدينة السفلية
466
00:20:21,113 --> 00:20:22,043
لقد علمت من مقاطعة شاو تشو
467
00:20:22,073 --> 00:20:22,953
عن علاقة تشي وانغ تشوان
468
00:20:22,973 --> 00:20:24,213
بالمدينة السفلية
469
00:20:24,903 --> 00:20:25,943
لذلك تخمن
470
00:20:25,943 --> 00:20:27,223
أن الوحش الذي اختطف والد بان شيا
471
00:20:27,223 --> 00:20:27,993
يعيش هناك
472
00:20:28,573 --> 00:20:29,813
لهذا السبب تريد الذهاب للبحث عنه
473
00:20:31,023 --> 00:20:32,473
لكن والدك لا يسمح لك بالذهاب
474
00:20:34,093 --> 00:20:35,333
ليس لدي أي دليل الآن
475
00:20:35,903 --> 00:20:36,903
إنها مجرد تخمينات
476
00:20:37,503 --> 00:20:38,983
الشخص الذي يمكنه التحكم في تشي وانغ تشوان
477
00:20:39,193 --> 00:20:39,783
لابد أن يكون
478
00:20:39,813 --> 00:20:41,023
كائناً ذا قوى خارقة
479
00:20:42,093 --> 00:20:42,983
مثل هذا الوحش
480
00:20:43,223 --> 00:20:44,333
إذا أراد اختطاف شخص ما
481
00:20:44,743 --> 00:20:46,263
لماذا لا يفعل ذلك بنفسه؟
482
00:20:46,983 --> 00:20:48,273
أعلم أن في المدينة السفلية
483
00:20:48,333 --> 00:20:48,903
يعيش بعض
484
00:20:48,903 --> 00:20:50,263
الوحوش التي تمارس التأمل لأكثر من مائة عام
485
00:20:50,643 --> 00:20:52,243
ولا تحب الخروج كثيراً
486
00:20:53,093 --> 00:20:54,263
الآن هو موسم الفيضانات
487
00:20:54,713 --> 00:20:55,713
الطرق المؤدية إلى المدينة السفلية
488
00:20:55,743 --> 00:20:56,533
كلها مغمورة بالمياه
489
00:20:56,773 --> 00:20:57,573
لا يمكننا الدخول
490
00:20:58,093 --> 00:20:59,133
علينا أن ننتظر فقط
491
00:21:00,293 --> 00:21:00,853
لا يمكن ذلك
492
00:21:04,443 --> 00:21:06,293
حتى لو انحسر الماء، لا يمكنك الذهاب
493
00:21:07,093 --> 00:21:08,013
قال والدك
494
00:21:08,223 --> 00:21:09,223
إذا تجرأت على الذهاب إلى هناك
495
00:21:09,773 --> 00:21:11,053
سيكسر ساقيك
496
00:22:09,853 --> 00:22:10,463
سيدتي
497
00:22:11,853 --> 00:22:12,333
سيدتي
498
00:22:14,213 --> 00:22:14,533
سيدتي
499
00:22:14,533 --> 00:22:15,903
لماذا لا تجيبيني؟
500
00:22:18,943 --> 00:22:19,773
ما هذا؟
501
00:22:21,503 --> 00:22:21,983
تعالي بسرعة
502
00:22:26,113 --> 00:22:27,133
لا تتحركي
503
00:22:30,583 --> 00:22:31,533
ما هذا؟
504
00:22:32,903 --> 00:22:33,773
هل هو ثمين جدا؟
505
00:22:35,913 --> 00:22:37,743
هذه هدية من الطبيب جيو
506
00:22:41,183 --> 00:22:43,093
أليست مجرد طائر ورقي؟
507
00:22:43,983 --> 00:22:45,573
لماذا أعطاك يالطبيب جيو هذا؟
508
00:22:48,503 --> 00:22:49,773
كيف لي أن أعرف؟
509
00:22:52,053 --> 00:22:52,613
لكن
510
00:22:53,943 --> 00:22:55,093
خمنت تخمينا
511
00:22:57,773 --> 00:22:59,743
إذن ماذا خمنتِ؟
512
00:23:05,703 --> 00:23:06,853
أولئك القدماء
513
00:23:06,983 --> 00:23:08,133
ألم يحبوا جميعا
514
00:23:08,133 --> 00:23:09,443
التعبير عن المشاعر من خلال الطيور؟
515
00:23:10,263 --> 00:23:10,853
فكري
516
00:23:11,293 --> 00:23:13,023
غناء الطائر في كتاب الشعر
517
00:23:13,503 --> 00:23:15,053
والسنونو وبط الماندرين
518
00:23:15,983 --> 00:23:17,573
كلها قصائد رومانسية
519
00:23:18,293 --> 00:23:21,703
يغرد طائر الكركي على جزيرة في النهر
520
00:23:22,613 --> 00:23:25,983
الفتاة الجميلة هي ما يتمناه الرجل النبيل
521
00:23:27,613 --> 00:23:28,183
وهناك المزيد
522
00:23:28,573 --> 00:23:28,943
وأيضا
523
00:23:29,703 --> 00:23:30,943
السنونو يطير
524
00:23:30,943 --> 00:23:31,533
سيدتي
525
00:23:32,173 --> 00:23:32,853
فهمت
526
00:23:34,743 --> 00:23:35,773
ماذا فهمت؟
527
00:23:36,573 --> 00:23:37,183
فهمت
528
00:23:37,183 --> 00:23:38,903
ماذا تريدين مني أن أفهم؟
529
00:23:41,423 --> 00:23:42,853
ماذا أريد منك أن تفهمي؟
530
00:23:43,613 --> 00:23:45,263
ألا تريدين مني أن أقول
531
00:23:45,713 --> 00:23:47,633
أن الطبيب جيو أعطاك هذا الطائر الورقي
532
00:23:47,813 --> 00:23:49,943
للتعبير عن مشاعره من خلال هذا الشيء؟
533
00:23:51,223 --> 00:23:53,093
أنا، أنا لم أقل ذلك
534
00:23:54,183 --> 00:23:56,263
ربما لم يكن هذا ما يفكر فيه
535
00:23:57,103 --> 00:23:58,293
أرى أنك تتمنين
536
00:23:58,293 --> 00:23:59,533
أن يكون هذا ما يقصده
537
00:24:00,133 --> 00:24:00,703
سيدتي
538
00:24:01,703 --> 00:24:02,373
لقد انتهى أمرك
539
00:24:05,333 --> 00:24:05,903
هذه المرة
540
00:24:06,613 --> 00:24:08,093
منذ عودتكم من فندق توان يوان
541
00:24:08,093 --> 00:24:08,983
لاحظت
542
00:24:09,813 --> 00:24:10,903
أن قلبك
543
00:24:11,113 --> 00:24:12,573
مربوط بإحكام
544
00:24:12,573 --> 00:24:13,373
بالطبيب جيو
545
00:24:14,023 --> 00:24:15,533
لولا أن السيد الآن
546
00:24:15,553 --> 00:24:16,513
في عداد المفقودين
547
00:24:16,933 --> 00:24:18,673
لكنت قد هدمت ذلك الجدار
548
00:24:18,703 --> 00:24:20,023
وأصبحت أسرة واحدة مع الجيران
549
00:24:21,403 --> 00:24:22,713
ماذا تقولين؟
550
00:24:23,663 --> 00:24:24,853
ليس لدي مثل هذه الأفكار
551
00:24:25,943 --> 00:24:28,203
لقد أظهرتِ ذلك بوضوح
552
00:24:29,023 --> 00:24:30,223
حتى الأعمى يمكنه أن يرى ذلك
553
00:24:33,423 --> 00:24:34,263
سيدتي
554
00:24:35,663 --> 00:24:37,223
هناك كتابة على هذه الورقة
555
00:24:37,813 --> 00:24:39,133
الطبيب جيو كتب لك رسالة
556
00:24:40,093 --> 00:24:41,053
احذري، احذري، احذري
557
00:24:44,853 --> 00:24:45,813
تانغ رو يون
558
00:24:49,093 --> 00:24:49,903
أمي.
559
00:24:54,183 --> 00:24:55,613
تانغ رو يون هي أمك؟
560
00:24:56,773 --> 00:24:57,723
هل أنتِ متأكدة؟
561
00:24:58,183 --> 00:24:59,623
أن هذه الرسالة كتبتها أمك؟
562
00:25:00,463 --> 00:25:01,333
نعم، هذا صحيح
563
00:25:02,023 --> 00:25:03,533
أعرف خط يد أمي
564
00:25:04,263 --> 00:25:05,613
لكن أمي قبل اثني عشر عاما
565
00:25:05,613 --> 00:25:06,813
قد توفيت بالفعل
566
00:25:07,613 --> 00:25:08,983
في ذلك العام تم اختطافي
567
00:25:09,003 --> 00:25:10,613
بعد عودتي أصبحت قادرة على رؤية الأشباح
568
00:25:11,473 --> 00:25:12,343
ظن والداي أنني
569
00:25:12,373 --> 00:25:13,373
قد أصبت بمرض ما
570
00:25:13,623 --> 00:25:15,573
لذا أخذاني بالقارب إلى العاصمة للعلاج
571
00:25:16,133 --> 00:25:17,533
واجهنا عاصفة في الطريق
572
00:25:17,533 --> 00:25:18,773
سقطت أمي في الماء عن غير قصد
573
00:25:19,223 --> 00:25:20,503
ثم اختفت بعد ذلك
574
00:25:21,153 --> 00:25:22,773
ظننا جميعا أنها قد ماتت
575
00:25:24,513 --> 00:25:25,363
لكن انظر
576
00:25:25,493 --> 00:25:27,143
هذا مكتوب عليه عام رن تسي
577
00:25:27,853 --> 00:25:29,263
أليس ذلك منذ ثلاث سنوات؟
578
00:25:30,183 --> 00:25:31,463
هل من الممكن أن تكون أمي ما زالت على قيد الحياة؟
579
00:25:33,343 --> 00:25:33,853
هل من الممكن
580
00:25:33,853 --> 00:25:35,053
أن تكون كتبت في رن تسي السابق؟
581
00:25:36,263 --> 00:25:37,373
عام رن تسي السابق
582
00:25:37,373 --> 00:25:38,463
كانت قبل ثلاث وستين سنة
583
00:25:38,853 --> 00:25:39,853
لم تكن أمها قد ولدت بعد
584
00:25:41,853 --> 00:25:43,023
لا بد أن الأمر كذلك
585
00:25:44,183 --> 00:25:45,243
أمي ما زالت على قيد الحياة
586
00:25:46,373 --> 00:25:47,023
لا عجب
587
00:25:48,033 --> 00:25:49,333
قبل ثلاث سنوات، فجأة قام والدي
588
00:25:49,333 --> 00:25:51,183
ببيع بعض المتاجر التي تملكها العائلة
589
00:25:51,773 --> 00:25:53,223
وكان يقضي معظم وقته خلال العام
590
00:25:53,223 --> 00:25:54,053
بعيدا عن المنزل
591
00:25:55,303 --> 00:25:56,053
كنت أظن دائما
592
00:25:56,053 --> 00:25:57,293
أنه يتجول بين الجبال والأنهار
593
00:25:57,773 --> 00:25:59,503
لم أكن أتخيل أنه كان يبحث عن أمي
594
00:26:02,523 --> 00:26:03,613
لكنني لا أفهم
595
00:26:04,203 --> 00:26:05,133
لماذا هذه الرسالة
596
00:26:05,133 --> 00:26:06,573
موجودة في صندوق نقود شبح القط؟
597
00:26:09,803 --> 00:26:11,333
لقد بادل شبح القط حياة والدك
598
00:26:11,463 --> 00:26:12,533
وأخذ المال من والدك
599
00:26:13,483 --> 00:26:14,713
ثم قام بإعطاء كل الأموال التي جمعها
600
00:26:14,743 --> 00:26:15,423
لي
601
00:26:17,093 --> 00:26:18,053
ربما هذه الرسالة
602
00:26:18,093 --> 00:26:19,133
حصل عليها في ذلك الوقت
603
00:26:19,133 --> 00:26:20,463
من والدك
604
00:26:21,053 --> 00:26:22,433
وأخطأ في اعتبارها ورقة نقدية
605
00:26:22,743 --> 00:26:23,853
فوضعها في صندوق النقود
606
00:26:25,373 --> 00:26:26,583
أمي ما زالت على قيد الحياة
607
00:26:29,113 --> 00:26:30,393
هل اختفاء والدي
608
00:26:30,423 --> 00:26:31,503
له علاقة بهذا أيضا؟
609
00:26:35,023 --> 00:26:36,573
هذا مكتوب عليه مكتبة تي هو
610
00:26:37,193 --> 00:26:38,583
كتبت أمي الرسالة هنا
611
00:26:38,633 --> 00:26:39,633
هل يعني ذلك أننا إذا وجدنا
612
00:26:39,663 --> 00:26:40,813
مكتبة تي هو
613
00:26:40,843 --> 00:26:42,053
سنتمكن من العثور عليهما؟
614
00:26:44,773 --> 00:26:46,223
لا أعرف عن مكتبة تي هو
615
00:26:47,383 --> 00:26:48,703
لكنني أعرف علامة عشبة دونغ مينغ هذه
616
00:26:49,293 --> 00:26:50,023
أعرفها
617
00:26:58,753 --> 00:26:59,603
عشبة دونغ مينغ
618
00:27:00,293 --> 00:27:01,133
سيدي، هل تعرفها؟
619
00:27:03,023 --> 00:27:04,703
هذه هي علامة أرض قوانغ بينغ في المدينة السفلية
620
00:27:05,183 --> 00:27:06,053
أنت تعيش في قوانغ بينغ منذ فترة طويلة
621
00:27:06,503 --> 00:27:07,223
ألا تعرف ذلك؟
622
00:27:07,503 --> 00:27:08,463
لقد سمعت عنها فقط
623
00:27:09,223 --> 00:27:10,093
لكنني لم أذهب إليها أبدا
624
00:27:18,573 --> 00:27:20,053
هذه هي علامة المرور للمدينة السفلية
625
00:27:23,773 --> 00:27:24,573
عشبة دونغ مينغ
626
00:27:24,903 --> 00:27:26,133
تنمو في مدينة قوانغ بينغ تحت الأرض
627
00:27:26,703 --> 00:27:27,333
يقال في الأساطير
628
00:27:28,093 --> 00:27:29,573
أن المدينة السفلية يسكنها مخلوقات خارقة
629
00:27:29,873 --> 00:27:31,563
والتجار هناك يستخدمون العشب
630
00:27:31,743 --> 00:27:32,533
كفتيل للمصابيح
631
00:27:32,743 --> 00:27:33,593
يضعونها في سقف المتجر
632
00:27:33,753 --> 00:27:35,093
لرؤية المخلوقات الخارقة
633
00:27:35,263 --> 00:27:36,053
والتجارة معها
634
00:27:36,813 --> 00:27:37,573
مع مرور الوقت
635
00:27:37,773 --> 00:27:39,903
أصبحت عشبة دونغ مينغ هذه
636
00:27:40,093 --> 00:27:40,983
رمزا للمدينة السفلية
637
00:27:42,663 --> 00:27:44,553
سيدي، هل سبق لك أن زرت المدينة السفلية؟
638
00:27:45,343 --> 00:27:45,893
نعم، ذهبت
639
00:27:46,413 --> 00:27:47,143
قبل عامين
640
00:27:47,803 --> 00:27:48,843
اختفى الأمير شين آن
641
00:27:49,283 --> 00:27:50,123
تلقيت أمرا إمبراطوريا
642
00:27:50,623 --> 00:27:52,373
للذهاب والبحث عنه، فذهبت مرة واحدة
643
00:27:53,363 --> 00:27:54,673
إذا كان الأمر كذلك
644
00:27:54,983 --> 00:27:56,093
فإن هذا الوحش الورقي
645
00:27:56,613 --> 00:27:58,053
قد خرج من المدينة السفلية
646
00:28:02,403 --> 00:28:03,713
سيدي، يبدو أنك لست مندهشا
647
00:28:03,743 --> 00:28:05,293
بوجود مخلوقات خارقة في هذا العالم
648
00:28:09,663 --> 00:28:10,703
محكمة دالي في مدينة شندو
649
00:28:10,703 --> 00:28:12,093
تتولى جميع القضايا الجنائية في البلاد
650
00:28:12,333 --> 00:28:13,773
لا تظن حقًا
651
00:28:13,793 --> 00:28:15,163
أن قوانغ بينغ هي المكان الوحيد الذي حدثت فيه اضطرابات الأشباح
652
00:28:15,983 --> 00:28:16,773
في هذا العالم الواسع
653
00:28:17,023 --> 00:28:19,533
وجود الكائنات الخارقة ليس أمرًا غريبًا
654
00:28:24,703 --> 00:28:25,593
إلى أين ستذهب بعد قليل؟
655
00:28:26,293 --> 00:28:27,623
أجمع أمتعتي وأستعد للمغادرة
656
00:28:28,023 --> 00:28:28,613
لا تتعجل
657
00:28:28,613 --> 00:28:29,503
تعال معي إلى منزلي
658
00:28:30,373 --> 00:28:30,943
منزلك؟
659
00:28:31,773 --> 00:28:33,333
نعم، والدتي تريد أن تراك
660
00:28:33,983 --> 00:28:34,903
لماذا تريد والدتك أن تراني؟
661
00:28:35,023 --> 00:28:35,743
كيف لي أن أعرف؟
662
00:28:35,903 --> 00:28:36,703
اذهب واسألها بنفسك
663
00:28:36,703 --> 00:28:37,293
ألن يكون الأمر واضحًا حينها؟
664
00:28:37,853 --> 00:28:38,263
لن أذهب
665
00:28:38,463 --> 00:28:38,983
كيف تجرؤ؟
666
00:28:40,263 --> 00:28:42,263
أمر الكبار لا يمكن رفضه بسهولة
667
00:28:43,183 --> 00:28:44,373
أقول لك يا تشو يو هوانغ
668
00:28:44,853 --> 00:28:46,023
إحراجي أمر بسيط
669
00:28:46,293 --> 00:28:47,803
لكن إذا أحرجت والدتي
670
00:28:48,053 --> 00:28:48,573
خمن
671
00:28:49,053 --> 00:28:50,183
هل ستتمكن من رؤية
672
00:28:50,183 --> 00:28:50,953
شمس الغد أم لا؟
673
00:28:52,053 --> 00:28:53,463
والدتي هي الشخص الذي يجرؤ على
674
00:28:53,463 --> 00:28:54,503
رمي فنجان الشاي في القاعة الكبرى
675
00:28:56,213 --> 00:28:57,323
أنتِ تستخدمين والدتك للضغط علي مرة أخرى
676
00:28:59,773 --> 00:29:00,903
عد وغير ملابسك
677
00:29:00,903 --> 00:29:01,903
اغتسل جيدًا
678
00:29:02,023 --> 00:29:02,713
بعد قليل
679
00:29:02,743 --> 00:29:03,943
سأرسل شخصًا لاصطحابك من الفندق
680
00:29:19,373 --> 00:29:20,093
سيدتي
681
00:29:20,303 --> 00:29:21,423
تشي شيوه يريد أن يراكِ لأمر ما
682
00:29:23,703 --> 00:29:24,183
يا بان شيا
683
00:29:25,053 --> 00:29:26,183
سأذهب معك إلى المدينة السفلية
684
00:29:26,333 --> 00:29:27,263
شيوان يه لا يمكنه الذهاب
685
00:29:30,533 --> 00:29:31,883
هل حدث شيء ما؟
686
00:29:32,333 --> 00:29:33,533
قال والده من قبل
687
00:29:33,773 --> 00:29:34,323
مهما كان الأمر
688
00:29:34,353 --> 00:29:35,593
لا يمكن السماح له بالذهاب إلى المدينة السفلية
689
00:29:37,293 --> 00:29:38,373
لماذا هذا؟
690
00:29:38,983 --> 00:29:39,503
هذا
691
00:29:40,983 --> 00:29:41,463
الأرض السفلية
692
00:29:43,613 --> 00:29:44,373
لا أعرف أيضًا
693
00:29:45,223 --> 00:29:46,223
قال والده
694
00:29:46,583 --> 00:29:47,283
مستحيل
695
00:29:47,313 --> 00:29:48,353
أن أدعه يذهب إلى
696
00:29:48,373 --> 00:29:49,543
المدينة السفلية ولو خطوة واحدة
697
00:29:54,453 --> 00:29:56,373
[صوت الخيزران]
698
00:29:56,373 --> 00:29:57,133
سيدتي
699
00:29:57,903 --> 00:29:59,023
ماذا نفعل الآن؟
700
00:30:02,743 --> 00:30:04,023
والد الطبيب جيو
701
00:30:04,053 --> 00:30:05,613
ما هذه القاعدة السخيفة التي وضعها؟
702
00:30:06,983 --> 00:30:08,463
لماذا لا يسمح له بالذهاب إلى المدينة السفلية؟
703
00:30:09,463 --> 00:30:10,943
ربما هناك سبب آخر
704
00:30:12,223 --> 00:30:13,573
ما الذي يمكن أن يكون السبب؟
705
00:30:16,253 --> 00:30:16,813
على أي حال
706
00:30:16,983 --> 00:30:18,503
علينا أن نضع خطة بديلة
707
00:30:19,573 --> 00:30:21,023
هذه القاعدة وضعها والد شيوان يه
708
00:30:21,023 --> 00:30:22,023
لشيوان يه
709
00:30:22,373 --> 00:30:23,703
من الصعب عليه أن يعصيها
710
00:30:24,183 --> 00:30:24,773
ونحن لا يمكننا
711
00:30:24,773 --> 00:30:25,903
بسبب أمورنا الخاصة
712
00:30:25,923 --> 00:30:27,093
أن نجعله يعصي أوامر والده
713
00:30:29,223 --> 00:30:30,183
لكن الآن لدينا
714
00:30:30,203 --> 00:30:31,163
دليل جديد
715
00:30:31,423 --> 00:30:31,983
هذه المدينة السفلية
716
00:30:31,983 --> 00:30:33,573
سأذهب إليها مهما كان الأمر
717
00:30:35,263 --> 00:30:36,743
لكنني سمعت
718
00:30:37,703 --> 00:30:38,853
أن هناك ليس فقط أرواح شريرة
719
00:30:39,593 --> 00:30:40,093
بل هناك أيضًا
720
00:30:40,093 --> 00:30:41,503
أعمال غير مشروعة
721
00:30:42,453 --> 00:30:44,973
يصعب التمييز بين الخير والشر، والأمور مختلطة
722
00:30:47,463 --> 00:30:48,813
قد لا يتحمل تشي شيوه ذلك
723
00:30:50,223 --> 00:30:51,773
علينا أن نفكر في حل آخر
724
00:30:52,663 --> 00:30:54,053
ما هو الحل الآخر؟
725
00:30:55,613 --> 00:30:56,983
شخص ذو قدرات خارقة، أو راهب طاوي
726
00:30:57,703 --> 00:30:59,333
أو شخص مثل شيوان يه
727
00:30:59,353 --> 00:31:00,373
صائد أرواح ماهر
728
00:31:00,773 --> 00:31:01,673
لكن ذلك الشخص في المرة الماضية
729
00:31:01,693 --> 00:31:03,373
حتى الساحر كونغ دونغ تسي قد مات
730
00:31:04,053 --> 00:31:05,613
أين سنجد شخصًا جديدًا؟
731
00:31:12,053 --> 00:31:13,463
إذا لم نجد أحدًا، سنذهب بأنفسنا
732
00:31:14,743 --> 00:31:15,663
مهما كان الأمر
733
00:31:15,703 --> 00:31:16,743
بمجرد أن ينحسر الماء
734
00:31:16,903 --> 00:31:17,943
سننطلق على الفور
735
00:31:18,333 --> 00:31:19,333
المكسرات
736
00:31:19,533 --> 00:31:21,853
مكسرات كبيرة ورائحتها مميزة ومقرمشة
737
00:31:22,773 --> 00:31:23,533
المكسرات
738
00:31:23,943 --> 00:31:26,773
مكسرات كبيرة ورائحتها مميزة ومقرمشة
739
00:31:27,183 --> 00:31:27,943
المكسرات
740
00:31:28,943 --> 00:31:29,333
سيدي
741
00:31:29,703 --> 00:31:30,813
سيد، هل يمكنني تذوق هذا؟
742
00:31:30,853 --> 00:31:31,383
بالطبع يمكنك ذلك
743
00:31:31,533 --> 00:31:32,373
سيدي، تفضل بالجلوس
744
00:31:32,403 --> 00:31:33,183
سأحضرها لك على الفور
745
00:31:42,873 --> 00:31:44,193
سيدي، تذوقها أولاً ثم اشترِها
746
00:31:56,133 --> 00:31:57,133
سيد، سآخذ هذين الاثنين
747
00:31:57,373 --> 00:31:57,743
حسنًا
748
00:31:59,363 --> 00:32:00,993
تفاح طازج مقطوف للتو
749
00:32:01,613 --> 00:32:02,533
تفاح
750
00:32:05,813 --> 00:32:06,533
يا معلم
751
00:32:08,123 --> 00:32:09,503
سيدي، مكسراتك جاهزة
752
00:32:10,343 --> 00:32:10,793
شكرًا
753
00:32:11,053 --> 00:32:11,743
على مهلك، سيدي
754
00:32:12,813 --> 00:32:15,433
مكسرات، مكسرات لذيذة
755
00:33:26,453 --> 00:33:27,053
تشي شيوه
756
00:33:30,093 --> 00:33:31,023
ما الأمر؟
757
00:33:31,503 --> 00:33:32,373
هل تشاجرت مع أحد؟
758
00:33:33,503 --> 00:33:33,983
لا
759
00:33:34,053 --> 00:33:35,353
هم من بدأوا بضربي أولاً
760
00:33:36,813 --> 00:33:37,663
من هم؟
761
00:33:38,463 --> 00:33:39,133
لا أعرفهم أيضًا
762
00:33:40,813 --> 00:33:42,743
هل هم صائدو الأرواح أم رجال من عالم الفنون القتالية؟
763
00:33:44,813 --> 00:33:45,743
لست متأكدًا أيضًا
764
00:33:46,903 --> 00:33:47,293
لا بأس
765
00:33:47,733 --> 00:33:48,343
على أي حال، إذا التقينا مرة أخرى
766
00:33:48,373 --> 00:33:49,403
لن يتمكنوا من القبض علي
767
00:33:49,743 --> 00:33:50,703
سأذهب لغسل يدي
768
00:33:55,203 --> 00:34:02,773
[ عيادة قان شان]
769
00:34:21,253 --> 00:34:22,253
أنت صاحب المتجر
770
00:34:24,233 --> 00:34:26,143
هل جئت للفحص أم لشراء الدواء؟
771
00:34:27,053 --> 00:34:27,863
أنا لست مريضًا
772
00:34:29,783 --> 00:34:30,863
إذن جئت لشراء الدواء
773
00:34:32,492 --> 00:34:33,173
لا أريد شراء الدواء
774
00:34:34,863 --> 00:34:36,053
لقد جئت لاصطياد الأرواح الشريرة
775
00:34:38,603 --> 00:34:39,373
توقف من فضلك، سيدي
776
00:34:54,503 --> 00:34:55,333
أرجوك، كن رحيمًا
777
00:35:06,693 --> 00:35:07,983
يبدو أننا تصرفنا بوقاحة
778
00:35:08,273 --> 00:35:09,273
كنا نعتقد أن هذا المتجر
779
00:35:09,383 --> 00:35:10,343
قد استولت عليه الأرواح الشريرة
780
00:35:10,723 --> 00:35:11,923
لم نتوقع أن نلتقي
781
00:35:12,343 --> 00:35:13,573
بتلميذ ماهر من مدرسة الأعمدة الثمانية
782
00:35:13,783 --> 00:35:15,263
أنا جيانغ شانغ يون
783
00:35:16,123 --> 00:35:17,523
هذا تلميذي شيوه تشياو
784
00:35:18,303 --> 00:35:19,343
وهو أيضًا صائد أرواح
785
00:35:24,533 --> 00:35:25,533
لقد سمعنا كثيرًا عن مدرسة الأعمدة الثمانية
786
00:35:25,533 --> 00:35:26,533
وفنهم في ترويض الأرواح الشريرة
787
00:35:27,023 --> 00:35:27,903
تلاميذ المدرسة
788
00:35:28,173 --> 00:35:29,983
جميعهم قادرون على إخضاع الأرواح الشريرة واستخدامها
789
00:35:30,183 --> 00:35:32,303
ما رأيناه اليوم كان حقًا استثنائيًا
790
00:35:33,383 --> 00:35:33,983
شيوان يه
791
00:35:34,093 --> 00:35:34,983
إنهم هم من ضربوني
792
00:35:36,613 --> 00:35:37,303
اعتذروا
793
00:35:39,093 --> 00:35:39,783
بالطبع
794
00:35:40,823 --> 00:35:41,733
إنه مجرد سوء تفاهم
795
00:35:42,023 --> 00:35:43,713
نرجو ألا تلومونا
796
00:35:48,303 --> 00:35:49,503
إذن سنغادر الآن
797
00:35:50,863 --> 00:35:51,733
نستأذنكم بالانصراف
798
00:35:55,733 --> 00:35:56,253
شيوان يه
799
00:35:58,343 --> 00:35:58,943
يا معلم
800
00:35:59,503 --> 00:36:00,343
هل سننهي الأمر هكذا؟
801
00:36:04,313 --> 00:36:05,113
سنتحدث عن هذا لاحقًا
802
00:36:16,613 --> 00:36:17,173
الحساء
803
00:36:17,863 --> 00:36:18,863
احذر، إنه ساخن
804
00:36:19,023 --> 00:36:19,783
سأذهب لأغرف الحساء
805
00:36:22,633 --> 00:36:24,113
من كان هذان الشخصان اللذان كانا هنا للتو؟
806
00:36:24,973 --> 00:36:26,153
إنهم صائدو الأرواح
807
00:36:26,823 --> 00:36:27,783
صائدو الأرواح؟
808
00:36:29,433 --> 00:36:30,913
أتمنى ألا يكونوا مثل كونغ دونغ تسي
809
00:36:30,943 --> 00:36:31,823
محتالين
810
00:36:33,113 --> 00:36:34,113
لا أعتقد ذلك
811
00:36:41,693 --> 00:36:42,463
انتظريني لحظة
812
00:36:56,503 --> 00:36:57,393
هذا لكِ
813
00:36:58,253 --> 00:36:59,253
ما هذا؟
814
00:37:00,073 --> 00:37:02,073
تعويذة المرور في المدينة السفلية
815
00:37:09,783 --> 00:37:11,253
هل تريد الذهاب معي؟
816
00:37:12,753 --> 00:37:14,113
هل لديكِ اختيار آخر؟
817
00:37:19,833 --> 00:37:21,623
حسنًا، بعد بضعة أيام عندما ينحسر الماء
818
00:37:21,653 --> 00:37:22,733
يمكننا الانطلاق
819
00:37:24,903 --> 00:37:26,213
هل هناك أي شيء آخر يجب أن نستعد له؟
820
00:37:30,053 --> 00:37:30,943
أحضري بعض المال
821
00:37:31,093 --> 00:37:32,173
شيوان يه، الحساء جاهز
822
00:37:35,383 --> 00:37:36,423
سأعود إلى غرفتي للحظة
823
00:37:47,383 --> 00:37:49,283
لا تقلق، أنا أفهم
824
00:37:52,903 --> 00:37:53,613
تشي شيوه
825
00:37:55,093 --> 00:37:56,423
لقد أخبرتني من قبل
826
00:37:56,913 --> 00:37:58,043
أنه عندما يستخدم صندوق التنين المخفي
827
00:37:58,073 --> 00:37:59,073
سيدفع الثمن
828
00:37:59,823 --> 00:38:02,383
الذئب الجشع نهم، وسيف هزّ الجبال كثير النوم
829
00:38:02,783 --> 00:38:04,433
في تلك المرة في فندق توان يوان
830
00:38:04,903 --> 00:38:06,003
عندما استخدم سيف النار
831
00:38:06,303 --> 00:38:07,863
ما هو الارتداد الناتج عن استخدام سيف النار؟
832
00:38:08,343 --> 00:38:10,213
استخدام سيف النار يقصر العمر
833
00:38:11,303 --> 00:38:12,253
ماذا تعني؟
834
00:38:12,693 --> 00:38:13,553
إنه العمر
835
00:38:13,903 --> 00:38:14,423
في كل مرة تستخدميه
836
00:38:14,453 --> 00:38:15,603
يقلل من حياتك قليلاً
837
00:38:15,943 --> 00:38:16,943
إذا كنتِ تستخدميه كثيرًا
838
00:38:17,403 --> 00:38:18,753
سيصبح شعرك أكثر بياضًا
839
00:38:37,213 --> 00:38:37,693
ادخل
840
00:38:44,323 --> 00:38:45,283
لماذا أتيتِ؟
841
00:38:47,253 --> 00:38:48,133
سأصبغ شعرك
842
00:38:50,093 --> 00:38:51,943
لا بأس، فقط انزعه
843
00:38:52,573 --> 00:38:54,053
إنه كثير جدًا، لا يمكن نزعه كله
844
00:38:56,053 --> 00:38:56,873
إذن سأتركه
845
00:38:58,343 --> 00:39:00,053
ألم أخبرك من قبل؟
846
00:39:00,573 --> 00:39:02,343
الشعر الأبيض يجعلك تبدو غير نشيط
847
00:39:07,773 --> 00:39:08,613
هل أنت مشغول؟
848
00:39:11,303 --> 00:39:11,983
لا
849
00:39:13,053 --> 00:39:14,213
إذن دعنا نصبغ شعرك
850
00:39:48,813 --> 00:39:49,603
ماذا بك؟
851
00:39:53,913 --> 00:39:54,583
هل هو تشي شيوه؟
852
00:39:54,613 --> 00:39:55,463
ماذا قال لك؟
853
00:39:57,693 --> 00:39:58,133
لا شيء
854
00:40:00,983 --> 00:40:02,023
أمور المدينة السفلية
855
00:40:02,023 --> 00:40:02,983
لا تقلقي كثيرًا
856
00:40:03,693 --> 00:40:05,023
والدي لا يسمح لي بالذهاب
857
00:40:05,343 --> 00:40:06,343
إنه تمامًا بسبب
858
00:40:06,343 --> 00:40:07,573
حب الوالدين لأبنائهم
859
00:40:07,983 --> 00:40:09,023
خوفًا من أن أواجه خطرًا
860
00:40:09,733 --> 00:40:10,913
لكن في كل مرة أصطاد فيها الأرواح
861
00:40:10,943 --> 00:40:12,023
أكون على حافة الموت
862
00:40:13,023 --> 00:40:14,113
إذا كنت أخاف من الخطر
863
00:40:15,063 --> 00:40:16,093
لكنت عشت حياة هادئة
864
00:40:16,113 --> 00:40:17,003
وأصبحت طبيبًا
865
00:40:17,173 --> 00:40:18,343
وتركت هذا السيف
866
00:40:34,613 --> 00:40:35,533
ربما والدك
867
00:40:35,533 --> 00:40:36,693
لديه أسباب أخرى
868
00:40:38,693 --> 00:40:40,173
لا يوجد أي سبب آخر
869
00:40:42,783 --> 00:40:43,983
على أي حال، هذا شأني
870
00:40:44,423 --> 00:40:45,423
لا تشغلي بالك به
871
00:40:51,943 --> 00:40:53,093
شعرك الأبيض ذلك
872
00:40:56,223 --> 00:40:57,593
هل هو بسبب استخدامك
873
00:40:57,613 --> 00:40:58,493
لسيف النار؟
874
00:41:06,533 --> 00:41:08,123
أعتقد أنه ليس سيفاً جيدا
875
00:41:13,733 --> 00:41:15,053
إنه يؤذي جسدك
876
00:41:15,653 --> 00:41:16,983
ويقصر من عمرك
877
00:41:19,293 --> 00:41:21,553
هذا أفضل من الموت
878
00:41:22,653 --> 00:41:24,253
لو لم يكن هناك صندوق التنين المخفي في ذلك اليوم
879
00:41:24,843 --> 00:41:26,313
لم نكن لنخرج من فندق توان يوان
880
00:41:26,343 --> 00:41:27,303
بسلام
881
00:41:28,053 --> 00:41:29,283
إذن لا تذهب
882
00:41:30,103 --> 00:41:31,063
مع علمك بوجود
883
00:41:31,093 --> 00:41:32,253
تكلفة لا يمكن تعويضها
884
00:41:32,253 --> 00:41:32,733
لماذا ما زلت
885
00:41:32,733 --> 00:41:33,903
تخاطر بحياتك؟
886
00:41:34,343 --> 00:41:35,733
إذا لم أذهب، ماذا ستفعلين؟
887
00:41:36,423 --> 00:41:37,823
كيف ستنقذين أخاك؟
888
00:41:38,163 --> 00:41:38,643
وكيف ستتمكنين
889
00:41:38,673 --> 00:41:39,523
من الحصول على معلومات عن والدك
890
00:41:39,543 --> 00:41:40,773
من مكان شبح القط؟
891
00:41:45,463 --> 00:41:46,343
هذا شأني
892
00:41:47,853 --> 00:41:48,973
ما علاقتك به؟
893
00:42:04,283 --> 00:42:05,283
لماذا تبكين؟
894
00:42:05,723 --> 00:42:06,923
من يبكي؟
895
00:42:07,203 --> 00:42:07,853
اجلس جيدًا
896
00:42:08,573 --> 00:42:09,653
سأصبغ شعرك
897
00:42:16,853 --> 00:42:17,893
ماذا بكِ؟
898
00:42:20,173 --> 00:42:21,693
أشعر أنني سيئة جدًا
899
00:42:23,923 --> 00:42:24,873
منذ ظهوري
900
00:42:24,903 --> 00:42:26,253
وأنا أجرّك معي
901
00:42:27,413 --> 00:42:28,643
لو لم يكن بسببي
902
00:42:28,863 --> 00:42:30,383
لما كنت تأذيت كثيرًا
903
00:42:30,403 --> 00:42:31,673
ولما كنت متعبًا هكذا
904
00:42:32,493 --> 00:42:33,533
لما كنت
905
00:42:41,823 --> 00:42:42,783
كل هذا بسببي
906
00:42:44,173 --> 00:42:45,733
ليس له أي علاقة بك
907
00:42:46,503 --> 00:42:47,503
أنا صائد الأرواح
908
00:42:48,133 --> 00:42:49,943
إذا لم تكوني أنتِ، لكان شخص آخر
909
00:42:50,893 --> 00:42:52,493
أنت لا تفهمين
910
00:42:59,373 --> 00:43:02,623
♫الشخص الحساس مثل نسيم الربيع مبتسم♫
911
00:43:03,253 --> 00:43:06,343
♫يقف بجانب القمر ليضيء معًا♫
912
00:43:06,343 --> 00:43:07,053
لا تتحركين
913
00:43:07,113 --> 00:43:07,503
♫لا حاجة للكلمات، أنا أيضًا أعلم♫
914
00:43:07,503 --> 00:43:08,383
وجهك متسخ
915
00:43:10,643 --> 00:43:14,183
♫الشعر الأسود مثل الحبر، والزمن بعيد♫
916
00:43:14,713 --> 00:43:18,093
♫الشخص الحساس مستعد للبقاء معك طوال النهار والليل♫
917
00:43:18,503 --> 00:43:19,213
♫همسات قصيرة عندما ينحني الرأس، سرًا♫
918
00:43:19,213 --> 00:43:20,533
لا تفكري في الأمر كثيرًا
919
00:43:21,253 --> 00:43:21,693
هذا الأمر ليس له علاقة بكِ
920
00:43:21,693 --> 00:43:23,383
♫من الجيد أن أشتاق إليك♫
921
00:43:23,383 --> 00:43:24,263
الإنسان يختار طريقه بنفسه
922
00:43:24,263 --> 00:43:25,593
♫الرياح والقمر لا حدود لهما♫
923
00:43:25,593 --> 00:43:26,233
لا تلقِ باللوم على نفسك
924
00:43:26,233 --> 00:43:27,053
♫الحنان يربط بيننا♫
925
00:43:27,053 --> 00:43:28,173
في كل شيء
926
00:43:29,983 --> 00:43:31,173
في سنك الصغير
927
00:43:31,363 --> 00:43:31,763
قطعتِ مسافة طويلة
928
00:43:31,763 --> 00:43:32,173
♫يجعل القلب مضطربًا، ويحرك الأوتار♫
929
00:43:32,173 --> 00:43:33,343
للوصول إلى قوانغ بينغ للبحث عن والدك
930
00:43:33,783 --> 00:43:35,093
هذا أمر صعب بالفعل
931
00:43:35,773 --> 00:43:36,163
♫تلاعبت بالقلب وأثارت أوتار مشاعري♫
932
00:43:36,163 --> 00:43:36,913
مساعدتي لكِ
933
00:43:37,653 --> 00:43:38,823
كانت طوعية تمامًا
934
00:43:39,593 --> 00:43:41,463
♫الدنيا جميلة جدًا♫
935
00:43:41,483 --> 00:43:43,213
♫ثلاثة أجزاء منها أهدِيها للقمر♫
936
00:43:43,353 --> 00:43:46,823
♫ أما السبعة أجزاء الأخرى، فمعك♫
937
00:43:47,303 --> 00:43:50,773
♫كن حذراً عندما تغزو الهموم السنين♫
938
00:43:51,263 --> 00:43:52,783
♫أتمنى فقط أن أكون معك تحت القمر♫
939
00:43:52,783 --> 00:43:53,503
انتهى الأمر
940
00:43:54,573 --> 00:43:54,873
لا يمكن محوه الآن
941
00:43:54,873 --> 00:43:56,733
♫العاطفة المتداخلة♫
942
00:43:56,753 --> 00:43:58,753
♫أحتفظ بحبنا المتبادل♫
943
00:43:58,773 --> 00:44:01,463
♫وعندما التفت فجأة، وجدتك♫
944
00:44:01,553 --> 00:44:02,173
♫بجانبي♫
945
00:44:02,173 --> 00:44:03,573
ما الذي لا يمكن مسحه
946
00:44:13,573 --> 00:44:16,573
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب
67874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.