All language subtitles for The Demon Hunters Romance S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,133 --> 00:01:43,983 [الحلقة الثانية عشرة] 2 00:01:46,893 --> 00:01:48,252 ليلة الجبل هنا 3 00:01:48,613 --> 00:01:49,703 حقًا هادئة 4 00:01:50,782 --> 00:01:52,473 حتى أنه لا يُسمع صوت نباح الكلاب 5 00:01:54,023 --> 00:01:55,083 العيش في الجبال الهادئة 6 00:01:55,252 --> 00:01:56,143 يكون على هذا النحو‬ 7 00:01:57,583 --> 00:01:58,663 أنا لا أحب الهدوء 8 00:01:59,453 --> 00:02:00,533 أفضّل الضوضاء 9 00:02:01,093 --> 00:02:02,303 كلما كان الناس أكثر كلما كان ذلك أفضل 10 00:02:04,013 --> 00:02:05,963 منذ أن بدأت أرى الأشباح 11 00:02:06,703 --> 00:02:08,383 لم أعد أحب البقاء بمفردي 12 00:02:09,863 --> 00:02:11,633 دائمًا ما أشعر بالقلق في داخلي 13 00:02:12,893 --> 00:02:14,733 ‫قلت أنه حتى المرآة يمكن أن تصبح شيطاناً 14 00:02:15,793 --> 00:02:16,953 فهل يعني ذلك أن الطاولات والكراسي 15 00:02:16,973 --> 00:02:18,533 يمكن أن تتحول أيضًا إلى شيطان 16 00:02:19,173 --> 00:02:20,703 الوحوش ليست شائعة إلى هذا الحد 17 00:02:21,143 --> 00:02:22,253 لا داعي للقلق بهذا الشكل 18 00:02:25,583 --> 00:02:26,613 لن تفهمني 19 00:02:27,143 --> 00:02:28,383 فأنت لا تخاف مثلما أخاف 20 00:02:29,093 --> 00:02:30,333 صائد الأرواح إنسان أيضاً 21 00:02:30,863 --> 00:02:32,023 ولديه أيضًا مشاعر خوف 22 00:02:32,933 --> 00:02:34,023 حتى والدي 23 00:02:34,333 --> 00:02:35,663 يشعر بالخوف في بعض الأحيان 24 00:02:36,653 --> 00:02:37,383 وإلا 25 00:02:37,983 --> 00:02:39,383 فكيف كان ليذهب ليتعلم تلك الطقوس؟ 26 00:02:41,513 --> 00:02:42,793 هل تشعر بالخوف إذًا؟ 27 00:02:46,693 --> 00:02:48,213 حين كنت في الثالثة عشرة أو الرابعة عشرة 28 00:02:48,503 --> 00:02:49,573 لم أكن أخاف من أي شيء 29 00:02:50,653 --> 00:02:52,703 كنت أشعر دائمًا أن في داخلي قوّة حازمة لا تلين 30 00:02:53,453 --> 00:02:54,213 ذات يوم 31 00:02:54,613 --> 00:02:56,053 ظهر نمر خارج المدينة 32 00:02:56,893 --> 00:02:57,493 ذلك النمر 33 00:02:57,493 --> 00:02:58,613 أودى بحياة كثير من الناس 34 00:02:59,263 --> 00:03:00,213 ألححت على والدي 35 00:03:01,023 --> 00:03:02,133 أن يصطحبني معه 36 00:03:02,423 --> 00:03:03,823 للتخلص من ذلك النمر 37 00:03:06,023 --> 00:03:07,103 وهل تخلّصتم منه؟ 38 00:03:07,863 --> 00:03:08,653 لم نتخلص منه 39 00:03:09,893 --> 00:03:10,773 ذلك النمر 40 00:03:10,903 --> 00:03:12,583 أصابنا أنا ووالدي بجروحٍ خطيرة 41 00:03:13,023 --> 00:03:13,983 وفرّ هاربًا إلى أحد الكهوف في الجبال 42 00:03:14,933 --> 00:03:16,023 تتبعناه حتى وصلنا إلى هناك 43 00:03:16,453 --> 00:03:18,783 فاكتشفنا أن في الكهف شبلين صغيرين 44 00:03:18,813 --> 00:03:19,693 كانا ينتظرانه ليعود 45 00:03:21,093 --> 00:03:22,053 رقّ قلب والدي ولم يستطع أن يؤذيه 46 00:03:22,333 --> 00:03:23,453 فتركه يذهب 47 00:03:24,563 --> 00:03:26,933 كنتُ حينها أشعر بخيبة أمل كبيرة 48 00:03:27,303 --> 00:03:28,093 وانتابني الحزن 49 00:03:29,003 --> 00:03:30,043 فقد كنتُ أظن أنني 50 00:03:30,393 --> 00:03:31,703 سأظفر بجلد نمر 51 00:03:37,423 --> 00:03:38,303 لماذا تضحكين؟ 52 00:03:39,983 --> 00:03:40,933 لم أضحك 53 00:03:41,933 --> 00:03:43,053 استمر في الحديث 54 00:03:46,733 --> 00:03:48,303 حين كبرتُ بضع سنوات أخرى 55 00:03:49,093 --> 00:03:50,053 أدركت أن والدي 56 00:03:50,053 --> 00:03:50,983 لم يكن يخرج من البيت 57 00:03:51,263 --> 00:03:52,413 لممارسة الطب 58 00:03:52,823 --> 00:03:53,823 بل كان يخرج لصيد الأشباح 59 00:03:54,583 --> 00:03:55,733 في معظم الأحيان 60 00:03:55,863 --> 00:03:57,303 كان يعود خلال يومين أو ثلاثة 61 00:03:58,233 --> 00:03:59,153 لكن في إحدى المرات 62 00:03:59,453 --> 00:04:00,703 غاب لمدة نصف عام 63 00:04:01,173 --> 00:04:02,423 دون أيّ أخبار عنه 64 00:04:02,933 --> 00:04:04,103 وحين عاد 65 00:04:04,733 --> 00:04:05,933 كان مصابًا بجروح بالغة 66 00:04:08,823 --> 00:04:10,423 في ذلك الوقت فقط 67 00:04:10,973 --> 00:04:11,973 عرفتُ ما هو الخوف 68 00:04:13,173 --> 00:04:14,653 وفهمتُ أخيرًا 69 00:04:16,292 --> 00:04:17,292 لماذا قرر والدي 70 00:04:18,063 --> 00:04:18,823 إطلاق سراح 71 00:04:18,852 --> 00:04:19,823 ذلك النمر 72 00:04:21,773 --> 00:04:22,383 دعك من هذا 73 00:04:23,293 --> 00:04:23,973 كل ذلك قد مضى 74 00:04:25,213 --> 00:04:27,263 أنا الآن أعيش في بيت خاو 75 00:04:27,583 --> 00:04:28,453 وحيدًا لا أملك شيئًا 76 00:04:29,653 --> 00:04:30,903 ولا أحد قريب مني 77 00:04:31,533 --> 00:04:32,893 ولهذا لم يعد هناك ما يدعو للخوف 78 00:04:33,623 --> 00:04:34,413 لا تتحدث بهذا الشكل 79 00:04:35,133 --> 00:04:36,443 أنت لست وحيدًا 80 00:04:36,473 --> 00:04:37,443 ولا بلا مأوى 81 00:04:38,143 --> 00:04:39,823 لديك عيادة قان شان وتشي شيوه 82 00:04:39,943 --> 00:04:40,853 والأخ الأكبر ون جيان 83 00:04:45,213 --> 00:04:46,213 وأنا أيضًا 84 00:04:59,583 --> 00:05:00,143 شيوان يه 85 00:05:00,163 --> 00:05:00,943 المس يدي 86 00:05:03,853 --> 00:05:04,623 هيا، المسها بسرعة 87 00:05:07,453 --> 00:05:08,093 بسرعة 88 00:05:17,473 --> 00:05:18,913 أليست يدي دافئة على نحوٍ غير معتاد 89 00:05:21,383 --> 00:05:23,023 ذلك بسبب الرمز الذي رسمته لي‬ 90 00:05:24,413 --> 00:05:26,143 ‫في كل مرة أشعر بالخوف‬ 91 00:05:26,333 --> 00:05:27,653 يبدأ بالدفء قليلًا 92 00:05:30,533 --> 00:05:31,183 ما رأيك 93 00:05:31,973 --> 00:05:33,453 أن ترسم واحدًا لنفسك أيضًا؟ 94 00:05:35,843 --> 00:05:37,283 لا أحتاج إلى مثل هذا الشيء 95 00:05:38,213 --> 00:05:39,143 حسنًا 96 00:05:39,973 --> 00:05:40,453 صحيح 97 00:05:40,763 --> 00:05:41,932 فكل ما لدي هو من رسمك 98 00:05:42,623 --> 00:05:44,653 كم أنت بارع، يا طبيب جيو 99 00:05:45,083 --> 00:05:46,533 نحن الناس العاديون 100 00:05:46,633 --> 00:05:47,833 نحظى بحمايتك 101 00:05:48,263 --> 00:05:49,453 شكرًا لك حقًا 102 00:05:51,143 --> 00:05:52,383 إذن، كيف ستشكرينني؟ 103 00:05:52,853 --> 00:05:54,143 كيف تريدني أن أشكرك؟ 104 00:05:56,093 --> 00:05:57,703 يكفي أن تنامي بهدوء 105 00:05:59,333 --> 00:06:00,063 أعتقد أنك فقط 106 00:06:00,093 --> 00:06:01,183 لا تريد التحدث معي 107 00:06:03,653 --> 00:06:04,703 أجل، لقد لاحظتِ ذلك 108 00:06:05,773 --> 00:06:06,703 كلامك صحيح إلى حد ما 109 00:06:11,603 --> 00:06:12,893 أنا أيضًا لا أريد التحدث معك 110 00:06:27,773 --> 00:06:28,653 لماذا توقفت عن الكلام؟ 111 00:06:30,093 --> 00:06:30,853 لقد نمت 112 00:06:32,533 --> 00:06:33,503 تتحدثين وأنت نائمة 113 00:06:34,853 --> 00:06:36,163 سأنام حالًا 114 00:08:02,703 --> 00:08:03,943 يا لها من مهارة رائعة 115 00:08:15,533 --> 00:08:16,473 [فندق توان يوان] 116 00:08:29,293 --> 00:08:31,023 يبدو أن صاحب المتجر ذو خلفية عسكرية 117 00:08:32,893 --> 00:08:34,383 كيف عرفت ذلك، أيها الضيف الكريم؟ 118 00:08:35,913 --> 00:08:37,143 أسلوبك في استخدام السيف قبل قليل 119 00:08:37,293 --> 00:08:38,923 يشبه كثيرًا أساليب القتال العسكرية 120 00:08:39,322 --> 00:08:41,253 كما أن خامة هذا الدرع راقية 121 00:08:41,562 --> 00:08:42,832 ولا تشبه ما يصنعه العامة 122 00:08:44,403 --> 00:08:45,453 وهناك بعض التفاصيل 123 00:08:45,783 --> 00:08:47,183 توحي بأنها قديمة بعض الشيء 124 00:08:49,173 --> 00:08:49,973 ألا يمكن أن يكون هذا 125 00:08:50,383 --> 00:08:51,503 مجرد درع استعرتُه 126 00:08:51,533 --> 00:08:52,513 لزيادة الهيبة؟ 127 00:08:54,143 --> 00:08:55,573 قد يكون الدرع مستعارًا 128 00:08:56,063 --> 00:08:57,373 لكن أسلوبك في القتال لا يمكن أن يخدع أحدًا 129 00:08:58,353 --> 00:08:59,863 أسلوبك في استخدام السيف متقن 130 00:09:00,373 --> 00:09:01,463 ولا يمكن الوصول لهذه المهارة 131 00:09:01,743 --> 00:09:02,383 دون عشرين سنة 132 00:09:02,413 --> 00:09:03,533 من التدريب على الأقل 133 00:09:07,053 --> 00:09:07,773 لديك بصيرة حادة 134 00:09:08,983 --> 00:09:09,503 تفضل 135 00:09:14,573 --> 00:09:15,573 أليس مذاقه جيداً؟ 136 00:09:17,103 --> 00:09:17,933 إنه مقبول 137 00:09:18,503 --> 00:09:19,223 إنه مقبول 138 00:09:20,283 --> 00:09:21,733 كنت أعرف أنه ليس طيب المذاق 139 00:09:22,263 --> 00:09:23,403 لا أستطيع تمييز النكهات 140 00:09:24,223 --> 00:09:26,143 لذلك لا أستطيع تحضير طعام لذيذ 141 00:09:27,383 --> 00:09:28,863 لا تستطيعين تمييز النكهات 142 00:09:31,263 --> 00:09:32,143 لماذا؟ 143 00:09:33,413 --> 00:09:34,103 لا أعرف 144 00:09:34,643 --> 00:09:35,883 أنا هكذا منذ صغري 145 00:09:38,863 --> 00:09:39,523 أختي 146 00:09:40,103 --> 00:09:41,233 توقفي عن الشرب 147 00:09:41,523 --> 00:09:42,923 سأطلب من والدي 148 00:09:42,943 --> 00:09:44,463 أن يُعد لكِ وعاءً آخر 149 00:09:45,263 --> 00:09:45,833 لا بأس 150 00:09:46,583 --> 00:09:48,013 إنه فقط ذو طعم قوي قليلاً 151 00:09:48,263 --> 00:09:49,463 لكن يمكن شربه 152 00:09:51,693 --> 00:09:53,903 في المرة القادمة عندما تُحضّرينه 153 00:09:54,193 --> 00:09:55,693 فقط ضعي كمية أقل من المكونات 154 00:09:55,813 --> 00:09:57,363 وأضيفي المزيد من الماء 155 00:09:57,743 --> 00:09:58,773 هكذا سيكون جيداً 156 00:10:00,853 --> 00:10:02,823 قال لي آخرون ذلك أيضاً 157 00:10:03,263 --> 00:10:05,813 لكن عندما أطبخ 158 00:10:06,343 --> 00:10:07,173 لا أستطيع أن أتوقف 159 00:10:07,193 --> 00:10:08,413 عن إضافة الكثير من المكونات 160 00:10:09,473 --> 00:10:10,113 ربما لأنني 161 00:10:10,133 --> 00:10:11,733 لا أستطيع تمييز النكهات 162 00:10:13,173 --> 00:10:15,103 لذلك يجب أن أُرضي عيني أولًا 163 00:10:17,653 --> 00:10:19,783 على مدى أكثر من عشر سنوات 164 00:10:19,813 --> 00:10:20,793 كانت الأربعة بحار في سلام وقلما كانت هناك حروب 165 00:10:21,663 --> 00:10:22,783 لا أدري في أي جيش 166 00:10:22,813 --> 00:10:23,893 قد خدمت، أيها المدير 167 00:10:24,053 --> 00:10:24,693 أنا؟ 168 00:10:28,053 --> 00:10:29,293 التحقت بالجيش في السادسة عشرة 169 00:10:29,933 --> 00:10:31,983 ومنذ ذلك الحين مضت أكثر من ثلاثين سنة 170 00:10:33,313 --> 00:10:34,293 في ذلك الوقت 171 00:10:34,623 --> 00:10:35,383 كان عدد من يموتون من الجفاف 172 00:10:35,653 --> 00:10:38,383 أكثر من أولئك الذين يعيشون 173 00:10:41,873 --> 00:10:42,633 والداي 174 00:10:44,103 --> 00:10:45,313 جعلاني ألتحق بالجيش 175 00:10:46,143 --> 00:10:47,453 من أجل أن أعيش 176 00:10:49,743 --> 00:10:50,463 في البداية 177 00:10:51,463 --> 00:10:52,603 كنت في الشمال الغربي لمدة ثلاث سنوات 178 00:10:53,383 --> 00:10:54,023 أعمل في نقل الإمدادات 179 00:10:55,023 --> 00:10:55,783 ثم 180 00:10:57,503 --> 00:10:59,393 مع انتقال القوات إلى الجنوب الغربي 181 00:11:00,433 --> 00:11:01,313 انضممت إلى صفوف 182 00:11:02,363 --> 00:11:04,913 الجنرال تشانغ قوانغ 183 00:11:07,343 --> 00:11:09,653 لقد سمعت أن الجنرال تشانغ كان صارمًا في إدارة جيشه 184 00:11:10,623 --> 00:11:12,313 وأن جنوده جميعًا كانوا رجالًا أشدّاء 185 00:11:12,333 --> 00:11:13,533 شجعانًا في القتال لا يهابون شيئًا 186 00:11:14,663 --> 00:11:16,143 بما أنك كنت من جنوده 187 00:11:16,693 --> 00:11:18,653 فلا شكّ أن مهارتك عظيمة 188 00:11:19,023 --> 00:11:20,773 ما هي مهارتي؟ 189 00:11:22,773 --> 00:11:25,003 أنا مجرد جندي يتبع الأوامر 190 00:11:26,463 --> 00:11:27,743 وينفذ القواعد، هذا كل شيء 191 00:11:28,873 --> 00:11:30,443 هذا أمر صعب بالفعل 192 00:11:32,103 --> 00:11:33,413 في الحقيقة 193 00:11:34,623 --> 00:11:36,173 لم أمكث هناك وقتًا طويلًا 194 00:11:37,173 --> 00:11:38,533 فسرعان ما أرسلني الجنرال 195 00:11:38,933 --> 00:11:41,093 إلى قلعة قوي ما. 196 00:11:41,743 --> 00:11:42,263 [قلعة قوي ما] 197 00:11:42,263 --> 00:11:43,893 كانت تعصف الرياح والرمال هناك عامًا بعد عام 198 00:11:44,023 --> 00:11:44,933 معزولًا في أقصى الأطراف 199 00:11:45,463 --> 00:11:46,413 كانت مهمة الحامية هناك أن تحرسه 200 00:11:46,933 --> 00:11:48,573 ويتناوب الجنود كل خمس سنوات 201 00:11:49,383 --> 00:11:50,003 وبعدها يمكنهم العودة إلى ديارهم 202 00:11:50,003 --> 00:11:50,973 [ضابط الراية هوا ينغ ران] 203 00:11:50,973 --> 00:11:52,843 ومعهم رواتب مجزية 204 00:11:52,933 --> 00:11:54,003 وماذا بعد ذلك؟ 205 00:11:54,983 --> 00:11:55,893 ثم 206 00:11:56,573 --> 00:11:57,933 نعيش حياتنا فقط 207 00:11:58,623 --> 00:11:59,553 ذلك المكان 208 00:12:00,113 --> 00:12:02,233 بالكاد ترى فيه أحدًا خلال عامٍ 209 00:12:02,463 --> 00:12:04,053 فما الذي كان بوسعنا فعله هناك؟ 210 00:12:04,933 --> 00:12:06,783 لم يكن لدينا سوى الرعي 211 00:12:06,873 --> 00:12:07,883 والزراعة 212 00:12:08,813 --> 00:12:11,023 وحين حان وقت 213 00:12:11,053 --> 00:12:12,103 التبديل الدوري للحامية 214 00:12:12,653 --> 00:12:13,503 الذي يحدث كل خمس سنوات 215 00:12:13,923 --> 00:12:15,643 لم يصل أحدٌ لاستبدالنا 216 00:12:16,773 --> 00:12:17,743 مر نصف عام آخر 217 00:12:18,533 --> 00:12:19,983 فأرسل القائد العام اثنين من مرافقيه 218 00:12:20,583 --> 00:12:22,133 إلى العاصمة لطلب التفسير 219 00:12:22,653 --> 00:12:24,503 لكن بمجرد ذهابهم 220 00:12:26,623 --> 00:12:28,573 لم نسمع عنهم أي خبر 221 00:12:29,463 --> 00:12:30,633 بعد فترة من الوقت 222 00:12:31,023 --> 00:12:32,463 مر بعض التجار بالصدفة 223 00:12:33,263 --> 00:12:34,773 أخبرنا هؤلاء التجار 224 00:12:35,173 --> 00:12:35,693 قائلين 225 00:12:36,453 --> 00:12:38,023 أن الإمبراطور قد تُوفِّي 226 00:12:39,103 --> 00:12:41,473 وأن الأمراء في صراع مرير 227 00:12:41,503 --> 00:12:42,893 على العرش 228 00:12:44,933 --> 00:12:45,533 أما نحن 229 00:12:46,173 --> 00:12:48,383 فكنا في أقصى الغرب 230 00:12:49,383 --> 00:12:50,933 وفي ظل تلك الفوضى 231 00:12:52,223 --> 00:12:54,173 ربما لم يكن هناك من يلتفت إلى أمرنا أصلاً 232 00:12:56,383 --> 00:12:57,463 فماذا فعلتم إذن؟ 233 00:12:58,763 --> 00:12:59,693 ماذا نفعل؟ 234 00:13:02,013 --> 00:13:03,143 جاءت أيامٌ شاقة 235 00:13:04,143 --> 00:13:05,623 وبدأت المعاناة 236 00:13:06,263 --> 00:13:09,013 وسرعان ما ظهرت حالات فرارٍ من الجيش 237 00:13:09,223 --> 00:13:10,593 في البداية، كان كل من يُضبط 238 00:13:10,623 --> 00:13:12,863 يحاول الفرار، يقبض عليهم الضابط هوا ينغ ران 239 00:13:12,903 --> 00:13:14,073 يجلدهم ويضربهم بالسوط 240 00:13:14,263 --> 00:13:15,573 لكن ذلك لم يُجدِ نفعًا 241 00:13:15,983 --> 00:13:17,733 إذ استمر البعض في محاولة الهرب 242 00:13:18,333 --> 00:13:19,243 فالفرار من موقع الحراسة دون قتال 243 00:13:19,863 --> 00:13:21,743 يُعد جريمةً كبرى يعاقب عليها بالموت 244 00:13:22,343 --> 00:13:24,263 لم يكن أمام الجنود إلا خياران 245 00:13:24,773 --> 00:13:26,623 إما أن تعيش وأنت تحرس المدينة، أو أن تموت وأنت تحرسها 246 00:13:27,463 --> 00:13:29,053 لكن هوا ينغ ران كان وحده 247 00:13:29,533 --> 00:13:31,173 فكم مرة يمكنه أن يمنع الفرار؟ 248 00:13:31,503 --> 00:13:32,953 لقد تفرقت القلوب 249 00:13:32,983 --> 00:13:34,343 ولم يعد بالإمكان الإبقاء على أحد 250 00:13:35,363 --> 00:13:35,913 وماذا عنك؟ 251 00:13:36,773 --> 00:13:37,413 هل غادرت أيضا؟ 252 00:13:38,343 --> 00:13:39,023 لا تذكر الأمر 253 00:13:39,053 --> 00:13:40,413 كنتُ قد قررت الرحيل 254 00:13:40,623 --> 00:13:42,103 حتى إنني حزمت أمتعتي 255 00:13:42,693 --> 00:13:43,893 لكن في النهاية، لم أستطع المغادرة 256 00:13:45,623 --> 00:13:46,383 لماذا؟ 257 00:13:47,663 --> 00:13:49,373 لقد مرض ذلك الضابط الصغير 258 00:13:49,393 --> 00:13:50,323 إذا غادرت 259 00:13:50,813 --> 00:13:51,653 لمات على الفور 260 00:13:52,983 --> 00:13:53,583 أنت 261 00:13:53,983 --> 00:13:55,203 لمَ نهضتَ من فراشك؟ 262 00:13:55,413 --> 00:13:56,793 لمَ نهضتَ من فراشك؟ 263 00:13:57,573 --> 00:13:58,743 اشرب دواءك أولا، ثم 264 00:13:59,223 --> 00:14:00,143 لا تهتم بي بعد الآن 265 00:14:00,693 --> 00:14:01,983 لقد انتهى أمري 266 00:14:02,343 --> 00:14:03,143 ماذا تقول؟ 267 00:14:03,293 --> 00:14:04,233 دعنا نشرب الدواء أولاً 268 00:14:04,263 --> 00:14:04,863 حسنا؟ 269 00:14:05,573 --> 00:14:06,983 لا أحد يعرف ما أشعر به 270 00:14:07,653 --> 00:14:09,773 أكثر مني 271 00:14:11,773 --> 00:14:12,653 يا أخي، أنت 272 00:14:13,103 --> 00:14:13,693 أين الراية؟ 273 00:14:14,183 --> 00:14:14,863 أين رايتي؟ 274 00:14:14,893 --> 00:14:15,773 لقد علّقتُ الراية 275 00:14:16,463 --> 00:14:17,413 فعلتُ ذلك من أجلك 276 00:14:17,933 --> 00:14:18,503 لا تقلق 277 00:14:23,773 --> 00:14:26,813 نحن حراس هذا الوطن 278 00:14:27,983 --> 00:14:31,413 ونحن آخر الأحياء في معسكر الجيش 279 00:14:31,773 --> 00:14:32,383 نعم 280 00:14:34,623 --> 00:14:37,143 الراية الملكية لا ينبغي أن تسقط 281 00:14:38,103 --> 00:14:39,143 الراية الملكية لا ينبغي أن تسقط 282 00:14:41,223 --> 00:14:42,103 للأسف 283 00:14:42,533 --> 00:14:44,123 حافظت عليه لمدة أكثر من نصف عام 284 00:14:44,153 --> 00:14:45,963 لكنه رحل في النهاية 285 00:14:46,653 --> 00:14:48,103 من أجل هذا الوعد 286 00:14:48,773 --> 00:14:50,573 بقيت هناك لأكثر من عشرين عاماً 287 00:14:53,533 --> 00:14:54,653 ثم مرَّ مبعوث 288 00:14:54,673 --> 00:14:55,673 من البلاط الملكي 289 00:14:55,773 --> 00:14:56,933 وأبلغ عن الأمر 290 00:14:57,743 --> 00:14:58,983 فأرسلوا 291 00:14:59,813 --> 00:15:01,813 من يتولى المسؤولية هناك 292 00:15:02,573 --> 00:15:03,343 أما أنا 293 00:15:05,933 --> 00:15:07,143 فقد عدت إلى دياري 294 00:15:08,623 --> 00:15:10,273 حرست الحدود وحيداً لعشرين عاماً 295 00:15:11,263 --> 00:15:11,983 يا سيدي 296 00:15:13,013 --> 00:15:14,053 أنت بطل حقاً 297 00:15:16,773 --> 00:15:19,503 الذكي الشجاع يُطلق عليه بطلاً 298 00:15:19,933 --> 00:15:22,853 والقوي الشجاع يُطلق عليه بطلاً 299 00:15:23,223 --> 00:15:24,463 فما علاقة 300 00:15:25,343 --> 00:15:27,293 هاتين الكلمتين بي؟ 301 00:15:27,813 --> 00:15:29,653 من يحمل مسؤولية الأمة بأكملها يُعتبر بطلًا 302 00:15:30,303 --> 00:15:32,303 ومن يتحمل عبء شعبه يعتبر بطلاً 303 00:15:32,933 --> 00:15:34,023 فكيف يمكن للشجاعة والبطولة الشخصية 304 00:15:34,313 --> 00:15:36,073 أن تُقارن بالخدمة من أجل الوطن والشعب؟ 305 00:15:36,103 --> 00:15:37,623 ما المقصود بالعمل من أجل الوطن والشعب؟ 306 00:15:38,243 --> 00:15:39,403 كل ما أردته فقط 307 00:15:39,433 --> 00:15:40,943 أن أؤدي عملي بشكل جيد 308 00:15:41,383 --> 00:15:43,233 وُجد الوطن والشعب 309 00:15:43,263 --> 00:15:43,953 لأن أناسًا مثلك 310 00:15:43,983 --> 00:15:45,223 يؤدّون ما عليهم 311 00:15:45,503 --> 00:15:46,743 كما ينبغي 312 00:15:49,623 --> 00:15:50,813 يا لك من شاب 313 00:15:51,693 --> 00:15:53,143 حديثك مليء بالحكمة 314 00:15:53,463 --> 00:15:55,263 فلماذا لا تُحسن أداء واجبك؟ 315 00:15:56,503 --> 00:15:59,653 تمضي وقتك كل يوم تتجول في الجبال 316 00:16:01,983 --> 00:16:02,933 وكيف علمتَ يا سيدي 317 00:16:02,953 --> 00:16:04,743 أنني أتجول 318 00:16:04,933 --> 00:16:05,983 لمجرد التسكع وإضاعة الوقت 319 00:16:06,463 --> 00:16:07,933 لا لأني أؤدي عملي بجد؟ 320 00:16:11,933 --> 00:16:13,383 لقد عشتَ في الخارج سنين طويلة 321 00:16:13,673 --> 00:16:14,783 ورأيتَ الكثير 322 00:16:15,763 --> 00:16:17,043 وتملك من الخبرة ما يُثير فضولي 323 00:16:18,773 --> 00:16:19,933 فقل لي، هل سبق لك 324 00:16:20,613 --> 00:16:21,653 أن رأيت أي وحوشاً من قبل؟ 325 00:16:28,103 --> 00:16:28,693 وو نيانغ 326 00:16:28,863 --> 00:16:30,503 هناك وسادة ناقصة 327 00:16:47,413 --> 00:16:48,023 أختي 328 00:16:48,623 --> 00:16:50,933 هل علاقتك بزوجك ليست على ما يرام؟ 329 00:16:53,223 --> 00:16:55,263 لقد نمتِ وحدكِ ليلة البارحة 330 00:16:58,623 --> 00:17:00,053 زوجان في ريعان الشباب 331 00:17:00,743 --> 00:17:01,983 يبيتان في الجبال ليلًا 332 00:17:03,143 --> 00:17:05,372 فلماذا تفترقان في المضجع؟ 333 00:17:10,743 --> 00:17:13,372 ألم أصب بنزلة برد الليلة الماضية؟ 334 00:17:14,122 --> 00:17:15,323 كنت أخشى أن أنقلها إليه 335 00:17:16,183 --> 00:17:17,983 أُختي، لِمَ تُخفين عني الأمر؟ 336 00:17:19,023 --> 00:17:20,573 هذا الفندق 337 00:17:21,023 --> 00:17:23,132 لطالما امتلأ بأزواجٍ يتقاسمون الفراش 338 00:17:23,503 --> 00:17:24,573 لكن لكلٍ منهم نوايا مغايرة 339 00:17:25,092 --> 00:17:26,852 وأحلام متباينة 340 00:17:28,983 --> 00:17:30,303 لم يخطر ببالي قط 341 00:17:31,133 --> 00:17:33,183 أن امرأةً شابة وجميلة مثلك 342 00:17:33,743 --> 00:17:35,903 قد لا تحظى برضا زوجها 343 00:17:37,533 --> 00:17:38,503 حقًّا، إن الحياة 344 00:17:39,463 --> 00:17:40,613 معقّدةٌ للغاية 345 00:17:43,943 --> 00:17:44,703 وو نيانغ 346 00:17:46,223 --> 00:17:48,263 أي نوع من الأشخاص تريدين أن تكوني في المستقبل؟ 347 00:17:51,023 --> 00:17:51,943 لم أفكر في الأمر 348 00:17:53,743 --> 00:17:55,023 لكنني الآن أرى 349 00:17:55,533 --> 00:17:56,663 أن أصبح مثلك يا أختي 350 00:17:57,223 --> 00:17:57,983 سيكون أمر جيد جدًا 351 00:17:59,813 --> 00:18:01,463 تجارب كل شخص مختلفة 352 00:18:02,093 --> 00:18:02,773 فكيف يمكن لأحد أن يعيش 353 00:18:02,773 --> 00:18:04,093 مقلدًا غيره؟ 354 00:18:05,053 --> 00:18:06,053 وأعتقد أيضًا 355 00:18:06,293 --> 00:18:07,183 أن إدارتك أنت ووالدك 356 00:18:07,183 --> 00:18:08,853 لهذا الفندق أمر جميل 357 00:18:09,943 --> 00:18:11,023 تستقبلون الضيوف وتودعونهم 358 00:18:11,463 --> 00:18:12,463 وتكتسبون خبرة ومعرفة واسعة 359 00:18:13,023 --> 00:18:14,203 نستقبل الضيوف ونودعهم 360 00:18:14,743 --> 00:18:15,983 ونكتسب خبرة ومعرفة واسعة 361 00:18:20,533 --> 00:18:21,223 وو نيانغ 362 00:18:22,463 --> 00:18:24,133 منذ متى وأنتم تديرون 363 00:18:24,423 --> 00:18:25,183 هذا الفندق؟ 364 00:18:26,903 --> 00:18:27,933 منذ وقت طويل 365 00:18:28,663 --> 00:18:30,053 ربما أكثر من عشر سنوات 366 00:18:30,493 --> 00:18:31,983 أكثر من عشر سنوات 367 00:18:33,423 --> 00:18:34,703 لكنّكِ تقولين 368 00:18:34,943 --> 00:18:36,183 أن هذا الفندق 369 00:18:36,263 --> 00:18:37,663 يقع في هذه الجبال الموحشة 370 00:18:38,503 --> 00:18:40,023 بعيدًا عن سلطات الحكومة 371 00:18:42,183 --> 00:18:43,773 فهل حدثت هنا بعض الحوادث 372 00:18:44,423 --> 00:18:45,463 أو المخاطر من قبل؟ 373 00:18:45,973 --> 00:18:47,163 قال والدي 374 00:18:48,803 --> 00:18:50,403 طالما لا أغادر الفندق 375 00:18:50,813 --> 00:18:52,183 فلن أكون في خطر 376 00:18:55,673 --> 00:18:57,213 قال والدي أيضاً 377 00:18:57,773 --> 00:18:59,813 إن العالم الخارجي هو الأكثر خطورة 378 00:19:00,853 --> 00:19:02,613 وقد يُعرّضني لفقدان حياتي 379 00:19:03,903 --> 00:19:04,573 الخارج 380 00:19:06,533 --> 00:19:07,263 أرى أنك يا سيدي 381 00:19:07,263 --> 00:19:08,573 شخص مثقف ومهذب 382 00:19:09,223 --> 00:19:10,373 كيف يمكنك أن تصدق مثل هذا؟ 383 00:19:12,183 --> 00:19:13,123 لا أريد أن أخفي عليك 384 00:19:13,423 --> 00:19:14,423 أنا أؤمن تمامًا 385 00:19:15,603 --> 00:19:17,403 بأن العالم كبير وملئ بالأشياء الغريبة 386 00:19:18,193 --> 00:19:18,773 من يدري؟ ربما 387 00:19:18,803 --> 00:19:20,323 يكون هناك شبح في هذا الفندق 388 00:19:20,983 --> 00:19:21,813 الذي تديره 389 00:19:22,133 --> 00:19:24,093 لقد أدرت هذا الفندق لسنوات عديدة 390 00:19:24,533 --> 00:19:25,983 ولم أسمع أبداً أي شخص يقول 391 00:19:26,143 --> 00:19:27,293 أنه يوجد أشباحاً هنا 392 00:19:27,733 --> 00:19:29,093 هل يرغب صاحب الفندق في تجربة ذلك؟ 393 00:19:30,353 --> 00:19:31,223 كيف يمكن ذلك؟ 394 00:19:46,613 --> 00:19:47,293 ما هذا؟ 395 00:19:47,573 --> 00:19:48,703 ليس مهما ما هو 396 00:19:49,393 --> 00:19:50,193 المهم هو 397 00:19:50,983 --> 00:19:52,023 أنه يستطيع كشف الأشباح 398 00:19:59,983 --> 00:20:02,183 هل هناك أي خطر في الخارج؟ 399 00:20:02,373 --> 00:20:03,643 القطط الجبلية 400 00:20:04,853 --> 00:20:07,463 هنا يموت الكثير من الناس كل عام 401 00:20:07,943 --> 00:20:09,573 على أيدي القطط الجبلية 402 00:20:11,813 --> 00:20:13,263 وو نيانغ، هل تتحدثين عن القطط؟ 403 00:20:14,083 --> 00:20:14,973 القطط الجبلية هنا 404 00:20:15,503 --> 00:20:16,133 كبيرة 405 00:20:16,533 --> 00:20:17,183 وشرسة 406 00:20:17,663 --> 00:20:19,633 وتتجمع في مجموعات 407 00:20:20,293 --> 00:20:21,533 قوتها القتالية لا تقل عن الذئاب الشرسة 408 00:20:22,223 --> 00:20:24,373 إذا صادفتموها 409 00:20:25,053 --> 00:20:26,573 فأنتم وهذه المجموعة 410 00:20:27,333 --> 00:20:28,573 قد لا تستطيعون الصمود أمامها 411 00:20:29,023 --> 00:20:30,283 وفقا لما تقولين 412 00:20:30,663 --> 00:20:32,023 القطط الجبلية خطيرة للغاية 413 00:20:32,683 --> 00:20:33,923 ألا تخافون 414 00:20:34,463 --> 00:20:35,263 من فتح فندق هنا؟ 415 00:20:35,813 --> 00:20:36,663 لا 416 00:20:37,703 --> 00:20:38,533 لماذا؟ 417 00:20:39,043 --> 00:20:40,323 لأنّه لا توجد قطط جبلية 418 00:20:40,353 --> 00:20:41,623 تجرؤ على دخول فندقنا 419 00:20:52,143 --> 00:20:52,943 هذا هو 420 00:21:00,123 --> 00:21:00,903 تفضل يا سيدي 421 00:21:05,023 --> 00:21:06,263 وما الذي يجعلك واثقة إلى هذا الحد؟ 422 00:21:07,093 --> 00:21:08,223 حتى أشرس الوحوش 423 00:21:08,423 --> 00:21:09,603 تخاف من البشر 424 00:21:10,093 --> 00:21:11,233 في فندقنا 425 00:21:11,253 --> 00:21:12,533 يوجد عدد كبير من الناس 426 00:21:12,863 --> 00:21:14,453 لذا لا تجرؤ على الدخول 427 00:21:33,423 --> 00:21:34,573 الضابط تشو 428 00:21:35,463 --> 00:21:37,183 تعال، هل تريدي أن تأكلي الجزر؟ 429 00:21:38,293 --> 00:21:39,093 ما أطيب رائحته 430 00:21:39,093 --> 00:21:40,503 كلي 431 00:21:41,573 --> 00:21:42,533 لا تترددي 432 00:21:45,423 --> 00:21:46,013 كلي هذا 433 00:21:46,423 --> 00:21:47,333 لماذا أنت هنا؟ 434 00:21:48,663 --> 00:21:49,343 هل تتذكر 435 00:21:49,373 --> 00:21:50,613 قاو شنغ الذي دهس أحدهم وهو يمتطي حصانه؟ 436 00:21:52,423 --> 00:21:53,743 تشي شيوه أخبرني عنه 437 00:21:54,023 --> 00:21:55,023 على الرغم من أنه تم إعدامه 438 00:21:55,423 --> 00:21:56,463 إلا أنه لم يمت 439 00:21:56,743 --> 00:21:57,263 نعم 440 00:21:58,053 --> 00:21:58,903 أنا مكلّف باعتقاله 441 00:21:58,903 --> 00:21:59,983 لاحقته حتى وصلت إلى هنا 442 00:22:01,703 --> 00:22:02,373 هل وجدته؟ 443 00:22:03,183 --> 00:22:03,853 نعم 444 00:22:04,573 --> 00:22:05,423 لكنه مات 445 00:22:06,423 --> 00:22:07,133 ماذا حدث؟ 446 00:22:07,743 --> 00:22:08,533 لقد عثرت على جثته 447 00:22:08,533 --> 00:22:09,703 في الغابة 448 00:22:10,443 --> 00:22:11,963 وقد اقتُلعت عيناه 449 00:22:12,263 --> 00:22:13,773 وقُص شعره بشكل متساوٍ 450 00:22:15,123 --> 00:22:16,843 يقول السكان المحليون إنه من فعل القطط الجبلية 451 00:22:17,423 --> 00:22:18,743 القطط الجبلية تقتلع العيون 452 00:22:18,773 --> 00:22:20,293 هذا يمكن تصديقه بصعوبة 453 00:22:20,773 --> 00:22:21,853 لكن من المستحيل 454 00:22:21,853 --> 00:22:23,053 أن يقص شعر الإنسان بشكل متساوٍ، أليس كذلك؟ 455 00:22:24,873 --> 00:22:26,543 ربما لا يستطيع القط الجبلي ذلك 456 00:22:27,663 --> 00:22:28,773 لكنّ القطة الشيطانية تستطيع 457 00:22:29,443 --> 00:22:30,253 قطة شيطانية؟ 458 00:22:32,053 --> 00:22:32,773 ما هي القطة الشيطانية؟ 459 00:22:33,223 --> 00:22:34,763 قال تشي وانغ تشوان سابقًا 460 00:22:35,373 --> 00:22:36,133 أن والدي تلقّى مساعدة 461 00:22:36,163 --> 00:22:37,213 من شبح تبديل الحيوات 462 00:22:37,903 --> 00:22:39,473 ونحن نشكّ في أن شبح تبديل الحيوات 463 00:22:39,663 --> 00:22:40,833 هو نفسه القطة الشيطانية ذات الأرواح التسع 464 00:22:42,053 --> 00:22:43,493 ما دمتَ تطارد قاو شنغ 465 00:22:43,703 --> 00:22:45,223 فلِمَ جئتَ إلى فندق توان يوان؟ 466 00:22:45,723 --> 00:22:46,823 تأخّرنا في العودة إلى المدينة 467 00:22:47,093 --> 00:22:48,053 فقرّرنا المبيت هنا 468 00:22:48,293 --> 00:22:48,713 كنا نخطط 469 00:22:48,743 --> 00:22:49,943 للرجوع في الصباح الباكر 470 00:22:50,733 --> 00:22:52,253 لكنني عثرتُ على شيء ما 471 00:23:01,613 --> 00:23:02,833 هذه ربطة شعر قاو شنغ 472 00:23:03,603 --> 00:23:04,403 هل أنت متأكد؟ 473 00:23:05,433 --> 00:23:06,433 في ذلك اليوم في الشارع 474 00:23:06,613 --> 00:23:07,773 كان يرتدي هذا بالضبط 475 00:23:08,803 --> 00:23:10,083 لقد بدا مألوفًا لي 476 00:23:10,513 --> 00:23:11,633 تساءلتُ في نفسي هل يُعقل أن قاو شنغ 477 00:23:11,663 --> 00:23:12,583 قد مكث هنا 478 00:23:13,053 --> 00:23:13,923 أثناء هروبه؟ 479 00:23:14,563 --> 00:23:15,713 فذهبتُ لسؤال صاحب الفندق 480 00:23:15,983 --> 00:23:16,633 لكنه وموظّفوه أكدوا 481 00:23:16,663 --> 00:23:17,813 أنهم لم يروا هذا الرجل من قبل 482 00:23:18,773 --> 00:23:19,823 أثار ذلك شكوكي 483 00:23:19,843 --> 00:23:20,673 فأمرتُ أحد رجالي 484 00:23:20,773 --> 00:23:21,813 بالعودة لإبلاغ الحاكم 485 00:23:22,053 --> 00:23:23,263 بينما بقيتُ مع زميل آخر 486 00:23:23,293 --> 00:23:24,053 لمواصلة التحقيق في القضيّة 487 00:23:25,333 --> 00:23:26,183 كيف سار التحقيق؟ 488 00:23:26,903 --> 00:23:29,053 صاحب هذا الفندق يدعى فنغ تيان. 489 00:23:29,423 --> 00:23:30,933 لديه ابنة تدعى فنغ وو نيانغ 490 00:23:31,773 --> 00:23:33,573 الخدم هنا غريبو الأطوار 491 00:23:33,853 --> 00:23:35,333 يحبون التلصص والتقليد 492 00:23:36,003 --> 00:23:37,393 يبدو أنهم ليسوا أذكياء جدًا 493 00:23:37,703 --> 00:23:38,503 دائمًا ما يتهامسون 494 00:23:38,533 --> 00:23:39,463 في الخفاء طوال الوقت 495 00:23:40,773 --> 00:23:42,703 أما بالنسبة لصاحب الفندق فنغ تيان 496 00:23:42,893 --> 00:23:43,973 رجلٌ لبق، سريع التصرف 497 00:23:44,003 --> 00:23:45,113 ولديه مهارات قتالية أيضًا 498 00:23:47,813 --> 00:23:49,183 ما دمنا قد تحدّثنا عن الأشباح 499 00:23:49,333 --> 00:23:50,183 أترى أنه قد يكون 500 00:23:50,813 --> 00:23:52,093 واحدًا منهم؟ 501 00:23:52,503 --> 00:23:53,743 ينحدر من خلفية عسكرية 502 00:23:54,023 --> 00:23:54,703 لقد اختبرته 503 00:23:55,383 --> 00:23:56,143 إنه إنسان 504 00:23:56,223 --> 00:23:57,133 وليس شبحًا 505 00:23:59,093 --> 00:24:00,943 من خلفية عسكرية؟ 506 00:24:01,983 --> 00:24:02,613 نعم 507 00:24:03,253 --> 00:24:04,403 لديه مهارات لا يستهان بها 508 00:24:04,983 --> 00:24:06,263 عندما يبدأ القتال 509 00:24:06,393 --> 00:24:07,763 لا يقل عنك في القدرة 510 00:24:08,293 --> 00:24:09,503 بل قد يكون أفضل بعض الشيء 511 00:24:16,153 --> 00:24:16,873 لا تهرب 512 00:24:23,023 --> 00:24:23,503 هذا 513 00:24:23,813 --> 00:24:25,273 ما الذي يحدث هنا؟ 514 00:24:26,373 --> 00:24:27,503 ألا تعرف؟ 515 00:24:28,053 --> 00:24:29,133 تشي شيوه تكون 516 00:24:29,533 --> 00:24:30,333 شبح 517 00:24:32,323 --> 00:24:33,973 صائد أرواح يربي شبحاً؟ 518 00:24:34,743 --> 00:24:35,613 هل هذا غريب؟ 519 00:24:46,983 --> 00:24:47,703 وو نيانغ 520 00:25:10,093 --> 00:25:10,723 وو نيانغ 521 00:25:13,133 --> 00:25:13,813 وو نيانغ 522 00:25:15,853 --> 00:25:16,713 أبوك دخل 523 00:25:20,473 --> 00:25:21,143 وو نيانغ 524 00:25:21,813 --> 00:25:23,083 ضيف جناح شين 525 00:25:23,103 --> 00:25:23,953 قد أقام هنا 526 00:25:23,983 --> 00:25:24,703 لمدة نصف شهر تقريباً 527 00:25:25,043 --> 00:25:25,913 إذا كنت قد اكتفيت باللعب معه 528 00:25:26,103 --> 00:25:27,373 فبادري بإطلاق سراحه 529 00:25:30,853 --> 00:25:32,243 وأيضا، ذلك الشخص في جناح جيا 530 00:25:32,573 --> 00:25:33,743 قد زارني 531 00:25:34,423 --> 00:25:35,773 إنه صائد أرواح 532 00:25:36,333 --> 00:25:37,263 ذكي وصعب المراس 533 00:25:37,773 --> 00:25:39,133 عليك أن تبتعدي عنه 534 00:25:43,773 --> 00:25:45,263 أتحدث إليك 535 00:25:45,283 --> 00:25:46,563 هل تسمعين؟ 536 00:25:49,813 --> 00:25:50,743 أقول لك 537 00:25:51,083 --> 00:25:52,333 ذلك الشخص في جناح جيا 538 00:25:52,363 --> 00:25:53,393 شديد الخطورة 539 00:25:53,693 --> 00:25:54,583 لا تتجولي أمامه 540 00:25:54,613 --> 00:25:56,533 طوال الوقت 541 00:25:57,053 --> 00:25:58,293 ألم تقل 542 00:25:58,913 --> 00:26:00,833 من كان مستقيمًا في عمله وجلساته 543 00:26:01,423 --> 00:26:02,603 مؤدياً للأعمال الصالحة 544 00:26:02,743 --> 00:26:04,223 فإن الله سيحيطه برعايته؟ 545 00:26:05,053 --> 00:26:06,753 لست شخصاً سيئاً 546 00:26:06,983 --> 00:26:08,703 فلماذا يريدون الإضرار بي؟ 547 00:26:09,943 --> 00:26:11,573 أم أن والدي يظن أنني 548 00:26:11,853 --> 00:26:13,613 سأفسد تجارته؟ 549 00:26:16,373 --> 00:26:18,573 لا نشاركهم نفس الهدف 550 00:26:18,643 --> 00:26:19,923 فالأفضل أن تبتعدي عنهم 551 00:26:20,983 --> 00:26:22,603 كي لا تجلبي لنفسك المتاعب 552 00:26:23,813 --> 00:26:24,743 لا 553 00:26:25,223 --> 00:26:27,673 أنا أحب الأخت في جناح جيا كثيراً 554 00:26:28,013 --> 00:26:29,123 أريد أن 555 00:26:29,143 --> 00:26:30,573 أتقرب منها أكثر 556 00:26:33,773 --> 00:26:34,573 هل هي جميلة؟ 557 00:26:36,753 --> 00:26:37,433 يا ابنتي 558 00:26:37,463 --> 00:26:38,773 هل يمكنك التوقف عن التصرف بشكل متهوّر 559 00:26:38,773 --> 00:26:40,023 والاستماع إلى نصائح والدك؟ 560 00:27:25,353 --> 00:27:27,913 [فندق توان يوان] 561 00:27:36,023 --> 00:27:37,263 تفضلي، اشربي بعض الماء 562 00:27:38,193 --> 00:27:39,243 أنا بخير الآن 563 00:27:43,263 --> 00:27:44,743 ‫ما قاله يو هوانغ صحيح‬ 564 00:27:45,463 --> 00:27:46,813 هل يمكن للقطة الشيطانية قتل الناس‬؟ 565 00:27:48,773 --> 00:27:49,773 هل تعتقدين أنه لا يمكنها؟ 566 00:27:50,943 --> 00:27:52,503 أعتقد أنه لا يمكنها ذلك 567 00:27:53,853 --> 00:27:54,853 لا تفكري كثيراً في الأمر 568 00:27:55,053 --> 00:27:55,853 استريحي مبكراً 569 00:27:56,463 --> 00:27:57,213 أنا في الجوار 570 00:27:57,243 --> 00:27:58,003 نادي علي إذا احتجت شيئاً 571 00:28:41,943 --> 00:28:43,093 ألم تقل 572 00:28:43,743 --> 00:28:45,773 من كان مستقيمًا في عمله وجلساته 573 00:28:46,183 --> 00:28:47,433 مؤدياً للأعمال الصالحة 574 00:28:47,573 --> 00:28:49,183 فإن الله سيحيطه برعايته؟ 575 00:28:49,903 --> 00:28:51,573 لستُ شخصًا سيئًا 576 00:28:51,883 --> 00:28:53,683 فلماذا يريدون الإضرار بي؟ 577 00:29:12,533 --> 00:29:13,263 من؟ 578 00:29:22,533 --> 00:29:23,293 من؟ 579 00:29:29,593 --> 00:29:30,163 قطة 580 00:29:30,823 --> 00:29:31,513 شيوان يه 581 00:29:32,813 --> 00:29:33,503 شيوان يه 582 00:29:36,373 --> 00:29:37,023 ماذا حدث؟ 583 00:29:37,423 --> 00:29:38,983 أعتقد أنني رأيت القطة الشيطانية للتو 584 00:29:59,413 --> 00:30:00,803 [شين] 585 00:30:09,743 --> 00:30:10,503 لقد اختفت 586 00:30:11,303 --> 00:30:12,263 ما إن دخلنا هذا الفناء 587 00:30:12,293 --> 00:30:12,943 حتى اختفت 588 00:30:15,433 --> 00:30:16,153 هل يمكن أن يكون هذا 589 00:30:16,173 --> 00:30:17,453 مخبأ له؟ 590 00:30:18,573 --> 00:30:20,053 منذ أن دخلنا فندق توان يوان 591 00:30:20,813 --> 00:30:21,983 يبدو وكأنّه كان يقودنا 592 00:30:21,983 --> 00:30:22,743 نحو هذا المكان 593 00:30:26,743 --> 00:30:27,643 دعنا نبحث أكثر إذن 594 00:30:37,943 --> 00:30:38,463 من؟ 595 00:30:45,853 --> 00:30:46,533 بان شيا 596 00:30:47,423 --> 00:30:48,333 أخي الأكبر 597 00:30:51,023 --> 00:30:52,263 كيف وصلتم إلى هنا؟ 598 00:30:54,903 --> 00:30:56,493 جئنا هنا لبعض الأعمال 599 00:30:57,373 --> 00:30:58,263 ولكن أخي الأكبر 600 00:30:58,263 --> 00:30:59,253 كيف أتيت هنا؟ 601 00:30:59,503 --> 00:31:00,813 ألم تعد إلى نانيانغ؟ 602 00:31:01,133 --> 00:31:02,463 بينما كنتُ في طريقي 603 00:31:03,013 --> 00:31:04,253 شعرتُ بالتعب 604 00:31:04,813 --> 00:31:06,563 فقررتُ أن 605 00:31:06,983 --> 00:31:08,223 أستريح قليلاً هنا 606 00:31:08,853 --> 00:31:10,103 هل تعرف العائلة بذلك؟ 607 00:31:10,613 --> 00:31:11,983 لقد أرسلت لهم رسالة بالفعل 608 00:31:14,183 --> 00:31:14,983 ولكن يا أخي 609 00:31:15,773 --> 00:31:16,993 هل تعلم أن هذا الفندق 610 00:31:17,023 --> 00:31:17,853 به مشكلة؟ 611 00:31:18,223 --> 00:31:19,703 إقامتك هنا غير آمنة 612 00:31:20,423 --> 00:31:21,293 ما هي المشكلة؟ 613 00:31:28,743 --> 00:31:29,503 أعلم تمامًا قدرات الأخ جيو 614 00:31:29,533 --> 00:31:30,743 ولكن هنا 615 00:31:31,333 --> 00:31:32,743 صاحب الفندق لطيف 616 00:31:33,133 --> 00:31:34,023 والموظفون نشيطون 617 00:31:34,503 --> 00:31:35,813 ولا يوجد شيء غير طبيعي 618 00:31:37,533 --> 00:31:39,053 لا أعتقد أنني سأكون بذلك الحظ السيئ 619 00:31:39,643 --> 00:31:42,363 لأواجه الأشباح أينما ذهبت 620 00:31:44,893 --> 00:31:45,653 ما قاله السيد دوان 621 00:31:45,683 --> 00:31:46,813 ليس بلا مبرر 622 00:31:47,373 --> 00:31:48,943 نحن فقط نشك في الأمر 623 00:31:50,463 --> 00:31:51,783 يبدو أن السيد دوان 624 00:31:51,983 --> 00:31:53,093 لم ينم جيدًا هذه الأيام 625 00:31:53,663 --> 00:31:55,213 فأنا ألاحظ أن تحت عينيك داكن 626 00:31:55,503 --> 00:31:56,413 وشفتيك شاحبتان 627 00:31:57,023 --> 00:31:59,053 وكأنك تعاني من نقص في الطاقة والدم 628 00:31:59,853 --> 00:32:01,673 على الأرجح، لقد تأثرت جسديًا 629 00:32:01,943 --> 00:32:02,843 بسبب الرطوبة العالية في الجبال 630 00:32:03,323 --> 00:32:04,083 لا شيء 631 00:32:04,683 --> 00:32:07,203 فقط أصوات الحشرات من الخارج بين الحين والآخر 632 00:32:07,673 --> 00:32:08,803 تجعلني أنام بشكل غير مريح 633 00:32:12,883 --> 00:32:13,403 بان شيا 634 00:32:17,773 --> 00:32:19,413 دعيني أفحص نبض السيد 635 00:32:19,643 --> 00:32:20,163 وأصف له بعض 636 00:32:20,193 --> 00:32:21,343 الأدوية المهدئة والمساعدة على النوم 637 00:32:27,613 --> 00:32:28,933 على الرغم من أنني صائد الأرواح 638 00:32:29,223 --> 00:32:30,463 إلا أن مهنتي الأساسية هي الطب 639 00:32:32,373 --> 00:32:32,983 ماذا؟ 640 00:32:33,703 --> 00:32:34,773 ألا تثق بي يا سيدي؟ 641 00:32:35,903 --> 00:32:36,613 كيف يمكن أن يحدث ذلك؟ 642 00:32:37,393 --> 00:32:38,153 فقط 643 00:32:38,663 --> 00:32:39,523 جسدي 644 00:32:39,553 --> 00:32:40,493 أعرفه جيداً 645 00:32:41,053 --> 00:32:41,983 لا توجد أي مشكلة 646 00:32:42,333 --> 00:32:44,743 لذا لا داعي لإزعاج الأخ جيو 647 00:32:45,093 --> 00:32:46,463 لا بأس، إنه أمر بسيط 648 00:32:52,313 --> 00:32:53,993 لقد تأخر الوقت اليوم 649 00:32:54,853 --> 00:32:56,893 دعونا نتحدث غداً إذا كان هناك المزيد 650 00:32:57,463 --> 00:32:59,023 استريحاً مبكراً أنتما الاثنان 651 00:32:59,813 --> 00:33:00,503 حسناً 652 00:33:00,863 --> 00:33:02,333 استرح أنت أيضاً باكراً يا سيد دوان 653 00:33:03,173 --> 00:33:05,413 سأصطحب بان شيا إلى الغرفة 654 00:33:23,733 --> 00:33:25,333 ألا ترى أن أخي غريب بعض الشيء؟ 655 00:33:26,943 --> 00:33:27,943 أنا أيضاً أشعر بذلك 656 00:33:29,263 --> 00:33:29,983 وهو في الواقع 657 00:33:30,013 --> 00:33:31,043 لا يريد الاستماع إلى حديثنا 658 00:33:31,423 --> 00:33:33,393 ويتجنب التواصل معنا 659 00:33:33,813 --> 00:33:34,983 الأهم من ذلك 660 00:33:36,023 --> 00:33:37,143 أنه لم يبد أي اهتمام 661 00:33:37,163 --> 00:33:38,503 بوجودنا هنا، رجل وامرأة بمفردنا 662 00:33:38,523 --> 00:33:39,373 ولم يسأل 663 00:33:40,013 --> 00:33:40,973 أو يستفسر عن أي شيء 664 00:33:41,093 --> 00:33:42,363 بل سمح لي بأخذك معي 665 00:33:43,123 --> 00:33:44,733 هذا ليس من طباع أخيك المعتادة 666 00:33:46,423 --> 00:33:48,023 فما الذي تعتقد أنه حدث له؟ 667 00:33:49,663 --> 00:33:50,573 أعتقد 668 00:33:51,253 --> 00:33:52,443 أنه يخفي شيئاً ما 669 00:33:54,243 --> 00:33:55,263 يخفي؟ 670 00:33:56,573 --> 00:33:57,713 هل شممت رائحة الخمر 671 00:33:57,743 --> 00:33:58,773 في ملابسه منذ قليل؟ 672 00:34:03,573 --> 00:34:04,463 شممت بعضها 673 00:34:05,303 --> 00:34:06,413 لكن بسبب رائحة البخور القوية 674 00:34:06,443 --> 00:34:07,733 في الغرفة 675 00:34:07,983 --> 00:34:09,023 غطت على تلك الرائحة 676 00:34:11,103 --> 00:34:12,222 لكن أخي 677 00:34:12,253 --> 00:34:13,823 لديه عادة شرب الخمر بشكل منتظم 678 00:34:15,693 --> 00:34:16,673 لا داعي للعجلة 679 00:34:17,133 --> 00:34:18,383 إنه يقيم في الفندق الآن 680 00:34:18,693 --> 00:34:19,943 ونحن هنا نعتني به 681 00:34:20,343 --> 00:34:21,063 لن يكون هناك خطر 682 00:34:21,093 --> 00:34:22,353 في الوقت الحالي 683 00:34:24,533 --> 00:34:25,343 دعينا نعود الآن 684 00:34:26,693 --> 00:34:27,343 حسناً 685 00:34:33,023 --> 00:34:34,613 ألا تزالين تشعرين بالقلق على أخيك؟ 686 00:34:37,533 --> 00:34:39,383 أفهم كل ما تقوله 687 00:34:40,653 --> 00:34:42,383 لكنني لا أستطيع أن أفهم 688 00:34:45,133 --> 00:34:46,213 لماذا أصبح أخي هكذا 689 00:34:46,213 --> 00:34:47,173 لقد كان دائمًا شخصًا 690 00:34:47,173 --> 00:34:48,213 يتسم بالانتظام والاتزان في تصرفاته 691 00:34:48,943 --> 00:34:50,093 لا أستطيع أن أفهم 692 00:34:50,093 --> 00:34:51,133 لماذا تغير هكذا 693 00:34:52,783 --> 00:34:54,253 أبي مفقود 694 00:34:54,733 --> 00:34:55,463 ورغم وجود خيط من القصة 695 00:34:55,463 --> 00:34:57,173 عن القطة الشيطانية التي تبدل الأرواح 696 00:34:57,783 --> 00:34:58,783 إلا أننا لا نعرف 697 00:34:58,783 --> 00:35:00,223 إلى أين تم أخذه 698 00:35:01,303 --> 00:35:02,493 والآن حتى أخي الكبير 699 00:35:02,513 --> 00:35:03,633 قد وقع في نفس الفخ 700 00:35:05,543 --> 00:35:06,723 لماذا تحدث هذه الأمور 701 00:35:06,753 --> 00:35:08,313 دائماً لعائلتي؟ 702 00:35:09,283 --> 00:35:10,993 أولا، أستطيع رؤية الأشباح 703 00:35:11,943 --> 00:35:13,943 ثم وقع أخي الكبير في حب شبح 704 00:35:14,903 --> 00:35:15,653 وحتى أبي 705 00:35:15,653 --> 00:35:16,983 تم اختطافه بواسطة شبح 706 00:35:19,613 --> 00:35:20,693 كثيرًا ما أفكر 707 00:35:21,613 --> 00:35:22,573 أن كل هذه المصائب 708 00:35:22,573 --> 00:35:24,213 ربما تكون بسببي 709 00:35:24,653 --> 00:35:25,693 بسبب عيني هذه 710 00:35:25,713 --> 00:35:26,603 لأنني أستطيع رؤية الأشباح 711 00:35:27,153 --> 00:35:28,323 لذلك هم 712 00:35:28,353 --> 00:35:29,913 يتعرضون دائمًا للقتل والضياع 713 00:35:29,943 --> 00:35:31,023 على أيدي الأشباح 714 00:35:33,423 --> 00:35:34,213 وكل هذا 715 00:35:34,213 --> 00:35:35,463 يحدث أمامي 716 00:35:36,303 --> 00:35:37,653 بينما لا أستطيع أن أفعل شيئًا 717 00:35:40,823 --> 00:35:42,253 لقد قمت بعمل جيد جداً 718 00:35:43,023 --> 00:35:44,593 ما زلتُ أتذكر في البداية 719 00:35:45,073 --> 00:35:45,833 عندما قابلت مان نيانغ 720 00:35:45,863 --> 00:35:46,943 وتشي وانغ تشوان 721 00:35:47,213 --> 00:35:48,173 كنت مرتبكة جداً 722 00:35:48,533 --> 00:35:49,533 أما الآن فقد أصبحت قادرة 723 00:35:49,533 --> 00:35:50,533 على التعامل مع المواقف بهدوء 724 00:35:51,413 --> 00:35:52,243 مثلما حدث اليوم 725 00:35:52,783 --> 00:35:53,973 عندما ظهرت القطة الشيطانية فجأة 726 00:35:54,423 --> 00:35:55,943 لم تترددي لحظة وركضتي وراءها 727 00:35:56,463 --> 00:35:57,543 دون أي خوف 728 00:35:57,733 --> 00:35:59,173 هذا شيء لا يمكن لأي شخص آخر 729 00:35:59,903 --> 00:36:01,423 أن يفعله أفضل منك 730 00:36:03,533 --> 00:36:04,213 بان شيا 731 00:36:05,213 --> 00:36:06,503 أنت شجاعة جداً بالفعل 732 00:36:09,533 --> 00:36:11,613 لكن لو كنت أكثر شجاعة 733 00:36:13,213 --> 00:36:14,383 وأدق ملاحظة 734 00:36:16,303 --> 00:36:18,053 هل كان من الممكن أن أكتشف 735 00:36:18,053 --> 00:36:19,423 أن هناك شيئا غريبا في أبي في ذلك اليوم 736 00:36:20,533 --> 00:36:22,453 ومعرفة أن تشي وانغ تشوان كان في غرفته 737 00:36:22,653 --> 00:36:24,143 وبالتالي لم يكن ليحدث كل هذا؟ 738 00:36:25,243 --> 00:36:26,573 نحن جميعًا مجرد أشخاص عاديين 739 00:36:26,973 --> 00:36:28,123 ولا نملك قدرة العرافين 740 00:36:28,643 --> 00:36:30,413 لا يجب أن تشعري بالذنب 741 00:36:30,503 --> 00:36:32,573 أو اللوم بسبب تصرفاتك 742 00:36:33,353 --> 00:36:34,393 فكل هذا ليس خطأك 743 00:36:41,213 --> 00:36:42,383 في مثل هذه اللحظات 744 00:36:42,693 --> 00:36:44,863 يجب أن تكوني أكثر ثباتًا في داخلك 745 00:36:46,133 --> 00:36:46,943 لا تحزني 746 00:36:47,693 --> 00:36:49,033 أنا لست حزينة 747 00:36:49,053 --> 00:36:50,643 هناك شيء ما في عيني 748 00:36:51,613 --> 00:36:52,383 دخل شيء ما؟ 749 00:36:53,503 --> 00:36:54,213 دعيني أرى 750 00:36:55,623 --> 00:36:56,353 أين؟ 751 00:36:56,463 --> 00:36:57,103 العين اليمنى 752 00:36:57,133 --> 00:36:57,783 العين اليمنى 753 00:36:58,653 --> 00:36:59,543 هذه العين؟ 754 00:37:14,343 --> 00:37:15,023 هل تحسنت الآن؟ 755 00:37:21,213 --> 00:37:22,643 إذا دخل شيء في عينيك في المستقبل 756 00:37:22,783 --> 00:37:24,053 يجب عليك أولاً غسلها بالماء النظيف 757 00:37:24,343 --> 00:37:25,573 أو طلب المساعدة من شخص آخر 758 00:37:25,863 --> 00:37:27,173 لا يجب أن تفركي عينك بيدك 759 00:37:27,503 --> 00:37:28,693 لأن ذلك قد يسبب إصابة للعين 760 00:37:30,213 --> 00:37:31,343 فهمت، يا طبيب جيو 761 00:37:35,303 --> 00:37:36,093 هل ما زلت تضحكين؟ 762 00:37:37,253 --> 00:37:38,093 هل تذكرت الأمر؟ 763 00:37:39,253 --> 00:37:40,023 نعم، تذكرت 764 00:37:42,123 --> 00:37:43,563 يمكن الضحك حتى لو كنت قد تذكرت 765 00:37:50,983 --> 00:37:52,023 بان شيا نائمة 766 00:37:53,693 --> 00:37:54,383 نامت؟ 767 00:37:55,503 --> 00:37:56,573 أين كنت للتو؟ 768 00:37:57,613 --> 00:37:58,613 ذهبت لأصطاد القطة الشيطانية 769 00:37:59,133 --> 00:38:00,783 كنتُ أرغب في الإيقاع بها من الطريق الضيق 770 00:38:01,363 --> 00:38:02,473 لكن الفندق كان كبيرًا جدًا 771 00:38:02,503 --> 00:38:03,253 ففقدت طريقي 772 00:38:05,213 --> 00:38:06,213 تقول أنك 773 00:38:11,053 --> 00:38:11,653 ماذا تفعل؟ 774 00:38:12,463 --> 00:38:13,173 أريد أن أعرف 775 00:38:14,343 --> 00:38:15,783 هل قمت بتقبيل بان شيا للتو؟ 776 00:38:17,053 --> 00:38:18,253 من قام بتقبيل بان شيا؟ 777 00:38:19,503 --> 00:38:20,213 إذا لم تخبرني 778 00:38:20,823 --> 00:38:21,863 فلن تنام الليلة 779 00:38:22,733 --> 00:38:23,613 توقف عن الهراء 780 00:38:24,253 --> 00:38:25,463 لقد رأيت كل شيء بوضوح 781 00:38:26,303 --> 00:38:27,303 كنتم جالسون هناك معها 782 00:38:28,023 --> 00:38:28,653 ثم 783 00:38:35,023 --> 00:38:36,213 كنا جالسين هناك 784 00:38:36,233 --> 00:38:37,143 لأن عينها 785 00:38:37,173 --> 00:38:37,863 دخلها رمل 786 00:38:37,883 --> 00:38:39,033 ساعدتها بالنفخ فيها 787 00:38:39,543 --> 00:38:40,813 لا تحاول خداعي 788 00:38:41,193 --> 00:38:42,163 عيناي هاتان 789 00:38:42,413 --> 00:38:43,893 قد رأتك بوضوح تام 790 00:38:45,133 --> 00:38:45,903 حقا؟ 791 00:38:46,823 --> 00:38:47,613 إذن أخبرني 792 00:38:47,853 --> 00:38:48,603 دعني أسمعك 793 00:38:52,533 --> 00:38:53,343 لا أستطيع الوصف 794 00:38:54,293 --> 00:38:54,833 لكن على أي حال 795 00:38:54,863 --> 00:38:56,093 الطريقة التي تنظر بها إلى بان شيا 796 00:38:57,093 --> 00:38:58,383 تشبه نظرة والدك لوالدتك 797 00:38:58,693 --> 00:38:59,423 أو نظرة أخيك للآنسة وانغ 798 00:38:59,423 --> 00:39:00,943 التي تسكن في الغرفة المقابلة 799 00:39:05,143 --> 00:39:06,923 [فندق توان يوان] 800 00:39:10,423 --> 00:39:11,023 يا صاحب الفندق 801 00:39:11,693 --> 00:39:12,733 هناك فئران في غرفتنا 802 00:39:13,053 --> 00:39:13,613 فئران؟ 803 00:39:13,653 --> 00:39:14,303 نعم 804 00:39:14,733 --> 00:39:16,023 كيف يمكن أن تكون هناك فئران؟ 805 00:39:16,043 --> 00:39:16,903 هذا صحيح بلا شك 806 00:39:17,103 --> 00:39:17,873 لقد أزعجتنا طوال الليلة الماضية 807 00:39:17,903 --> 00:39:18,653 ولم أستطع النوم جيداً 808 00:39:18,673 --> 00:39:19,543 هلا أتيت لتلقي نظرة؟ 809 00:39:58,653 --> 00:39:59,573 توقفوا جميعا 810 00:40:00,623 --> 00:40:01,313 انصرفوا 811 00:40:04,253 --> 00:40:05,133 الأخت دوان 812 00:40:08,023 --> 00:40:09,573 ماذا كنتم تفعلون؟ 813 00:40:10,133 --> 00:40:10,903 هل كنتم ترقصون؟ 814 00:40:11,983 --> 00:40:12,943 لم يكن لدينا ما نفعله 815 00:40:13,503 --> 00:40:14,573 فكنا نلعب 816 00:40:15,863 --> 00:40:18,463 تبدين بحالة جيدة اليوم يا أختي 817 00:40:19,573 --> 00:40:20,573 المنطقة الجبلية هادئة 818 00:40:20,663 --> 00:40:21,573 لذا نلت قسطًا جيدًا من الراحة 819 00:40:24,533 --> 00:40:27,303 سمعت أنه كان هناك ضجيج كبير 820 00:40:27,533 --> 00:40:28,873 في جناح جيا الليلة الماضية 821 00:40:29,453 --> 00:40:31,263 أتمنى ألا يكون قد أزعجك 822 00:40:32,733 --> 00:40:33,653 هل سمعت عن ذلك؟ 823 00:40:36,923 --> 00:40:38,153 إنها مجرد قطة جبلية 824 00:40:39,473 --> 00:40:40,983 جلبتُ بعض الحلوى من قوانغ بينغ 825 00:40:41,003 --> 00:40:42,263 لم يتبق منها الكثير، جربيها 826 00:40:45,093 --> 00:40:46,093 هل نسيت، أختي؟ 827 00:40:46,463 --> 00:40:48,753 أنا لا أستطيع تذوق الطعام 828 00:40:50,923 --> 00:40:52,153 حتى لو لم تستطيعي تذوق الطعام 829 00:40:52,783 --> 00:40:54,923 عليك أن تأكلي جيداً 830 00:40:57,213 --> 00:40:58,763 هذه الحلويات اللذيذة 831 00:40:59,463 --> 00:41:00,463 سآخذها معي 832 00:41:00,483 --> 00:41:02,233 لأتناولها مع والدي 833 00:41:04,253 --> 00:41:04,943 وو نيانغ 834 00:41:06,573 --> 00:41:07,893 أريد أن أسألك شيئاً 835 00:41:08,373 --> 00:41:09,283 قلت سابقاً 836 00:41:09,313 --> 00:41:10,883 أن هذا الفندق قيد الترميم 837 00:41:10,983 --> 00:41:12,383 وأننا المجموعة الوحيدة التي تقيم هنا 838 00:41:14,053 --> 00:41:15,543 لكنني رأيت بالأمس 839 00:41:15,613 --> 00:41:16,533 أن هناك شخصاً يقيم في جناح شين أيضاً 840 00:41:16,903 --> 00:41:17,693 حقا؟ 841 00:41:22,463 --> 00:41:22,983 نعم 842 00:41:23,903 --> 00:41:25,093 هناك ضيف واحد 843 00:41:25,943 --> 00:41:28,343 إنه شاب 844 00:41:29,463 --> 00:41:31,463 منذ أن وصل 845 00:41:31,903 --> 00:41:33,223 لم يغادر غرفته 846 00:41:34,353 --> 00:41:35,913 لم أره كثيراً 847 00:41:36,673 --> 00:41:37,633 لذلك 848 00:41:40,023 --> 00:41:41,063 نسيت أمره 849 00:41:42,383 --> 00:41:43,133 نسيت؟ 850 00:41:43,843 --> 00:41:46,203 دائمًا ما يكون هناك بعض الزوّار الغرباء 851 00:41:46,933 --> 00:41:48,053 الذين، لسبب 852 00:41:48,573 --> 00:41:50,303 أو لآخر 853 00:41:50,553 --> 00:41:51,993 لا يرغبون في البقاء في منازلهم 854 00:41:52,653 --> 00:41:53,943 ويصرّون على القدوم 855 00:41:54,423 --> 00:41:56,343 إلى هذه الجبال النائية الفقيرة 856 00:41:57,903 --> 00:41:58,503 ولا أحد يعرف 857 00:41:58,503 --> 00:42:00,173 ما الذي يحاولون الهروب منه 858 00:42:02,423 --> 00:42:03,053 أختي 859 00:42:03,573 --> 00:42:05,303 لماذا تسألين عنه فجأة؟ 860 00:42:06,053 --> 00:42:07,093 هل تعرفيه؟ 861 00:42:09,053 --> 00:42:10,253 إنه أخي الأكبر 862 00:42:12,693 --> 00:42:13,423 حقًا؟ 863 00:42:15,463 --> 00:42:16,893 لكنكما لا تشبهان بعضكما 864 00:42:16,923 --> 00:42:18,223 على الإطلاق 865 00:42:19,943 --> 00:42:22,413 أنت أجمل منه بكثير 866 00:42:25,743 --> 00:42:27,213 أنت محظوظة جدًا 867 00:42:28,533 --> 00:42:29,573 لديك زوج 868 00:42:30,383 --> 00:42:31,383 ولديك أخ 869 00:42:31,883 --> 00:42:32,823 أما أنا فلست مثلك 870 00:42:33,933 --> 00:42:35,333 ليس لدي سوى والدي 871 00:42:36,383 --> 00:42:38,303 وأخي قد رحل منذ وقت طويل 872 00:42:39,693 --> 00:42:41,023 لديك أخ أيضًا؟ 873 00:42:44,423 --> 00:42:45,823 هرب 874 00:42:47,983 --> 00:42:48,823 وفي يوم من الأيام 875 00:42:49,773 --> 00:42:51,203 سأهرب أنا أيضًا 876 00:42:53,383 --> 00:42:53,863 أختي 877 00:42:54,573 --> 00:42:56,523 حينها، سأذهب إلى منزلك لأبحث عنك 878 00:42:57,023 --> 00:42:57,533 هل يمكن ذلك؟ 879 00:43:07,533 --> 00:43:10,533 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب 62301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.