All language subtitles for The Demon Hunters Romance S01E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,113 --> 00:01:43,973 [الحلقة السادسة عشر] 2 00:01:45,223 --> 00:01:46,023 شكرا لك سيدي، مع السلامة 3 00:01:46,303 --> 00:01:48,863 مكسرات، مكسرات لذيذة 4 00:01:48,893 --> 00:01:49,303 سيدي 5 00:01:49,603 --> 00:01:50,303 تفضل بالنظر 6 00:01:50,323 --> 00:01:50,853 يمكنك التذوق 7 00:01:50,883 --> 00:01:51,502 هل هذا غالٍ؟ 8 00:01:51,863 --> 00:01:53,062 ليس غالٍ، أوقية واحدة 9 00:02:04,093 --> 00:02:05,503 شيوه تشياو، هل أنت بخير؟ 10 00:02:06,053 --> 00:02:06,663 أنا بخير 11 00:02:11,693 --> 00:02:14,723 [صائد الأرواح شيوه تشياو] [صائد الأرواح جيانغ شانغ يون] 12 00:02:17,773 --> 00:02:18,843 لقد صلّيت للإلهة تواً 13 00:02:19,193 --> 00:02:20,593 لأجد منزلًا مناسبًا 14 00:02:20,983 --> 00:02:22,333 آمل أن تأتي أخبار جيدة خلال اليومين المقبلين 15 00:02:23,493 --> 00:02:24,303 في استوديو الرقص 16 00:02:24,303 --> 00:02:25,333 كم من الوقت يمكنكم البقاء 17 00:02:26,153 --> 00:02:27,102 حتى نهاية هذا الشهر 18 00:02:27,863 --> 00:02:28,733 السيدة جي لي رحلت 19 00:02:29,053 --> 00:02:29,933 أعمال الاستوديو ليست جيدة 20 00:02:30,213 --> 00:02:31,423 المدير خه، ذلك الأسود القلب 21 00:02:31,593 --> 00:02:32,553 ألغى عقد القاعة 22 00:02:32,583 --> 00:02:33,733 وجعلنا نبحث عن سكن بأنفسنا 23 00:02:34,773 --> 00:02:36,053 هل هذا فعل إنسان؟ 24 00:02:37,463 --> 00:02:38,463 إذا وصلنا لنهاية الشهر 25 00:02:38,493 --> 00:02:39,613 ولم تجدي منزلاً بعد 26 00:02:39,893 --> 00:02:41,333 تعالي للإقامة معي 27 00:02:41,493 --> 00:02:43,023 لا داعي، سأجد واحدًا 28 00:02:43,423 --> 00:02:45,102 بالإضافة إلى أننا أربعة نسكن معًا 29 00:02:45,363 --> 00:02:46,923 لا يمكنني الرحيل وحدي 30 00:02:49,163 --> 00:02:50,443 ماذا حدث، هل تعرفينه؟ 31 00:02:54,143 --> 00:02:55,403 سأنتظرك هنا إذن 32 00:02:56,143 --> 00:02:56,653 حسنًا 33 00:03:00,893 --> 00:03:01,493 شيوان يه 34 00:03:02,783 --> 00:03:03,753 إنه حقاً أنت 35 00:03:03,933 --> 00:03:05,213 ظننت أن هذا الظهر يشبهك 36 00:03:05,653 --> 00:03:06,653 ما الذي جاء بكِ هنا أيضاً؟ 37 00:03:08,023 --> 00:03:10,003 لقد عدت للتو من معبد فآن مع صديقتي 38 00:03:17,323 --> 00:03:18,123 لقد عضّ الطعم 39 00:03:32,003 --> 00:03:32,913 لماذا ألقيته؟ 40 00:03:33,183 --> 00:03:34,133 هذه السمكة غبية جداً 41 00:03:34,303 --> 00:03:35,723 أكلها يضر العقل 42 00:03:41,102 --> 00:03:42,993 أين كنت هذه الأيام؟ 43 00:03:43,102 --> 00:03:44,543 بالكاد رأيتك 44 00:03:47,163 --> 00:03:49,283 ما زلت أتذكر قضية والدك 45 00:03:50,773 --> 00:03:52,463 ذهبت في الأيام الماضية إلى 46 00:03:52,483 --> 00:03:53,102 مقاطعة شاو تشو 47 00:03:54,033 --> 00:03:55,223 ذلك المكان هو حيث استقر تشي وانغ تشوان 48 00:03:55,243 --> 00:03:56,523 قبل خمس سنوات 49 00:03:57,513 --> 00:03:58,513 في الحقيقة، تشي وانغ تشوان 50 00:03:58,773 --> 00:04:00,233 كان يعمل بتكليف من روح شريرة أخرى 51 00:04:00,423 --> 00:04:01,543 خطفت والدك 52 00:04:02,303 --> 00:04:04,143 لذا إذا تتبعنا تشي وانغ تشوان 53 00:04:04,573 --> 00:04:05,853 قد نجد بعض الأدلة 54 00:04:06,883 --> 00:04:08,323 هل عثرت على شيء؟ 55 00:04:10,103 --> 00:04:10,983 لدي بعض المؤشرات 56 00:04:21,593 --> 00:04:22,653 كيف هذه تشبه 57 00:04:22,683 --> 00:04:23,993 السمكة التي رأيناها للتو 58 00:04:31,883 --> 00:04:33,593 هيا نعود معًا 59 00:04:34,063 --> 00:04:34,932 ألا تصطاد بعد الآن؟ 60 00:04:35,182 --> 00:04:35,653 لا أريد الصيد بعد الآن 61 00:04:37,743 --> 00:04:38,703 دعني أساعدك 62 00:04:42,773 --> 00:04:43,333 هيا بنا 63 00:04:50,893 --> 00:04:51,823 أيها السيد 64 00:04:51,843 --> 00:04:52,333 لقد التقينا سابقًا 65 00:04:52,333 --> 00:04:53,623 في استوديو يون من للرقص 66 00:04:53,703 --> 00:04:54,413 هل ما زلت تتذكر؟ 67 00:04:54,943 --> 00:04:55,413 أذكر 68 00:04:56,383 --> 00:04:56,863 بان شيا 69 00:04:57,182 --> 00:04:58,583 من يكون هذا السيد لك؟ 70 00:05:03,453 --> 00:05:04,793 إنه جاري 71 00:05:04,823 --> 00:05:06,263 الطبيب جيو من عيادة قان شان المجاورة 72 00:05:07,653 --> 00:05:09,143 علاقات الجوار 73 00:05:09,143 --> 00:05:10,023 بينكما جيدة جدًا 74 00:05:12,093 --> 00:05:12,823 مرحبًا الطبيب جيو 75 00:05:13,183 --> 00:05:14,083 اسمي شيوي تشي تشي 76 00:05:14,263 --> 00:05:15,533 أنا راقصة من دار رقص يون من 77 00:05:15,553 --> 00:05:16,583 وصديقة بان شيا 78 00:05:17,333 --> 00:05:18,143 مرحبًا، الآنسة شيوي 79 00:05:18,973 --> 00:05:19,683 انتظر، أنا 80 00:05:19,703 --> 00:05:20,623 حسنًا، حسنًا 81 00:05:21,063 --> 00:05:22,363 توقفي عن الكلام كثيرًا 82 00:05:23,213 --> 00:05:24,003 هيا بنا نذهب 83 00:05:43,113 --> 00:05:44,633 [إلى زوجي العزيز ينغ هنغ... من تانغ رو يون] 84 00:06:18,623 --> 00:06:19,183 شيوان يه 85 00:06:21,113 --> 00:06:21,763 ماذا هناك؟ 86 00:06:26,183 --> 00:06:26,743 شيوان يه 87 00:06:27,333 --> 00:06:28,653 هل أنت ذاهب إلى المدينة السفلية؟ 88 00:06:30,943 --> 00:06:31,453 نعم 89 00:06:32,103 --> 00:06:33,033 لكن حين كان والدك على قيد الحياة 90 00:06:33,063 --> 00:06:33,773 أوصاك صراحةً 91 00:06:33,803 --> 00:06:35,393 بألا تذهب إلى المدينة السفلية، هل نسيت؟ 92 00:06:38,413 --> 00:06:39,673 اليوم اصطدت كمية جيدة من السمك 93 00:06:39,943 --> 00:06:40,623 رتبها ونظفها 94 00:06:46,073 --> 00:06:48,853 [مدينة شندو - محكمة دالي] 95 00:06:48,853 --> 00:06:49,623 عندما تعود 96 00:06:49,873 --> 00:06:51,563 سلم هذا إلى السيد قنغ 97 00:06:51,793 --> 00:06:52,233 نعم 98 00:06:55,073 --> 00:06:55,553 [رئيس محكمة دالي - سونغ تشي ليان] 99 00:06:55,553 --> 00:06:56,073 يو هوانغ 100 00:06:56,533 --> 00:06:58,143 كيف كانت إقامتك في مدينة قوانغ بينغ؟ 101 00:06:59,533 --> 00:07:00,143 سيدي الكريم 102 00:07:00,853 --> 00:07:02,333 مدينة قوانغ بينغ أرض المعرفة وملهمة العقول 103 00:07:02,533 --> 00:07:03,353 ومناخها رائع 104 00:07:03,743 --> 00:07:06,303 وقد قضيت أياماً مريحة للغاية هناك 105 00:07:07,623 --> 00:07:08,583 لا تزال في ريعان الشباب 106 00:07:08,723 --> 00:07:10,083 وأمامك مستقبل باهر 107 00:07:10,263 --> 00:07:11,503 فلا تكتفِ بالراحة فقط 108 00:07:12,413 --> 00:07:14,263 سمعت أنك تعمل تحت إمرة السيد قنغ 109 00:07:14,263 --> 00:07:16,623 تعمل بجد وبثبات وبمهارة 110 00:07:16,653 --> 00:07:18,213 لقد حليت العديد من القضايا الكبيرة 111 00:07:18,853 --> 00:07:20,503 إنه يثني عليك كثيراً 112 00:07:21,703 --> 00:07:23,023 كل ذلك بفضل دعمكم سيدي 113 00:07:23,453 --> 00:07:24,923 ولا أجرؤ على ادعاء الفضل لنفسي 114 00:07:27,663 --> 00:07:29,503 أنت من خريجي محكمة دالي 115 00:07:29,893 --> 00:07:30,973 وما تمتلكه من مهارات 116 00:07:31,363 --> 00:07:32,843 أعرفه جيداً 117 00:07:33,943 --> 00:07:35,333 لولا تلك الحادثة قبل سنوات 118 00:07:35,503 --> 00:07:36,443 وما أجبرك على مغادرة مدينة شندو 119 00:07:37,103 --> 00:07:38,803 ما كان لقنغ تشن أن ينال مثل موهبتك 120 00:07:48,233 --> 00:07:49,203 بما أنك عدت إلينا بعد غياب 121 00:07:49,483 --> 00:07:50,403 أمكث بضعة أيام إضافية 122 00:07:50,693 --> 00:07:52,182 والتقِ برفاقك القدامى 123 00:07:52,583 --> 00:07:53,313 ولا تتعجل في العودة 124 00:07:55,182 --> 00:07:55,893 حاضر يا سيدي 125 00:07:57,103 --> 00:07:59,663 [الفضائل] 126 00:08:01,333 --> 00:08:02,383 لا أعرف إذا كان الأخ تشو 127 00:08:02,413 --> 00:08:03,353 قد عاد حقاً 128 00:08:05,453 --> 00:08:06,063 يو هوانغ 129 00:08:06,333 --> 00:08:06,823 أخي تشو 130 00:08:07,333 --> 00:08:08,053 قالوا إنك عدت 131 00:08:08,053 --> 00:08:08,633 لم أصدق ذلك 132 00:08:08,823 --> 00:08:10,213 لم أكن أعتقد أنه أنت حقًا 133 00:08:10,333 --> 00:08:11,503 الأخ مينغ، الأخ يوه 134 00:08:11,503 --> 00:08:12,333 لم أراكم منذ فترة طويلة 135 00:08:12,803 --> 00:08:14,353 كم ستقيم هذه المرة 136 00:08:14,703 --> 00:08:15,213 نعم 137 00:08:15,853 --> 00:08:16,613 للأسف أيام قليلة 138 00:08:17,023 --> 00:08:18,023 أعمال كثيرة متراكمة 139 00:08:18,333 --> 00:08:19,093 لا يمكنني التأخير 140 00:08:19,193 --> 00:08:20,193 أعمال كثيرة متراكمة 141 00:08:20,213 --> 00:08:21,483 لا أهتم بالأعمال 142 00:08:21,743 --> 00:08:23,333 اليوم أنت ملكي 143 00:08:23,653 --> 00:08:24,533 ما رأيك في حساء لحم الضأن من مطعم هو؟ 144 00:08:25,293 --> 00:08:25,773 انظر 145 00:08:26,263 --> 00:08:27,703 يبدو أن الأخ يوه يعرفني جيدًا 146 00:08:28,743 --> 00:08:29,593 في مدينة قوانغ بينغ 147 00:08:29,623 --> 00:08:31,093 ما كنت أفكر فيه ليلًا ونهارًا 148 00:08:31,623 --> 00:08:32,663 هو هذا الحساء من لحم الضأن 149 00:08:33,103 --> 00:08:34,413 ماذا تنتظر؟ لنذهب 150 00:08:34,623 --> 00:08:35,013 - هيا - هيا 151 00:08:35,533 --> 00:08:36,932 في وضح النهار 152 00:08:37,743 --> 00:08:39,463 وأعمال متراكمة 153 00:08:47,453 --> 00:08:49,103 تذهبون للشرب 154 00:08:49,103 --> 00:08:50,743 [قاضية محكمة دالي، سي ما لينغ] 155 00:08:50,743 --> 00:08:51,623 القاضية سي ما 156 00:08:59,223 --> 00:09:00,573 إذن الضابط تشو عاد 157 00:09:03,383 --> 00:09:04,023 سيدتي القاضية 158 00:09:05,533 --> 00:09:06,933 متى عاد الضابط تشو 159 00:09:07,573 --> 00:09:08,383 بما أننا زملاء 160 00:09:08,983 --> 00:09:10,263 عدت إلى العاصمة ولم تأت لرؤيتي 161 00:09:12,463 --> 00:09:13,343 لقد عدت للتو 162 00:09:14,053 --> 00:09:14,693 لم أتمكن بعد 163 00:09:14,693 --> 00:09:15,653 من زيارة السيدة القاضية 164 00:09:18,343 --> 00:09:19,493 سمعت أنك انتقلت إلى منزل جديد 165 00:09:21,403 --> 00:09:22,283 ردًا على السيدة القاضية 166 00:09:22,433 --> 00:09:23,073 نعم، نعم 167 00:09:23,263 --> 00:09:23,983 أنا سأنتقل إلى منزل جديد 168 00:09:24,343 --> 00:09:24,813 زوجتي 169 00:09:24,813 --> 00:09:25,863 حامل بطفلنا الرابع 170 00:09:26,103 --> 00:09:27,173 ستلد قريبًا 171 00:09:27,533 --> 00:09:28,663 المنزل الصغير السابق 172 00:09:28,693 --> 00:09:29,533 لم يعد يتسع لنا 173 00:09:29,773 --> 00:09:30,343 كنت أفكر 174 00:09:30,463 --> 00:09:31,263 قرب مقر الحكومة 175 00:09:31,463 --> 00:09:32,463 أن أبحث عن منزل أكبر 176 00:09:32,613 --> 00:09:33,533 لننتقل جميعًا إليه 177 00:09:34,173 --> 00:09:34,773 أمر مبهج 178 00:09:35,223 --> 00:09:35,983 يستحق الاحتفال 179 00:09:36,693 --> 00:09:38,143 مع انشغال الجميع بأعمالهم 180 00:09:38,263 --> 00:09:39,233 لم نلتقِ منذ فترة 181 00:09:39,933 --> 00:09:40,933 فلنغتنم الفرصة اليوم 182 00:09:41,383 --> 00:09:43,103 سأحجز طاولة في مطعم القمر 183 00:09:43,463 --> 00:09:44,893 وأدعو شون جيانغ وأصدقائه 184 00:09:45,103 --> 00:09:46,693 لنحتفل بانتقالك إلى منزلك الجديد 185 00:09:47,293 --> 00:09:47,863 هذا 186 00:09:52,023 --> 00:09:52,573 ماذا؟ 187 00:09:54,143 --> 00:09:54,693 هل لديك ما يمنعك؟ 188 00:09:55,893 --> 00:09:56,503 لا لا 189 00:09:56,693 --> 00:09:57,573 ليس لدي أي مانع 190 00:09:58,083 --> 00:09:58,933 إذن فالأمر محسوم 191 00:09:59,293 --> 00:10:00,463 سأذهب الآن للحجز 192 00:10:00,813 --> 00:10:01,223 في ذلك الوقت 193 00:10:01,533 --> 00:10:03,053 سنكون في انتظار وصولكم يا سيدتي القاضية 194 00:10:03,293 --> 00:10:03,573 حسنًا 195 00:10:05,343 --> 00:10:07,013 الضابط تشو، إن لم يكن لديك ما يشغلك 196 00:10:08,023 --> 00:10:08,863 انضم إلينا أيضًا 197 00:10:10,573 --> 00:10:10,963 أنا 198 00:10:14,053 --> 00:10:15,013 سأجعلك تتحمل العواقب 199 00:10:19,503 --> 00:10:20,783 لماذا حجزنا غرفة خاصة؟ 200 00:10:20,813 --> 00:10:21,693 إنها ضيقة ومختنقة 201 00:10:22,503 --> 00:10:24,023 هنا أفضل بكثير، يمكننا مشاهدة الرقص أيضا 202 00:10:24,153 --> 00:10:25,143 القاضية سي ما ستحضر اليوم 203 00:10:25,263 --> 00:10:26,103 يجب أن نكون أكثر تهذيبا 204 00:10:26,943 --> 00:10:27,733 هذا أمر نادر 205 00:10:28,103 --> 00:10:28,863 ما النادر في ذلك 206 00:10:29,023 --> 00:10:30,263 ها هو يو هوانغ قد عاد 207 00:10:33,863 --> 00:10:35,053 هل تم تجديد مبنى مطعم القمر 208 00:10:35,463 --> 00:10:35,893 كيف يبدو 209 00:10:35,893 --> 00:10:36,743 مختلفا عن السابق 210 00:10:37,243 --> 00:10:38,343 لقد غبت لسنوات 211 00:10:38,813 --> 00:10:39,813 الكثير من الأشياء تغيرت 212 00:10:40,693 --> 00:10:41,103 أخي تشو 213 00:10:41,693 --> 00:10:42,743 بعض الأشياء 214 00:10:42,893 --> 00:10:44,053 ما زالت كما هي 215 00:10:49,343 --> 00:10:50,223 هيا يا أخ تشو 216 00:10:55,573 --> 00:10:57,383 لماذا لم تصل القاضية سي ما بعد 217 00:10:57,863 --> 00:10:59,573 لا بد أنها قادمة قريبا 218 00:11:01,293 --> 00:11:02,263 لا تتظاهر 219 00:11:03,023 --> 00:11:03,643 اسمع مني 220 00:11:03,903 --> 00:11:04,593 هذه المرة منذ عدت 221 00:11:04,623 --> 00:11:05,463 لا تغادر مرة أخرى 222 00:11:05,623 --> 00:11:07,173 قوانغ بينغ لا تقارن أبدا بمدينة شندو 223 00:11:08,343 --> 00:11:09,463 أما الأخ الأكبر القاضية سي ما 224 00:11:09,463 --> 00:11:10,173 فلا حاجة للحديث عنها 225 00:11:10,173 --> 00:11:11,623 فهي الآن معلمة ولي العهد 226 00:11:11,773 --> 00:11:12,533 وتحظى بتقدير كبير 227 00:11:12,933 --> 00:11:14,053 لا داعي للحديث عن والدها 228 00:11:14,293 --> 00:11:16,293 إنه وزير في البلاط الملكي، مسؤول من الدرجة الأولى 229 00:11:16,893 --> 00:11:17,653 وجدها من جهة الأم 230 00:11:17,733 --> 00:11:18,933 حاصل على لقب ماركيز 231 00:11:19,023 --> 00:11:20,613 والدتها هي ابنة أخت الإمبراطورة الأم 232 00:11:21,083 --> 00:11:22,633 أخي، دعني أقول لك 233 00:11:22,813 --> 00:11:23,743 أيًا كان منهم 234 00:11:23,773 --> 00:11:25,023 إذا تحدث كلمة واحدة لصالحك 235 00:11:25,143 --> 00:11:26,743 ألن ترتفع إلى القمة؟ 236 00:11:26,773 --> 00:11:27,653 وتصل إلى أعلى المراتب بسهولة 237 00:11:31,563 --> 00:11:31,993 لا 238 00:11:32,573 --> 00:11:33,323 ما قلته لك للتو 239 00:11:33,353 --> 00:11:34,203 هل سمعته؟ 240 00:11:36,053 --> 00:11:37,103 مهما قلت، فإنه لن يستمع 241 00:11:37,503 --> 00:11:38,503 لو كان سيستمع إليك 242 00:11:38,933 --> 00:11:40,263 ما كان ذهب إلى قوانغ بينغ أصلا 243 00:11:40,693 --> 00:11:41,533 لكان قد أصبح جزءًا من عائلة سي ما منذ زمن طويل 244 00:11:41,533 --> 00:11:42,463 وأصبح زوجًا مثاليًا 245 00:11:42,893 --> 00:11:43,933 إنه عنيد للغاية 246 00:11:44,463 --> 00:11:45,573 خلال هذه السنوات، القاضية سي ما 247 00:11:45,693 --> 00:11:46,743 قد حظيت بتقدير كبير أيضًا 248 00:11:47,223 --> 00:11:48,173 ومستقبلها واعد للغاية 249 00:11:48,463 --> 00:11:49,173 ومع ذلك، معه... 250 00:11:49,623 --> 00:11:51,053 كما لو أنها تعرضت لخسارة كبيرة معه 251 00:11:51,263 --> 00:11:51,743 ما رأيك؟ 252 00:11:55,533 --> 00:11:56,813 أولئك الذين أرادوا الزواج منها في الماضي 253 00:11:57,103 --> 00:11:57,813 الآن، العشب على قبورهم 254 00:11:57,813 --> 00:11:58,773 قد نما وقُطع عدة مرات، أليس كذلك؟ 255 00:11:59,463 --> 00:12:01,463 إذا كنت تغار، لماذا لا تذهب أنت؟ 256 00:12:02,863 --> 00:12:03,933 هل تعتقد أنني لا أريد ذلك؟ 257 00:12:04,173 --> 00:12:04,813 المشكلة هي 258 00:12:05,193 --> 00:12:06,463 يجب أن تراني مناسبًا لها 259 00:12:08,563 --> 00:12:10,083 أنت تتحدث كثيرًا، أيها الصغير 260 00:12:10,823 --> 00:12:11,653 ماذا قلت؟ 261 00:12:15,893 --> 00:12:16,863 لا يمكن أن تليق بك 262 00:12:18,023 --> 00:12:19,223 عم تتحدثون بهذا المرح 263 00:12:22,103 --> 00:12:23,343 القاضية القاضية 264 00:12:29,293 --> 00:12:30,383 نحن لسنا في المكتب الحكومي على أي حال 265 00:12:30,743 --> 00:12:31,893 لا تتقيدوا بالرسميات 266 00:12:31,983 --> 00:12:32,623 اجلسوا جميعا 267 00:12:35,813 --> 00:12:36,733 ألم يحضر الخمر بعد؟ 268 00:12:38,653 --> 00:12:39,263 يا صاحب المطعم 269 00:12:40,283 --> 00:12:41,633 أحضر لي خمري المفضل سُكْران الجبال 270 00:12:42,363 --> 00:12:42,993 حالا 271 00:12:44,053 --> 00:12:44,493 اجلسوا 272 00:13:00,623 --> 00:13:02,073 لن تستمتعوا بوجودي هنا 273 00:13:02,703 --> 00:13:03,853 سأشرب ثلاثة أكواب ثم أغادر 274 00:13:07,223 --> 00:13:08,313 القاضية، ما هذا الكلام 275 00:13:08,343 --> 00:13:08,933 ليس صحيحا 276 00:13:09,863 --> 00:13:10,443 بل بالعكس 277 00:13:10,813 --> 00:13:11,813 نحن ممتنون لحضورك 278 00:13:12,143 --> 00:13:13,143 كيف تغادر بهذه السرعة 279 00:13:13,293 --> 00:13:14,343 أجل أجل 280 00:13:23,743 --> 00:13:24,223 هيا 281 00:13:26,723 --> 00:13:27,603 هذه الكأس الأولى 282 00:13:29,073 --> 00:13:29,793 نرفعها للإمبراطور 283 00:13:32,693 --> 00:13:33,693 فبدونه 284 00:13:34,023 --> 00:13:35,503 ما كنا لنعيش هذا العصر الذهبي 285 00:13:36,023 --> 00:13:37,473 ولا كانت لنا نحن الإخوة 286 00:13:37,653 --> 00:13:38,463 هذه الفرص العظيمة 287 00:13:39,433 --> 00:13:40,523 نشرب لصحة جلالته 288 00:13:56,653 --> 00:13:57,503 والكأس الثانية 289 00:13:58,743 --> 00:13:59,503 نرفعها للضابط يوه 290 00:14:00,653 --> 00:14:01,983 لينغ ينغ، كونها امرأةً في الأصل 291 00:14:02,223 --> 00:14:03,573 قد نالت عونك ورعايتك في الأيام العادية 292 00:14:04,343 --> 00:14:05,573 والآن بمناسبة انتقالك لمنزل جديد 293 00:14:06,393 --> 00:14:07,483 أشاركك فرحتك هذه 294 00:14:08,683 --> 00:14:09,773 لم أنتقل بعد لم أنتقل بعد 295 00:14:09,933 --> 00:14:11,383 لكن بدعائكم الطيب أيتها القاضية 296 00:14:11,653 --> 00:14:12,533 سأنتقل قريباً لا محالة 297 00:14:12,983 --> 00:14:14,343 وحينها سأحتاج 298 00:14:14,503 --> 00:14:15,553 لمساعدة الإخوة 299 00:14:16,053 --> 00:14:16,573 اشربوا للنصر 300 00:14:17,223 --> 00:14:17,653 اشربوا للنصر 301 00:14:18,033 --> 00:14:18,623 - للنصر - للنصر 302 00:14:33,173 --> 00:14:34,223 هذه الكأس الثالثة 303 00:14:38,053 --> 00:14:38,863 نرفعها للضابط تشو 304 00:14:45,893 --> 00:14:47,023 بلغني أنك في مدينة قوانغ بينغ 305 00:14:47,023 --> 00:14:47,893 تزهو بنجاحك 306 00:14:48,053 --> 00:14:49,143 وتنعم برعاية رؤسائك 307 00:14:49,803 --> 00:14:51,043 ذلك السيد قنغ 308 00:14:51,173 --> 00:14:52,693 هو شقيق السيدة الإمبراطورة المفضلة 309 00:14:53,173 --> 00:14:55,053 شاب موهوب بدرجة استثنائية 310 00:14:55,503 --> 00:14:57,023 سيصبح يوماً ما من كبار المسؤولين 311 00:14:58,143 --> 00:14:59,863 عندما تركتنا يا أخ تشو 312 00:15:00,143 --> 00:15:01,573 حزنت حقاً لأيام 313 00:15:02,033 --> 00:15:03,393 كنت أظن أنني لا أستحق أخي الأكبر 314 00:15:04,223 --> 00:15:05,153 لكن تبين لي أنك 315 00:15:05,833 --> 00:15:07,663 ذهبت لخدمة سيد عظيم 316 00:15:10,293 --> 00:15:11,023 إختيار ممتاز 317 00:15:13,173 --> 00:15:14,503 فلنتمنى للضابط تشو 318 00:15:14,893 --> 00:15:15,743 مستقبلاً زاهراً 319 00:15:16,253 --> 00:15:17,503 وأن يبلغ المجد قريباً 320 00:15:18,103 --> 00:15:18,653 شكراً لكم 321 00:15:27,503 --> 00:15:28,143 لقد أنهيت الكؤوس الثلاث 322 00:15:28,613 --> 00:15:29,303 سأمضي الآن 323 00:15:29,603 --> 00:15:30,293 أستأذنكم 324 00:15:32,983 --> 00:15:33,773 بالمناسبة 325 00:15:35,743 --> 00:15:36,863 أنتم جميعاً أصدقاء 326 00:15:36,863 --> 00:15:38,103 وإخوة للضابط تشو 327 00:15:38,863 --> 00:15:40,343 لا بد أنكم تتفهمون أفكاره 328 00:15:40,623 --> 00:15:41,653 وتشاركونه مبادئه 329 00:15:42,423 --> 00:15:44,113 أتمنى حين يبلغ المجد 330 00:15:44,463 --> 00:15:45,623 أن يتذكر أيامه السعيدة 331 00:15:45,993 --> 00:15:47,403 حين كان يحتسي الخمر معكم 332 00:15:51,643 --> 00:15:52,573 اسرع، لقد ذهبت 333 00:15:53,373 --> 00:15:54,223 القاضية، انتظري 334 00:15:55,653 --> 00:15:56,173 القاضية 335 00:15:56,863 --> 00:15:57,543 الليل متأخر 336 00:15:57,573 --> 00:15:58,573 ليس آمنا أن تذهبين وحدك 337 00:15:58,993 --> 00:15:59,993 دعيني أجعل يو هوانغ يرافقك 338 00:16:00,693 --> 00:16:01,863 لماذا تسحبني؟ 339 00:16:01,863 --> 00:16:02,903 ألم تر القاضية اليوم 340 00:16:02,983 --> 00:16:03,823 ترتدي ملابس البنات؟ 341 00:16:03,933 --> 00:16:04,533 تبدو جميلة جدا 342 00:16:04,533 --> 00:16:05,433 ماذا لو واجهت أشخاصا سيئين؟ 343 00:16:05,463 --> 00:16:06,053 أليس كذلك يا إخوان؟ 344 00:16:06,053 --> 00:16:06,493 بالضبط 345 00:16:06,523 --> 00:16:07,433 اسحبوه بعيدا 346 00:16:07,533 --> 00:16:08,023 اسحبوه بعيدا 347 00:16:08,023 --> 00:16:08,503 اسحبوه 348 00:16:08,503 --> 00:16:09,693 هيا، اذهب، اذهب 349 00:16:09,693 --> 00:16:10,293 أسرع 350 00:16:10,293 --> 00:16:11,263 هيا، اذهب 351 00:16:14,143 --> 00:16:14,743 هيا بنا 352 00:16:15,463 --> 00:16:16,383 هل أنت غاضب؟ 353 00:16:19,383 --> 00:16:19,983 لا أجرؤ 354 00:16:25,053 --> 00:16:25,503 لا أجرؤ 355 00:16:28,103 --> 00:16:28,863 الضابط تشو 356 00:16:30,103 --> 00:16:31,173 كنت في الماضي متهوراً 357 00:16:31,863 --> 00:16:32,573 لكنك على الأقل كنت 358 00:16:32,573 --> 00:16:33,743 شخصا يتحمل مسؤولية أفعاله 359 00:16:34,503 --> 00:16:35,573 كيف يمكن أن تمر ست سنوات فقط 360 00:16:35,943 --> 00:16:36,673 وتتغير هكذا 361 00:16:36,693 --> 00:16:38,333 لتصبح منافقا ومتملقا وحكيما بشكل مصطنع؟ 362 00:16:40,383 --> 00:16:41,413 لا أعرف ماذا فعلت 363 00:16:41,413 --> 00:16:42,413 لأسيء إلى القاضية سي ما 364 00:16:42,623 --> 00:16:43,223 ألا تعرف؟ 365 00:16:43,293 --> 00:16:43,863 لا أعرف 366 00:16:50,413 --> 00:16:51,263 قبل ست سنوات 367 00:16:51,383 --> 00:16:53,223 لقد ألغيت خطبتنا أمام الجميع وهجرتني 368 00:16:53,223 --> 00:16:54,093 تركت مدينة شندو 369 00:16:54,743 --> 00:16:55,413 تركتني وحدي 370 00:16:55,413 --> 00:16:56,533 أصبحت ضحكة المدينة 371 00:16:57,533 --> 00:16:58,623 أي خطبة هذه 372 00:16:59,683 --> 00:17:01,723 حين اختطف أخي من قبل قطاع الطرق 373 00:17:01,963 --> 00:17:02,843 نذرت نذراً 374 00:17:03,223 --> 00:17:04,852 أن أتزوج من ينقذه 375 00:17:05,423 --> 00:17:06,293 أنت أنقذته 376 00:17:06,612 --> 00:17:07,943 فكنت زوجي بحكم النذر 377 00:17:07,983 --> 00:17:09,313 لكني لم أعلم بذلك حينها 378 00:17:10,053 --> 00:17:11,743 أعلنت عائلة سي ما عن الجائزة 379 00:17:11,743 --> 00:17:12,813 كان الأمر معروفاً في المدينة كلها 380 00:17:13,423 --> 00:17:14,293 كيف لم تعلم أنت 381 00:17:14,293 --> 00:17:15,112 ببساطة لم أعلم 382 00:17:16,243 --> 00:17:17,112 أنا ضابط 383 00:17:17,293 --> 00:17:18,903 المحقق يطارد اللصوص هذه هي مهمته 384 00:17:19,293 --> 00:17:20,733 لماذا تقدمين نفسك مهراً 385 00:17:25,362 --> 00:17:26,493 لماذا ترفضني 386 00:17:27,023 --> 00:17:28,023 أنا لا أرفضك 387 00:17:29,723 --> 00:17:30,723 إذاً لماذا ألغيت الخطبة 388 00:17:32,943 --> 00:17:34,023 حينها لم أكن أعرفك 389 00:17:34,943 --> 00:17:36,333 أنقذت أخاك بحسن نية 390 00:17:37,223 --> 00:17:37,743 لكن جدك 391 00:17:37,743 --> 00:17:38,743 جاء مع أبناء عمك 392 00:17:38,743 --> 00:17:39,503 لإجبار عائلتي على الموافقة 393 00:17:39,573 --> 00:17:40,183 رفضت 394 00:17:40,613 --> 00:17:41,463 عمك 395 00:17:41,903 --> 00:17:43,263 ذهب لمحكمة دالي ليجد رئيسي 396 00:17:43,263 --> 00:17:43,943 ليضغط علي 397 00:17:44,333 --> 00:17:45,663 مما تسبب في أن عائلتي بأكملها 398 00:17:45,903 --> 00:17:46,613 غادرت العاصمة ليلا 399 00:17:47,613 --> 00:17:48,853 لم أحاسبك بعد على هذا الأمر 400 00:17:49,463 --> 00:17:50,213 وأنتِ تشعرين بالظلم؟ 401 00:17:50,573 --> 00:17:51,683 مجرد زواج 402 00:17:51,813 --> 00:17:52,943 هل يستحق الهروب بالليل؟ 403 00:17:53,293 --> 00:17:53,903 بالإضافة إلى 404 00:17:54,293 --> 00:17:55,313 هل أنا وحش مخيف 405 00:17:55,333 --> 00:17:56,263 لدرجة أني لا أستحقك 406 00:17:57,373 --> 00:17:58,293 بل أنا لا أستحقك 407 00:18:00,023 --> 00:18:00,573 الزواج بين الرجل والمرأة 408 00:18:00,573 --> 00:18:01,773 هو حدث كبير في الحياة 409 00:18:02,183 --> 00:18:03,183 أولاً يجب أن يكون هناك وفاق قلبي 410 00:18:03,463 --> 00:18:04,423 وثانياً تكافؤ في المكانة الاجتماعية 411 00:18:05,333 --> 00:18:07,463 القاضية سي ما من عائلة عريقة 412 00:18:08,053 --> 00:18:09,333 وأنا من عامة الشعب 413 00:18:09,773 --> 00:18:10,743 قبل ذلك اليوم 414 00:18:11,373 --> 00:18:12,423 لم نلتقِ حتى مرة 415 00:18:13,263 --> 00:18:14,533 أي وهم 416 00:18:14,533 --> 00:18:15,133 جعلك تظنين 417 00:18:15,943 --> 00:18:16,853 أننا متكافئان 418 00:18:18,373 --> 00:18:18,943 يا له من تفكير متخلف 419 00:18:23,773 --> 00:18:25,323 والدي كان من عامة الناس 420 00:18:25,613 --> 00:18:26,703 وتزوج أمي بكل سهولة 421 00:18:26,703 --> 00:18:27,423 وأصبح الآن نبيلاً ووزيراً من الدرجة الأولى 422 00:18:27,903 --> 00:18:29,943 يعيش في سعادة وهناء 423 00:18:30,503 --> 00:18:31,373 لماذا عندما يتعلق الأمر بك 424 00:18:31,373 --> 00:18:32,293 يكون هناك الكثير من الأعذار؟ 425 00:18:33,813 --> 00:18:35,093 والدك كان عبقرياً وحصل على أعلى الدرجات 426 00:18:35,293 --> 00:18:36,423 كيف يمكن مقارنته بي؟ 427 00:18:37,573 --> 00:18:38,903 أنا لستُ طموحاً بالمناصب 428 00:18:39,353 --> 00:18:40,633 لا يمكنني أن أغرق في دوامة الوظائف الحكومية 429 00:18:40,703 --> 00:18:41,773 فقط لأكون في مستواك 430 00:18:41,773 --> 00:18:42,503 وأسعى للترقيات والثروات 431 00:18:43,743 --> 00:18:45,023 كل ما أريده هو أن أكون ضابط جيد 432 00:18:45,423 --> 00:18:47,093 أطارد المجرمين وأحمي الأبرياء 433 00:18:47,503 --> 00:18:48,373 أليست أنا أيضاً أعمل ضابطة 434 00:18:48,663 --> 00:18:49,933 مهنة الضابط رائعة 435 00:18:50,533 --> 00:18:51,983 لا أحد يجبرك على أن تصبح وزيراً 436 00:18:52,613 --> 00:18:53,263 لو كنتُ أسعى 437 00:18:53,263 --> 00:18:54,663 للمال والجاه 438 00:18:54,983 --> 00:18:55,943 لكنتُ ذهبتُ إلى قصور الأغنياء 439 00:18:55,943 --> 00:18:56,663 واخترت زوجاً منهم 440 00:18:56,983 --> 00:18:57,813 فلماذا أتجه إليك 441 00:18:57,983 --> 00:18:59,123 سي ما لينغ ينغ 442 00:19:02,253 --> 00:19:03,663 أنتِ من عائلة مرموقة 443 00:19:04,043 --> 00:19:05,193 وأنا مجرد فرد من العامة 444 00:19:05,873 --> 00:19:06,983 حتى أكتافنا غير متساوية 445 00:19:07,013 --> 00:19:08,013 فكيف نعيش معاً 446 00:19:10,223 --> 00:19:11,023 حتى لو رحلت 447 00:19:11,053 --> 00:19:11,943 كان ذلك بسبب تسرعي 448 00:19:11,983 --> 00:19:13,203 ولم أراعِ مشاعرك 449 00:19:13,573 --> 00:19:15,093 لكن مر على هذا الأمر ست سنوات 450 00:19:15,093 --> 00:19:16,323 هل يمكن أن نتوقف عن التشبث بهذا الأمر 451 00:19:16,813 --> 00:19:17,903 دعينا نتصالح من الآن فصاعداً، حسناً؟ 452 00:19:18,613 --> 00:19:19,023 أنت 453 00:19:19,853 --> 00:19:20,463 قف 454 00:19:34,943 --> 00:19:36,053 ماذا بك؟ هل أنت بخير؟ 455 00:19:40,533 --> 00:19:40,983 لا 456 00:19:49,773 --> 00:19:50,573 ما الأمر؟ 457 00:19:50,743 --> 00:19:51,333 لا بأس بذلك، أليس كذلك؟ 458 00:19:51,333 --> 00:19:52,053 ماذا حدث؟ 459 00:19:58,133 --> 00:19:58,853 وحش 460 00:20:00,113 --> 00:20:00,833 وحش 461 00:20:02,213 --> 00:20:02,943 وحش 462 00:20:14,743 --> 00:20:15,463 شيوان يه 463 00:20:16,313 --> 00:20:17,313 أعرف لماذا تريد الذهاب إلى 464 00:20:17,343 --> 00:20:17,993 المدينة السفلية 465 00:20:19,293 --> 00:20:20,423 هناك وحوش في المدينة السفلية 466 00:20:21,113 --> 00:20:22,043 لقد علمت من مقاطعة شاو تشو 467 00:20:22,073 --> 00:20:22,953 عن علاقة تشي وانغ تشوان 468 00:20:22,973 --> 00:20:24,213 بالمدينة السفلية 469 00:20:24,903 --> 00:20:25,943 لذلك تخمن 470 00:20:25,943 --> 00:20:27,223 أن الوحش الذي اختطف والد بان شيا 471 00:20:27,223 --> 00:20:27,993 يعيش هناك 472 00:20:28,573 --> 00:20:29,813 لهذا السبب تريد الذهاب للبحث عنه 473 00:20:31,023 --> 00:20:32,473 لكن والدك لا يسمح لك بالذهاب 474 00:20:34,093 --> 00:20:35,333 ليس لدي أي دليل الآن 475 00:20:35,903 --> 00:20:36,903 إنها مجرد تخمينات 476 00:20:37,503 --> 00:20:38,983 الشخص الذي يمكنه التحكم في تشي وانغ تشوان 477 00:20:39,193 --> 00:20:39,783 لابد أن يكون 478 00:20:39,813 --> 00:20:41,023 كائناً ذا قوى خارقة 479 00:20:42,093 --> 00:20:42,983 مثل هذا الوحش 480 00:20:43,223 --> 00:20:44,333 إذا أراد اختطاف شخص ما 481 00:20:44,743 --> 00:20:46,263 لماذا لا يفعل ذلك بنفسه؟ 482 00:20:46,983 --> 00:20:48,273 أعلم أن في المدينة السفلية 483 00:20:48,333 --> 00:20:48,903 يعيش بعض 484 00:20:48,903 --> 00:20:50,263 الوحوش التي تمارس التأمل لأكثر من مائة عام 485 00:20:50,643 --> 00:20:52,243 ولا تحب الخروج كثيراً 486 00:20:53,093 --> 00:20:54,263 الآن هو موسم الفيضانات 487 00:20:54,713 --> 00:20:55,713 الطرق المؤدية إلى المدينة السفلية 488 00:20:55,743 --> 00:20:56,533 كلها مغمورة بالمياه 489 00:20:56,773 --> 00:20:57,573 لا يمكننا الدخول 490 00:20:58,093 --> 00:20:59,133 علينا أن ننتظر فقط 491 00:21:00,293 --> 00:21:00,853 لا يمكن ذلك 492 00:21:04,443 --> 00:21:06,293 حتى لو انحسر الماء، لا يمكنك الذهاب 493 00:21:07,093 --> 00:21:08,013 قال والدك 494 00:21:08,223 --> 00:21:09,223 إذا تجرأت على الذهاب إلى هناك 495 00:21:09,773 --> 00:21:11,053 سيكسر ساقيك 496 00:22:09,853 --> 00:22:10,463 سيدتي 497 00:22:11,853 --> 00:22:12,333 سيدتي 498 00:22:14,213 --> 00:22:14,533 سيدتي 499 00:22:14,533 --> 00:22:15,903 لماذا لا تجيبيني؟ 500 00:22:18,943 --> 00:22:19,773 ما هذا؟ 501 00:22:21,503 --> 00:22:21,983 تعالي بسرعة 502 00:22:26,113 --> 00:22:27,133 لا تتحركي 503 00:22:30,583 --> 00:22:31,533 ما هذا؟ 504 00:22:32,903 --> 00:22:33,773 هل هو ثمين جدا؟ 505 00:22:35,913 --> 00:22:37,743 هذه هدية من الطبيب جيو 506 00:22:41,183 --> 00:22:43,093 أليست مجرد طائر ورقي؟ 507 00:22:43,983 --> 00:22:45,573 لماذا أعطاك يالطبيب جيو هذا؟ 508 00:22:48,503 --> 00:22:49,773 كيف لي أن أعرف؟ 509 00:22:52,053 --> 00:22:52,613 لكن 510 00:22:53,943 --> 00:22:55,093 خمنت تخمينا 511 00:22:57,773 --> 00:22:59,743 إذن ماذا خمنتِ؟ 512 00:23:05,703 --> 00:23:06,853 أولئك القدماء 513 00:23:06,983 --> 00:23:08,133 ألم يحبوا جميعا 514 00:23:08,133 --> 00:23:09,443 التعبير عن المشاعر من خلال الطيور؟ 515 00:23:10,263 --> 00:23:10,853 فكري 516 00:23:11,293 --> 00:23:13,023 غناء الطائر في كتاب الشعر 517 00:23:13,503 --> 00:23:15,053 والسنونو وبط الماندرين 518 00:23:15,983 --> 00:23:17,573 كلها قصائد رومانسية 519 00:23:18,293 --> 00:23:21,703 يغرد طائر الكركي على جزيرة في النهر 520 00:23:22,613 --> 00:23:25,983 الفتاة الجميلة هي ما يتمناه الرجل النبيل 521 00:23:27,613 --> 00:23:28,183 وهناك المزيد 522 00:23:28,573 --> 00:23:28,943 وأيضا 523 00:23:29,703 --> 00:23:30,943 السنونو يطير 524 00:23:30,943 --> 00:23:31,533 سيدتي 525 00:23:32,173 --> 00:23:32,853 فهمت 526 00:23:34,743 --> 00:23:35,773 ماذا فهمت؟ 527 00:23:36,573 --> 00:23:37,183 فهمت 528 00:23:37,183 --> 00:23:38,903 ماذا تريدين مني أن أفهم؟ 529 00:23:41,423 --> 00:23:42,853 ماذا أريد منك أن تفهمي؟ 530 00:23:43,613 --> 00:23:45,263 ألا تريدين مني أن أقول 531 00:23:45,713 --> 00:23:47,633 أن الطبيب جيو أعطاك هذا الطائر الورقي 532 00:23:47,813 --> 00:23:49,943 للتعبير عن مشاعره من خلال هذا الشيء؟ 533 00:23:51,223 --> 00:23:53,093 أنا، أنا لم أقل ذلك 534 00:23:54,183 --> 00:23:56,263 ربما لم يكن هذا ما يفكر فيه 535 00:23:57,103 --> 00:23:58,293 أرى أنك تتمنين 536 00:23:58,293 --> 00:23:59,533 أن يكون هذا ما يقصده 537 00:24:00,133 --> 00:24:00,703 سيدتي 538 00:24:01,703 --> 00:24:02,373 لقد انتهى أمرك 539 00:24:05,333 --> 00:24:05,903 هذه المرة 540 00:24:06,613 --> 00:24:08,093 منذ عودتكم من فندق توان يوان 541 00:24:08,093 --> 00:24:08,983 لاحظت 542 00:24:09,813 --> 00:24:10,903 أن قلبك 543 00:24:11,113 --> 00:24:12,573 مربوط بإحكام 544 00:24:12,573 --> 00:24:13,373 بالطبيب جيو 545 00:24:14,023 --> 00:24:15,533 لولا أن السيد الآن 546 00:24:15,553 --> 00:24:16,513 في عداد المفقودين 547 00:24:16,933 --> 00:24:18,673 لكنت قد هدمت ذلك الجدار 548 00:24:18,703 --> 00:24:20,023 وأصبحت أسرة واحدة مع الجيران 549 00:24:21,403 --> 00:24:22,713 ماذا تقولين؟ 550 00:24:23,663 --> 00:24:24,853 ليس لدي مثل هذه الأفكار 551 00:24:25,943 --> 00:24:28,203 لقد أظهرتِ ذلك بوضوح 552 00:24:29,023 --> 00:24:30,223 حتى الأعمى يمكنه أن يرى ذلك 553 00:24:33,423 --> 00:24:34,263 سيدتي 554 00:24:35,663 --> 00:24:37,223 هناك كتابة على هذه الورقة 555 00:24:37,813 --> 00:24:39,133 الطبيب جيو كتب لك رسالة 556 00:24:40,093 --> 00:24:41,053 احذري، احذري، احذري 557 00:24:44,853 --> 00:24:45,813 تانغ رو يون 558 00:24:49,093 --> 00:24:49,903 أمي. 559 00:24:54,183 --> 00:24:55,613 تانغ رو يون هي أمك؟ 560 00:24:56,773 --> 00:24:57,723 هل أنتِ متأكدة؟ 561 00:24:58,183 --> 00:24:59,623 أن هذه الرسالة كتبتها أمك؟ 562 00:25:00,463 --> 00:25:01,333 نعم، هذا صحيح 563 00:25:02,023 --> 00:25:03,533 أعرف خط يد أمي 564 00:25:04,263 --> 00:25:05,613 لكن أمي قبل اثني عشر عاما 565 00:25:05,613 --> 00:25:06,813 قد توفيت بالفعل 566 00:25:07,613 --> 00:25:08,983 في ذلك العام تم اختطافي 567 00:25:09,003 --> 00:25:10,613 بعد عودتي أصبحت قادرة على رؤية الأشباح 568 00:25:11,473 --> 00:25:12,343 ظن والداي أنني 569 00:25:12,373 --> 00:25:13,373 قد أصبت بمرض ما 570 00:25:13,623 --> 00:25:15,573 لذا أخذاني بالقارب إلى العاصمة للعلاج 571 00:25:16,133 --> 00:25:17,533 واجهنا عاصفة في الطريق 572 00:25:17,533 --> 00:25:18,773 سقطت أمي في الماء عن غير قصد 573 00:25:19,223 --> 00:25:20,503 ثم اختفت بعد ذلك 574 00:25:21,153 --> 00:25:22,773 ظننا جميعا أنها قد ماتت 575 00:25:24,513 --> 00:25:25,363 لكن انظر 576 00:25:25,493 --> 00:25:27,143 هذا مكتوب عليه عام رن تسي 577 00:25:27,853 --> 00:25:29,263 أليس ذلك منذ ثلاث سنوات؟ 578 00:25:30,183 --> 00:25:31,463 هل من الممكن أن تكون أمي ما زالت على قيد الحياة؟ 579 00:25:33,343 --> 00:25:33,853 هل من الممكن 580 00:25:33,853 --> 00:25:35,053 أن تكون كتبت في رن تسي السابق؟ 581 00:25:36,263 --> 00:25:37,373 عام رن تسي السابق 582 00:25:37,373 --> 00:25:38,463 كانت قبل ثلاث وستين سنة 583 00:25:38,853 --> 00:25:39,853 لم تكن أمها قد ولدت بعد 584 00:25:41,853 --> 00:25:43,023 لا بد أن الأمر كذلك 585 00:25:44,183 --> 00:25:45,243 أمي ما زالت على قيد الحياة 586 00:25:46,373 --> 00:25:47,023 لا عجب 587 00:25:48,033 --> 00:25:49,333 قبل ثلاث سنوات، فجأة قام والدي 588 00:25:49,333 --> 00:25:51,183 ببيع بعض المتاجر التي تملكها العائلة 589 00:25:51,773 --> 00:25:53,223 وكان يقضي معظم وقته خلال العام 590 00:25:53,223 --> 00:25:54,053 بعيدا عن المنزل 591 00:25:55,303 --> 00:25:56,053 كنت أظن دائما 592 00:25:56,053 --> 00:25:57,293 أنه يتجول بين الجبال والأنهار 593 00:25:57,773 --> 00:25:59,503 لم أكن أتخيل أنه كان يبحث عن أمي 594 00:26:02,523 --> 00:26:03,613 لكنني لا أفهم 595 00:26:04,203 --> 00:26:05,133 لماذا هذه الرسالة 596 00:26:05,133 --> 00:26:06,573 موجودة في صندوق نقود شبح القط؟ 597 00:26:09,803 --> 00:26:11,333 لقد بادل شبح القط حياة والدك 598 00:26:11,463 --> 00:26:12,533 وأخذ المال من والدك 599 00:26:13,483 --> 00:26:14,713 ثم قام بإعطاء كل الأموال التي جمعها 600 00:26:14,743 --> 00:26:15,423 لي 601 00:26:17,093 --> 00:26:18,053 ربما هذه الرسالة 602 00:26:18,093 --> 00:26:19,133 حصل عليها في ذلك الوقت 603 00:26:19,133 --> 00:26:20,463 من والدك 604 00:26:21,053 --> 00:26:22,433 وأخطأ في اعتبارها ورقة نقدية 605 00:26:22,743 --> 00:26:23,853 فوضعها في صندوق النقود 606 00:26:25,373 --> 00:26:26,583 أمي ما زالت على قيد الحياة 607 00:26:29,113 --> 00:26:30,393 هل اختفاء والدي 608 00:26:30,423 --> 00:26:31,503 له علاقة بهذا أيضا؟ 609 00:26:35,023 --> 00:26:36,573 هذا مكتوب عليه مكتبة تي هو 610 00:26:37,193 --> 00:26:38,583 كتبت أمي الرسالة هنا 611 00:26:38,633 --> 00:26:39,633 هل يعني ذلك أننا إذا وجدنا 612 00:26:39,663 --> 00:26:40,813 مكتبة تي هو 613 00:26:40,843 --> 00:26:42,053 سنتمكن من العثور عليهما؟ 614 00:26:44,773 --> 00:26:46,223 لا أعرف عن مكتبة تي هو 615 00:26:47,383 --> 00:26:48,703 لكنني أعرف علامة عشبة دونغ مينغ هذه 616 00:26:49,293 --> 00:26:50,023 أعرفها 617 00:26:58,753 --> 00:26:59,603 عشبة دونغ مينغ 618 00:27:00,293 --> 00:27:01,133 سيدي، هل تعرفها؟ 619 00:27:03,023 --> 00:27:04,703 هذه هي علامة أرض قوانغ بينغ في المدينة السفلية 620 00:27:05,183 --> 00:27:06,053 أنت تعيش في قوانغ بينغ منذ فترة طويلة 621 00:27:06,503 --> 00:27:07,223 ألا تعرف ذلك؟ 622 00:27:07,503 --> 00:27:08,463 لقد سمعت عنها فقط 623 00:27:09,223 --> 00:27:10,093 لكنني لم أذهب إليها أبدا 624 00:27:18,573 --> 00:27:20,053 هذه هي علامة المرور للمدينة السفلية 625 00:27:23,773 --> 00:27:24,573 عشبة دونغ مينغ 626 00:27:24,903 --> 00:27:26,133 تنمو في مدينة قوانغ بينغ تحت الأرض 627 00:27:26,703 --> 00:27:27,333 يقال في الأساطير 628 00:27:28,093 --> 00:27:29,573 أن المدينة السفلية يسكنها مخلوقات خارقة 629 00:27:29,873 --> 00:27:31,563 والتجار هناك يستخدمون العشب 630 00:27:31,743 --> 00:27:32,533 كفتيل للمصابيح 631 00:27:32,743 --> 00:27:33,593 يضعونها في سقف المتجر 632 00:27:33,753 --> 00:27:35,093 لرؤية المخلوقات الخارقة 633 00:27:35,263 --> 00:27:36,053 والتجارة معها 634 00:27:36,813 --> 00:27:37,573 مع مرور الوقت 635 00:27:37,773 --> 00:27:39,903 أصبحت عشبة دونغ مينغ هذه 636 00:27:40,093 --> 00:27:40,983 رمزا للمدينة السفلية 637 00:27:42,663 --> 00:27:44,553 سيدي، هل سبق لك أن زرت المدينة السفلية؟ 638 00:27:45,343 --> 00:27:45,893 نعم، ذهبت 639 00:27:46,413 --> 00:27:47,143 قبل عامين 640 00:27:47,803 --> 00:27:48,843 اختفى الأمير شين آن 641 00:27:49,283 --> 00:27:50,123 تلقيت أمرا إمبراطوريا 642 00:27:50,623 --> 00:27:52,373 للذهاب والبحث عنه، فذهبت مرة واحدة 643 00:27:53,363 --> 00:27:54,673 إذا كان الأمر كذلك 644 00:27:54,983 --> 00:27:56,093 فإن هذا الوحش الورقي 645 00:27:56,613 --> 00:27:58,053 قد خرج من المدينة السفلية 646 00:28:02,403 --> 00:28:03,713 سيدي، يبدو أنك لست مندهشا 647 00:28:03,743 --> 00:28:05,293 بوجود مخلوقات خارقة في هذا العالم 648 00:28:09,663 --> 00:28:10,703 محكمة دالي في مدينة شندو 649 00:28:10,703 --> 00:28:12,093 تتولى جميع القضايا الجنائية في البلاد 650 00:28:12,333 --> 00:28:13,773 لا تظن حقًا 651 00:28:13,793 --> 00:28:15,163 أن قوانغ بينغ هي المكان الوحيد الذي حدثت فيه اضطرابات الأشباح 652 00:28:15,983 --> 00:28:16,773 في هذا العالم الواسع 653 00:28:17,023 --> 00:28:19,533 وجود الكائنات الخارقة ليس أمرًا غريبًا 654 00:28:24,703 --> 00:28:25,593 إلى أين ستذهب بعد قليل؟ 655 00:28:26,293 --> 00:28:27,623 أجمع أمتعتي وأستعد للمغادرة 656 00:28:28,023 --> 00:28:28,613 لا تتعجل 657 00:28:28,613 --> 00:28:29,503 تعال معي إلى منزلي 658 00:28:30,373 --> 00:28:30,943 منزلك؟ 659 00:28:31,773 --> 00:28:33,333 نعم، والدتي تريد أن تراك 660 00:28:33,983 --> 00:28:34,903 لماذا تريد والدتك أن تراني؟ 661 00:28:35,023 --> 00:28:35,743 كيف لي أن أعرف؟ 662 00:28:35,903 --> 00:28:36,703 اذهب واسألها بنفسك 663 00:28:36,703 --> 00:28:37,293 ألن يكون الأمر واضحًا حينها؟ 664 00:28:37,853 --> 00:28:38,263 لن أذهب 665 00:28:38,463 --> 00:28:38,983 كيف تجرؤ؟ 666 00:28:40,263 --> 00:28:42,263 أمر الكبار لا يمكن رفضه بسهولة 667 00:28:43,183 --> 00:28:44,373 أقول لك يا تشو يو هوانغ 668 00:28:44,853 --> 00:28:46,023 إحراجي أمر بسيط 669 00:28:46,293 --> 00:28:47,803 لكن إذا أحرجت والدتي 670 00:28:48,053 --> 00:28:48,573 خمن 671 00:28:49,053 --> 00:28:50,183 هل ستتمكن من رؤية 672 00:28:50,183 --> 00:28:50,953 شمس الغد أم لا؟ 673 00:28:52,053 --> 00:28:53,463 والدتي هي الشخص الذي يجرؤ على 674 00:28:53,463 --> 00:28:54,503 رمي فنجان الشاي في القاعة الكبرى 675 00:28:56,213 --> 00:28:57,323 أنتِ تستخدمين والدتك للضغط علي مرة أخرى 676 00:28:59,773 --> 00:29:00,903 عد وغير ملابسك 677 00:29:00,903 --> 00:29:01,903 اغتسل جيدًا 678 00:29:02,023 --> 00:29:02,713 بعد قليل 679 00:29:02,743 --> 00:29:03,943 سأرسل شخصًا لاصطحابك من الفندق 680 00:29:19,373 --> 00:29:20,093 سيدتي 681 00:29:20,303 --> 00:29:21,423 تشي شيوه يريد أن يراكِ لأمر ما 682 00:29:23,703 --> 00:29:24,183 يا بان شيا 683 00:29:25,053 --> 00:29:26,183 سأذهب معك إلى المدينة السفلية 684 00:29:26,333 --> 00:29:27,263 شيوان يه لا يمكنه الذهاب 685 00:29:30,533 --> 00:29:31,883 هل حدث شيء ما؟ 686 00:29:32,333 --> 00:29:33,533 قال والده من قبل 687 00:29:33,773 --> 00:29:34,323 مهما كان الأمر 688 00:29:34,353 --> 00:29:35,593 لا يمكن السماح له بالذهاب إلى المدينة السفلية 689 00:29:37,293 --> 00:29:38,373 لماذا هذا؟ 690 00:29:38,983 --> 00:29:39,503 هذا 691 00:29:40,983 --> 00:29:41,463 الأرض السفلية 692 00:29:43,613 --> 00:29:44,373 لا أعرف أيضًا 693 00:29:45,223 --> 00:29:46,223 قال والده 694 00:29:46,583 --> 00:29:47,283 مستحيل 695 00:29:47,313 --> 00:29:48,353 أن أدعه يذهب إلى 696 00:29:48,373 --> 00:29:49,543 المدينة السفلية ولو خطوة واحدة 697 00:29:54,453 --> 00:29:56,373 [صوت الخيزران] 698 00:29:56,373 --> 00:29:57,133 سيدتي 699 00:29:57,903 --> 00:29:59,023 ماذا نفعل الآن؟ 700 00:30:02,743 --> 00:30:04,023 والد الطبيب جيو 701 00:30:04,053 --> 00:30:05,613 ما هذه القاعدة السخيفة التي وضعها؟ 702 00:30:06,983 --> 00:30:08,463 لماذا لا يسمح له بالذهاب إلى المدينة السفلية؟ 703 00:30:09,463 --> 00:30:10,943 ربما هناك سبب آخر 704 00:30:12,223 --> 00:30:13,573 ما الذي يمكن أن يكون السبب؟ 705 00:30:16,253 --> 00:30:16,813 على أي حال 706 00:30:16,983 --> 00:30:18,503 علينا أن نضع خطة بديلة 707 00:30:19,573 --> 00:30:21,023 هذه القاعدة وضعها والد شيوان يه 708 00:30:21,023 --> 00:30:22,023 لشيوان يه 709 00:30:22,373 --> 00:30:23,703 من الصعب عليه أن يعصيها 710 00:30:24,183 --> 00:30:24,773 ونحن لا يمكننا 711 00:30:24,773 --> 00:30:25,903 بسبب أمورنا الخاصة 712 00:30:25,923 --> 00:30:27,093 أن نجعله يعصي أوامر والده 713 00:30:29,223 --> 00:30:30,183 لكن الآن لدينا 714 00:30:30,203 --> 00:30:31,163 دليل جديد 715 00:30:31,423 --> 00:30:31,983 هذه المدينة السفلية 716 00:30:31,983 --> 00:30:33,573 سأذهب إليها مهما كان الأمر 717 00:30:35,263 --> 00:30:36,743 لكنني سمعت 718 00:30:37,703 --> 00:30:38,853 أن هناك ليس فقط أرواح شريرة 719 00:30:39,593 --> 00:30:40,093 بل هناك أيضًا 720 00:30:40,093 --> 00:30:41,503 أعمال غير مشروعة 721 00:30:42,453 --> 00:30:44,973 يصعب التمييز بين الخير والشر، والأمور مختلطة 722 00:30:47,463 --> 00:30:48,813 قد لا يتحمل تشي شيوه ذلك 723 00:30:50,223 --> 00:30:51,773 علينا أن نفكر في حل آخر 724 00:30:52,663 --> 00:30:54,053 ما هو الحل الآخر؟ 725 00:30:55,613 --> 00:30:56,983 شخص ذو قدرات خارقة، أو راهب طاوي 726 00:30:57,703 --> 00:30:59,333 أو شخص مثل شيوان يه 727 00:30:59,353 --> 00:31:00,373 صائد أرواح ماهر 728 00:31:00,773 --> 00:31:01,673 لكن ذلك الشخص في المرة الماضية 729 00:31:01,693 --> 00:31:03,373 حتى الساحر كونغ دونغ تسي قد مات 730 00:31:04,053 --> 00:31:05,613 أين سنجد شخصًا جديدًا؟ 731 00:31:12,053 --> 00:31:13,463 إذا لم نجد أحدًا، سنذهب بأنفسنا 732 00:31:14,743 --> 00:31:15,663 مهما كان الأمر 733 00:31:15,703 --> 00:31:16,743 بمجرد أن ينحسر الماء 734 00:31:16,903 --> 00:31:17,943 سننطلق على الفور 735 00:31:18,333 --> 00:31:19,333 المكسرات 736 00:31:19,533 --> 00:31:21,853 مكسرات كبيرة ورائحتها مميزة ومقرمشة 737 00:31:22,773 --> 00:31:23,533 المكسرات 738 00:31:23,943 --> 00:31:26,773 مكسرات كبيرة ورائحتها مميزة ومقرمشة 739 00:31:27,183 --> 00:31:27,943 المكسرات 740 00:31:28,943 --> 00:31:29,333 سيدي 741 00:31:29,703 --> 00:31:30,813 سيد، هل يمكنني تذوق هذا؟ 742 00:31:30,853 --> 00:31:31,383 بالطبع يمكنك ذلك 743 00:31:31,533 --> 00:31:32,373 سيدي، تفضل بالجلوس 744 00:31:32,403 --> 00:31:33,183 سأحضرها لك على الفور 745 00:31:42,873 --> 00:31:44,193 سيدي، تذوقها أولاً ثم اشترِها 746 00:31:56,133 --> 00:31:57,133 سيد، سآخذ هذين الاثنين 747 00:31:57,373 --> 00:31:57,743 حسنًا 748 00:31:59,363 --> 00:32:00,993 تفاح طازج مقطوف للتو 749 00:32:01,613 --> 00:32:02,533 تفاح 750 00:32:05,813 --> 00:32:06,533 يا معلم 751 00:32:08,123 --> 00:32:09,503 سيدي، مكسراتك جاهزة 752 00:32:10,343 --> 00:32:10,793 شكرًا 753 00:32:11,053 --> 00:32:11,743 على مهلك، سيدي 754 00:32:12,813 --> 00:32:15,433 مكسرات، مكسرات لذيذة 755 00:33:26,453 --> 00:33:27,053 تشي شيوه 756 00:33:30,093 --> 00:33:31,023 ما الأمر؟ 757 00:33:31,503 --> 00:33:32,373 هل تشاجرت مع أحد؟ 758 00:33:33,503 --> 00:33:33,983 لا 759 00:33:34,053 --> 00:33:35,353 هم من بدأوا بضربي أولاً 760 00:33:36,813 --> 00:33:37,663 من هم؟ 761 00:33:38,463 --> 00:33:39,133 لا أعرفهم أيضًا 762 00:33:40,813 --> 00:33:42,743 هل هم صائدو الأرواح أم رجال من عالم الفنون القتالية؟ 763 00:33:44,813 --> 00:33:45,743 لست متأكدًا أيضًا 764 00:33:46,903 --> 00:33:47,293 لا بأس 765 00:33:47,733 --> 00:33:48,343 على أي حال، إذا التقينا مرة أخرى 766 00:33:48,373 --> 00:33:49,403 لن يتمكنوا من القبض علي 767 00:33:49,743 --> 00:33:50,703 سأذهب لغسل يدي 768 00:33:55,203 --> 00:34:02,773 [ عيادة قان شان] 769 00:34:21,253 --> 00:34:22,253 أنت صاحب المتجر 770 00:34:24,233 --> 00:34:26,143 هل جئت للفحص أم لشراء الدواء؟ 771 00:34:27,053 --> 00:34:27,863 أنا لست مريضًا 772 00:34:29,783 --> 00:34:30,863 إذن جئت لشراء الدواء 773 00:34:32,492 --> 00:34:33,173 لا أريد شراء الدواء 774 00:34:34,863 --> 00:34:36,053 لقد جئت لاصطياد الأرواح الشريرة 775 00:34:38,603 --> 00:34:39,373 توقف من فضلك، سيدي 776 00:34:54,503 --> 00:34:55,333 أرجوك، كن رحيمًا 777 00:35:06,693 --> 00:35:07,983 يبدو أننا تصرفنا بوقاحة 778 00:35:08,273 --> 00:35:09,273 كنا نعتقد أن هذا المتجر 779 00:35:09,383 --> 00:35:10,343 قد استولت عليه الأرواح الشريرة 780 00:35:10,723 --> 00:35:11,923 لم نتوقع أن نلتقي 781 00:35:12,343 --> 00:35:13,573 بتلميذ ماهر من مدرسة الأعمدة الثمانية 782 00:35:13,783 --> 00:35:15,263 أنا جيانغ شانغ يون 783 00:35:16,123 --> 00:35:17,523 هذا تلميذي شيوه تشياو 784 00:35:18,303 --> 00:35:19,343 وهو أيضًا صائد أرواح 785 00:35:24,533 --> 00:35:25,533 لقد سمعنا كثيرًا عن مدرسة الأعمدة الثمانية 786 00:35:25,533 --> 00:35:26,533 وفنهم في ترويض الأرواح الشريرة 787 00:35:27,023 --> 00:35:27,903 تلاميذ المدرسة 788 00:35:28,173 --> 00:35:29,983 جميعهم قادرون على إخضاع الأرواح الشريرة واستخدامها 789 00:35:30,183 --> 00:35:32,303 ما رأيناه اليوم كان حقًا استثنائيًا 790 00:35:33,383 --> 00:35:33,983 شيوان يه 791 00:35:34,093 --> 00:35:34,983 إنهم هم من ضربوني 792 00:35:36,613 --> 00:35:37,303 اعتذروا 793 00:35:39,093 --> 00:35:39,783 بالطبع 794 00:35:40,823 --> 00:35:41,733 إنه مجرد سوء تفاهم 795 00:35:42,023 --> 00:35:43,713 نرجو ألا تلومونا 796 00:35:48,303 --> 00:35:49,503 إذن سنغادر الآن 797 00:35:50,863 --> 00:35:51,733 نستأذنكم بالانصراف 798 00:35:55,733 --> 00:35:56,253 شيوان يه 799 00:35:58,343 --> 00:35:58,943 يا معلم 800 00:35:59,503 --> 00:36:00,343 هل سننهي الأمر هكذا؟ 801 00:36:04,313 --> 00:36:05,113 سنتحدث عن هذا لاحقًا 802 00:36:16,613 --> 00:36:17,173 الحساء 803 00:36:17,863 --> 00:36:18,863 احذر، إنه ساخن 804 00:36:19,023 --> 00:36:19,783 سأذهب لأغرف الحساء 805 00:36:22,633 --> 00:36:24,113 من كان هذان الشخصان اللذان كانا هنا للتو؟ 806 00:36:24,973 --> 00:36:26,153 إنهم صائدو الأرواح 807 00:36:26,823 --> 00:36:27,783 صائدو الأرواح؟ 808 00:36:29,433 --> 00:36:30,913 أتمنى ألا يكونوا مثل كونغ دونغ تسي 809 00:36:30,943 --> 00:36:31,823 محتالين 810 00:36:33,113 --> 00:36:34,113 لا أعتقد ذلك 811 00:36:41,693 --> 00:36:42,463 انتظريني لحظة 812 00:36:56,503 --> 00:36:57,393 هذا لكِ 813 00:36:58,253 --> 00:36:59,253 ما هذا؟ 814 00:37:00,073 --> 00:37:02,073 تعويذة المرور في المدينة السفلية 815 00:37:09,783 --> 00:37:11,253 هل تريد الذهاب معي؟ 816 00:37:12,753 --> 00:37:14,113 هل لديكِ اختيار آخر؟ 817 00:37:19,833 --> 00:37:21,623 حسنًا، بعد بضعة أيام عندما ينحسر الماء 818 00:37:21,653 --> 00:37:22,733 يمكننا الانطلاق 819 00:37:24,903 --> 00:37:26,213 هل هناك أي شيء آخر يجب أن نستعد له؟ 820 00:37:30,053 --> 00:37:30,943 أحضري بعض المال 821 00:37:31,093 --> 00:37:32,173 شيوان يه، الحساء جاهز 822 00:37:35,383 --> 00:37:36,423 سأعود إلى غرفتي للحظة 823 00:37:47,383 --> 00:37:49,283 لا تقلق، أنا أفهم 824 00:37:52,903 --> 00:37:53,613 تشي شيوه 825 00:37:55,093 --> 00:37:56,423 لقد أخبرتني من قبل 826 00:37:56,913 --> 00:37:58,043 أنه عندما يستخدم صندوق التنين المخفي 827 00:37:58,073 --> 00:37:59,073 سيدفع الثمن 828 00:37:59,823 --> 00:38:02,383 الذئب الجشع نهم، وسيف هزّ الجبال كثير النوم 829 00:38:02,783 --> 00:38:04,433 في تلك المرة في فندق توان يوان 830 00:38:04,903 --> 00:38:06,003 عندما استخدم سيف النار 831 00:38:06,303 --> 00:38:07,863 ما هو الارتداد الناتج عن استخدام سيف النار؟ 832 00:38:08,343 --> 00:38:10,213 استخدام سيف النار يقصر العمر 833 00:38:11,303 --> 00:38:12,253 ماذا تعني؟ 834 00:38:12,693 --> 00:38:13,553 إنه العمر 835 00:38:13,903 --> 00:38:14,423 في كل مرة تستخدميه 836 00:38:14,453 --> 00:38:15,603 يقلل من حياتك قليلاً 837 00:38:15,943 --> 00:38:16,943 إذا كنتِ تستخدميه كثيرًا 838 00:38:17,403 --> 00:38:18,753 سيصبح شعرك أكثر بياضًا 839 00:38:37,213 --> 00:38:37,693 ادخل 840 00:38:44,323 --> 00:38:45,283 لماذا أتيتِ؟ 841 00:38:47,253 --> 00:38:48,133 سأصبغ شعرك 842 00:38:50,093 --> 00:38:51,943 لا بأس، فقط انزعه 843 00:38:52,573 --> 00:38:54,053 إنه كثير جدًا، لا يمكن نزعه كله 844 00:38:56,053 --> 00:38:56,873 إذن سأتركه 845 00:38:58,343 --> 00:39:00,053 ألم أخبرك من قبل؟ 846 00:39:00,573 --> 00:39:02,343 الشعر الأبيض يجعلك تبدو غير نشيط 847 00:39:07,773 --> 00:39:08,613 هل أنت مشغول؟ 848 00:39:11,303 --> 00:39:11,983 لا 849 00:39:13,053 --> 00:39:14,213 إذن دعنا نصبغ شعرك 850 00:39:48,813 --> 00:39:49,603 ماذا بك؟ 851 00:39:53,913 --> 00:39:54,583 هل هو تشي شيوه؟ 852 00:39:54,613 --> 00:39:55,463 ماذا قال لك؟ 853 00:39:57,693 --> 00:39:58,133 لا شيء 854 00:40:00,983 --> 00:40:02,023 أمور المدينة السفلية 855 00:40:02,023 --> 00:40:02,983 لا تقلقي كثيرًا 856 00:40:03,693 --> 00:40:05,023 والدي لا يسمح لي بالذهاب 857 00:40:05,343 --> 00:40:06,343 إنه تمامًا بسبب 858 00:40:06,343 --> 00:40:07,573 حب الوالدين لأبنائهم 859 00:40:07,983 --> 00:40:09,023 خوفًا من أن أواجه خطرًا 860 00:40:09,733 --> 00:40:10,913 لكن في كل مرة أصطاد فيها الأرواح 861 00:40:10,943 --> 00:40:12,023 أكون على حافة الموت 862 00:40:13,023 --> 00:40:14,113 إذا كنت أخاف من الخطر 863 00:40:15,063 --> 00:40:16,093 لكنت عشت حياة هادئة 864 00:40:16,113 --> 00:40:17,003 وأصبحت طبيبًا 865 00:40:17,173 --> 00:40:18,343 وتركت هذا السيف 866 00:40:34,613 --> 00:40:35,533 ربما والدك 867 00:40:35,533 --> 00:40:36,693 لديه أسباب أخرى 868 00:40:38,693 --> 00:40:40,173 لا يوجد أي سبب آخر 869 00:40:42,783 --> 00:40:43,983 على أي حال، هذا شأني 870 00:40:44,423 --> 00:40:45,423 لا تشغلي بالك به 871 00:40:51,943 --> 00:40:53,093 شعرك الأبيض ذلك 872 00:40:56,223 --> 00:40:57,593 هل هو بسبب استخدامك 873 00:40:57,613 --> 00:40:58,493 لسيف النار؟ 874 00:41:06,533 --> 00:41:08,123 أعتقد أنه ليس سيفاً جيدا 875 00:41:13,733 --> 00:41:15,053 إنه يؤذي جسدك 876 00:41:15,653 --> 00:41:16,983 ويقصر من عمرك 877 00:41:19,293 --> 00:41:21,553 هذا أفضل من الموت 878 00:41:22,653 --> 00:41:24,253 لو لم يكن هناك صندوق التنين المخفي في ذلك اليوم 879 00:41:24,843 --> 00:41:26,313 لم نكن لنخرج من فندق توان يوان 880 00:41:26,343 --> 00:41:27,303 بسلام 881 00:41:28,053 --> 00:41:29,283 إذن لا تذهب 882 00:41:30,103 --> 00:41:31,063 مع علمك بوجود 883 00:41:31,093 --> 00:41:32,253 تكلفة لا يمكن تعويضها 884 00:41:32,253 --> 00:41:32,733 لماذا ما زلت 885 00:41:32,733 --> 00:41:33,903 تخاطر بحياتك؟ 886 00:41:34,343 --> 00:41:35,733 إذا لم أذهب، ماذا ستفعلين؟ 887 00:41:36,423 --> 00:41:37,823 كيف ستنقذين أخاك؟ 888 00:41:38,163 --> 00:41:38,643 وكيف ستتمكنين 889 00:41:38,673 --> 00:41:39,523 من الحصول على معلومات عن والدك 890 00:41:39,543 --> 00:41:40,773 من مكان شبح القط؟ 891 00:41:45,463 --> 00:41:46,343 هذا شأني 892 00:41:47,853 --> 00:41:48,973 ما علاقتك به؟ 893 00:42:04,283 --> 00:42:05,283 لماذا تبكين؟ 894 00:42:05,723 --> 00:42:06,923 من يبكي؟ 895 00:42:07,203 --> 00:42:07,853 اجلس جيدًا 896 00:42:08,573 --> 00:42:09,653 سأصبغ شعرك 897 00:42:16,853 --> 00:42:17,893 ماذا بكِ؟ 898 00:42:20,173 --> 00:42:21,693 أشعر أنني سيئة جدًا 899 00:42:23,923 --> 00:42:24,873 منذ ظهوري 900 00:42:24,903 --> 00:42:26,253 وأنا أجرّك معي 901 00:42:27,413 --> 00:42:28,643 لو لم يكن بسببي 902 00:42:28,863 --> 00:42:30,383 لما كنت تأذيت كثيرًا 903 00:42:30,403 --> 00:42:31,673 ولما كنت متعبًا هكذا 904 00:42:32,493 --> 00:42:33,533 لما كنت 905 00:42:41,823 --> 00:42:42,783 كل هذا بسببي 906 00:42:44,173 --> 00:42:45,733 ليس له أي علاقة بك 907 00:42:46,503 --> 00:42:47,503 أنا صائد الأرواح 908 00:42:48,133 --> 00:42:49,943 إذا لم تكوني أنتِ، لكان شخص آخر 909 00:42:50,893 --> 00:42:52,493 أنت لا تفهمين 910 00:42:59,373 --> 00:43:02,623 ♫الشخص الحساس مثل نسيم الربيع مبتسم♫ 911 00:43:03,253 --> 00:43:06,343 ♫يقف بجانب القمر ليضيء معًا♫ 912 00:43:06,343 --> 00:43:07,053 لا تتحركين 913 00:43:07,113 --> 00:43:07,503 ♫لا حاجة للكلمات، أنا أيضًا أعلم♫ 914 00:43:07,503 --> 00:43:08,383 وجهك متسخ 915 00:43:10,643 --> 00:43:14,183 ‫‪♫‬الشعر الأسود مثل الحبر، والزمن بعيد♫‬‬‬ 916 00:43:14,713 --> 00:43:18,093 ♫الشخص الحساس مستعد للبقاء معك طوال النهار والليل♫ 917 00:43:18,503 --> 00:43:19,213 ♫همسات قصيرة عندما ينحني الرأس، سرًا♫ 918 00:43:19,213 --> 00:43:20,533 لا تفكري في الأمر كثيرًا 919 00:43:21,253 --> 00:43:21,693 هذا الأمر ليس له علاقة بكِ 920 00:43:21,693 --> 00:43:23,383 ♫من الجيد أن أشتاق إليك♫ 921 00:43:23,383 --> 00:43:24,263 الإنسان يختار طريقه بنفسه 922 00:43:24,263 --> 00:43:25,593 ♫الرياح والقمر لا حدود لهما♫ 923 00:43:25,593 --> 00:43:26,233 لا تلقِ باللوم على نفسك 924 00:43:26,233 --> 00:43:27,053 ♫الحنان يربط بيننا♫ 925 00:43:27,053 --> 00:43:28,173 في كل شيء 926 00:43:29,983 --> 00:43:31,173 في سنك الصغير 927 00:43:31,363 --> 00:43:31,763 قطعتِ مسافة طويلة 928 00:43:31,763 --> 00:43:32,173 ♫يجعل القلب مضطربًا، ويحرك الأوتار♫ 929 00:43:32,173 --> 00:43:33,343 للوصول إلى قوانغ بينغ للبحث عن والدك 930 00:43:33,783 --> 00:43:35,093 هذا أمر صعب بالفعل 931 00:43:35,773 --> 00:43:36,163 ♫تلاعبت بالقلب وأثارت أوتار مشاعري♫ 932 00:43:36,163 --> 00:43:36,913 مساعدتي لكِ 933 00:43:37,653 --> 00:43:38,823 كانت طوعية تمامًا 934 00:43:39,593 --> 00:43:41,463 ♫الدنيا جميلة جدًا♫ 935 00:43:41,483 --> 00:43:43,213 ♫ثلاثة أجزاء منها أهدِيها للقمر♫ 936 00:43:43,353 --> 00:43:46,823 ♫ أما السبعة أجزاء الأخرى، فمعك♫ 937 00:43:47,303 --> 00:43:50,773 ‫‪♫‬كن حذراً عندما تغزو الهموم السنين♫‬‬ 938 00:43:51,263 --> 00:43:52,783 ‫‪♫‬أتمنى فقط أن أكون معك تحت القمر♫‬‬‬ 939 00:43:52,783 --> 00:43:53,503 انتهى الأمر 940 00:43:54,573 --> 00:43:54,873 لا يمكن محوه الآن 941 00:43:54,873 --> 00:43:56,733 ‫‪♫‬العاطفة المتداخلة♫‬‬ 942 00:43:56,753 --> 00:43:58,753 ‫‪♫‬أحتفظ بحبنا المتبادل♫‬‬ 943 00:43:58,773 --> 00:44:01,463 ‫‪♫‬وعندما التفت فجأة، وجدتك♫‬‬ 944 00:44:01,553 --> 00:44:02,173 ♫بجانبي♫ 945 00:44:02,173 --> 00:44:03,573 ما الذي لا يمكن مسحه 946 00:44:13,573 --> 00:44:16,573 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب 67874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.