Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,133 --> 00:01:43,983
[الحلقة الثانية عشرة]
2
00:01:46,893 --> 00:01:48,252
ليلة الجبل هنا
3
00:01:48,613 --> 00:01:49,703
حقًا هادئة
4
00:01:50,782 --> 00:01:52,473
حتى أنه لا يُسمع صوت نباح الكلاب
5
00:01:54,023 --> 00:01:55,083
العيش في الجبال الهادئة
6
00:01:55,252 --> 00:01:56,143
يكون على هذا النحو
7
00:01:57,583 --> 00:01:58,663
أنا لا أحب الهدوء
8
00:01:59,453 --> 00:02:00,533
أفضّل الضوضاء
9
00:02:01,093 --> 00:02:02,303
كلما كان الناس أكثر كلما كان ذلك أفضل
10
00:02:04,013 --> 00:02:05,963
منذ أن بدأت أرى الأشباح
11
00:02:06,703 --> 00:02:08,383
لم أعد أحب البقاء بمفردي
12
00:02:09,863 --> 00:02:11,633
دائمًا ما أشعر بالقلق في داخلي
13
00:02:12,893 --> 00:02:14,733
قلت أنه حتى المرآة يمكن أن تصبح شيطاناً
14
00:02:15,793 --> 00:02:16,953
فهل يعني ذلك أن الطاولات والكراسي
15
00:02:16,973 --> 00:02:18,533
يمكن أن تتحول أيضًا إلى شيطان
16
00:02:19,173 --> 00:02:20,703
الوحوش ليست شائعة إلى هذا الحد
17
00:02:21,143 --> 00:02:22,253
لا داعي للقلق بهذا الشكل
18
00:02:25,583 --> 00:02:26,613
لن تفهمني
19
00:02:27,143 --> 00:02:28,383
فأنت لا تخاف مثلما أخاف
20
00:02:29,093 --> 00:02:30,333
صائد الأرواح إنسان أيضاً
21
00:02:30,863 --> 00:02:32,023
ولديه أيضًا مشاعر خوف
22
00:02:32,933 --> 00:02:34,023
حتى والدي
23
00:02:34,333 --> 00:02:35,663
يشعر بالخوف في بعض الأحيان
24
00:02:36,653 --> 00:02:37,383
وإلا
25
00:02:37,983 --> 00:02:39,383
فكيف كان ليذهب ليتعلم تلك الطقوس؟
26
00:02:41,513 --> 00:02:42,793
هل تشعر بالخوف إذًا؟
27
00:02:46,693 --> 00:02:48,213
حين كنت في الثالثة عشرة أو الرابعة عشرة
28
00:02:48,503 --> 00:02:49,573
لم أكن أخاف من أي شيء
29
00:02:50,653 --> 00:02:52,703
كنت أشعر دائمًا أن في داخلي قوّة حازمة لا تلين
30
00:02:53,453 --> 00:02:54,213
ذات يوم
31
00:02:54,613 --> 00:02:56,053
ظهر نمر خارج المدينة
32
00:02:56,893 --> 00:02:57,493
ذلك النمر
33
00:02:57,493 --> 00:02:58,613
أودى بحياة كثير من الناس
34
00:02:59,263 --> 00:03:00,213
ألححت على والدي
35
00:03:01,023 --> 00:03:02,133
أن يصطحبني معه
36
00:03:02,423 --> 00:03:03,823
للتخلص من ذلك النمر
37
00:03:06,023 --> 00:03:07,103
وهل تخلّصتم منه؟
38
00:03:07,863 --> 00:03:08,653
لم نتخلص منه
39
00:03:09,893 --> 00:03:10,773
ذلك النمر
40
00:03:10,903 --> 00:03:12,583
أصابنا أنا ووالدي بجروحٍ خطيرة
41
00:03:13,023 --> 00:03:13,983
وفرّ هاربًا إلى أحد الكهوف في الجبال
42
00:03:14,933 --> 00:03:16,023
تتبعناه حتى وصلنا إلى هناك
43
00:03:16,453 --> 00:03:18,783
فاكتشفنا أن في الكهف شبلين صغيرين
44
00:03:18,813 --> 00:03:19,693
كانا ينتظرانه ليعود
45
00:03:21,093 --> 00:03:22,053
رقّ قلب والدي ولم يستطع أن يؤذيه
46
00:03:22,333 --> 00:03:23,453
فتركه يذهب
47
00:03:24,563 --> 00:03:26,933
كنتُ حينها أشعر بخيبة أمل كبيرة
48
00:03:27,303 --> 00:03:28,093
وانتابني الحزن
49
00:03:29,003 --> 00:03:30,043
فقد كنتُ أظن أنني
50
00:03:30,393 --> 00:03:31,703
سأظفر بجلد نمر
51
00:03:37,423 --> 00:03:38,303
لماذا تضحكين؟
52
00:03:39,983 --> 00:03:40,933
لم أضحك
53
00:03:41,933 --> 00:03:43,053
استمر في الحديث
54
00:03:46,733 --> 00:03:48,303
حين كبرتُ بضع سنوات أخرى
55
00:03:49,093 --> 00:03:50,053
أدركت أن والدي
56
00:03:50,053 --> 00:03:50,983
لم يكن يخرج من البيت
57
00:03:51,263 --> 00:03:52,413
لممارسة الطب
58
00:03:52,823 --> 00:03:53,823
بل كان يخرج لصيد الأشباح
59
00:03:54,583 --> 00:03:55,733
في معظم الأحيان
60
00:03:55,863 --> 00:03:57,303
كان يعود خلال يومين أو ثلاثة
61
00:03:58,233 --> 00:03:59,153
لكن في إحدى المرات
62
00:03:59,453 --> 00:04:00,703
غاب لمدة نصف عام
63
00:04:01,173 --> 00:04:02,423
دون أيّ أخبار عنه
64
00:04:02,933 --> 00:04:04,103
وحين عاد
65
00:04:04,733 --> 00:04:05,933
كان مصابًا بجروح بالغة
66
00:04:08,823 --> 00:04:10,423
في ذلك الوقت فقط
67
00:04:10,973 --> 00:04:11,973
عرفتُ ما هو الخوف
68
00:04:13,173 --> 00:04:14,653
وفهمتُ أخيرًا
69
00:04:16,292 --> 00:04:17,292
لماذا قرر والدي
70
00:04:18,063 --> 00:04:18,823
إطلاق سراح
71
00:04:18,852 --> 00:04:19,823
ذلك النمر
72
00:04:21,773 --> 00:04:22,383
دعك من هذا
73
00:04:23,293 --> 00:04:23,973
كل ذلك قد مضى
74
00:04:25,213 --> 00:04:27,263
أنا الآن أعيش في بيت خاو
75
00:04:27,583 --> 00:04:28,453
وحيدًا لا أملك شيئًا
76
00:04:29,653 --> 00:04:30,903
ولا أحد قريب مني
77
00:04:31,533 --> 00:04:32,893
ولهذا لم يعد هناك ما يدعو للخوف
78
00:04:33,623 --> 00:04:34,413
لا تتحدث بهذا الشكل
79
00:04:35,133 --> 00:04:36,443
أنت لست وحيدًا
80
00:04:36,473 --> 00:04:37,443
ولا بلا مأوى
81
00:04:38,143 --> 00:04:39,823
لديك عيادة قان شان وتشي شيوه
82
00:04:39,943 --> 00:04:40,853
والأخ الأكبر ون جيان
83
00:04:45,213 --> 00:04:46,213
وأنا أيضًا
84
00:04:59,583 --> 00:05:00,143
شيوان يه
85
00:05:00,163 --> 00:05:00,943
المس يدي
86
00:05:03,853 --> 00:05:04,623
هيا، المسها بسرعة
87
00:05:07,453 --> 00:05:08,093
بسرعة
88
00:05:17,473 --> 00:05:18,913
أليست يدي دافئة على نحوٍ غير معتاد
89
00:05:21,383 --> 00:05:23,023
ذلك بسبب الرمز الذي رسمته لي
90
00:05:24,413 --> 00:05:26,143
في كل مرة أشعر بالخوف
91
00:05:26,333 --> 00:05:27,653
يبدأ بالدفء قليلًا
92
00:05:30,533 --> 00:05:31,183
ما رأيك
93
00:05:31,973 --> 00:05:33,453
أن ترسم واحدًا لنفسك أيضًا؟
94
00:05:35,843 --> 00:05:37,283
لا أحتاج إلى مثل هذا الشيء
95
00:05:38,213 --> 00:05:39,143
حسنًا
96
00:05:39,973 --> 00:05:40,453
صحيح
97
00:05:40,763 --> 00:05:41,932
فكل ما لدي هو من رسمك
98
00:05:42,623 --> 00:05:44,653
كم أنت بارع، يا طبيب جيو
99
00:05:45,083 --> 00:05:46,533
نحن الناس العاديون
100
00:05:46,633 --> 00:05:47,833
نحظى بحمايتك
101
00:05:48,263 --> 00:05:49,453
شكرًا لك حقًا
102
00:05:51,143 --> 00:05:52,383
إذن، كيف ستشكرينني؟
103
00:05:52,853 --> 00:05:54,143
كيف تريدني أن أشكرك؟
104
00:05:56,093 --> 00:05:57,703
يكفي أن تنامي بهدوء
105
00:05:59,333 --> 00:06:00,063
أعتقد أنك فقط
106
00:06:00,093 --> 00:06:01,183
لا تريد التحدث معي
107
00:06:03,653 --> 00:06:04,703
أجل، لقد لاحظتِ ذلك
108
00:06:05,773 --> 00:06:06,703
كلامك صحيح إلى حد ما
109
00:06:11,603 --> 00:06:12,893
أنا أيضًا لا أريد التحدث معك
110
00:06:27,773 --> 00:06:28,653
لماذا توقفت عن الكلام؟
111
00:06:30,093 --> 00:06:30,853
لقد نمت
112
00:06:32,533 --> 00:06:33,503
تتحدثين وأنت نائمة
113
00:06:34,853 --> 00:06:36,163
سأنام حالًا
114
00:08:02,703 --> 00:08:03,943
يا لها من مهارة رائعة
115
00:08:15,533 --> 00:08:16,473
[فندق توان يوان]
116
00:08:29,293 --> 00:08:31,023
يبدو أن صاحب المتجر ذو خلفية عسكرية
117
00:08:32,893 --> 00:08:34,383
كيف عرفت ذلك، أيها الضيف الكريم؟
118
00:08:35,913 --> 00:08:37,143
أسلوبك في استخدام السيف قبل قليل
119
00:08:37,293 --> 00:08:38,923
يشبه كثيرًا أساليب القتال العسكرية
120
00:08:39,322 --> 00:08:41,253
كما أن خامة هذا الدرع راقية
121
00:08:41,562 --> 00:08:42,832
ولا تشبه ما يصنعه العامة
122
00:08:44,403 --> 00:08:45,453
وهناك بعض التفاصيل
123
00:08:45,783 --> 00:08:47,183
توحي بأنها قديمة بعض الشيء
124
00:08:49,173 --> 00:08:49,973
ألا يمكن أن يكون هذا
125
00:08:50,383 --> 00:08:51,503
مجرد درع استعرتُه
126
00:08:51,533 --> 00:08:52,513
لزيادة الهيبة؟
127
00:08:54,143 --> 00:08:55,573
قد يكون الدرع مستعارًا
128
00:08:56,063 --> 00:08:57,373
لكن أسلوبك في القتال لا يمكن أن يخدع أحدًا
129
00:08:58,353 --> 00:08:59,863
أسلوبك في استخدام السيف متقن
130
00:09:00,373 --> 00:09:01,463
ولا يمكن الوصول لهذه المهارة
131
00:09:01,743 --> 00:09:02,383
دون عشرين سنة
132
00:09:02,413 --> 00:09:03,533
من التدريب على الأقل
133
00:09:07,053 --> 00:09:07,773
لديك بصيرة حادة
134
00:09:08,983 --> 00:09:09,503
تفضل
135
00:09:14,573 --> 00:09:15,573
أليس مذاقه جيداً؟
136
00:09:17,103 --> 00:09:17,933
إنه مقبول
137
00:09:18,503 --> 00:09:19,223
إنه مقبول
138
00:09:20,283 --> 00:09:21,733
كنت أعرف أنه ليس طيب المذاق
139
00:09:22,263 --> 00:09:23,403
لا أستطيع تمييز النكهات
140
00:09:24,223 --> 00:09:26,143
لذلك لا أستطيع تحضير طعام لذيذ
141
00:09:27,383 --> 00:09:28,863
لا تستطيعين تمييز النكهات
142
00:09:31,263 --> 00:09:32,143
لماذا؟
143
00:09:33,413 --> 00:09:34,103
لا أعرف
144
00:09:34,643 --> 00:09:35,883
أنا هكذا منذ صغري
145
00:09:38,863 --> 00:09:39,523
أختي
146
00:09:40,103 --> 00:09:41,233
توقفي عن الشرب
147
00:09:41,523 --> 00:09:42,923
سأطلب من والدي
148
00:09:42,943 --> 00:09:44,463
أن يُعد لكِ وعاءً آخر
149
00:09:45,263 --> 00:09:45,833
لا بأس
150
00:09:46,583 --> 00:09:48,013
إنه فقط ذو طعم قوي قليلاً
151
00:09:48,263 --> 00:09:49,463
لكن يمكن شربه
152
00:09:51,693 --> 00:09:53,903
في المرة القادمة عندما تُحضّرينه
153
00:09:54,193 --> 00:09:55,693
فقط ضعي كمية أقل من المكونات
154
00:09:55,813 --> 00:09:57,363
وأضيفي المزيد من الماء
155
00:09:57,743 --> 00:09:58,773
هكذا سيكون جيداً
156
00:10:00,853 --> 00:10:02,823
قال لي آخرون ذلك أيضاً
157
00:10:03,263 --> 00:10:05,813
لكن عندما أطبخ
158
00:10:06,343 --> 00:10:07,173
لا أستطيع أن أتوقف
159
00:10:07,193 --> 00:10:08,413
عن إضافة الكثير من المكونات
160
00:10:09,473 --> 00:10:10,113
ربما لأنني
161
00:10:10,133 --> 00:10:11,733
لا أستطيع تمييز النكهات
162
00:10:13,173 --> 00:10:15,103
لذلك يجب أن أُرضي عيني أولًا
163
00:10:17,653 --> 00:10:19,783
على مدى أكثر من عشر سنوات
164
00:10:19,813 --> 00:10:20,793
كانت الأربعة بحار في سلام
وقلما كانت هناك حروب
165
00:10:21,663 --> 00:10:22,783
لا أدري في أي جيش
166
00:10:22,813 --> 00:10:23,893
قد خدمت، أيها المدير
167
00:10:24,053 --> 00:10:24,693
أنا؟
168
00:10:28,053 --> 00:10:29,293
التحقت بالجيش في السادسة عشرة
169
00:10:29,933 --> 00:10:31,983
ومنذ ذلك الحين مضت أكثر من ثلاثين سنة
170
00:10:33,313 --> 00:10:34,293
في ذلك الوقت
171
00:10:34,623 --> 00:10:35,383
كان عدد من يموتون من الجفاف
172
00:10:35,653 --> 00:10:38,383
أكثر من أولئك الذين يعيشون
173
00:10:41,873 --> 00:10:42,633
والداي
174
00:10:44,103 --> 00:10:45,313
جعلاني ألتحق بالجيش
175
00:10:46,143 --> 00:10:47,453
من أجل أن أعيش
176
00:10:49,743 --> 00:10:50,463
في البداية
177
00:10:51,463 --> 00:10:52,603
كنت في الشمال الغربي لمدة ثلاث سنوات
178
00:10:53,383 --> 00:10:54,023
أعمل في نقل الإمدادات
179
00:10:55,023 --> 00:10:55,783
ثم
180
00:10:57,503 --> 00:10:59,393
مع انتقال القوات إلى الجنوب الغربي
181
00:11:00,433 --> 00:11:01,313
انضممت إلى صفوف
182
00:11:02,363 --> 00:11:04,913
الجنرال تشانغ قوانغ
183
00:11:07,343 --> 00:11:09,653
لقد سمعت أن الجنرال تشانغ كان صارمًا في إدارة جيشه
184
00:11:10,623 --> 00:11:12,313
وأن جنوده جميعًا كانوا رجالًا أشدّاء
185
00:11:12,333 --> 00:11:13,533
شجعانًا في القتال لا يهابون شيئًا
186
00:11:14,663 --> 00:11:16,143
بما أنك كنت من جنوده
187
00:11:16,693 --> 00:11:18,653
فلا شكّ أن مهارتك عظيمة
188
00:11:19,023 --> 00:11:20,773
ما هي مهارتي؟
189
00:11:22,773 --> 00:11:25,003
أنا مجرد جندي يتبع الأوامر
190
00:11:26,463 --> 00:11:27,743
وينفذ القواعد، هذا كل شيء
191
00:11:28,873 --> 00:11:30,443
هذا أمر صعب بالفعل
192
00:11:32,103 --> 00:11:33,413
في الحقيقة
193
00:11:34,623 --> 00:11:36,173
لم أمكث هناك وقتًا طويلًا
194
00:11:37,173 --> 00:11:38,533
فسرعان ما أرسلني الجنرال
195
00:11:38,933 --> 00:11:41,093
إلى قلعة قوي ما.
196
00:11:41,743 --> 00:11:42,263
[قلعة قوي ما]
197
00:11:42,263 --> 00:11:43,893
كانت تعصف الرياح والرمال هناك عامًا بعد عام
198
00:11:44,023 --> 00:11:44,933
معزولًا في أقصى الأطراف
199
00:11:45,463 --> 00:11:46,413
كانت مهمة الحامية هناك أن تحرسه
200
00:11:46,933 --> 00:11:48,573
ويتناوب الجنود كل خمس سنوات
201
00:11:49,383 --> 00:11:50,003
وبعدها يمكنهم العودة إلى ديارهم
202
00:11:50,003 --> 00:11:50,973
[ضابط الراية هوا ينغ ران]
203
00:11:50,973 --> 00:11:52,843
ومعهم رواتب مجزية
204
00:11:52,933 --> 00:11:54,003
وماذا بعد ذلك؟
205
00:11:54,983 --> 00:11:55,893
ثم
206
00:11:56,573 --> 00:11:57,933
نعيش حياتنا فقط
207
00:11:58,623 --> 00:11:59,553
ذلك المكان
208
00:12:00,113 --> 00:12:02,233
بالكاد ترى فيه أحدًا خلال عامٍ
209
00:12:02,463 --> 00:12:04,053
فما الذي كان بوسعنا فعله هناك؟
210
00:12:04,933 --> 00:12:06,783
لم يكن لدينا سوى الرعي
211
00:12:06,873 --> 00:12:07,883
والزراعة
212
00:12:08,813 --> 00:12:11,023
وحين حان وقت
213
00:12:11,053 --> 00:12:12,103
التبديل الدوري للحامية
214
00:12:12,653 --> 00:12:13,503
الذي يحدث كل خمس سنوات
215
00:12:13,923 --> 00:12:15,643
لم يصل أحدٌ لاستبدالنا
216
00:12:16,773 --> 00:12:17,743
مر نصف عام آخر
217
00:12:18,533 --> 00:12:19,983
فأرسل القائد العام اثنين من مرافقيه
218
00:12:20,583 --> 00:12:22,133
إلى العاصمة لطلب التفسير
219
00:12:22,653 --> 00:12:24,503
لكن بمجرد ذهابهم
220
00:12:26,623 --> 00:12:28,573
لم نسمع عنهم أي خبر
221
00:12:29,463 --> 00:12:30,633
بعد فترة من الوقت
222
00:12:31,023 --> 00:12:32,463
مر بعض التجار بالصدفة
223
00:12:33,263 --> 00:12:34,773
أخبرنا هؤلاء التجار
224
00:12:35,173 --> 00:12:35,693
قائلين
225
00:12:36,453 --> 00:12:38,023
أن الإمبراطور قد تُوفِّي
226
00:12:39,103 --> 00:12:41,473
وأن الأمراء في صراع مرير
227
00:12:41,503 --> 00:12:42,893
على العرش
228
00:12:44,933 --> 00:12:45,533
أما نحن
229
00:12:46,173 --> 00:12:48,383
فكنا في أقصى الغرب
230
00:12:49,383 --> 00:12:50,933
وفي ظل تلك الفوضى
231
00:12:52,223 --> 00:12:54,173
ربما لم يكن هناك من يلتفت إلى أمرنا أصلاً
232
00:12:56,383 --> 00:12:57,463
فماذا فعلتم إذن؟
233
00:12:58,763 --> 00:12:59,693
ماذا نفعل؟
234
00:13:02,013 --> 00:13:03,143
جاءت أيامٌ شاقة
235
00:13:04,143 --> 00:13:05,623
وبدأت المعاناة
236
00:13:06,263 --> 00:13:09,013
وسرعان ما ظهرت حالات فرارٍ من الجيش
237
00:13:09,223 --> 00:13:10,593
في البداية، كان كل من يُضبط
238
00:13:10,623 --> 00:13:12,863
يحاول الفرار، يقبض عليهم الضابط هوا ينغ ران
239
00:13:12,903 --> 00:13:14,073
يجلدهم ويضربهم بالسوط
240
00:13:14,263 --> 00:13:15,573
لكن ذلك لم يُجدِ نفعًا
241
00:13:15,983 --> 00:13:17,733
إذ استمر البعض في محاولة الهرب
242
00:13:18,333 --> 00:13:19,243
فالفرار من موقع الحراسة دون قتال
243
00:13:19,863 --> 00:13:21,743
يُعد جريمةً كبرى يعاقب عليها بالموت
244
00:13:22,343 --> 00:13:24,263
لم يكن أمام الجنود إلا خياران
245
00:13:24,773 --> 00:13:26,623
إما أن تعيش وأنت تحرس المدينة، أو أن تموت وأنت تحرسها
246
00:13:27,463 --> 00:13:29,053
لكن هوا ينغ ران كان وحده
247
00:13:29,533 --> 00:13:31,173
فكم مرة يمكنه أن يمنع الفرار؟
248
00:13:31,503 --> 00:13:32,953
لقد تفرقت القلوب
249
00:13:32,983 --> 00:13:34,343
ولم يعد بالإمكان الإبقاء على أحد
250
00:13:35,363 --> 00:13:35,913
وماذا عنك؟
251
00:13:36,773 --> 00:13:37,413
هل غادرت أيضا؟
252
00:13:38,343 --> 00:13:39,023
لا تذكر الأمر
253
00:13:39,053 --> 00:13:40,413
كنتُ قد قررت الرحيل
254
00:13:40,623 --> 00:13:42,103
حتى إنني حزمت أمتعتي
255
00:13:42,693 --> 00:13:43,893
لكن في النهاية، لم أستطع المغادرة
256
00:13:45,623 --> 00:13:46,383
لماذا؟
257
00:13:47,663 --> 00:13:49,373
لقد مرض ذلك الضابط الصغير
258
00:13:49,393 --> 00:13:50,323
إذا غادرت
259
00:13:50,813 --> 00:13:51,653
لمات على الفور
260
00:13:52,983 --> 00:13:53,583
أنت
261
00:13:53,983 --> 00:13:55,203
لمَ نهضتَ من فراشك؟
262
00:13:55,413 --> 00:13:56,793
لمَ نهضتَ من فراشك؟
263
00:13:57,573 --> 00:13:58,743
اشرب دواءك أولا، ثم
264
00:13:59,223 --> 00:14:00,143
لا تهتم بي بعد الآن
265
00:14:00,693 --> 00:14:01,983
لقد انتهى أمري
266
00:14:02,343 --> 00:14:03,143
ماذا تقول؟
267
00:14:03,293 --> 00:14:04,233
دعنا نشرب الدواء أولاً
268
00:14:04,263 --> 00:14:04,863
حسنا؟
269
00:14:05,573 --> 00:14:06,983
لا أحد يعرف ما أشعر به
270
00:14:07,653 --> 00:14:09,773
أكثر مني
271
00:14:11,773 --> 00:14:12,653
يا أخي، أنت
272
00:14:13,103 --> 00:14:13,693
أين الراية؟
273
00:14:14,183 --> 00:14:14,863
أين رايتي؟
274
00:14:14,893 --> 00:14:15,773
لقد علّقتُ الراية
275
00:14:16,463 --> 00:14:17,413
فعلتُ ذلك من أجلك
276
00:14:17,933 --> 00:14:18,503
لا تقلق
277
00:14:23,773 --> 00:14:26,813
نحن حراس هذا الوطن
278
00:14:27,983 --> 00:14:31,413
ونحن آخر الأحياء في معسكر الجيش
279
00:14:31,773 --> 00:14:32,383
نعم
280
00:14:34,623 --> 00:14:37,143
الراية الملكية لا ينبغي أن تسقط
281
00:14:38,103 --> 00:14:39,143
الراية الملكية لا ينبغي أن تسقط
282
00:14:41,223 --> 00:14:42,103
للأسف
283
00:14:42,533 --> 00:14:44,123
حافظت عليه لمدة أكثر من نصف عام
284
00:14:44,153 --> 00:14:45,963
لكنه رحل في النهاية
285
00:14:46,653 --> 00:14:48,103
من أجل هذا الوعد
286
00:14:48,773 --> 00:14:50,573
بقيت هناك لأكثر من عشرين عاماً
287
00:14:53,533 --> 00:14:54,653
ثم مرَّ مبعوث
288
00:14:54,673 --> 00:14:55,673
من البلاط الملكي
289
00:14:55,773 --> 00:14:56,933
وأبلغ عن الأمر
290
00:14:57,743 --> 00:14:58,983
فأرسلوا
291
00:14:59,813 --> 00:15:01,813
من يتولى المسؤولية هناك
292
00:15:02,573 --> 00:15:03,343
أما أنا
293
00:15:05,933 --> 00:15:07,143
فقد عدت إلى دياري
294
00:15:08,623 --> 00:15:10,273
حرست الحدود وحيداً لعشرين عاماً
295
00:15:11,263 --> 00:15:11,983
يا سيدي
296
00:15:13,013 --> 00:15:14,053
أنت بطل حقاً
297
00:15:16,773 --> 00:15:19,503
الذكي الشجاع يُطلق عليه بطلاً
298
00:15:19,933 --> 00:15:22,853
والقوي الشجاع يُطلق عليه بطلاً
299
00:15:23,223 --> 00:15:24,463
فما علاقة
300
00:15:25,343 --> 00:15:27,293
هاتين الكلمتين بي؟
301
00:15:27,813 --> 00:15:29,653
من يحمل مسؤولية الأمة بأكملها يُعتبر بطلًا
302
00:15:30,303 --> 00:15:32,303
ومن يتحمل عبء شعبه يعتبر بطلاً
303
00:15:32,933 --> 00:15:34,023
فكيف يمكن للشجاعة والبطولة الشخصية
304
00:15:34,313 --> 00:15:36,073
أن تُقارن بالخدمة من أجل الوطن والشعب؟
305
00:15:36,103 --> 00:15:37,623
ما المقصود بالعمل من أجل الوطن والشعب؟
306
00:15:38,243 --> 00:15:39,403
كل ما أردته فقط
307
00:15:39,433 --> 00:15:40,943
أن أؤدي عملي بشكل جيد
308
00:15:41,383 --> 00:15:43,233
وُجد الوطن والشعب
309
00:15:43,263 --> 00:15:43,953
لأن أناسًا مثلك
310
00:15:43,983 --> 00:15:45,223
يؤدّون ما عليهم
311
00:15:45,503 --> 00:15:46,743
كما ينبغي
312
00:15:49,623 --> 00:15:50,813
يا لك من شاب
313
00:15:51,693 --> 00:15:53,143
حديثك مليء بالحكمة
314
00:15:53,463 --> 00:15:55,263
فلماذا لا تُحسن أداء واجبك؟
315
00:15:56,503 --> 00:15:59,653
تمضي وقتك كل يوم تتجول في الجبال
316
00:16:01,983 --> 00:16:02,933
وكيف علمتَ يا سيدي
317
00:16:02,953 --> 00:16:04,743
أنني أتجول
318
00:16:04,933 --> 00:16:05,983
لمجرد التسكع وإضاعة الوقت
319
00:16:06,463 --> 00:16:07,933
لا لأني أؤدي عملي بجد؟
320
00:16:11,933 --> 00:16:13,383
لقد عشتَ في الخارج سنين طويلة
321
00:16:13,673 --> 00:16:14,783
ورأيتَ الكثير
322
00:16:15,763 --> 00:16:17,043
وتملك من الخبرة ما يُثير فضولي
323
00:16:18,773 --> 00:16:19,933
فقل لي، هل سبق لك
324
00:16:20,613 --> 00:16:21,653
أن رأيت أي وحوشاً من قبل؟
325
00:16:28,103 --> 00:16:28,693
وو نيانغ
326
00:16:28,863 --> 00:16:30,503
هناك وسادة ناقصة
327
00:16:47,413 --> 00:16:48,023
أختي
328
00:16:48,623 --> 00:16:50,933
هل علاقتك بزوجك ليست على ما يرام؟
329
00:16:53,223 --> 00:16:55,263
لقد نمتِ وحدكِ ليلة البارحة
330
00:16:58,623 --> 00:17:00,053
زوجان في ريعان الشباب
331
00:17:00,743 --> 00:17:01,983
يبيتان في الجبال ليلًا
332
00:17:03,143 --> 00:17:05,372
فلماذا تفترقان في المضجع؟
333
00:17:10,743 --> 00:17:13,372
ألم أصب بنزلة برد الليلة الماضية؟
334
00:17:14,122 --> 00:17:15,323
كنت أخشى أن أنقلها إليه
335
00:17:16,183 --> 00:17:17,983
أُختي، لِمَ تُخفين عني الأمر؟
336
00:17:19,023 --> 00:17:20,573
هذا الفندق
337
00:17:21,023 --> 00:17:23,132
لطالما امتلأ بأزواجٍ يتقاسمون الفراش
338
00:17:23,503 --> 00:17:24,573
لكن لكلٍ منهم نوايا مغايرة
339
00:17:25,092 --> 00:17:26,852
وأحلام متباينة
340
00:17:28,983 --> 00:17:30,303
لم يخطر ببالي قط
341
00:17:31,133 --> 00:17:33,183
أن امرأةً شابة وجميلة مثلك
342
00:17:33,743 --> 00:17:35,903
قد لا تحظى برضا زوجها
343
00:17:37,533 --> 00:17:38,503
حقًّا، إن الحياة
344
00:17:39,463 --> 00:17:40,613
معقّدةٌ للغاية
345
00:17:43,943 --> 00:17:44,703
وو نيانغ
346
00:17:46,223 --> 00:17:48,263
أي نوع من الأشخاص تريدين أن تكوني في المستقبل؟
347
00:17:51,023 --> 00:17:51,943
لم أفكر في الأمر
348
00:17:53,743 --> 00:17:55,023
لكنني الآن أرى
349
00:17:55,533 --> 00:17:56,663
أن أصبح مثلك يا أختي
350
00:17:57,223 --> 00:17:57,983
سيكون أمر جيد جدًا
351
00:17:59,813 --> 00:18:01,463
تجارب كل شخص مختلفة
352
00:18:02,093 --> 00:18:02,773
فكيف يمكن لأحد أن يعيش
353
00:18:02,773 --> 00:18:04,093
مقلدًا غيره؟
354
00:18:05,053 --> 00:18:06,053
وأعتقد أيضًا
355
00:18:06,293 --> 00:18:07,183
أن إدارتك أنت ووالدك
356
00:18:07,183 --> 00:18:08,853
لهذا الفندق أمر جميل
357
00:18:09,943 --> 00:18:11,023
تستقبلون الضيوف وتودعونهم
358
00:18:11,463 --> 00:18:12,463
وتكتسبون خبرة ومعرفة واسعة
359
00:18:13,023 --> 00:18:14,203
نستقبل الضيوف ونودعهم
360
00:18:14,743 --> 00:18:15,983
ونكتسب خبرة ومعرفة واسعة
361
00:18:20,533 --> 00:18:21,223
وو نيانغ
362
00:18:22,463 --> 00:18:24,133
منذ متى وأنتم تديرون
363
00:18:24,423 --> 00:18:25,183
هذا الفندق؟
364
00:18:26,903 --> 00:18:27,933
منذ وقت طويل
365
00:18:28,663 --> 00:18:30,053
ربما أكثر من عشر سنوات
366
00:18:30,493 --> 00:18:31,983
أكثر من عشر سنوات
367
00:18:33,423 --> 00:18:34,703
لكنّكِ تقولين
368
00:18:34,943 --> 00:18:36,183
أن هذا الفندق
369
00:18:36,263 --> 00:18:37,663
يقع في هذه الجبال الموحشة
370
00:18:38,503 --> 00:18:40,023
بعيدًا عن سلطات الحكومة
371
00:18:42,183 --> 00:18:43,773
فهل حدثت هنا بعض الحوادث
372
00:18:44,423 --> 00:18:45,463
أو المخاطر من قبل؟
373
00:18:45,973 --> 00:18:47,163
قال والدي
374
00:18:48,803 --> 00:18:50,403
طالما لا أغادر الفندق
375
00:18:50,813 --> 00:18:52,183
فلن أكون في خطر
376
00:18:55,673 --> 00:18:57,213
قال والدي أيضاً
377
00:18:57,773 --> 00:18:59,813
إن العالم الخارجي هو الأكثر خطورة
378
00:19:00,853 --> 00:19:02,613
وقد يُعرّضني لفقدان حياتي
379
00:19:03,903 --> 00:19:04,573
الخارج
380
00:19:06,533 --> 00:19:07,263
أرى أنك يا سيدي
381
00:19:07,263 --> 00:19:08,573
شخص مثقف ومهذب
382
00:19:09,223 --> 00:19:10,373
كيف يمكنك أن تصدق مثل هذا؟
383
00:19:12,183 --> 00:19:13,123
لا أريد أن أخفي عليك
384
00:19:13,423 --> 00:19:14,423
أنا أؤمن تمامًا
385
00:19:15,603 --> 00:19:17,403
بأن العالم كبير وملئ بالأشياء الغريبة
386
00:19:18,193 --> 00:19:18,773
من يدري؟ ربما
387
00:19:18,803 --> 00:19:20,323
يكون هناك شبح في هذا الفندق
388
00:19:20,983 --> 00:19:21,813
الذي تديره
389
00:19:22,133 --> 00:19:24,093
لقد أدرت هذا الفندق لسنوات عديدة
390
00:19:24,533 --> 00:19:25,983
ولم أسمع أبداً أي شخص يقول
391
00:19:26,143 --> 00:19:27,293
أنه يوجد أشباحاً هنا
392
00:19:27,733 --> 00:19:29,093
هل يرغب صاحب الفندق في تجربة ذلك؟
393
00:19:30,353 --> 00:19:31,223
كيف يمكن ذلك؟
394
00:19:46,613 --> 00:19:47,293
ما هذا؟
395
00:19:47,573 --> 00:19:48,703
ليس مهما ما هو
396
00:19:49,393 --> 00:19:50,193
المهم هو
397
00:19:50,983 --> 00:19:52,023
أنه يستطيع كشف الأشباح
398
00:19:59,983 --> 00:20:02,183
هل هناك أي خطر في الخارج؟
399
00:20:02,373 --> 00:20:03,643
القطط الجبلية
400
00:20:04,853 --> 00:20:07,463
هنا يموت الكثير من الناس كل عام
401
00:20:07,943 --> 00:20:09,573
على أيدي القطط الجبلية
402
00:20:11,813 --> 00:20:13,263
وو نيانغ، هل تتحدثين عن القطط؟
403
00:20:14,083 --> 00:20:14,973
القطط الجبلية هنا
404
00:20:15,503 --> 00:20:16,133
كبيرة
405
00:20:16,533 --> 00:20:17,183
وشرسة
406
00:20:17,663 --> 00:20:19,633
وتتجمع في مجموعات
407
00:20:20,293 --> 00:20:21,533
قوتها القتالية لا تقل عن الذئاب الشرسة
408
00:20:22,223 --> 00:20:24,373
إذا صادفتموها
409
00:20:25,053 --> 00:20:26,573
فأنتم وهذه المجموعة
410
00:20:27,333 --> 00:20:28,573
قد لا تستطيعون الصمود أمامها
411
00:20:29,023 --> 00:20:30,283
وفقا لما تقولين
412
00:20:30,663 --> 00:20:32,023
القطط الجبلية خطيرة للغاية
413
00:20:32,683 --> 00:20:33,923
ألا تخافون
414
00:20:34,463 --> 00:20:35,263
من فتح فندق هنا؟
415
00:20:35,813 --> 00:20:36,663
لا
416
00:20:37,703 --> 00:20:38,533
لماذا؟
417
00:20:39,043 --> 00:20:40,323
لأنّه لا توجد قطط جبلية
418
00:20:40,353 --> 00:20:41,623
تجرؤ على دخول فندقنا
419
00:20:52,143 --> 00:20:52,943
هذا هو
420
00:21:00,123 --> 00:21:00,903
تفضل يا سيدي
421
00:21:05,023 --> 00:21:06,263
وما الذي يجعلك واثقة إلى هذا الحد؟
422
00:21:07,093 --> 00:21:08,223
حتى أشرس الوحوش
423
00:21:08,423 --> 00:21:09,603
تخاف من البشر
424
00:21:10,093 --> 00:21:11,233
في فندقنا
425
00:21:11,253 --> 00:21:12,533
يوجد عدد كبير من الناس
426
00:21:12,863 --> 00:21:14,453
لذا لا تجرؤ على الدخول
427
00:21:33,423 --> 00:21:34,573
الضابط تشو
428
00:21:35,463 --> 00:21:37,183
تعال، هل تريدي أن تأكلي الجزر؟
429
00:21:38,293 --> 00:21:39,093
ما أطيب رائحته
430
00:21:39,093 --> 00:21:40,503
كلي
431
00:21:41,573 --> 00:21:42,533
لا تترددي
432
00:21:45,423 --> 00:21:46,013
كلي هذا
433
00:21:46,423 --> 00:21:47,333
لماذا أنت هنا؟
434
00:21:48,663 --> 00:21:49,343
هل تتذكر
435
00:21:49,373 --> 00:21:50,613
قاو شنغ الذي دهس أحدهم وهو يمتطي حصانه؟
436
00:21:52,423 --> 00:21:53,743
تشي شيوه أخبرني عنه
437
00:21:54,023 --> 00:21:55,023
على الرغم من أنه تم إعدامه
438
00:21:55,423 --> 00:21:56,463
إلا أنه لم يمت
439
00:21:56,743 --> 00:21:57,263
نعم
440
00:21:58,053 --> 00:21:58,903
أنا مكلّف باعتقاله
441
00:21:58,903 --> 00:21:59,983
لاحقته حتى وصلت إلى هنا
442
00:22:01,703 --> 00:22:02,373
هل وجدته؟
443
00:22:03,183 --> 00:22:03,853
نعم
444
00:22:04,573 --> 00:22:05,423
لكنه مات
445
00:22:06,423 --> 00:22:07,133
ماذا حدث؟
446
00:22:07,743 --> 00:22:08,533
لقد عثرت على جثته
447
00:22:08,533 --> 00:22:09,703
في الغابة
448
00:22:10,443 --> 00:22:11,963
وقد اقتُلعت عيناه
449
00:22:12,263 --> 00:22:13,773
وقُص شعره بشكل متساوٍ
450
00:22:15,123 --> 00:22:16,843
يقول السكان المحليون إنه من فعل القطط الجبلية
451
00:22:17,423 --> 00:22:18,743
القطط الجبلية تقتلع العيون
452
00:22:18,773 --> 00:22:20,293
هذا يمكن تصديقه بصعوبة
453
00:22:20,773 --> 00:22:21,853
لكن من المستحيل
454
00:22:21,853 --> 00:22:23,053
أن يقص شعر الإنسان بشكل متساوٍ، أليس كذلك؟
455
00:22:24,873 --> 00:22:26,543
ربما لا يستطيع القط الجبلي ذلك
456
00:22:27,663 --> 00:22:28,773
لكنّ القطة الشيطانية تستطيع
457
00:22:29,443 --> 00:22:30,253
قطة شيطانية؟
458
00:22:32,053 --> 00:22:32,773
ما هي القطة الشيطانية؟
459
00:22:33,223 --> 00:22:34,763
قال تشي وانغ تشوان سابقًا
460
00:22:35,373 --> 00:22:36,133
أن والدي تلقّى مساعدة
461
00:22:36,163 --> 00:22:37,213
من شبح تبديل الحيوات
462
00:22:37,903 --> 00:22:39,473
ونحن نشكّ في أن شبح تبديل الحيوات
463
00:22:39,663 --> 00:22:40,833
هو نفسه القطة الشيطانية ذات الأرواح التسع
464
00:22:42,053 --> 00:22:43,493
ما دمتَ تطارد قاو شنغ
465
00:22:43,703 --> 00:22:45,223
فلِمَ جئتَ إلى فندق توان يوان؟
466
00:22:45,723 --> 00:22:46,823
تأخّرنا في العودة إلى المدينة
467
00:22:47,093 --> 00:22:48,053
فقرّرنا المبيت هنا
468
00:22:48,293 --> 00:22:48,713
كنا نخطط
469
00:22:48,743 --> 00:22:49,943
للرجوع في الصباح الباكر
470
00:22:50,733 --> 00:22:52,253
لكنني عثرتُ على شيء ما
471
00:23:01,613 --> 00:23:02,833
هذه ربطة شعر قاو شنغ
472
00:23:03,603 --> 00:23:04,403
هل أنت متأكد؟
473
00:23:05,433 --> 00:23:06,433
في ذلك اليوم في الشارع
474
00:23:06,613 --> 00:23:07,773
كان يرتدي هذا بالضبط
475
00:23:08,803 --> 00:23:10,083
لقد بدا مألوفًا لي
476
00:23:10,513 --> 00:23:11,633
تساءلتُ في نفسي هل يُعقل أن قاو شنغ
477
00:23:11,663 --> 00:23:12,583
قد مكث هنا
478
00:23:13,053 --> 00:23:13,923
أثناء هروبه؟
479
00:23:14,563 --> 00:23:15,713
فذهبتُ لسؤال صاحب الفندق
480
00:23:15,983 --> 00:23:16,633
لكنه وموظّفوه أكدوا
481
00:23:16,663 --> 00:23:17,813
أنهم لم يروا هذا الرجل من قبل
482
00:23:18,773 --> 00:23:19,823
أثار ذلك شكوكي
483
00:23:19,843 --> 00:23:20,673
فأمرتُ أحد رجالي
484
00:23:20,773 --> 00:23:21,813
بالعودة لإبلاغ الحاكم
485
00:23:22,053 --> 00:23:23,263
بينما بقيتُ مع زميل آخر
486
00:23:23,293 --> 00:23:24,053
لمواصلة التحقيق في القضيّة
487
00:23:25,333 --> 00:23:26,183
كيف سار التحقيق؟
488
00:23:26,903 --> 00:23:29,053
صاحب هذا الفندق يدعى فنغ تيان.
489
00:23:29,423 --> 00:23:30,933
لديه ابنة تدعى فنغ وو نيانغ
490
00:23:31,773 --> 00:23:33,573
الخدم هنا غريبو الأطوار
491
00:23:33,853 --> 00:23:35,333
يحبون التلصص والتقليد
492
00:23:36,003 --> 00:23:37,393
يبدو أنهم ليسوا أذكياء جدًا
493
00:23:37,703 --> 00:23:38,503
دائمًا ما يتهامسون
494
00:23:38,533 --> 00:23:39,463
في الخفاء طوال الوقت
495
00:23:40,773 --> 00:23:42,703
أما بالنسبة لصاحب الفندق فنغ تيان
496
00:23:42,893 --> 00:23:43,973
رجلٌ لبق، سريع التصرف
497
00:23:44,003 --> 00:23:45,113
ولديه مهارات قتالية أيضًا
498
00:23:47,813 --> 00:23:49,183
ما دمنا قد تحدّثنا عن الأشباح
499
00:23:49,333 --> 00:23:50,183
أترى أنه قد يكون
500
00:23:50,813 --> 00:23:52,093
واحدًا منهم؟
501
00:23:52,503 --> 00:23:53,743
ينحدر من خلفية عسكرية
502
00:23:54,023 --> 00:23:54,703
لقد اختبرته
503
00:23:55,383 --> 00:23:56,143
إنه إنسان
504
00:23:56,223 --> 00:23:57,133
وليس شبحًا
505
00:23:59,093 --> 00:24:00,943
من خلفية عسكرية؟
506
00:24:01,983 --> 00:24:02,613
نعم
507
00:24:03,253 --> 00:24:04,403
لديه مهارات لا يستهان بها
508
00:24:04,983 --> 00:24:06,263
عندما يبدأ القتال
509
00:24:06,393 --> 00:24:07,763
لا يقل عنك في القدرة
510
00:24:08,293 --> 00:24:09,503
بل قد يكون أفضل بعض الشيء
511
00:24:16,153 --> 00:24:16,873
لا تهرب
512
00:24:23,023 --> 00:24:23,503
هذا
513
00:24:23,813 --> 00:24:25,273
ما الذي يحدث هنا؟
514
00:24:26,373 --> 00:24:27,503
ألا تعرف؟
515
00:24:28,053 --> 00:24:29,133
تشي شيوه تكون
516
00:24:29,533 --> 00:24:30,333
شبح
517
00:24:32,323 --> 00:24:33,973
صائد أرواح يربي شبحاً؟
518
00:24:34,743 --> 00:24:35,613
هل هذا غريب؟
519
00:24:46,983 --> 00:24:47,703
وو نيانغ
520
00:25:10,093 --> 00:25:10,723
وو نيانغ
521
00:25:13,133 --> 00:25:13,813
وو نيانغ
522
00:25:15,853 --> 00:25:16,713
أبوك دخل
523
00:25:20,473 --> 00:25:21,143
وو نيانغ
524
00:25:21,813 --> 00:25:23,083
ضيف جناح شين
525
00:25:23,103 --> 00:25:23,953
قد أقام هنا
526
00:25:23,983 --> 00:25:24,703
لمدة نصف شهر تقريباً
527
00:25:25,043 --> 00:25:25,913
إذا كنت قد اكتفيت باللعب معه
528
00:25:26,103 --> 00:25:27,373
فبادري بإطلاق سراحه
529
00:25:30,853 --> 00:25:32,243
وأيضا، ذلك الشخص في جناح جيا
530
00:25:32,573 --> 00:25:33,743
قد زارني
531
00:25:34,423 --> 00:25:35,773
إنه صائد أرواح
532
00:25:36,333 --> 00:25:37,263
ذكي وصعب المراس
533
00:25:37,773 --> 00:25:39,133
عليك أن تبتعدي عنه
534
00:25:43,773 --> 00:25:45,263
أتحدث إليك
535
00:25:45,283 --> 00:25:46,563
هل تسمعين؟
536
00:25:49,813 --> 00:25:50,743
أقول لك
537
00:25:51,083 --> 00:25:52,333
ذلك الشخص في جناح جيا
538
00:25:52,363 --> 00:25:53,393
شديد الخطورة
539
00:25:53,693 --> 00:25:54,583
لا تتجولي أمامه
540
00:25:54,613 --> 00:25:56,533
طوال الوقت
541
00:25:57,053 --> 00:25:58,293
ألم تقل
542
00:25:58,913 --> 00:26:00,833
من كان مستقيمًا في عمله وجلساته
543
00:26:01,423 --> 00:26:02,603
مؤدياً للأعمال الصالحة
544
00:26:02,743 --> 00:26:04,223
فإن الله سيحيطه برعايته؟
545
00:26:05,053 --> 00:26:06,753
لست شخصاً سيئاً
546
00:26:06,983 --> 00:26:08,703
فلماذا يريدون الإضرار بي؟
547
00:26:09,943 --> 00:26:11,573
أم أن والدي يظن أنني
548
00:26:11,853 --> 00:26:13,613
سأفسد تجارته؟
549
00:26:16,373 --> 00:26:18,573
لا نشاركهم نفس الهدف
550
00:26:18,643 --> 00:26:19,923
فالأفضل أن تبتعدي عنهم
551
00:26:20,983 --> 00:26:22,603
كي لا تجلبي لنفسك المتاعب
552
00:26:23,813 --> 00:26:24,743
لا
553
00:26:25,223 --> 00:26:27,673
أنا أحب الأخت في جناح جيا كثيراً
554
00:26:28,013 --> 00:26:29,123
أريد أن
555
00:26:29,143 --> 00:26:30,573
أتقرب منها أكثر
556
00:26:33,773 --> 00:26:34,573
هل هي جميلة؟
557
00:26:36,753 --> 00:26:37,433
يا ابنتي
558
00:26:37,463 --> 00:26:38,773
هل يمكنك التوقف عن التصرف بشكل متهوّر
559
00:26:38,773 --> 00:26:40,023
والاستماع إلى نصائح والدك؟
560
00:27:25,353 --> 00:27:27,913
[فندق توان يوان]
561
00:27:36,023 --> 00:27:37,263
تفضلي، اشربي بعض الماء
562
00:27:38,193 --> 00:27:39,243
أنا بخير الآن
563
00:27:43,263 --> 00:27:44,743
ما قاله يو هوانغ صحيح
564
00:27:45,463 --> 00:27:46,813
هل يمكن للقطة الشيطانية قتل الناس؟
565
00:27:48,773 --> 00:27:49,773
هل تعتقدين أنه لا يمكنها؟
566
00:27:50,943 --> 00:27:52,503
أعتقد أنه لا يمكنها ذلك
567
00:27:53,853 --> 00:27:54,853
لا تفكري كثيراً في الأمر
568
00:27:55,053 --> 00:27:55,853
استريحي مبكراً
569
00:27:56,463 --> 00:27:57,213
أنا في الجوار
570
00:27:57,243 --> 00:27:58,003
نادي علي إذا احتجت شيئاً
571
00:28:41,943 --> 00:28:43,093
ألم تقل
572
00:28:43,743 --> 00:28:45,773
من كان مستقيمًا في عمله وجلساته
573
00:28:46,183 --> 00:28:47,433
مؤدياً للأعمال الصالحة
574
00:28:47,573 --> 00:28:49,183
فإن الله سيحيطه برعايته؟
575
00:28:49,903 --> 00:28:51,573
لستُ شخصًا سيئًا
576
00:28:51,883 --> 00:28:53,683
فلماذا يريدون الإضرار بي؟
577
00:29:12,533 --> 00:29:13,263
من؟
578
00:29:22,533 --> 00:29:23,293
من؟
579
00:29:29,593 --> 00:29:30,163
قطة
580
00:29:30,823 --> 00:29:31,513
شيوان يه
581
00:29:32,813 --> 00:29:33,503
شيوان يه
582
00:29:36,373 --> 00:29:37,023
ماذا حدث؟
583
00:29:37,423 --> 00:29:38,983
أعتقد أنني رأيت القطة الشيطانية للتو
584
00:29:59,413 --> 00:30:00,803
[شين]
585
00:30:09,743 --> 00:30:10,503
لقد اختفت
586
00:30:11,303 --> 00:30:12,263
ما إن دخلنا هذا الفناء
587
00:30:12,293 --> 00:30:12,943
حتى اختفت
588
00:30:15,433 --> 00:30:16,153
هل يمكن أن يكون هذا
589
00:30:16,173 --> 00:30:17,453
مخبأ له؟
590
00:30:18,573 --> 00:30:20,053
منذ أن دخلنا فندق توان يوان
591
00:30:20,813 --> 00:30:21,983
يبدو وكأنّه كان يقودنا
592
00:30:21,983 --> 00:30:22,743
نحو هذا المكان
593
00:30:26,743 --> 00:30:27,643
دعنا نبحث أكثر إذن
594
00:30:37,943 --> 00:30:38,463
من؟
595
00:30:45,853 --> 00:30:46,533
بان شيا
596
00:30:47,423 --> 00:30:48,333
أخي الأكبر
597
00:30:51,023 --> 00:30:52,263
كيف وصلتم إلى هنا؟
598
00:30:54,903 --> 00:30:56,493
جئنا هنا لبعض الأعمال
599
00:30:57,373 --> 00:30:58,263
ولكن أخي الأكبر
600
00:30:58,263 --> 00:30:59,253
كيف أتيت هنا؟
601
00:30:59,503 --> 00:31:00,813
ألم تعد إلى نانيانغ؟
602
00:31:01,133 --> 00:31:02,463
بينما كنتُ في طريقي
603
00:31:03,013 --> 00:31:04,253
شعرتُ بالتعب
604
00:31:04,813 --> 00:31:06,563
فقررتُ أن
605
00:31:06,983 --> 00:31:08,223
أستريح قليلاً هنا
606
00:31:08,853 --> 00:31:10,103
هل تعرف العائلة بذلك؟
607
00:31:10,613 --> 00:31:11,983
لقد أرسلت لهم رسالة بالفعل
608
00:31:14,183 --> 00:31:14,983
ولكن يا أخي
609
00:31:15,773 --> 00:31:16,993
هل تعلم أن هذا الفندق
610
00:31:17,023 --> 00:31:17,853
به مشكلة؟
611
00:31:18,223 --> 00:31:19,703
إقامتك هنا غير آمنة
612
00:31:20,423 --> 00:31:21,293
ما هي المشكلة؟
613
00:31:28,743 --> 00:31:29,503
أعلم تمامًا قدرات الأخ جيو
614
00:31:29,533 --> 00:31:30,743
ولكن هنا
615
00:31:31,333 --> 00:31:32,743
صاحب الفندق لطيف
616
00:31:33,133 --> 00:31:34,023
والموظفون نشيطون
617
00:31:34,503 --> 00:31:35,813
ولا يوجد شيء غير طبيعي
618
00:31:37,533 --> 00:31:39,053
لا أعتقد أنني سأكون بذلك الحظ السيئ
619
00:31:39,643 --> 00:31:42,363
لأواجه الأشباح أينما ذهبت
620
00:31:44,893 --> 00:31:45,653
ما قاله السيد دوان
621
00:31:45,683 --> 00:31:46,813
ليس بلا مبرر
622
00:31:47,373 --> 00:31:48,943
نحن فقط نشك في الأمر
623
00:31:50,463 --> 00:31:51,783
يبدو أن السيد دوان
624
00:31:51,983 --> 00:31:53,093
لم ينم جيدًا هذه الأيام
625
00:31:53,663 --> 00:31:55,213
فأنا ألاحظ أن تحت عينيك داكن
626
00:31:55,503 --> 00:31:56,413
وشفتيك شاحبتان
627
00:31:57,023 --> 00:31:59,053
وكأنك تعاني من نقص في الطاقة والدم
628
00:31:59,853 --> 00:32:01,673
على الأرجح، لقد تأثرت جسديًا
629
00:32:01,943 --> 00:32:02,843
بسبب الرطوبة العالية في الجبال
630
00:32:03,323 --> 00:32:04,083
لا شيء
631
00:32:04,683 --> 00:32:07,203
فقط أصوات الحشرات من الخارج بين الحين والآخر
632
00:32:07,673 --> 00:32:08,803
تجعلني أنام بشكل غير مريح
633
00:32:12,883 --> 00:32:13,403
بان شيا
634
00:32:17,773 --> 00:32:19,413
دعيني أفحص نبض السيد
635
00:32:19,643 --> 00:32:20,163
وأصف له بعض
636
00:32:20,193 --> 00:32:21,343
الأدوية المهدئة والمساعدة على النوم
637
00:32:27,613 --> 00:32:28,933
على الرغم من أنني صائد الأرواح
638
00:32:29,223 --> 00:32:30,463
إلا أن مهنتي الأساسية هي الطب
639
00:32:32,373 --> 00:32:32,983
ماذا؟
640
00:32:33,703 --> 00:32:34,773
ألا تثق بي يا سيدي؟
641
00:32:35,903 --> 00:32:36,613
كيف يمكن أن يحدث ذلك؟
642
00:32:37,393 --> 00:32:38,153
فقط
643
00:32:38,663 --> 00:32:39,523
جسدي
644
00:32:39,553 --> 00:32:40,493
أعرفه جيداً
645
00:32:41,053 --> 00:32:41,983
لا توجد أي مشكلة
646
00:32:42,333 --> 00:32:44,743
لذا لا داعي لإزعاج الأخ جيو
647
00:32:45,093 --> 00:32:46,463
لا بأس، إنه أمر بسيط
648
00:32:52,313 --> 00:32:53,993
لقد تأخر الوقت اليوم
649
00:32:54,853 --> 00:32:56,893
دعونا نتحدث غداً إذا كان هناك المزيد
650
00:32:57,463 --> 00:32:59,023
استريحاً مبكراً أنتما الاثنان
651
00:32:59,813 --> 00:33:00,503
حسناً
652
00:33:00,863 --> 00:33:02,333
استرح أنت أيضاً باكراً يا سيد دوان
653
00:33:03,173 --> 00:33:05,413
سأصطحب بان شيا إلى الغرفة
654
00:33:23,733 --> 00:33:25,333
ألا ترى أن أخي غريب بعض الشيء؟
655
00:33:26,943 --> 00:33:27,943
أنا أيضاً أشعر بذلك
656
00:33:29,263 --> 00:33:29,983
وهو في الواقع
657
00:33:30,013 --> 00:33:31,043
لا يريد الاستماع إلى حديثنا
658
00:33:31,423 --> 00:33:33,393
ويتجنب التواصل معنا
659
00:33:33,813 --> 00:33:34,983
الأهم من ذلك
660
00:33:36,023 --> 00:33:37,143
أنه لم يبد أي اهتمام
661
00:33:37,163 --> 00:33:38,503
بوجودنا هنا، رجل وامرأة بمفردنا
662
00:33:38,523 --> 00:33:39,373
ولم يسأل
663
00:33:40,013 --> 00:33:40,973
أو يستفسر عن أي شيء
664
00:33:41,093 --> 00:33:42,363
بل سمح لي بأخذك معي
665
00:33:43,123 --> 00:33:44,733
هذا ليس من طباع أخيك المعتادة
666
00:33:46,423 --> 00:33:48,023
فما الذي تعتقد أنه حدث له؟
667
00:33:49,663 --> 00:33:50,573
أعتقد
668
00:33:51,253 --> 00:33:52,443
أنه يخفي شيئاً ما
669
00:33:54,243 --> 00:33:55,263
يخفي؟
670
00:33:56,573 --> 00:33:57,713
هل شممت رائحة الخمر
671
00:33:57,743 --> 00:33:58,773
في ملابسه منذ قليل؟
672
00:34:03,573 --> 00:34:04,463
شممت بعضها
673
00:34:05,303 --> 00:34:06,413
لكن بسبب رائحة البخور القوية
674
00:34:06,443 --> 00:34:07,733
في الغرفة
675
00:34:07,983 --> 00:34:09,023
غطت على تلك الرائحة
676
00:34:11,103 --> 00:34:12,222
لكن أخي
677
00:34:12,253 --> 00:34:13,823
لديه عادة شرب الخمر بشكل منتظم
678
00:34:15,693 --> 00:34:16,673
لا داعي للعجلة
679
00:34:17,133 --> 00:34:18,383
إنه يقيم في الفندق الآن
680
00:34:18,693 --> 00:34:19,943
ونحن هنا نعتني به
681
00:34:20,343 --> 00:34:21,063
لن يكون هناك خطر
682
00:34:21,093 --> 00:34:22,353
في الوقت الحالي
683
00:34:24,533 --> 00:34:25,343
دعينا نعود الآن
684
00:34:26,693 --> 00:34:27,343
حسناً
685
00:34:33,023 --> 00:34:34,613
ألا تزالين تشعرين بالقلق على أخيك؟
686
00:34:37,533 --> 00:34:39,383
أفهم كل ما تقوله
687
00:34:40,653 --> 00:34:42,383
لكنني لا أستطيع أن أفهم
688
00:34:45,133 --> 00:34:46,213
لماذا أصبح أخي هكذا
689
00:34:46,213 --> 00:34:47,173
لقد كان دائمًا شخصًا
690
00:34:47,173 --> 00:34:48,213
يتسم بالانتظام والاتزان في تصرفاته
691
00:34:48,943 --> 00:34:50,093
لا أستطيع أن أفهم
692
00:34:50,093 --> 00:34:51,133
لماذا تغير هكذا
693
00:34:52,783 --> 00:34:54,253
أبي مفقود
694
00:34:54,733 --> 00:34:55,463
ورغم وجود خيط من القصة
695
00:34:55,463 --> 00:34:57,173
عن القطة الشيطانية التي تبدل الأرواح
696
00:34:57,783 --> 00:34:58,783
إلا أننا لا نعرف
697
00:34:58,783 --> 00:35:00,223
إلى أين تم أخذه
698
00:35:01,303 --> 00:35:02,493
والآن حتى أخي الكبير
699
00:35:02,513 --> 00:35:03,633
قد وقع في نفس الفخ
700
00:35:05,543 --> 00:35:06,723
لماذا تحدث هذه الأمور
701
00:35:06,753 --> 00:35:08,313
دائماً لعائلتي؟
702
00:35:09,283 --> 00:35:10,993
أولا، أستطيع رؤية الأشباح
703
00:35:11,943 --> 00:35:13,943
ثم وقع أخي الكبير في حب شبح
704
00:35:14,903 --> 00:35:15,653
وحتى أبي
705
00:35:15,653 --> 00:35:16,983
تم اختطافه بواسطة شبح
706
00:35:19,613 --> 00:35:20,693
كثيرًا ما أفكر
707
00:35:21,613 --> 00:35:22,573
أن كل هذه المصائب
708
00:35:22,573 --> 00:35:24,213
ربما تكون بسببي
709
00:35:24,653 --> 00:35:25,693
بسبب عيني هذه
710
00:35:25,713 --> 00:35:26,603
لأنني أستطيع رؤية الأشباح
711
00:35:27,153 --> 00:35:28,323
لذلك هم
712
00:35:28,353 --> 00:35:29,913
يتعرضون دائمًا للقتل والضياع
713
00:35:29,943 --> 00:35:31,023
على أيدي الأشباح
714
00:35:33,423 --> 00:35:34,213
وكل هذا
715
00:35:34,213 --> 00:35:35,463
يحدث أمامي
716
00:35:36,303 --> 00:35:37,653
بينما لا أستطيع أن أفعل شيئًا
717
00:35:40,823 --> 00:35:42,253
لقد قمت بعمل جيد جداً
718
00:35:43,023 --> 00:35:44,593
ما زلتُ أتذكر في البداية
719
00:35:45,073 --> 00:35:45,833
عندما قابلت مان نيانغ
720
00:35:45,863 --> 00:35:46,943
وتشي وانغ تشوان
721
00:35:47,213 --> 00:35:48,173
كنت مرتبكة جداً
722
00:35:48,533 --> 00:35:49,533
أما الآن فقد أصبحت قادرة
723
00:35:49,533 --> 00:35:50,533
على التعامل مع المواقف بهدوء
724
00:35:51,413 --> 00:35:52,243
مثلما حدث اليوم
725
00:35:52,783 --> 00:35:53,973
عندما ظهرت القطة الشيطانية فجأة
726
00:35:54,423 --> 00:35:55,943
لم تترددي لحظة وركضتي وراءها
727
00:35:56,463 --> 00:35:57,543
دون أي خوف
728
00:35:57,733 --> 00:35:59,173
هذا شيء لا يمكن لأي شخص آخر
729
00:35:59,903 --> 00:36:01,423
أن يفعله أفضل منك
730
00:36:03,533 --> 00:36:04,213
بان شيا
731
00:36:05,213 --> 00:36:06,503
أنت شجاعة جداً بالفعل
732
00:36:09,533 --> 00:36:11,613
لكن لو كنت أكثر شجاعة
733
00:36:13,213 --> 00:36:14,383
وأدق ملاحظة
734
00:36:16,303 --> 00:36:18,053
هل كان من الممكن أن أكتشف
735
00:36:18,053 --> 00:36:19,423
أن هناك شيئا غريبا في أبي في ذلك اليوم
736
00:36:20,533 --> 00:36:22,453
ومعرفة أن تشي وانغ تشوان كان في غرفته
737
00:36:22,653 --> 00:36:24,143
وبالتالي لم يكن ليحدث كل هذا؟
738
00:36:25,243 --> 00:36:26,573
نحن جميعًا مجرد أشخاص عاديين
739
00:36:26,973 --> 00:36:28,123
ولا نملك قدرة العرافين
740
00:36:28,643 --> 00:36:30,413
لا يجب أن تشعري بالذنب
741
00:36:30,503 --> 00:36:32,573
أو اللوم بسبب تصرفاتك
742
00:36:33,353 --> 00:36:34,393
فكل هذا ليس خطأك
743
00:36:41,213 --> 00:36:42,383
في مثل هذه اللحظات
744
00:36:42,693 --> 00:36:44,863
يجب أن تكوني أكثر ثباتًا في داخلك
745
00:36:46,133 --> 00:36:46,943
لا تحزني
746
00:36:47,693 --> 00:36:49,033
أنا لست حزينة
747
00:36:49,053 --> 00:36:50,643
هناك شيء ما في عيني
748
00:36:51,613 --> 00:36:52,383
دخل شيء ما؟
749
00:36:53,503 --> 00:36:54,213
دعيني أرى
750
00:36:55,623 --> 00:36:56,353
أين؟
751
00:36:56,463 --> 00:36:57,103
العين اليمنى
752
00:36:57,133 --> 00:36:57,783
العين اليمنى
753
00:36:58,653 --> 00:36:59,543
هذه العين؟
754
00:37:14,343 --> 00:37:15,023
هل تحسنت الآن؟
755
00:37:21,213 --> 00:37:22,643
إذا دخل شيء في عينيك في المستقبل
756
00:37:22,783 --> 00:37:24,053
يجب عليك أولاً غسلها بالماء النظيف
757
00:37:24,343 --> 00:37:25,573
أو طلب المساعدة من شخص آخر
758
00:37:25,863 --> 00:37:27,173
لا يجب أن تفركي عينك بيدك
759
00:37:27,503 --> 00:37:28,693
لأن ذلك قد يسبب إصابة للعين
760
00:37:30,213 --> 00:37:31,343
فهمت، يا طبيب جيو
761
00:37:35,303 --> 00:37:36,093
هل ما زلت تضحكين؟
762
00:37:37,253 --> 00:37:38,093
هل تذكرت الأمر؟
763
00:37:39,253 --> 00:37:40,023
نعم، تذكرت
764
00:37:42,123 --> 00:37:43,563
يمكن الضحك حتى لو كنت قد تذكرت
765
00:37:50,983 --> 00:37:52,023
بان شيا نائمة
766
00:37:53,693 --> 00:37:54,383
نامت؟
767
00:37:55,503 --> 00:37:56,573
أين كنت للتو؟
768
00:37:57,613 --> 00:37:58,613
ذهبت لأصطاد القطة الشيطانية
769
00:37:59,133 --> 00:38:00,783
كنتُ أرغب في الإيقاع بها من الطريق الضيق
770
00:38:01,363 --> 00:38:02,473
لكن الفندق كان كبيرًا جدًا
771
00:38:02,503 --> 00:38:03,253
ففقدت طريقي
772
00:38:05,213 --> 00:38:06,213
تقول أنك
773
00:38:11,053 --> 00:38:11,653
ماذا تفعل؟
774
00:38:12,463 --> 00:38:13,173
أريد أن أعرف
775
00:38:14,343 --> 00:38:15,783
هل قمت بتقبيل بان شيا للتو؟
776
00:38:17,053 --> 00:38:18,253
من قام بتقبيل بان شيا؟
777
00:38:19,503 --> 00:38:20,213
إذا لم تخبرني
778
00:38:20,823 --> 00:38:21,863
فلن تنام الليلة
779
00:38:22,733 --> 00:38:23,613
توقف عن الهراء
780
00:38:24,253 --> 00:38:25,463
لقد رأيت كل شيء بوضوح
781
00:38:26,303 --> 00:38:27,303
كنتم جالسون هناك معها
782
00:38:28,023 --> 00:38:28,653
ثم
783
00:38:35,023 --> 00:38:36,213
كنا جالسين هناك
784
00:38:36,233 --> 00:38:37,143
لأن عينها
785
00:38:37,173 --> 00:38:37,863
دخلها رمل
786
00:38:37,883 --> 00:38:39,033
ساعدتها بالنفخ فيها
787
00:38:39,543 --> 00:38:40,813
لا تحاول خداعي
788
00:38:41,193 --> 00:38:42,163
عيناي هاتان
789
00:38:42,413 --> 00:38:43,893
قد رأتك بوضوح تام
790
00:38:45,133 --> 00:38:45,903
حقا؟
791
00:38:46,823 --> 00:38:47,613
إذن أخبرني
792
00:38:47,853 --> 00:38:48,603
دعني أسمعك
793
00:38:52,533 --> 00:38:53,343
لا أستطيع الوصف
794
00:38:54,293 --> 00:38:54,833
لكن على أي حال
795
00:38:54,863 --> 00:38:56,093
الطريقة التي تنظر بها إلى بان شيا
796
00:38:57,093 --> 00:38:58,383
تشبه نظرة والدك لوالدتك
797
00:38:58,693 --> 00:38:59,423
أو نظرة أخيك للآنسة وانغ
798
00:38:59,423 --> 00:39:00,943
التي تسكن في الغرفة المقابلة
799
00:39:05,143 --> 00:39:06,923
[فندق توان يوان]
800
00:39:10,423 --> 00:39:11,023
يا صاحب الفندق
801
00:39:11,693 --> 00:39:12,733
هناك فئران في غرفتنا
802
00:39:13,053 --> 00:39:13,613
فئران؟
803
00:39:13,653 --> 00:39:14,303
نعم
804
00:39:14,733 --> 00:39:16,023
كيف يمكن أن تكون هناك فئران؟
805
00:39:16,043 --> 00:39:16,903
هذا صحيح بلا شك
806
00:39:17,103 --> 00:39:17,873
لقد أزعجتنا طوال الليلة الماضية
807
00:39:17,903 --> 00:39:18,653
ولم أستطع النوم جيداً
808
00:39:18,673 --> 00:39:19,543
هلا أتيت لتلقي نظرة؟
809
00:39:58,653 --> 00:39:59,573
توقفوا جميعا
810
00:40:00,623 --> 00:40:01,313
انصرفوا
811
00:40:04,253 --> 00:40:05,133
الأخت دوان
812
00:40:08,023 --> 00:40:09,573
ماذا كنتم تفعلون؟
813
00:40:10,133 --> 00:40:10,903
هل كنتم ترقصون؟
814
00:40:11,983 --> 00:40:12,943
لم يكن لدينا ما نفعله
815
00:40:13,503 --> 00:40:14,573
فكنا نلعب
816
00:40:15,863 --> 00:40:18,463
تبدين بحالة جيدة اليوم يا أختي
817
00:40:19,573 --> 00:40:20,573
المنطقة الجبلية هادئة
818
00:40:20,663 --> 00:40:21,573
لذا نلت قسطًا جيدًا من الراحة
819
00:40:24,533 --> 00:40:27,303
سمعت أنه كان هناك ضجيج كبير
820
00:40:27,533 --> 00:40:28,873
في جناح جيا الليلة الماضية
821
00:40:29,453 --> 00:40:31,263
أتمنى ألا يكون قد أزعجك
822
00:40:32,733 --> 00:40:33,653
هل سمعت عن ذلك؟
823
00:40:36,923 --> 00:40:38,153
إنها مجرد قطة جبلية
824
00:40:39,473 --> 00:40:40,983
جلبتُ بعض الحلوى من قوانغ بينغ
825
00:40:41,003 --> 00:40:42,263
لم يتبق منها الكثير، جربيها
826
00:40:45,093 --> 00:40:46,093
هل نسيت، أختي؟
827
00:40:46,463 --> 00:40:48,753
أنا لا أستطيع تذوق الطعام
828
00:40:50,923 --> 00:40:52,153
حتى لو لم تستطيعي تذوق الطعام
829
00:40:52,783 --> 00:40:54,923
عليك أن تأكلي جيداً
830
00:40:57,213 --> 00:40:58,763
هذه الحلويات اللذيذة
831
00:40:59,463 --> 00:41:00,463
سآخذها معي
832
00:41:00,483 --> 00:41:02,233
لأتناولها مع والدي
833
00:41:04,253 --> 00:41:04,943
وو نيانغ
834
00:41:06,573 --> 00:41:07,893
أريد أن أسألك شيئاً
835
00:41:08,373 --> 00:41:09,283
قلت سابقاً
836
00:41:09,313 --> 00:41:10,883
أن هذا الفندق قيد الترميم
837
00:41:10,983 --> 00:41:12,383
وأننا المجموعة الوحيدة التي تقيم هنا
838
00:41:14,053 --> 00:41:15,543
لكنني رأيت بالأمس
839
00:41:15,613 --> 00:41:16,533
أن هناك شخصاً يقيم في جناح شين أيضاً
840
00:41:16,903 --> 00:41:17,693
حقا؟
841
00:41:22,463 --> 00:41:22,983
نعم
842
00:41:23,903 --> 00:41:25,093
هناك ضيف واحد
843
00:41:25,943 --> 00:41:28,343
إنه شاب
844
00:41:29,463 --> 00:41:31,463
منذ أن وصل
845
00:41:31,903 --> 00:41:33,223
لم يغادر غرفته
846
00:41:34,353 --> 00:41:35,913
لم أره كثيراً
847
00:41:36,673 --> 00:41:37,633
لذلك
848
00:41:40,023 --> 00:41:41,063
نسيت أمره
849
00:41:42,383 --> 00:41:43,133
نسيت؟
850
00:41:43,843 --> 00:41:46,203
دائمًا ما يكون هناك بعض الزوّار الغرباء
851
00:41:46,933 --> 00:41:48,053
الذين، لسبب
852
00:41:48,573 --> 00:41:50,303
أو لآخر
853
00:41:50,553 --> 00:41:51,993
لا يرغبون في البقاء في منازلهم
854
00:41:52,653 --> 00:41:53,943
ويصرّون على القدوم
855
00:41:54,423 --> 00:41:56,343
إلى هذه الجبال النائية الفقيرة
856
00:41:57,903 --> 00:41:58,503
ولا أحد يعرف
857
00:41:58,503 --> 00:42:00,173
ما الذي يحاولون الهروب منه
858
00:42:02,423 --> 00:42:03,053
أختي
859
00:42:03,573 --> 00:42:05,303
لماذا تسألين عنه فجأة؟
860
00:42:06,053 --> 00:42:07,093
هل تعرفيه؟
861
00:42:09,053 --> 00:42:10,253
إنه أخي الأكبر
862
00:42:12,693 --> 00:42:13,423
حقًا؟
863
00:42:15,463 --> 00:42:16,893
لكنكما لا تشبهان بعضكما
864
00:42:16,923 --> 00:42:18,223
على الإطلاق
865
00:42:19,943 --> 00:42:22,413
أنت أجمل منه بكثير
866
00:42:25,743 --> 00:42:27,213
أنت محظوظة جدًا
867
00:42:28,533 --> 00:42:29,573
لديك زوج
868
00:42:30,383 --> 00:42:31,383
ولديك أخ
869
00:42:31,883 --> 00:42:32,823
أما أنا فلست مثلك
870
00:42:33,933 --> 00:42:35,333
ليس لدي سوى والدي
871
00:42:36,383 --> 00:42:38,303
وأخي قد رحل منذ وقت طويل
872
00:42:39,693 --> 00:42:41,023
لديك أخ أيضًا؟
873
00:42:44,423 --> 00:42:45,823
هرب
874
00:42:47,983 --> 00:42:48,823
وفي يوم من الأيام
875
00:42:49,773 --> 00:42:51,203
سأهرب أنا أيضًا
876
00:42:53,383 --> 00:42:53,863
أختي
877
00:42:54,573 --> 00:42:56,523
حينها، سأذهب إلى منزلك لأبحث عنك
878
00:42:57,023 --> 00:42:57,533
هل يمكن ذلك؟
879
00:43:07,533 --> 00:43:10,533
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب
62301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.