All language subtitles for The Demon Hunters Romance S01E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,263 --> 00:01:41,083 [عبور خالي من القلق] 2 00:01:41,123 --> 00:01:43,983 [الحلقة الخامسة عشر] 3 00:01:48,583 --> 00:01:49,223 لا يوجد هذا 4 00:01:49,613 --> 00:01:50,252 انظر هناك 5 00:01:51,303 --> 00:01:51,863 هناك 6 00:01:56,863 --> 00:01:57,333 لا يوجد 7 00:01:58,502 --> 00:01:58,973 ابحث إذن 8 00:02:06,893 --> 00:02:07,423 خذ 9 00:02:08,543 --> 00:02:09,143 ما الخطب؟ 10 00:02:09,893 --> 00:02:11,363 هناك الكثير من الدمى في الفناء 11 00:02:11,733 --> 00:02:12,933 لكنني تجنبتها جميعا 12 00:02:13,543 --> 00:02:14,303 لا تخرجي الآن 13 00:02:25,143 --> 00:02:25,933 الجميع هنا 14 00:02:29,102 --> 00:02:30,102 هل يستطيع المحقق لي المشي؟ 15 00:02:30,823 --> 00:02:31,453 أستطيع 16 00:02:32,793 --> 00:02:33,793 لا ينبغي أن نبقى هنا طويلا 17 00:02:34,143 --> 00:02:35,053 لقد هربت فنغ وو نيانغ 18 00:02:35,263 --> 00:02:36,493 دعونا ننزل من الجبل بأسرع ما يمكن 19 00:02:39,893 --> 00:02:40,773 كونوا حذرين جميعا 20 00:02:59,263 --> 00:03:00,213 لقد اختفى صاحب المتجر 21 00:03:00,543 --> 00:03:01,103 ضعه 22 00:03:04,803 --> 00:03:05,613 سأذهب للبحث عنه 23 00:03:06,733 --> 00:03:07,383 لا داعي 24 00:03:09,993 --> 00:03:11,313 إنه والد وو نيانغ 25 00:03:11,653 --> 00:03:13,653 وو نيانغ لن تؤذيه بالتأكيد 26 00:03:18,493 --> 00:03:19,143 ما خطبكم؟ 27 00:03:20,243 --> 00:03:21,403 هل قلت شيئا خاطئاً؟ 28 00:03:23,102 --> 00:03:23,653 هيا بنا 29 00:03:24,023 --> 00:03:24,703 لا 30 00:03:25,713 --> 00:03:26,602 أنت على حق تماما 31 00:03:36,102 --> 00:03:36,823 يا بان شيا 32 00:03:37,913 --> 00:03:38,913 إن الختم الواقي الذي رسمته 33 00:03:38,933 --> 00:03:40,143 على يدكِ من قبل 34 00:03:40,983 --> 00:03:41,773 لماذا اختفى؟ 35 00:03:47,143 --> 00:03:47,773 اذهبوا أنتم أولاً 36 00:03:53,863 --> 00:03:54,493 يا وو نيانغ 37 00:03:55,983 --> 00:03:56,653 يا وو نيانغ 38 00:03:58,873 --> 00:03:59,473 يا وو نيانغ 39 00:04:02,453 --> 00:04:03,243 يا وو نيانغ 40 00:04:07,583 --> 00:04:08,213 يا وو نيانغ 41 00:04:09,333 --> 00:04:10,023 يا وو نيانغ 42 00:04:13,053 --> 00:04:13,703 يا وو نيانغ 43 00:04:15,653 --> 00:04:16,333 يا وو نيانغ 44 00:04:17,852 --> 00:04:18,333 وو 45 00:04:32,243 --> 00:04:32,923 يا وو نيانغ 46 00:04:55,033 --> 00:04:55,713 ذلك الشخص 47 00:04:56,413 --> 00:04:57,943 هل أنت من قتله؟ 48 00:04:58,893 --> 00:04:59,453 لا 49 00:04:59,943 --> 00:05:01,183 لماذا تبدو يا أبي 50 00:05:01,183 --> 00:05:02,823 كأنك تتمنى أن أكون الفاعلة 51 00:05:03,653 --> 00:05:04,143 حسنا 52 00:05:04,583 --> 00:05:05,853 إذاً سأذهب وأقتل شخصا 53 00:05:06,263 --> 00:05:07,583 لأجعل أبي راضيا 54 00:05:08,703 --> 00:05:09,333 أبي 55 00:05:09,943 --> 00:05:11,213 هل تعرفني حقًا؟ 56 00:05:46,943 --> 00:05:47,533 أبي 57 00:05:48,823 --> 00:05:50,413 لقد اكتشفت أمري بعد كل شيء 58 00:05:53,213 --> 00:05:53,943 من أنتِ؟ 59 00:05:55,853 --> 00:05:57,143 إنها أنا يا أبي 60 00:05:59,453 --> 00:06:00,653 ألا تستطيع التعرف عليّ؟ 61 00:06:02,143 --> 00:06:03,773 هل أصبحتُ أجمل؟ 62 00:06:05,333 --> 00:06:07,333 بعد سنوات عديدة من الترقيع 63 00:06:08,023 --> 00:06:08,793 أخيراً حصلت على 64 00:06:08,813 --> 00:06:10,063 نسخة مثالية من نفسي 65 00:06:10,823 --> 00:06:12,383 لم يكن الأمر سهلا حقا 66 00:06:19,293 --> 00:06:20,943 لماذا كسرتها؟ 67 00:06:34,753 --> 00:06:36,563 دعني أريك بوضوح أكثر 68 00:06:40,182 --> 00:06:41,123 لماذا أنت 69 00:06:41,143 --> 00:06:43,613 قتلتِ كل هؤلاء الناس؟ 70 00:06:46,143 --> 00:06:47,343 وما المشكلة في القتل؟ 71 00:06:48,182 --> 00:06:49,893 لكنهم جميعا أبرياء 72 00:06:50,182 --> 00:06:50,743 أنا 73 00:06:53,182 --> 00:06:54,293 هل ستضربني مجددا؟ 74 00:06:57,363 --> 00:06:58,723 أنا هي البريئة 75 00:07:00,453 --> 00:07:02,063 لقد خلقتني بيديك 76 00:07:02,383 --> 00:07:04,063 لكنك لا تحبني مطلقا 77 00:07:05,623 --> 00:07:06,353 الطريقة التي تنظر بها إليّ 78 00:07:06,383 --> 00:07:07,943 غالبا ما تكون مليئة بالاشمئزاز 79 00:07:08,453 --> 00:07:09,263 هل تكرهني؟ 80 00:07:10,413 --> 00:07:11,773 هل تكرهني لأنني جعلتك عاجز عن العودة للمنزل؟ 81 00:07:12,653 --> 00:07:13,413 يا وو نيانغ 82 00:07:15,353 --> 00:07:16,543 لقد تركتكِ هنا 83 00:07:17,023 --> 00:07:18,893 لحمايتك بشكل أفضل 84 00:07:19,583 --> 00:07:20,503 لم أرد أن تتعرضي 85 00:07:20,533 --> 00:07:21,973 لنظرات الازدراء من الآخرين 86 00:07:22,973 --> 00:07:25,093 حتى تعيشي حياة جيدة 87 00:07:27,703 --> 00:07:28,533 هل تريد لي حقا 88 00:07:28,533 --> 00:07:29,773 أن أعيش حياة جيدة؟ 89 00:07:32,703 --> 00:07:34,583 أنت دائما تخبر الآخرين أنني مريضة 90 00:07:34,893 --> 00:07:35,793 وتأسف 91 00:07:36,623 --> 00:07:38,383 لم تقبلني أبدا 92 00:07:40,503 --> 00:07:42,182 يمكنني أن أصبح أفضل 93 00:07:43,093 --> 00:07:44,413 لدي الكثير من العيون 94 00:07:44,893 --> 00:07:46,293 والأنوف والأفواه 95 00:07:47,703 --> 00:07:48,583 لكن لماذا 96 00:07:49,413 --> 00:07:50,213 لماذا لا أستطيع أبدا 97 00:07:50,213 --> 00:07:50,893 أن أكون 98 00:07:50,893 --> 00:07:51,973 الابنة التي تريدها أنت؟ 99 00:07:52,443 --> 00:07:53,053 يا ابنتي 100 00:07:54,893 --> 00:07:56,333 سأصطحبك بعيدا عن هنا على الفور 101 00:07:56,893 --> 00:07:58,293 يمكنك الذهاب إلى أي مكان تريدين 102 00:07:58,623 --> 00:08:00,533 كل ما ستفعلينه من الآن فصاعدا 103 00:08:01,293 --> 00:08:02,333 لن أتدخل فيه بعد الآن 104 00:08:04,703 --> 00:08:06,383 طالما أنك لا تؤذين الآخرين 105 00:08:07,143 --> 00:08:07,773 حسناً؟ 106 00:08:16,093 --> 00:08:17,453 لم تعد والدي بعد الآن 107 00:08:19,773 --> 00:08:21,333 من الآن فصاعدا، شؤونك 108 00:08:21,333 --> 00:08:22,143 لا تهمني 109 00:08:23,303 --> 00:08:25,113 سأذهب لأعيش حياتي الخاصة 110 00:08:43,763 --> 00:08:44,363 يا بان شيا 111 00:08:45,533 --> 00:08:46,213 يا بان شيا 112 00:08:53,003 --> 00:08:53,603 يا بان شيا 113 00:09:19,773 --> 00:09:20,743 يا شيوان يه، أنا هنا 114 00:09:21,383 --> 00:09:22,023 يا شيوان يه 115 00:09:23,103 --> 00:09:24,193 لقد سرقت حقيبة سيفي 116 00:09:25,413 --> 00:09:25,933 من الواضح أنه أنتِ 117 00:09:25,933 --> 00:09:27,143 من تحولت إلى شكلي أولا 118 00:09:28,103 --> 00:09:29,363 هي من تتظاهر بأنها أنا 119 00:09:29,693 --> 00:09:30,383 إنها ماكرة جدا 120 00:09:30,383 --> 00:09:31,223 لا تصدقها 121 00:09:31,943 --> 00:09:32,533 يا شيوان يه 122 00:10:00,983 --> 00:10:02,693 كم أنت عديم البصيرة 123 00:10:03,553 --> 00:10:06,313 في الواقع، أنا أفضل منها بكثير 124 00:10:07,293 --> 00:10:08,443 أنت، يا أنت 125 00:10:10,983 --> 00:10:12,653 كان يكفي أن تموتي أنت فقط 126 00:10:12,653 --> 00:10:13,623 لكنك مُصرة على المقاومة 127 00:10:14,653 --> 00:10:15,413 والآن لا بأس 128 00:10:16,413 --> 00:10:17,773 سيموت كلاكما هنا 129 00:10:18,863 --> 00:10:20,173 لا تكوني واثقا جدا من كلامك 130 00:10:20,893 --> 00:10:21,973 من سيموت هنا 131 00:10:22,263 --> 00:10:23,223 لا نعرفه بعد 132 00:10:24,223 --> 00:10:25,183 السيد جيو 133 00:10:27,143 --> 00:10:28,663 لم أكن أنوي إزعاجك 134 00:10:30,113 --> 00:10:30,783 حتى أنني أعتقد 135 00:10:30,803 --> 00:10:32,483 أننا نتناسب جيدا معا 136 00:10:33,353 --> 00:10:34,593 أنت وسيم جدا 137 00:10:35,513 --> 00:10:36,673 وأنا جميلة جدا 138 00:10:37,223 --> 00:10:37,813 ما رأيك 139 00:10:38,733 --> 00:10:39,613 أن تفكر مرة أخرى 140 00:10:44,573 --> 00:10:45,653 ما هو الحقيقي 141 00:10:46,463 --> 00:10:47,503 وما هو المزيف 142 00:10:49,433 --> 00:10:50,993 دعني أرافقك بدلا منها 143 00:10:52,413 --> 00:10:53,863 كل ما تستطيع فعله، أستطيع فعله أيضا 144 00:10:54,813 --> 00:10:55,773 إذا جاء يوم 145 00:10:56,623 --> 00:10:58,023 لم تعد تحب هذا الوجه 146 00:10:58,773 --> 00:10:59,813 وسئمت من هذا الشخص 147 00:11:00,503 --> 00:11:01,503 سأغير شكلي إلى شكل آخر 148 00:11:01,503 --> 00:11:02,143 لأبقى معك 149 00:11:02,463 --> 00:11:03,263 أليس هذا جيداً؟ 150 00:11:04,153 --> 00:11:05,553 الشيء المزيف يبقى مزيفا 151 00:11:06,103 --> 00:11:06,933 لا تحلمي 152 00:11:13,893 --> 00:11:14,983 إذا كان الأمر كذلك 153 00:11:16,863 --> 00:11:18,113 فلماذا أنت مهووس 154 00:11:18,133 --> 00:11:19,103 بمشروب فوباي؟ 155 00:11:23,933 --> 00:11:24,813 هل أنت مندهش؟ 156 00:11:26,533 --> 00:11:27,743 كل شيء في هذا النُزل 157 00:11:27,743 --> 00:11:29,023 لا يفوت سمعي وبصري 158 00:11:30,053 --> 00:11:31,263 الخمر الجيدة تُسكر بسهولة 159 00:11:31,653 --> 00:11:33,463 لكن لا يزال هناك من يفرط في الشرب 160 00:11:34,063 --> 00:11:34,823 أنت تعرف جيدًا 161 00:11:34,843 --> 00:11:36,323 أن كل الأوهام زائفة 162 00:11:36,813 --> 00:11:37,653 ومع ذلك ما زلت متعلقًا 163 00:11:37,653 --> 00:11:38,773 بتلك اللمحة من الدفء 164 00:11:40,223 --> 00:11:41,023 السيد جيو 165 00:11:41,853 --> 00:11:43,213 هل الحقيقي أفضل حقا 166 00:11:43,573 --> 00:11:44,693 أم أن المزيف أفضل؟ 167 00:11:45,993 --> 00:11:47,603 في الواقع، إن ما تريده بسيط جدًا 168 00:11:47,693 --> 00:11:48,693 يمكنني أن أعطيه لك كله 169 00:11:49,223 --> 00:11:49,893 بالصدفة 170 00:11:50,693 --> 00:11:51,693 أريد أن يكون لدي منزل 171 00:11:52,413 --> 00:11:54,023 يمكنني أن أكون عائلتك 172 00:11:54,403 --> 00:11:55,193 أليس هذا أفضل من مشروب فوباي 173 00:11:55,223 --> 00:11:56,533 بمئات أو آلاف المرات؟ 174 00:11:58,513 --> 00:12:00,343 لا يمكن استبدال العائلة أبدًا 175 00:12:00,933 --> 00:12:02,143 الأشياء الزائفة لا يمكن أن تصبح حقيقية 176 00:12:03,263 --> 00:12:04,413 أنت لا تفهمين على الإطلاق 177 00:12:04,413 --> 00:12:05,343 ما معنى الحب العائلي 178 00:12:07,933 --> 00:12:08,503 يا وو نيانغ 179 00:12:09,293 --> 00:12:10,413 أنت شخص زائف 180 00:12:10,623 --> 00:12:11,503 وقلبك مسموم 181 00:12:12,253 --> 00:12:14,173 إذا أردت أن تصبحي إنسانًا، فانتظري حياتك القادمة 182 00:12:14,343 --> 00:12:15,023 اصمتي 183 00:12:16,813 --> 00:12:18,103 بمجرد أن تموتي 184 00:12:19,443 --> 00:12:20,493 سأصبح حقيقية 185 00:13:24,063 --> 00:13:24,973 ما هو الحقيقي وما هو المزيف؟ 186 00:13:25,173 --> 00:13:26,103 سأخبرك الآن 187 00:13:26,813 --> 00:13:27,693 بالنسبة لكِ 188 00:13:28,223 --> 00:13:29,023 حد السيف يشق 189 00:13:29,053 --> 00:13:30,743 القشرة الخارجية من الذهب واليشم المزيفة 190 00:13:31,293 --> 00:13:32,103 وما في الداخل 191 00:13:32,353 --> 00:13:33,473 هو القلب المتعفن والفاسد 192 00:13:33,503 --> 00:13:34,343 المشوه 193 00:13:34,533 --> 00:13:35,343 هذه حقيقتك 194 00:13:36,153 --> 00:13:37,393 كم أنت ثرثار 195 00:13:38,213 --> 00:13:39,853 اليوم سأستخدم دمائكم 196 00:13:40,263 --> 00:13:41,503 للاحتفال بولادتي الجديدة 197 00:15:00,463 --> 00:15:01,343 سيف النار 198 00:16:15,223 --> 00:16:16,653 ألا تزال تريد مساعدة الشر؟ 199 00:16:17,293 --> 00:16:18,383 إنها ابنتي 200 00:16:19,293 --> 00:16:21,103 أرجوكم لا تؤذوها 201 00:16:37,813 --> 00:16:38,743 أتوسل إليكم 202 00:16:39,573 --> 00:16:40,693 دعوني آخذها معي 203 00:16:42,833 --> 00:16:44,923 لا تؤذوها، حسنا؟ 204 00:16:55,893 --> 00:16:56,693 شكرا لكم 205 00:17:06,122 --> 00:17:06,773 يا ابنتي 206 00:17:08,423 --> 00:17:09,612 أبوك آسف لك 207 00:17:10,203 --> 00:17:11,263 أنت على حق 208 00:17:12,612 --> 00:17:13,892 لم يكن ينبغي لأبيك أن يتركك وحدك 209 00:17:13,923 --> 00:17:14,842 محبوسة هنا 210 00:17:16,573 --> 00:17:18,533 كان يجب أن آخذك إلى المنزل 211 00:17:19,743 --> 00:17:20,663 أبوك أخطأ 212 00:17:21,533 --> 00:17:22,463 أبوك أخطأ 213 00:17:23,943 --> 00:17:25,533 هل يمكنك أن تسامحي أباكِ؟ 214 00:17:32,453 --> 00:17:33,853 سيأخذكِ أبوكِ إلى المنزل على الفور 215 00:17:34,463 --> 00:17:36,473 لزيارة جدك وجدتك 216 00:17:36,943 --> 00:17:38,183 وعمك الكبير وعمتك الثانية 217 00:17:38,983 --> 00:17:41,413 سنزرع بستانًا من أشجار البرتقال 218 00:17:41,593 --> 00:17:43,773 وسأربي لك كلبًا كبيرًا أصفر 219 00:17:45,463 --> 00:17:46,943 سيبقى أبوك معك إلى الأبد 220 00:17:49,503 --> 00:17:50,093 حسنا؟ 221 00:17:51,743 --> 00:17:52,293 حسنًا 222 00:17:54,133 --> 00:17:54,703 أبي 223 00:17:57,463 --> 00:17:59,463 كل هذا سيتحقق قريبًا 224 00:18:00,463 --> 00:18:00,983 نعم 225 00:18:01,503 --> 00:18:02,023 نعم 226 00:18:03,793 --> 00:18:05,513 نحتاج فقط إلى التخلص منهم 227 00:18:12,293 --> 00:18:14,943 لا يمكنك قتل المزيد من الناس 228 00:18:29,223 --> 00:18:29,983 يا ابنتي 229 00:18:31,853 --> 00:18:34,423 حقًا لا يمكنك قتل المزيد من الناس 230 00:18:35,943 --> 00:18:37,463 لقد خدعتني 231 00:18:57,093 --> 00:18:57,773 يا ابنتي 232 00:18:59,263 --> 00:19:00,423 أبوك سيأتي ليرافقكِ 233 00:19:24,053 --> 00:19:25,943 لماذا تمنعونني؟ 234 00:19:26,373 --> 00:19:27,933 لماذا تمنعونني؟ 235 00:19:35,943 --> 00:19:36,613 يا ابنتي 236 00:19:37,753 --> 00:19:38,923 أبوك سيأتي ليرافقكِ 237 00:19:39,573 --> 00:19:40,133 ليرافقكِ 238 00:19:43,773 --> 00:19:44,533 يا ابنتي 239 00:20:31,903 --> 00:20:33,373 ماذا يفعل جيو مينغ؟ 240 00:20:33,983 --> 00:20:35,503 هل يحاول إنقاذ فنغ تيان؟ 241 00:20:36,533 --> 00:20:37,263 هذه على الأرجح 242 00:20:37,293 --> 00:20:38,943 هي الحياة الأخيرة لجيو مينغ 243 00:20:40,853 --> 00:20:42,213 هل يستحق الأمر كل هذا؟ 244 00:20:50,993 --> 00:20:52,493 شبح القط من أجل إنقاذ فنغ تيان 245 00:20:52,573 --> 00:20:53,903 قام بإنهاء حياته 246 00:20:55,133 --> 00:20:55,903 ربما 247 00:20:56,613 --> 00:20:57,703 يعتقد أن ذلك ذو معنى 248 00:21:36,193 --> 00:21:36,953 أين أنا؟ 249 00:21:38,983 --> 00:21:39,853 ألم أمت؟ 250 00:21:48,293 --> 00:21:48,933 لأنه 251 00:21:49,533 --> 00:21:50,603 لم يردك أن تموت 252 00:21:54,913 --> 00:21:55,723 في هذا العالم 253 00:21:56,533 --> 00:21:58,903 هناك دائماً بعض الناس مثل العشب الطافي على الماء 254 00:21:59,183 --> 00:22:00,093 يُشفقون على أنفسهم 255 00:22:00,903 --> 00:22:01,813 لكنهم لا يعرفون أنهم 256 00:22:02,423 --> 00:22:04,223 في عيون أولئك الذين يهتمون بهم حقاً 257 00:22:04,743 --> 00:22:05,653 تكون سلامتهم 258 00:22:06,173 --> 00:22:07,463 أهم من حياتهم 259 00:22:09,093 --> 00:22:09,903 لماذا؟ 260 00:22:12,843 --> 00:22:14,283 بالنسبة لبعض المخلوقات 261 00:22:15,333 --> 00:22:17,773 رد الجميل قد يكون شيئا يخاطرون بحياتهم من أجله 262 00:22:18,043 --> 00:22:19,353 أو حتى يضحون بها 263 00:22:31,333 --> 00:22:32,443 تذكرت 264 00:22:34,183 --> 00:22:35,093 كان ذلك العام 265 00:22:35,093 --> 00:22:36,743 هو الأكثر فتكا للوباء 266 00:22:37,503 --> 00:22:38,853 لقد ماتت أغنامي 267 00:22:39,903 --> 00:22:41,773 نفد الطعام في قلعة قوي ما 268 00:22:42,613 --> 00:22:44,903 كنت جائعا جداً في ذلك اليوم 269 00:22:58,983 --> 00:23:00,333 لماذا تنظر إليّ هكذا؟ 270 00:23:01,383 --> 00:23:02,033 كف عن النظر 271 00:23:05,543 --> 00:23:07,273 كف عن النظر، من فضلك 272 00:23:10,743 --> 00:23:11,743 لم آكله 273 00:23:12,533 --> 00:23:13,333 ربما اعتقدت 274 00:23:13,333 --> 00:23:15,093 أن هذا القط كان نحيفا جداً 275 00:23:15,183 --> 00:23:17,613 حتى لو أكلته، لن يدوم شبعي طويلا 276 00:23:18,333 --> 00:23:19,203 في النهاية 277 00:23:19,373 --> 00:23:21,183 لم يتبق سوى قطعة واحدة من اللحم المقدد 278 00:23:22,973 --> 00:23:23,933 سأعطيك نصفها 279 00:23:25,623 --> 00:23:26,383 كلها ببطء 280 00:23:27,263 --> 00:23:28,023 لا تتعجل 281 00:23:31,183 --> 00:23:32,173 على الجهة الأخرى من الصحراء 282 00:23:33,023 --> 00:23:33,853 توجد السهول الوسطى 283 00:23:34,853 --> 00:23:36,053 إنها موطني 284 00:23:38,863 --> 00:23:40,193 لا أعرف كيف حال 285 00:23:40,223 --> 00:23:41,463 والداي الآن 286 00:23:42,533 --> 00:23:43,813 هل هما بخير؟ 287 00:23:52,293 --> 00:23:53,463 أنت أيها القط الصغير 288 00:23:54,663 --> 00:23:55,863 ذكي جداً 289 00:23:56,743 --> 00:23:57,923 مع وجودك كرفيق لي 290 00:23:59,023 --> 00:24:00,463 لم أعد وحيداً 291 00:24:02,263 --> 00:24:03,133 سأعطيك اسماً 292 00:24:03,133 --> 00:24:03,813 حسنا؟ 293 00:24:04,573 --> 00:24:05,573 سأسميك 294 00:24:07,423 --> 00:24:09,183 جيو مينغ 295 00:24:10,613 --> 00:24:11,223 جيو مينغ 296 00:24:12,463 --> 00:24:13,183 جيو مينغ 297 00:24:15,703 --> 00:24:16,573 في البداية 298 00:24:17,773 --> 00:24:20,053 كنا معاً كل يوم بالفعل 299 00:24:21,413 --> 00:24:22,613 حتى جاء يوم 300 00:24:23,633 --> 00:24:25,083 أتى رجل غريب 301 00:24:27,083 --> 00:24:28,673 رأى أنني وحيد 302 00:24:29,483 --> 00:24:30,693 وشعر بالأسف الشديد عليّ 303 00:24:32,183 --> 00:24:33,463 وعلمني 304 00:24:33,943 --> 00:24:35,663 طريقة صُنع الدمى 305 00:24:36,913 --> 00:24:39,833 فصنعت حينها وو نيانغ وتشينغ شان 306 00:24:40,573 --> 00:24:41,813 لكنني ذات يوم 307 00:24:42,673 --> 00:24:44,043 اكتشفتُ فجأة 308 00:24:44,493 --> 00:24:46,303 أنهم أصبح لديهم وعيهم الخاص 309 00:24:48,673 --> 00:24:49,753 كما لو أنهم 310 00:24:51,243 --> 00:24:52,563 أصبحوا بشراً 311 00:24:56,133 --> 00:24:57,413 لكن بعد ذلك 312 00:24:58,953 --> 00:25:00,603 لم أره مرة أخرى 313 00:25:02,173 --> 00:25:03,093 ظننت 314 00:25:04,173 --> 00:25:05,853 ظننت أنه رحل 315 00:25:06,553 --> 00:25:07,353 لم يرحل 316 00:25:08,283 --> 00:25:08,923 في الواقع، لطالما كان 317 00:25:08,953 --> 00:25:10,033 بجانبك 318 00:25:10,873 --> 00:25:11,763 لكن نظرك 319 00:25:11,783 --> 00:25:13,333 كان مشغولا بأشياء أخرى 320 00:25:13,703 --> 00:25:14,743 لذلك لم تستطع رؤيته 321 00:25:29,743 --> 00:25:30,903 عندما عدت إلى هذا المكان 322 00:25:31,183 --> 00:25:32,263 وبنيت هذا النُزل 323 00:25:33,023 --> 00:25:34,133 عاد هو أيضا 324 00:25:34,853 --> 00:25:35,883 أراد أن يقترب منك 325 00:25:36,133 --> 00:25:37,543 لكن وو نيانغ طردته 326 00:25:38,463 --> 00:25:39,503 لم يكن لديه مكان يذهب إليه 327 00:25:39,803 --> 00:25:40,833 فاختبأ في الغابة 328 00:25:41,333 --> 00:25:42,813 رغم أنه حصل على الروح الأصلية 329 00:25:43,183 --> 00:25:44,023 وأصبح واعياً 330 00:25:44,773 --> 00:25:46,263 إلا أنه لم يصل بعد لمرحلة التحول إلى بشري 331 00:25:47,093 --> 00:25:47,973 لم يستطع التحدث 332 00:25:48,573 --> 00:25:50,093 ولم يتمكن من إخبارك بكل هذا 333 00:25:50,703 --> 00:25:52,613 شاهدك تغرق يوما بعد يوم 334 00:25:52,983 --> 00:25:53,773 ولم يستطع تحمل ذلك 335 00:25:54,463 --> 00:25:55,983 لذلك أحدث فوضى بيع الأرواح 336 00:25:57,223 --> 00:25:58,813 ليجذبنا إلى فندق توان يوان 337 00:25:59,373 --> 00:25:59,983 كل هذا 338 00:26:00,533 --> 00:26:01,613 من أجل أن نتمكن 339 00:26:01,703 --> 00:26:02,613 من إخراجك من هنا 340 00:26:04,333 --> 00:26:05,093 بيع الأرواح؟ 341 00:26:05,663 --> 00:26:06,653 إنه شبح القط 342 00:26:07,053 --> 00:26:08,183 لذلك لديه تسع أرواح 343 00:26:12,133 --> 00:26:13,093 إذن هو 344 00:26:13,713 --> 00:26:15,193 بعد العديد من التقلبات 345 00:26:16,133 --> 00:26:17,133 استنفد كل أرواحه 346 00:26:18,183 --> 00:26:19,133 الروح الأخيرة له 347 00:26:19,703 --> 00:26:20,843 استخدمها من أجلك 348 00:26:29,503 --> 00:26:31,023 لقد ضحى بحياته 349 00:26:31,573 --> 00:26:32,423 لجلبنا إلى هنا 350 00:26:33,523 --> 00:26:34,433 فقط من أجل إخراجك من 351 00:26:34,453 --> 00:26:35,373 فندق توان يوان 352 00:26:36,773 --> 00:26:37,503 لذلك 353 00:26:38,583 --> 00:26:39,433 آمل أن تُقدر 354 00:26:39,463 --> 00:26:40,653 هذه المودة التي أظهرها لك 355 00:26:45,613 --> 00:26:47,093 فندق توان يوان 356 00:26:50,133 --> 00:26:51,093 كنتُ أعتقد 357 00:26:54,023 --> 00:26:55,133 أننا يمكن العيش هنا 358 00:26:55,133 --> 00:26:56,183 طوال حياتنا 359 00:26:57,663 --> 00:26:59,773 وأن أوفر لوو نيانغ وتشينغ شان 360 00:27:00,503 --> 00:27:02,703 مكانا آمنا للعيش 361 00:27:04,333 --> 00:27:05,703 لكنني لم أكن أتوقع 362 00:27:07,783 --> 00:27:08,853 أن يصبح هذا المكان 363 00:27:08,883 --> 00:27:10,643 سجنا لنا 364 00:27:11,703 --> 00:27:13,133 لم أرد مواجهة 365 00:27:13,463 --> 00:27:16,813 حقيقة أن وو نيانغ قد تغيرت 366 00:27:19,903 --> 00:27:23,093 مما أدى إلى هذه النتيجة السيئة 367 00:27:31,373 --> 00:27:32,263 السيد فنغ تيان 368 00:27:33,183 --> 00:27:34,773 إن ما يتمناه جيو مينغ الآن 369 00:27:35,113 --> 00:27:36,723 هو أن تستعيد قوتك 370 00:27:37,683 --> 00:27:39,163 لم ينس أبداً 371 00:27:39,423 --> 00:27:40,893 طيبتك وإحسانك 372 00:27:42,133 --> 00:27:43,373 الحب في حد ذاته ليس خطأ 373 00:27:44,093 --> 00:27:45,093 لكن لا يجب أن يكون أعمى 374 00:28:03,373 --> 00:28:04,023 يا شيوان يه 375 00:28:04,533 --> 00:28:06,023 منذ متى تعرف 376 00:28:06,023 --> 00:28:07,943 أن فندق توان يوان، بالإضافة إلى شبح القط 377 00:28:07,943 --> 00:28:08,773 كان فيه أشباح أخرى؟ 378 00:28:09,443 --> 00:28:10,773 عندما أعطيتني الخرزة الخشبية 379 00:28:11,743 --> 00:28:12,543 رأيت شيئا غريباً 380 00:28:12,573 --> 00:28:14,023 في البركة 381 00:28:32,133 --> 00:28:33,903 إذن كنت تعرف منذ ذلك الوقت 382 00:28:34,703 --> 00:28:37,103 لذلك كنت مستعدا مسبقا 383 00:28:37,333 --> 00:28:39,023 ثم اتصلت سراً بيو هوانغ 384 00:28:39,053 --> 00:28:40,093 وجيو مينغ 385 00:28:40,663 --> 00:28:41,953 ثم جعلتني أتعاون معك 386 00:28:42,183 --> 00:28:43,223 لاستدراج وو نيانغ للتصرف 387 00:28:45,423 --> 00:28:45,973 يا بان شيا 388 00:28:47,293 --> 00:28:48,163 كان عليّ أن أظهر الضعف 389 00:28:49,133 --> 00:28:50,373 لأجعل الأشباح تتحرك 390 00:28:50,873 --> 00:28:51,523 شكرا على جهودك 391 00:28:52,293 --> 00:28:53,133 لقد أديت دورك بشكل جيد جدا 392 00:28:53,583 --> 00:28:54,673 لم أكن أمثل 393 00:28:54,703 --> 00:28:55,663 كنت خائفة حقا 394 00:28:57,913 --> 00:28:58,723 إذاً 395 00:28:58,743 --> 00:28:59,893 كيف أقنعت أخي؟ 396 00:29:00,813 --> 00:29:01,903 في الواقع، شرب مشروب فوباي 397 00:29:02,173 --> 00:29:03,893 لا يؤدي إلى فقدان الوعي تماما 398 00:29:04,423 --> 00:29:05,953 طالما أن عقلك قوي بما يكفي 399 00:29:06,413 --> 00:29:08,933 وقلبك يمكنه التمييز بين الحقيقي والمزيف 400 00:29:10,153 --> 00:29:11,803 أخوكِ غارق في الحزن العاطفي 401 00:29:11,923 --> 00:29:12,683 إنه عنيد ولا يستمع للنصيحة 402 00:29:13,343 --> 00:29:14,063 لأنه لا يوجد 403 00:29:14,093 --> 00:29:15,023 شيء أكثر أهمية له 404 00:29:15,183 --> 00:29:16,023 لكي يوقظه 405 00:29:26,053 --> 00:29:28,503 إن بان شيا في خطر، ساعدنا 406 00:29:32,683 --> 00:29:34,253 إذاً هذا ما يحدث 407 00:29:36,023 --> 00:29:37,273 إذاً قالت وو نيانغ 408 00:29:37,423 --> 00:29:39,023 أنك لم تشرب مشروب فوباي 409 00:29:39,293 --> 00:29:40,783 لذلك كنت تخدعها 410 00:29:42,703 --> 00:29:43,663 إذاً ما قلته 411 00:29:43,813 --> 00:29:45,423 بشأن كونك تحتاج لشربه كل يوم 412 00:29:45,503 --> 00:29:46,663 كان أيضا كذبا، أليس كذلك؟ 413 00:29:49,373 --> 00:29:50,663 حسنا، لقد توقف المطر 414 00:29:50,943 --> 00:29:52,413 لنذهب بسرعة إلى مطعم كعك البخار 415 00:29:52,943 --> 00:29:53,503 لنذهب 416 00:30:03,263 --> 00:30:03,983 شكرا جزيلا 417 00:30:13,343 --> 00:30:24,373 [كعكات وو جي المطهوة على البخار] 418 00:30:26,983 --> 00:30:27,623 هذا هو المكان 419 00:30:32,423 --> 00:30:33,133 الطبيب جيو 420 00:30:33,573 --> 00:30:34,293 تفضل، تفضل 421 00:30:34,353 --> 00:30:34,873 تفضل 422 00:30:36,293 --> 00:30:36,843 الطبيب جيو 423 00:30:37,023 --> 00:30:37,853 ماذا تريد أن تأكل اليوم؟ 424 00:30:39,003 --> 00:30:41,083 طبقان من كعك البخار، وطبق من جذور اللوتس والأرز 425 00:30:41,373 --> 00:30:42,223 وطبق من البريلة 426 00:30:42,533 --> 00:30:43,373 وطبق من الأرقطيون 427 00:30:43,903 --> 00:30:45,573 وطبقان من الخيار الحار 428 00:30:46,503 --> 00:30:47,503 هل هناك شيء آخر تريد إضافته؟ 429 00:30:49,023 --> 00:30:50,463 لا، هذا كثير بالفعل 430 00:30:51,293 --> 00:30:52,183 حسنا، هذا كل شيء إذن 431 00:30:52,503 --> 00:30:54,183 نحن جائعون قليلاً، فلتسرع من فضلك 432 00:30:54,463 --> 00:30:54,943 حسنا 433 00:30:55,703 --> 00:30:56,463 الطبيب جيو 434 00:30:57,183 --> 00:30:58,573 هذه هي المرة الأولى 435 00:30:58,813 --> 00:31:00,293 التي تحضر فيها فتاة هنا لتناول الطعام 436 00:31:02,663 --> 00:31:03,333 يا آنسة 437 00:31:03,943 --> 00:31:04,903 كم عمركِ هذا العام؟ 438 00:31:05,223 --> 00:31:06,183 من أين أنتِ؟ 439 00:31:08,053 --> 00:31:09,743 أنا من نانيانغ 440 00:31:09,743 --> 00:31:10,943 انتقلت للتو إلى قوانغ بينغ 441 00:31:11,813 --> 00:31:12,503 وصلت للتو إذاً 442 00:31:12,903 --> 00:31:13,903 أين تسكنين إذاً؟ 443 00:31:14,293 --> 00:31:15,903 في شارع سي فانغ 444 00:31:15,903 --> 00:31:17,663 في المنزل على الجانب الشرقي 445 00:31:18,613 --> 00:31:19,093 حسنا 446 00:31:19,813 --> 00:31:22,133 أليس ذلك المنزل بجوار عيادة قان شان؟ 447 00:31:25,463 --> 00:31:25,983 يا آنسة 448 00:31:26,463 --> 00:31:27,533 هل أنتِ مخطوبة؟ 449 00:31:28,023 --> 00:31:28,663 العم وو 450 00:31:29,373 --> 00:31:30,053 يمكنك الذهاب للقيام بعملك 451 00:31:31,833 --> 00:31:32,503 انتظر لحظة من فضلك 452 00:31:38,023 --> 00:31:40,223 يبدو أنك مقرب من صاحب المطعم 453 00:31:40,573 --> 00:31:41,393 هل تأتي هنا كثيرا؟ 454 00:31:43,423 --> 00:31:44,713 لقد عالجت زوجته من قبل 455 00:31:44,813 --> 00:31:45,853 أعرفه منذ وقت طويل 456 00:31:52,713 --> 00:31:54,383 هيا، اشربي بعض الماء أولاً 457 00:31:59,423 --> 00:32:01,813 إذاً ما هذا الشيء بالضبط؟ 458 00:32:04,373 --> 00:32:06,133 إنها مجرد أداة سحرية للحماية 459 00:32:07,773 --> 00:32:08,983 أداة سحرية إذاً 460 00:32:09,403 --> 00:32:10,363 تُستخدم للحماية والسلامة 461 00:32:13,373 --> 00:32:14,613 هل لها علاقة بالأشباح؟ 462 00:32:16,293 --> 00:32:17,423 لم يخبرني والدي بذلك 463 00:32:20,983 --> 00:32:22,943 إذاً، وأنت تحتك بها كل يوم هكذا 464 00:32:23,333 --> 00:32:24,533 ألا تسقط منك؟ 465 00:32:26,943 --> 00:32:28,983 إنه وشم، لا يمكن أن يزول بالاحتكاك 466 00:32:35,983 --> 00:32:37,023 وصلت كعكة البخار 467 00:32:41,903 --> 00:32:42,773 هذا كثير جدا 468 00:32:42,903 --> 00:32:43,573 هذا ليس كثير 469 00:32:43,983 --> 00:32:45,183 نحن متجر قديم عريق 470 00:32:45,333 --> 00:32:46,133 إنه لذيذ جدا 471 00:32:46,663 --> 00:32:47,313 في رأيي 472 00:32:47,403 --> 00:32:48,563 قد لا يكون هذا كافيا للأكل 473 00:32:50,583 --> 00:32:51,793 ما هذا؟ 474 00:32:52,223 --> 00:32:54,053 نحن لم نطلب هذا، أليس كذلك؟ 475 00:32:54,573 --> 00:32:55,503 هذه كعكة العسل 476 00:32:55,533 --> 00:32:56,333 أرسلها رئيسنا 477 00:32:56,663 --> 00:32:58,093 قال إنها مصنوعة من 478 00:32:58,133 --> 00:32:59,223 العسل وزيت السمسم 479 00:32:59,333 --> 00:32:59,943 إنها ذات معنى جيد 480 00:33:00,133 --> 00:33:01,093 بعد أن تأكلا منها 481 00:33:01,293 --> 00:33:02,913 ستدوم علاقتكما طويلاً 482 00:33:02,943 --> 00:33:03,773 كما الزيت في العسل 483 00:33:04,423 --> 00:33:05,183 تفضلا، كُلا على مهلكما 484 00:33:09,663 --> 00:33:10,743 لا تستمعي إلى هرائه 485 00:33:11,493 --> 00:33:12,253 جربيها 486 00:33:19,983 --> 00:33:21,743 هل تريد تذوقها؟ 487 00:33:24,743 --> 00:33:25,263 حسنا 488 00:33:48,813 --> 00:33:49,603 قل لي 489 00:33:49,743 --> 00:33:51,903 كيف وجد أبي جيو مينغ؟ 490 00:33:53,803 --> 00:33:55,293 أظن أن والدكِ 491 00:33:55,323 --> 00:33:56,393 اكتشف تشي وانغ تشوان 492 00:33:57,033 --> 00:33:57,833 وبالصدفة 493 00:33:57,943 --> 00:33:59,743 سمع شائعات عن تبادل الأرواح مع جيو مينغ 494 00:34:00,263 --> 00:34:01,423 فأراد استخدام جيو مينغ 495 00:34:01,613 --> 00:34:02,853 للتخلص من تشي وانغ تشوان 496 00:34:04,693 --> 00:34:06,113 لكن تشي وانغ تشوان 497 00:34:06,143 --> 00:34:06,903 اكتشف الأمر 498 00:34:09,343 --> 00:34:10,093 لا تقلقي 499 00:34:10,783 --> 00:34:12,303 سنبحث عن المزيد من الأدلة 500 00:34:13,173 --> 00:34:15,023 لا أقلق طالما أنت تساعدني 501 00:34:21,383 --> 00:34:22,133 ما بكِ؟ 502 00:34:22,783 --> 00:34:24,903 لقد خطوت للتو في بركة 503 00:34:25,213 --> 00:34:26,613 ويبدو أن جواربي ابتلت 504 00:34:30,903 --> 00:34:31,803 دعيني أحملك على ظهري إذن 505 00:34:34,423 --> 00:34:36,193 لا داعي، يمكنني المشي بنفسي 506 00:34:37,323 --> 00:34:38,492 لقد قطعتِ مسافة طويلة 507 00:34:38,653 --> 00:34:40,573 لا بد أنك متعبة، دعيني أحملكِ 508 00:34:53,823 --> 00:34:54,533 يا شيوان يه 509 00:34:55,573 --> 00:34:57,093 هل تحب شرب الكحول؟ 510 00:34:57,863 --> 00:34:59,543 إذا كنت تحب الشرب 511 00:34:59,613 --> 00:35:00,473 سأصنع لك بعضا من 512 00:35:00,503 --> 00:35:01,983 نبيذ الفاكهة الحلو والحامض 513 00:35:02,303 --> 00:35:03,423 لن تصاب بصداع بعد شربه 514 00:35:05,383 --> 00:35:06,023 حسنا 515 00:35:07,343 --> 00:35:08,683 إذن اتفقنا 516 00:35:09,073 --> 00:35:10,473 إذا أردت الشرب في المستقبل 517 00:35:10,503 --> 00:35:11,253 تعال إليّ 518 00:35:11,503 --> 00:35:12,923 لا تشرب بمفردك 519 00:35:24,783 --> 00:35:26,263 لقد أكلت الكثير الليلة 520 00:35:26,643 --> 00:35:27,413 لا تنامي مبكرا جدا 521 00:35:27,673 --> 00:35:28,403 قد يسبب ذلك عسر الهضم 522 00:35:30,653 --> 00:35:31,343 يا شيوان يه 523 00:35:31,783 --> 00:35:32,433 هل يمكنك 524 00:35:32,453 --> 00:35:34,123 أن ترسم لي علامة أخرى؟ 525 00:35:35,463 --> 00:35:37,423 لا أشعر بالأمان من دونها 526 00:35:39,943 --> 00:35:42,023 تلك العلامة الواقية هي لحماية حياتك 527 00:35:42,613 --> 00:35:43,343 إذا استخدمتها كثيرا 528 00:35:43,463 --> 00:35:44,693 ستستنزفين طاقتك الحيوية 529 00:35:45,573 --> 00:35:46,253 لذلك 530 00:35:46,663 --> 00:35:48,143 ما لم تكوني في حالة طارئة 531 00:35:48,533 --> 00:35:49,383 لا تستخدميها أبدا 532 00:35:49,793 --> 00:35:50,443 هل فهمتِ؟ 533 00:35:51,693 --> 00:35:52,383 فهمت 534 00:35:52,783 --> 00:35:53,863 في كل مرة أستخدمها 535 00:35:53,863 --> 00:35:54,943 أكون حذرة جداً 536 00:36:05,093 --> 00:36:05,613 انتهيت 537 00:36:08,023 --> 00:36:09,503 لماذا يداك باردتان جداً؟ 538 00:36:10,383 --> 00:36:11,613 هل تشعر بتوعك؟ 539 00:36:15,013 --> 00:36:15,723 لا 540 00:36:17,053 --> 00:36:18,493 ستمطر الليلة 541 00:36:18,613 --> 00:36:19,573 سيكون الجو باردا بالتأكيد 542 00:36:19,863 --> 00:36:20,653 تذكر أن تُضيف 543 00:36:20,653 --> 00:36:21,693 غطاء أكثر سمكا 544 00:36:34,593 --> 00:36:35,443 فهمت 545 00:36:52,383 --> 00:36:53,343 سأعود الآن إذا 546 00:37:05,943 --> 00:37:07,783 لماذا لديك شعر أبيض مجددا؟ 547 00:37:26,463 --> 00:37:27,053 يا أر لانغ 548 00:37:27,603 --> 00:37:29,203 لماذا لا تأكل بعد أن عدت؟ 549 00:37:31,893 --> 00:37:32,723 هل كنت الليلة الماضية 550 00:37:32,743 --> 00:37:34,353 تتدرب حتى وقت متأخر من الليل مرة أخرى؟ 551 00:37:35,053 --> 00:37:36,573 لقد أزعجت أمك ولم تستطع النوم جيدا 552 00:37:36,983 --> 00:37:39,093 حتى أنها حلمت أنها تتشاجر مع شخص ما 553 00:37:47,983 --> 00:37:48,533 أخي الأصغر 554 00:37:48,863 --> 00:37:49,423 صدقني 555 00:37:50,873 --> 00:37:52,223 أطعم دودة القمر مرة واحدة كل شهر 556 00:37:52,253 --> 00:37:52,903 حساء رئة الأغنام 557 00:37:53,573 --> 00:37:55,093 أضمن لك أنها ستنمو سمينة وقوية 558 00:37:55,903 --> 00:37:56,783 حتى لو جاء ملك الشياطين ذو الألف عام 559 00:37:56,903 --> 00:37:57,903 سيتراجع ثلاث خطوات 560 00:37:59,943 --> 00:38:01,613 يا أر لانغ، تعال نلعب بالأوراق 561 00:38:01,693 --> 00:38:02,423 هيا يا أر لانغ 562 00:38:02,863 --> 00:38:04,053 من سيلعب معك بحظك السيئ ذلك؟ 563 00:38:04,593 --> 00:38:05,903 لا تستسلم، أليس كذلك؟ هيا لنلعب مرة أخرى 564 00:38:06,173 --> 00:38:06,653 هيا نلعب مرة أخرى 565 00:38:17,783 --> 00:38:18,463 أيها الولد الوقح 566 00:38:18,823 --> 00:38:19,613 كل ما تعرفه هو الشرب 567 00:38:20,423 --> 00:38:21,903 هل تعلمت قبضة الثمانية التي علمتك إياها؟ 568 00:38:23,693 --> 00:38:25,093 كنت أعرف أنك لن تتذكر 569 00:38:30,023 --> 00:38:31,313 تعال، سأعلمك مرة أخرى 570 00:38:31,613 --> 00:38:32,343 انتبه جيدًا 571 00:38:33,073 --> 00:38:35,953 ♫ظل مألوف♫ 572 00:38:36,433 --> 00:38:39,543 ♫واضح وسط الظلام♫ 573 00:38:40,073 --> 00:38:44,503 ♫على بُعد خطوة، لكن لا يمكن الوصول إليه♫ 574 00:38:46,923 --> 00:38:49,903 ♫لقد حذرتني مرارًا وتكرارًا♫ 575 00:38:50,423 --> 00:38:53,253 ♫كل كلمة تقولها مليئة بالاهتمام♫ 576 00:38:54,003 --> 00:39:00,153 ♫أوقات مضت ملونة بالذكريات♫ 577 00:39:00,903 --> 00:39:03,923 ♫آثار للارتباط♫ 578 00:39:04,393 --> 00:39:07,403 ♫كلمات وداع مع تنهيدة♫ 579 00:39:07,883 --> 00:39:13,403 ♫والرفاق يراقبون رحيله عن بعد♫ 580 00:39:14,553 --> 00:39:17,703 ♫أنت عالق في الماضي♫ 581 00:39:18,193 --> 00:39:21,653 ♫وأنا أتابع عن كثب ♫ 582 00:39:21,823 --> 00:39:27,423 ♫وأتذكر ليلًا ونهارًا♫ 583 00:39:28,293 --> 00:39:30,073 ♫أنت من جانب♫ 584 00:39:30,103 --> 00:39:34,403 ♫تقف في الماضي♫ 585 00:39:35,153 --> 00:39:36,903 ♫وأنا♫ 586 00:39:36,933 --> 00:39:39,183 ♫في حلم لا يمكن نسيانه♫ 587 00:39:39,183 --> 00:39:41,503 [اللوحة الروحية للأخ الأكبر جيو شي] 588 00:39:42,133 --> 00:39:42,213 [اللوحة الروحية للأب الراحل جيو قونغ واسمه تسانغ مينغ] [اللوحة الروحية للأم الراحلة واسمها نينغ] 589 00:39:42,213 --> 00:39:45,313 ♫تسقط ورقة شجر مع ‫قطرة من النبيذ‬♫ 590 00:39:45,673 --> 00:39:48,423 ♫كل قطرة تدخل القلب♫ 591 00:39:49,193 --> 00:39:54,593 ♫تختطلت الذكريات بالأوهام♫ 592 00:39:55,703 --> 00:40:01,363 ‫‪♫‬فترة من الحنين، تُخلّد في الحياة بأكملها♫‬‬ 593 00:40:22,173 --> 00:40:22,693 يا شيوان يه 594 00:40:23,213 --> 00:40:24,463 يا شيوان يه، هل أنت في المنزل؟ 595 00:40:27,303 --> 00:40:27,983 يا شيوان يه 596 00:40:28,633 --> 00:40:29,363 يا شيوان يه 597 00:40:33,423 --> 00:40:34,863 كنت أعرف أنك ستعود اليوم 598 00:40:36,023 --> 00:40:36,643 أين ذهبت؟ 599 00:40:36,943 --> 00:40:37,753 ذهبت إلى منزل ون جيان 600 00:40:38,153 --> 00:40:39,083 لكن زوجته 601 00:40:39,113 --> 00:40:40,363 طعامها سيئ جدًا 602 00:40:40,613 --> 00:40:41,383 لم أشبع 603 00:40:42,823 --> 00:40:44,343 ذهبت لتأكل مجانا وما زلت انتقائيا؟ 604 00:40:45,013 --> 00:40:46,163 يا شيوان يه، أعطني بعض المال 605 00:40:46,343 --> 00:40:47,173 أريد أن أشتري جزرا 606 00:40:49,053 --> 00:40:49,573 ليس لدي مال 607 00:40:49,813 --> 00:40:50,603 أنت تكذب 608 00:40:50,823 --> 00:40:51,573 شبح القط أعطاك سابقا 609 00:40:51,603 --> 00:40:52,743 صندوقًا كبيرًا من الفضة 610 00:40:52,823 --> 00:40:53,503 رأيت كل شيء 611 00:40:54,673 --> 00:40:55,523 لقد رأيت كل شيء 612 00:40:56,093 --> 00:40:57,253 إذن اذهب وابحث عنه بنفسك 613 00:41:24,303 --> 00:41:25,573 هناك الكثير من النقود الطائرة 614 00:41:27,653 --> 00:41:28,253 واحد 615 00:41:28,943 --> 00:41:29,463 اثنان 616 00:41:29,903 --> 00:41:30,863 ثلاثة، أربعة 617 00:41:31,613 --> 00:41:32,093 خمسة 618 00:41:33,503 --> 00:41:34,903 سبعة، ثمانية، تسعة 619 00:41:44,903 --> 00:41:47,903 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب 42431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.