All language subtitles for The Demon Hunters Romance S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,312 --> 00:01:41,073 [عبور خالي من القلق] 2 00:01:41,103 --> 00:01:44,002 [الحلقة العاشرة] 3 00:01:48,553 --> 00:01:49,113 سيدتي 4 00:01:51,252 --> 00:01:52,023 سيدتي 5 00:01:53,023 --> 00:01:53,863 هل تعتقدين أن الطبيب جيو 6 00:01:53,893 --> 00:01:55,252 سيغضب منا 7 00:01:57,863 --> 00:01:58,583 ما رأيك؟ 8 00:02:03,253 --> 00:02:03,973 هل هذا يعني أنه 9 00:02:03,973 --> 00:02:05,423 لن يساعدنا في إنقاذ السيد؟ 10 00:02:06,663 --> 00:02:08,453 ألم تقولي إنه شخص كسول 11 00:02:08,453 --> 00:02:10,433 ولا يهتم بأمورنا؟ 12 00:02:10,493 --> 00:02:12,103 وأن ذلك المعلم الخالد من كونغ دونغ تسي 13 00:02:12,103 --> 00:02:13,383 هو الخبير الحقيقي؟ 14 00:02:14,133 --> 00:02:16,263 كنت أفكر هكذا من قبل 15 00:02:16,773 --> 00:02:18,583 ولكن بعد التفكير مليًا 16 00:02:19,173 --> 00:02:20,423 لم نرَ بأنفسنا مهارات 17 00:02:20,443 --> 00:02:21,753 المعلم الخالد كونغ دونغ تسي 18 00:02:22,423 --> 00:02:23,263 ولكن الطبيب جيو هو شخص 19 00:02:23,263 --> 00:02:24,703 يمكنه هزيمة الشياطين حقًا 20 00:02:25,913 --> 00:02:27,313 إذا لم نجد بديلًا جيدًا 21 00:02:27,763 --> 00:02:29,493 أليس من المؤسف جدًا 22 00:02:30,053 --> 00:02:31,093 أن نفقد فرصة عظيمة كهذه؟ 23 00:02:34,503 --> 00:02:35,293 لا تقلقي 24 00:02:36,243 --> 00:02:37,823 هذه الفرصة، لن تفلت 25 00:02:40,983 --> 00:02:41,863 يكفي هكذا 26 00:02:45,453 --> 00:02:45,983 انظروا 27 00:02:46,053 --> 00:02:46,583 انظر، انظر 28 00:02:46,673 --> 00:02:47,923 هذا اكتشفته للتو 29 00:02:48,173 --> 00:02:48,863 ماذا عن ذلك؟ 30 00:02:49,383 --> 00:02:50,263 شكرا لك أيها الطبيب جيو 31 00:02:50,593 --> 00:02:51,273 وداعًا 32 00:02:52,613 --> 00:02:54,973 قلب رحيم ومهارة طبية، يد شافية 33 00:02:55,493 --> 00:02:56,653 هل هذا ما أهدوه لك الناس 34 00:02:57,823 --> 00:02:58,653 ما الذي جاء بك؟ 35 00:03:00,053 --> 00:03:01,153 جئت لأصبغ شعرك 36 00:03:02,263 --> 00:03:02,733 لا داعي 37 00:03:04,543 --> 00:03:05,383 لماذا؟ 38 00:03:05,823 --> 00:03:07,453 ألست قد طلبت المساعدة من شخص آخر؟ 39 00:03:07,823 --> 00:03:09,053 لماذا تحاولين التودد إلي؟ 40 00:03:11,143 --> 00:03:12,213 إنه سوء فهم 41 00:03:13,013 --> 00:03:14,453 ذهبت من أجل 42 00:03:14,483 --> 00:03:16,233 لأكشف زيف المحتالين 43 00:03:18,863 --> 00:03:20,863 لقد أخبرتك من قبل 44 00:03:21,333 --> 00:03:22,583 بعد استقالة والدي من منصبه 45 00:03:22,583 --> 00:03:23,863 أخذني وغادرنا قوانغ بينغ 46 00:03:23,863 --> 00:03:24,823 وذهبنا إلى يوانتشو 47 00:03:25,613 --> 00:03:26,303 أدرت متجرًا للنبيذ 48 00:03:26,303 --> 00:03:27,733 في يوانتشو 49 00:03:28,233 --> 00:03:29,953 في البداية، كنت أبيع نبيذ الصنوبر 50 00:03:29,983 --> 00:03:30,863 ونبيذ العنبر 51 00:03:31,393 --> 00:03:32,393 لكن بعد بيعها لفترة طويلة 52 00:03:32,423 --> 00:03:33,893 لاحظت أن العمل لم يكن جيدة 53 00:03:34,213 --> 00:03:35,773 بعد التحقيق، اكتشفت 54 00:03:36,143 --> 00:03:37,143 أن هناك بالفعل أشخاصًا في يوانتشو 55 00:03:37,163 --> 00:03:38,813 باعوا هذين النوعين من النبيذ من قبل 56 00:03:39,093 --> 00:03:40,613 لكنهم بسبب الجشع 57 00:03:40,653 --> 00:03:42,053 كانوا يبيعون خمورًا ذات جودة سيئة 58 00:03:42,963 --> 00:03:44,523 مما أضر بسمعة هذه الأنواع من الخمور 59 00:03:45,163 --> 00:03:46,283 بعد ذلك لم يكن هناك خيار آخر 60 00:03:46,453 --> 00:03:47,203 وكان علي أنا ووالدي 61 00:03:47,233 --> 00:03:48,563 بيع أنواع أخرى من النبيذ 62 00:03:49,493 --> 00:03:50,653 لذا، تفهم أنه 63 00:03:51,333 --> 00:03:52,823 مهما كانت مهاراتك كبيرة 64 00:03:53,203 --> 00:03:54,283 لا يمكنك مقاومة 65 00:03:54,423 --> 00:03:55,423 الجشع 66 00:03:55,453 --> 00:03:56,933 من المنافسين الذين يضرون بسمعة الصناعة 67 00:03:57,983 --> 00:03:59,583 أنت تقول أنك كل يوم تعمل بجد 68 00:03:59,693 --> 00:04:01,263 وتعرض حياتك للخطر لاصطياد الوحوش 69 00:04:01,733 --> 00:04:03,073 بينما هؤلاء المحتالين الذين يتظاهرون بالقوى الخارقة 70 00:04:03,103 --> 00:04:04,773 يستغل سمعتك في الخارج 71 00:04:04,773 --> 00:04:05,623 للارتقاء 72 00:04:05,653 --> 00:04:06,653 ألا يغضبك هذا؟ 73 00:04:10,103 --> 00:04:11,053 هل أنت غاضبة 74 00:04:11,543 --> 00:04:12,333 بالطبع 75 00:04:12,543 --> 00:04:13,423 غاضبة 76 00:04:14,423 --> 00:04:15,733 أنا صديقتك 77 00:04:17,133 --> 00:04:18,253 ماذا فعلت إذن 78 00:04:21,583 --> 00:04:24,103 ذهبت لأتحقق منه 79 00:04:24,843 --> 00:04:25,913 أردت أن أكشفه 80 00:04:25,943 --> 00:04:27,263 بعد أن أجد 81 00:04:27,293 --> 00:04:28,263 نقاط ضعفه 82 00:04:35,913 --> 00:04:36,563 شيوان يه 83 00:04:36,943 --> 00:04:37,653 شيوان يه 84 00:04:44,453 --> 00:04:45,182 حساء الفاصوليا هذا 85 00:04:45,203 --> 00:04:46,393 قضيت ساعتين 86 00:04:46,423 --> 00:04:47,383 في طهيه 87 00:04:48,173 --> 00:04:50,093 سيكون مضيعة إذا لم تستخدمه 88 00:04:54,503 --> 00:04:55,333 اجلس 89 00:04:55,783 --> 00:04:56,303 ماذا تفعلين 90 00:04:56,333 --> 00:04:56,943 اجلس... اجلس 91 00:05:07,183 --> 00:05:07,933 قال والدي 92 00:05:08,383 --> 00:05:09,613 إن الشعر الأبيض يجعل الشخص 93 00:05:09,743 --> 00:05:10,973 يبدو أقل حيوية 94 00:05:17,503 --> 00:05:18,653 ماذا قال كونغ دونغ تسي 95 00:05:19,333 --> 00:05:20,213 قال 96 00:05:20,853 --> 00:05:22,373 أنني في وضع سيء للغاية مؤخرًا 97 00:05:22,783 --> 00:05:23,593 لكن إذا استخدمت 98 00:05:23,623 --> 00:05:24,853 تعويذته السحرية 99 00:05:25,143 --> 00:05:26,583 يمكنني تجنب الكوارث 100 00:05:27,063 --> 00:05:28,143 والتحول من الخطر إلى الأمان 101 00:05:29,333 --> 00:05:30,213 هل دفعتِ له المال؟ 102 00:05:35,143 --> 00:05:36,093 شيء رمزي 103 00:05:40,623 --> 00:05:42,153 لقد أرسلت تشي شيوه بالفعل 104 00:05:42,173 --> 00:05:43,703 للتحقق من مكان ذلك الوحش الذي يغير الأرواح 105 00:05:44,853 --> 00:05:45,583 أنا شخص 106 00:05:45,963 --> 00:05:46,873 أفي بوعدي 107 00:05:46,893 --> 00:05:47,813 ولا أخلفه أبدًا 108 00:05:48,653 --> 00:05:50,023 لدي طريقتي الخاصة في فعل الأمور 109 00:05:51,063 --> 00:05:52,182 وبما أنك اخترتني 110 00:05:52,453 --> 00:05:53,383 فعليك أن تثق بي 111 00:05:54,682 --> 00:05:56,003 بالتأكيد أنا أثق بك 112 00:05:57,143 --> 00:05:58,113 ‫إذاً انتظري بسلام‬ 113 00:05:58,583 --> 00:05:59,213 لا تتعجلي 114 00:05:59,932 --> 00:06:01,693 ممنوع البحث عن أي شخص آخر 115 00:06:04,503 --> 00:06:05,413 فهمت 116 00:06:23,203 --> 00:06:26,453 ♫الشخص الحساس مثل نسيم الربيع مبتسم♫ 117 00:06:27,083 --> 00:06:29,143 ♫يقف بجانب القمر ليضيء معًا♫ 118 00:06:29,143 --> 00:06:30,143 أين ذهب 119 00:06:30,943 --> 00:06:34,453 ♫لا حاجة للكلمات، أنا أيضًا أعلم♫ 120 00:06:34,483 --> 00:06:38,013 ‫‪♫‬الشعر الأسود مثل الحبر، والزمن بعيد♫‬‬‬ 121 00:06:38,543 --> 00:06:41,923 ♫الشخص الحساس مستعد للبقاء معك طوال النهار والليل♫ 122 00:06:42,333 --> 00:06:45,263 ♫همسات قصيرة عندما ينحني الرأس، سرًا♫ 123 00:06:45,523 --> 00:06:47,853 ♫من الجيد أن أشتاق إليك♫ 124 00:06:48,093 --> 00:06:49,963 ♫الرياح والقمر لا حدود لهما♫ 125 00:06:50,063 --> 00:06:52,503 ♫الحنان يربط بيننا♫ 126 00:06:52,503 --> 00:06:53,383 آسفة 127 00:06:55,593 --> 00:06:59,343 ♫يجعل القلب مضطربًا، ويحرك الأوتار♫ 128 00:06:59,343 --> 00:06:59,603 وجدته 129 00:06:59,603 --> 00:07:02,843 ♫تلاعبت بالقلب وأثارت أوتار مشاعري♫ 130 00:07:03,423 --> 00:07:05,293 ♫الدنيا جميلة جدًا♫ 131 00:07:05,323 --> 00:07:07,043 ♫ثلاثة أجزاء منها أهدِيها للقمر♫ 132 00:07:07,183 --> 00:07:10,653 ♫ أما السبعة أجزاء الأخرى، فمعك♫ 133 00:07:11,143 --> 00:07:14,603 ‫‪♫‬كن حذراً عندما تغزو الهموم السنين♫‬‬ 134 00:07:15,093 --> 00:07:18,173 ‫‪♫‬أتمنى فقط أن أكون معك تحت القمر♫‬‬‬ 135 00:07:18,713 --> 00:07:20,563 ‫‪♫‬العاطفة المتداخلة♫‬‬ 136 00:07:20,583 --> 00:07:22,583 ‫‪♫‬أحتفظ بحبنا المتبادل♫‬‬ 137 00:07:22,603 --> 00:07:25,293 ‫‪♫‬وعندما التفت فجأة، وجدتك♫‬‬ 138 00:07:25,393 --> 00:07:28,043 ♫بجانبي♫ 139 00:07:41,723 --> 00:07:45,103 ♫الشخص الحساس مثل نسيم الربيع مبتسم♫ 140 00:07:45,673 --> 00:07:48,903 ♫يقف بجانب القمر ليضيء معًا♫ 141 00:07:49,423 --> 00:07:52,973 ♫لا حاجة للكلمات، أنا أيضًا أعلم♫ 142 00:07:53,273 --> 00:07:56,403 ‫‪♫‬الشعر الأسود مثل الحبر، والزمن بعيد♫‬‬‬ 143 00:07:57,033 --> 00:08:00,463 ♫الشخص الحساس مستعد للبقاء معك طوال النهار والليل♫ 144 00:08:00,743 --> 00:08:03,723 ♫همسات قصيرة عندما ينحني الرأس، سرًا♫ 145 00:08:04,063 --> 00:08:06,473 ♫من الجيد أن أشتاق إليك♫ 146 00:08:06,623 --> 00:08:08,233 ♫الرياح والقمر لا حدود لهما♫ 147 00:08:08,513 --> 00:08:11,583 ♫الحنان يربط بيننا♫ 148 00:08:11,583 --> 00:08:13,093 لماذا يسيل هكذا في كل مكان؟ 149 00:08:14,083 --> 00:08:17,873 ♫يجعل القلب مضطربًا، ويحرك الأوتار♫ 150 00:08:18,073 --> 00:08:21,413 ♫تلاعبت بالقلب وأثارت أوتار مشاعري♫ 151 00:08:21,943 --> 00:08:23,863 ♫الدنيا جميلة جدًا♫ 152 00:08:23,893 --> 00:08:25,673 ♫ثلاثة أجزاء منها أهدِيها للقمر♫ 153 00:08:25,693 --> 00:08:28,953 ♫ أما السبعة أجزاء الأخرى، فمعك♫ 154 00:08:29,513 --> 00:08:29,623 ‫‪♫‬كن حذراً عندما تغزو الهموم السنين♫‬‬ 155 00:08:29,623 --> 00:08:30,973 دعني أمسحها لك 156 00:08:33,393 --> 00:08:36,673 ‫‪♫‬أتمنى فقط أن أكون معك تحت القمر♫‬‬‬ 157 00:08:37,243 --> 00:08:39,133 ‫‪♫‬العاطفة المتداخلة♫‬‬ 158 00:08:39,153 --> 00:08:41,062 ‫‪♫‬أحتفظ بحبنا المتبادل♫‬‬ 159 00:08:41,082 --> 00:08:43,763 ‫‪♫‬وعندما التفت فجأة، وجدتك♫‬‬ 160 00:08:43,942 --> 00:08:46,173 ♫بجانبي♫ 161 00:08:46,173 --> 00:08:46,983 سأفعل ذلك بنفسي 162 00:09:05,653 --> 00:09:06,383 شيوان يه 163 00:09:15,863 --> 00:09:16,983 ماذا تفعلان؟ 164 00:09:17,223 --> 00:09:18,133 لماذا تتعانقان 165 00:09:21,103 --> 00:09:23,023 أنا أصبغ شعري شيوان يه 166 00:09:26,383 --> 00:09:27,383 صبغ الشعر 167 00:09:30,053 --> 00:09:30,653 سيدتي 168 00:09:31,353 --> 00:09:32,593 الطبيب جيو لم يعد غاضبًا 169 00:09:36,103 --> 00:09:37,853 الطبيب جيو هو الأكثر موثوقية 170 00:09:38,293 --> 00:09:39,773 من الآن فصاعدًا، سنستمع إلى الطبيب جيو 171 00:09:40,103 --> 00:09:41,023 وننتظر الأخبار بهدوء، 172 00:09:41,503 --> 00:09:42,623 ولن نعبث بعد الآن 173 00:10:03,093 --> 00:10:03,863 اهربي بسرعة 174 00:10:14,743 --> 00:10:15,343 تينغ تشو 175 00:10:16,653 --> 00:10:17,423 هل تعتقدين 176 00:10:17,643 --> 00:10:18,953 هل من الممكن أن يكون شيوان يه 177 00:10:18,983 --> 00:10:19,893 هو مان ينغ 178 00:10:20,343 --> 00:10:20,933 ماذا؟ 179 00:10:22,533 --> 00:10:23,773 ‫ألا تتذكرين مان ينغ 180 00:10:24,293 --> 00:10:25,533 أتذكره 181 00:10:26,003 --> 00:10:27,483 أليس هذا الحلم الذي رأيته يا سيدتي؟ 182 00:10:29,153 --> 00:10:29,793 نعم 183 00:10:30,223 --> 00:10:32,103 في السابق، كنتم تقولون جميعًا إنني مريضة 184 00:10:32,343 --> 00:10:33,893 وأنه لا يمكن أن يكون هناك وحوش في هذا العالم 185 00:10:34,143 --> 00:10:35,573 وأن ما أقوله مجرد حلم 186 00:10:36,103 --> 00:10:37,103 ولكن الآن ثبت وجود 187 00:10:37,133 --> 00:10:38,373 وحوش في هذا العالم 188 00:10:38,953 --> 00:10:39,993 فهل من الممكن أن يكون ما 189 00:10:40,023 --> 00:10:41,073 أقوله صحيحًا 190 00:10:41,103 --> 00:10:42,223 وأن مان ينغ حقيقي أيضًا؟ 191 00:10:42,343 --> 00:10:42,893 حسنًا حسنًا 192 00:10:43,423 --> 00:10:44,183 إنه حقيقي. 193 00:10:44,983 --> 00:10:47,293 إذا كان ذلك الحلم حقيقيًا 194 00:10:47,603 --> 00:10:48,693 ومان ينغ حقيقيًا أيضًا 195 00:10:49,833 --> 00:10:50,663 فكيف ستعرفين 196 00:10:50,693 --> 00:10:52,003 أن الطبيب جيو هو مان ينغ 197 00:11:01,793 --> 00:11:02,673 شيوان يه 198 00:11:03,383 --> 00:11:05,653 لديه جرح كبير 199 00:11:06,303 --> 00:11:08,023 في الجانب الأيسر من صدره 200 00:11:08,123 --> 00:11:09,603 وهو جرح نافذ 201 00:11:09,663 --> 00:11:11,113 يجب أن يكون مطابقًا تمامًا لمكان إصابة 202 00:11:11,143 --> 00:11:12,223 مان ينغ في ذلك الوقت 203 00:11:13,163 --> 00:11:13,953 سيدتي 204 00:11:16,103 --> 00:11:18,863 هل خلعت ملابس الطبيب جيو 205 00:11:23,743 --> 00:11:25,133 هذا ليس هو المهم 206 00:11:25,263 --> 00:11:26,263 سيدتي 207 00:11:26,263 --> 00:11:27,923 أنت مخطوبة بالفعل 208 00:11:28,693 --> 00:11:29,723 كيف يمكنكِ 209 00:11:29,743 --> 00:11:31,013 خلع ملابس رجل غريب بهذه الطريقة؟ 210 00:11:31,383 --> 00:11:32,503 كيف يكون شيوان يه 211 00:11:32,533 --> 00:11:33,813 رجلاً غريبًا؟ 212 00:11:34,123 --> 00:11:35,563 علاقتنا وثيقة جدًا 213 00:11:35,883 --> 00:11:36,483 لا يمكنك 214 00:11:36,513 --> 00:11:38,063 خلع ملابس شخص آخر أيضًا 215 00:11:38,743 --> 00:11:40,293 لم أقصد ذلك على أي حال 216 00:11:41,783 --> 00:11:42,453 سيدتي 217 00:11:43,143 --> 00:11:44,383 أعلم أنك لا تحبين 218 00:11:44,383 --> 00:11:45,343 السيد لي 219 00:11:45,953 --> 00:11:47,793 لكن هذه المسألة قررها السيد 220 00:11:48,563 --> 00:11:49,673 وقبل أن تعالجي 221 00:11:49,693 --> 00:11:50,733 هذه المسألة بشكل جيد 222 00:11:51,143 --> 00:11:52,463 حتى لو أحببت شخصًا آخر 223 00:11:52,463 --> 00:11:53,233 يمكنك فقط أن تحبيه 224 00:11:53,263 --> 00:11:54,263 في قلبك بصمت 225 00:11:55,103 --> 00:11:56,653 كيف يمكنك أن تتصرفي هكذا؟ 226 00:11:57,053 --> 00:11:58,463 كيف يمكنك أن تتصرفي هكذا؟ 227 00:11:58,503 --> 00:11:59,383 أنت تعرفين جيدًا 228 00:11:59,383 --> 00:12:00,413 إذا كنت قد تجاوزت الحدود أم لا 229 00:12:00,863 --> 00:12:02,223 على أي حال، سأراقبك 230 00:12:02,223 --> 00:12:03,103 نيابة عن السيد 231 00:12:06,933 --> 00:12:07,863 من هي السيدة؟ 232 00:12:08,413 --> 00:12:09,573 من هي السيدة، من هي 233 00:12:09,573 --> 00:12:10,503 سأراقبك 234 00:12:10,503 --> 00:12:11,543 خذي الأشياء بسرعة واذهبي 235 00:12:11,573 --> 00:12:12,103 أذهب 236 00:12:12,143 --> 00:12:13,053 سيدتي، لا تحلمي 237 00:12:41,023 --> 00:12:41,893 كوني أكثر وعيًا 238 00:12:42,983 --> 00:12:43,863 كوني أكثر وعيًا 239 00:12:55,103 --> 00:12:55,653 شيوان يه 240 00:12:56,983 --> 00:12:58,223 قد وجدت معلومات عن شبح تبديل الأرواح 241 00:12:59,233 --> 00:12:59,903 أخبرني 242 00:13:00,773 --> 00:13:02,893 ذلك الشاب الذي قتل شخصًا 243 00:13:03,433 --> 00:13:04,073 بالدهس بالحصان 244 00:13:04,103 --> 00:13:05,223 ثم قطع السيد قنغ رأسه 245 00:13:05,413 --> 00:13:06,213 ‫هل تعرف ذلك 246 00:13:06,643 --> 00:13:07,363 أعرف 247 00:13:08,223 --> 00:13:09,103 لكن هناك أخبار تقول 248 00:13:09,483 --> 00:13:10,283 أن ذلك الشخص لم يمت 249 00:13:12,923 --> 00:13:13,493 لم يمت؟ 250 00:13:13,623 --> 00:13:14,263 هذا صحيح 251 00:13:14,693 --> 00:13:15,893 رآه البعض يغادر المدينة 252 00:13:16,103 --> 00:13:17,263 ووصفوا ذلك بتفصيل كبير 253 00:13:18,293 --> 00:13:19,503 والحكومة ترسل حاليًا أشخاصًا 254 00:13:19,503 --> 00:13:20,103 سراً للبحث عنه 255 00:13:21,003 --> 00:13:21,573 هل تعتقد 256 00:13:22,173 --> 00:13:22,863 أن شخص عادي 257 00:13:22,883 --> 00:13:23,793 يمكن أن يعود من الموت؟ 258 00:13:24,533 --> 00:13:25,023 ربما يكون 259 00:13:25,023 --> 00:13:26,293 تم استبدال حياته من قبل شيطان 260 00:13:26,413 --> 00:13:27,533 مثل والد بان شيا 261 00:13:27,893 --> 00:13:28,413 أليس كذلك؟ 262 00:13:37,273 --> 00:13:38,793 خبر سيء يا سيدتي حدث شيء ما 263 00:13:39,103 --> 00:13:41,053 ما الأمر؟ لماذا أنت متوترة هكذا؟ 264 00:13:41,863 --> 00:13:42,863 المعلم الخالد كونغ دونغ تسي 265 00:13:42,893 --> 00:13:43,933 التي التقينا به بالأمس 266 00:13:43,933 --> 00:13:44,813 قد مات 267 00:13:46,023 --> 00:13:46,933 مات؟ 268 00:13:48,173 --> 00:13:49,413 مررت بسوق الخضار للتو 269 00:13:49,413 --> 00:13:50,653 ورأيت راية معلقة على منزله 270 00:13:50,853 --> 00:13:52,143 وعندما سألت 271 00:13:52,983 --> 00:13:55,053 علمت أنه سقط في الليل بالأمس 272 00:13:55,463 --> 00:13:56,573 ومات 273 00:13:57,143 --> 00:13:58,023 ما أغرب ذلك 274 00:13:58,933 --> 00:14:00,293 كان يلوح بالسكاكين والرماح بالأمس 275 00:14:00,323 --> 00:14:01,323 مثل محارب متمرس 276 00:14:01,993 --> 00:14:03,683 ومع ذلك مات بسقوط أثناء قيامه ليلاً 277 00:14:04,573 --> 00:14:07,463 هل لي أن أسألك ماهو الطير الذي يطير 278 00:14:09,263 --> 00:14:10,503 أليس هذا هو؟ 279 00:14:26,313 --> 00:14:26,953 ما الأمر، شيوان يه 280 00:14:27,113 --> 00:14:27,903 الحكومة مشغولة للغاية الآن 281 00:14:28,323 --> 00:14:29,593 لدي سؤال واحد فقط 282 00:14:29,623 --> 00:14:30,413 أود أن أطرحه عليك 283 00:14:31,633 --> 00:14:32,793 هل عاد ذلك الشاب المتهور 284 00:14:32,863 --> 00:14:34,143 الذي دهس شخصًا بحصانه في الشارع 285 00:14:34,503 --> 00:14:35,693 من الموت حقًا 286 00:14:36,723 --> 00:14:37,673 أنت أيضًا سمعت 287 00:14:40,323 --> 00:14:40,913 ماذا؟ 288 00:14:43,553 --> 00:14:44,193 ألم تُقطع رأسه 289 00:14:44,213 --> 00:14:45,263 قبل بضعة أيام؟ 290 00:14:45,503 --> 00:14:45,983 ولكن هناك شائعات في الأيام الأخيرة 291 00:14:45,983 --> 00:14:47,173 تقول إنه لم يمت 292 00:14:47,223 --> 00:14:48,263 لم نعر الأمر اهتمامًا 293 00:14:48,503 --> 00:14:49,623 فقط تشو يو هوانغ أخذ الأمر على محمل الجد 294 00:14:49,693 --> 00:14:50,653 ويبحث عن شخص للتحقيق فيه 295 00:14:51,743 --> 00:14:52,743 لا يوجد شيء يحدث من فراغ 296 00:14:53,813 --> 00:14:54,343 هذا 297 00:14:54,503 --> 00:14:56,223 هل يمكن أن يكون هناك شيء 298 00:14:56,513 --> 00:14:57,823 مثل العودة من الموت في هذا العالم؟ 299 00:14:58,653 --> 00:14:59,983 ليس من المؤكد أنه عاد من الموت 300 00:15:00,733 --> 00:15:02,343 من المحتمل جدًا أن الشخص الذي قطعتم رأسه 301 00:15:02,623 --> 00:15:03,693 لم يكن هو على الإطلاق 302 00:15:04,223 --> 00:15:05,103 هذا مستحيل 303 00:15:05,293 --> 00:15:06,413 لقد فحصته بنفسي 304 00:15:06,573 --> 00:15:07,143 حسنًا 305 00:15:07,383 --> 00:15:08,173 عد أولاً 306 00:15:08,653 --> 00:15:09,923 إذا كان هناك أي تطورات في هذا الأمر 307 00:15:10,053 --> 00:15:10,893 فأخبرني في الوقت المناسب 308 00:15:16,293 --> 00:15:17,223 الغراب الأبيض 309 00:15:17,743 --> 00:15:19,503 عندما يظهر الغراب الأبيض يموت الناس 310 00:15:19,873 --> 00:15:20,633 الغراب الأبيض 311 00:15:21,023 --> 00:15:21,503 بان شيا 312 00:15:21,893 --> 00:15:22,773 لماذا أنت مستعجلة هكذا 313 00:15:23,863 --> 00:15:24,463 إلى أين أنت ذاهبة 314 00:15:31,673 --> 00:15:32,463 الغراب الأبيض 315 00:15:36,573 --> 00:15:38,023 لديك الغراب الأبيض على رأسك 316 00:15:50,363 --> 00:15:51,283 شيوان يه 317 00:15:51,763 --> 00:15:53,483 هل وجدته 318 00:15:59,813 --> 00:16:00,413 بان شيا 319 00:16:00,863 --> 00:16:01,743 هل ذلك الغراب 320 00:16:02,173 --> 00:16:02,983 الخالد 321 00:16:03,613 --> 00:16:04,343 هل ما زال هناك؟ 322 00:16:07,953 --> 00:16:08,543 لا، لم يعد هناك 323 00:16:15,103 --> 00:16:15,773 شيوان يه 324 00:16:16,203 --> 00:16:18,523 هل سأموت حقًا؟ 325 00:16:19,833 --> 00:16:20,443 أنا 326 00:16:23,863 --> 00:16:27,143 إذا أراد ملك الموت أن تموت في منتصف الليل فلا مفر من الموت 327 00:16:27,143 --> 00:16:28,013 سأقتلك 328 00:16:28,173 --> 00:16:29,383 الموت في منتصف الليل، الموت في منتصف الليل 329 00:16:29,413 --> 00:16:30,343 توقفوا 330 00:16:31,763 --> 00:16:32,763 لقد أخفتني 331 00:16:35,383 --> 00:16:36,593 لكنني لا أفهم 332 00:16:36,753 --> 00:16:38,233 لماذا كلما ظهرت الغراب الأبيض 333 00:16:38,263 --> 00:16:39,293 لا بد أن يموت أحد؟ 334 00:16:40,203 --> 00:16:41,923 في ذلك اليوم، في وهم تشي وانغ تشوان 335 00:16:42,463 --> 00:16:43,543 استخدم الغربان البيضاء 336 00:16:43,573 --> 00:16:44,343 لمهاجمتنا 337 00:16:45,233 --> 00:16:45,903 اعتقدت حينها 338 00:16:45,933 --> 00:16:47,103 أنها مجرد حيلة من حيله السحرية 339 00:16:47,863 --> 00:16:48,813 لكن لم أتوقع 340 00:16:49,413 --> 00:16:50,263 أن هذه الغربان البيضاء 341 00:16:50,943 --> 00:16:52,463 كانت مخلوقاته الشيطانية المرافق 342 00:16:53,143 --> 00:16:53,653 هذا 343 00:16:53,773 --> 00:16:55,073 هذا غير منطقي 344 00:16:55,713 --> 00:16:57,233 ليس بيني وبين ذلك الخالد تشي وانغ تشوان 345 00:16:57,263 --> 00:16:59,023 أي عداوة قديمة أو حديثة 346 00:16:59,143 --> 00:17:00,693 إن كان يريد إيذاء أحد، فسيكون أنت 347 00:17:00,743 --> 00:17:02,743 فلماذا أصبح الأمر موجَّهًا إليّ؟ 348 00:17:02,983 --> 00:17:05,073 الغراب الأبيض ليس سوى كائن روحي 349 00:17:05,223 --> 00:17:06,372 لا يملك القدرة على إيذاء البشر 350 00:17:06,983 --> 00:17:08,423 ماذا تعني؟ 351 00:17:09,223 --> 00:17:10,183 بمعنى آخر 352 00:17:10,463 --> 00:17:11,463 الموت هو السبب 353 00:17:11,663 --> 00:17:12,663 والغراب الأبيض هو النتيجة 354 00:17:13,073 --> 00:17:14,523 يظهر لأن أجلك 355 00:17:14,543 --> 00:17:15,453 قد حان 356 00:17:16,132 --> 00:17:17,612 وليس أنك تموت 357 00:17:17,813 --> 00:17:18,852 بسبب ظهوره 358 00:17:19,903 --> 00:17:21,703 إذًا، ظهور الغراب الأبيض 359 00:17:22,092 --> 00:17:23,573 هو مجرد إشارة إلى موت شخص ما 360 00:17:23,573 --> 00:17:24,903 وليس سببًا في موته 361 00:17:26,703 --> 00:17:27,333 هذا صحيح 362 00:17:28,263 --> 00:17:30,133 لكن هذا أيضًا غير منطقي 363 00:17:30,953 --> 00:17:31,793 أليس الأمر 364 00:17:32,263 --> 00:17:33,613 مشابهًا لعيونها التي تستطيع 365 00:17:33,613 --> 00:17:34,333 رؤية الشياطين؟ 366 00:17:34,813 --> 00:17:35,813 هذا شيء جيد 367 00:17:35,943 --> 00:17:37,573 ماذا، هل تشي وانغ تشوان 368 00:17:38,123 --> 00:17:39,013 وجدها جميلة 369 00:17:39,103 --> 00:17:39,753 وأُعجب بها 370 00:17:39,773 --> 00:17:41,083 فأهداها مخلوقاته الشيطانية المرافقة؟ 371 00:17:41,773 --> 00:17:42,903 هل تعتقد أن رؤية الموت 372 00:17:42,903 --> 00:17:44,133 هو هدية؟ 373 00:17:44,463 --> 00:17:45,223 لا 374 00:17:48,663 --> 00:17:49,703 إنها لعنة 375 00:17:55,333 --> 00:17:59,093 إذن ماذا علي أن أفعل 376 00:18:00,603 --> 00:18:02,003 لا تقلق 377 00:18:02,853 --> 00:18:04,663 ليس بالضرورة أن يموت الشخص 378 00:18:04,663 --> 00:18:05,773 فور رؤية الغراب الأبيض 379 00:18:07,643 --> 00:18:08,733 كم من الوقت سيستغرق ليموت؟ 380 00:18:09,643 --> 00:18:11,263 ربما بقي خمسة أو ستة أيام 381 00:18:12,523 --> 00:18:13,483 خمسة أو ستة أيام؟ 382 00:18:15,423 --> 00:18:17,333 أو خلال 383 00:18:17,983 --> 00:18:19,133 يومين أو ثلاثة أيام 384 00:18:21,093 --> 00:18:22,813 هل يمكن خلال يوم أو يومين؟ 385 00:18:23,733 --> 00:18:25,203 يوم أو يومان؟ 386 00:18:26,953 --> 00:18:27,913 لا تصرخ 387 00:18:28,563 --> 00:18:29,083 أنا 388 00:18:37,183 --> 00:18:37,853 شيوان يه 389 00:18:39,053 --> 00:18:40,183 هل وجدت حلاً؟ 390 00:18:40,263 --> 00:18:41,903 كنت أعلم أنك ستجد حلاً 391 00:18:41,903 --> 00:18:42,573 لم تذهب صداقتنا 392 00:18:42,573 --> 00:18:43,093 الطويلة سدى 393 00:18:43,333 --> 00:18:43,853 هيا هيا 394 00:18:43,973 --> 00:18:44,633 اقتله 395 00:18:44,663 --> 00:18:45,663 اقتله، هيا هيا 396 00:18:47,353 --> 00:18:48,793 الغراب الأبيض كائن روحي 397 00:18:48,933 --> 00:18:49,823 لا أستطيع قتله 398 00:18:50,953 --> 00:18:52,323 هو مجرد نذير 399 00:18:52,403 --> 00:18:53,603 قتله لن يحل 400 00:18:53,633 --> 00:18:54,673 أي مشكلة 401 00:18:56,813 --> 00:18:58,613 ماذا علي أن أفعل؟ 402 00:19:00,573 --> 00:19:01,463 سأجد حلاً 403 00:19:01,813 --> 00:19:02,633 عد إلى المنزل أولاً 404 00:19:02,663 --> 00:19:03,093 أنا 405 00:19:03,373 --> 00:19:04,053 لن أذهب 406 00:19:05,323 --> 00:19:06,843 حتى لو مت، فسأموت هنا عندك 407 00:19:07,503 --> 00:19:08,173 ون جيان 408 00:19:08,373 --> 00:19:09,133 ون جيان 409 00:19:11,623 --> 00:19:12,643 بافتراض أسوأ الحالات 410 00:19:13,253 --> 00:19:14,643 أن طريقتي لم تنجح 411 00:19:15,023 --> 00:19:16,373 وأن أيامك معدودة 412 00:19:17,023 --> 00:19:18,023 أليس لديك أي كلمات أخيرة 413 00:19:18,053 --> 00:19:19,373 تود أن تقولها لعائلتك 414 00:19:19,853 --> 00:19:20,573 أنا 415 00:19:24,983 --> 00:19:25,263 أنا 416 00:19:25,283 --> 00:19:25,803 تشي شيوه 417 00:19:28,463 --> 00:19:29,423 قم بتوصيل الضابط ون إلى بيته 418 00:19:30,573 --> 00:19:31,183 ضابط ون 419 00:19:31,533 --> 00:19:32,053 هيا بنا 420 00:19:32,423 --> 00:19:33,773 لا لا، لن أذهب 421 00:19:35,853 --> 00:19:36,533 هيا بنا 422 00:19:37,333 --> 00:19:37,853 هذا 423 00:19:37,853 --> 00:19:39,533 ساعدني، فكر لي بحل 424 00:19:44,233 --> 00:19:45,083 يمكنك العودة أيضًا 425 00:19:48,803 --> 00:19:49,713 لا تشغلي بالك 426 00:19:50,393 --> 00:19:51,633 بشأن الغراب الأبيض 427 00:19:52,783 --> 00:19:53,543 هذا الشيء 428 00:19:53,573 --> 00:19:54,733 ليس كبقية المخلوقات الشيطانية 429 00:19:54,953 --> 00:19:55,863 ولن يؤذيكِ 430 00:19:56,663 --> 00:19:57,943 إذا رأيته حقًا 431 00:19:58,253 --> 00:19:59,253 فتجاهليه 432 00:19:59,773 --> 00:20:00,573 لن يحدث شيء 433 00:20:02,773 --> 00:20:03,333 حسنًا 434 00:20:05,613 --> 00:20:06,813 سأعود الآن إذًا 435 00:20:23,853 --> 00:20:24,813 لا تتنهد 436 00:20:26,223 --> 00:20:27,083 فالتنهد لا يفيد شيئًا 437 00:20:27,573 --> 00:20:28,533 الموت قادم لا محالة 438 00:20:29,613 --> 00:20:30,133 هذا 439 00:20:40,573 --> 00:20:41,263 زوجتي 440 00:20:42,943 --> 00:20:44,853 أتتذكر طريق العودة إلى المنزل؟ 441 00:20:45,053 --> 00:20:46,533 هل ذهبت للمقامرة مرة أخرى؟ 442 00:20:46,613 --> 00:20:48,093 كم خسرت هذه المرة؟ 443 00:20:50,053 --> 00:20:51,423 عزيزتي، لا تتعجلي 444 00:20:51,423 --> 00:20:52,133 دعيني أشرح 445 00:20:52,263 --> 00:20:52,853 أنا 446 00:20:53,053 --> 00:20:54,903 ألم أستمع لتبريراتك بما فيه الكفاية؟ 447 00:20:55,183 --> 00:20:56,973 ألا أعرف طباعك 448 00:20:57,393 --> 00:20:58,673 حقًا، كنت عمياء 449 00:20:58,703 --> 00:21:00,023 عندما وقعت في حبك أيها السمين البائس 450 00:21:00,373 --> 00:21:00,943 أنا 451 00:21:02,903 --> 00:21:04,223 تشي شيوه، من فضلك ساعدني في تفسير هذا 452 00:21:09,773 --> 00:21:11,263 إنه حقًا لم يذهب للمقامرة 453 00:21:12,023 --> 00:21:13,133 إذن لماذا لم يعد إلى المنزل 454 00:21:13,893 --> 00:21:14,653 لا أعرف أيضًا 455 00:21:15,503 --> 00:21:16,263 قد يكون 456 00:21:17,443 --> 00:21:18,533 اقترب موعد موته 457 00:21:31,983 --> 00:21:32,903 لماذا تنظر إلي؟ 458 00:21:33,573 --> 00:21:35,223 ألست جيدًا في اختلاق الأكاذيب؟ 459 00:21:35,663 --> 00:21:36,293 استمر في الكذب 460 00:21:37,423 --> 00:21:38,053 زوجتي 461 00:21:39,663 --> 00:21:40,503 أنا على وشك الموت 462 00:21:41,423 --> 00:21:41,943 أنت 463 00:21:43,813 --> 00:21:44,443 لا تتعجلي 464 00:21:45,263 --> 00:21:46,263 دعيني أنهي كلامي 465 00:21:46,973 --> 00:21:47,643 حسنًا 466 00:21:48,373 --> 00:21:49,053 تحدث 467 00:21:49,473 --> 00:21:50,363 استمر في الحديث 468 00:21:50,773 --> 00:21:51,463 قل ما عندك 469 00:21:54,333 --> 00:21:55,023 في الواقع، قبل ذلك 470 00:21:55,023 --> 00:21:56,263 كل ما أخبرتك به عن خسارة المال 471 00:21:56,503 --> 00:21:57,423 كان كذبة 472 00:21:58,773 --> 00:21:59,743 ألست ذكيًا بما يكفي 473 00:22:00,223 --> 00:22:00,873 لأدرك أن 474 00:22:00,903 --> 00:22:02,183 المقامرة غالبًا ما تؤدي إلى الخسارة 475 00:22:03,523 --> 00:22:04,723 أنا فقط أحب المال 476 00:22:05,423 --> 00:22:06,943 وأردت ادخار بعض النقود لنفسي 477 00:22:08,183 --> 00:22:09,053 لقد وضعت كل تلك الأموال 478 00:22:09,983 --> 00:22:10,773 في 479 00:22:11,023 --> 00:22:12,093 الطوب المجوف في المرحاض 480 00:22:16,813 --> 00:22:17,333 زوجتي 481 00:22:19,023 --> 00:22:19,943 أنتِ ما زلتِ صغيرة 482 00:22:22,023 --> 00:22:22,773 بعد موتي 483 00:22:23,613 --> 00:22:24,813 تزوجي رجلاً صالحًا 484 00:22:26,813 --> 00:22:27,703 ون جيان 485 00:22:32,903 --> 00:22:34,373 نحن بخير 486 00:22:35,093 --> 00:22:36,023 خسارة بعض المال 487 00:22:36,103 --> 00:22:37,473 ليست مشكلة كبيرة 488 00:22:38,423 --> 00:22:39,703 لا تخيفني 489 00:22:39,983 --> 00:22:41,573 أنت تعرف أنني جبانة 490 00:22:45,133 --> 00:22:46,983 هل حدث لك شيء ما؟ 491 00:22:48,153 --> 00:22:49,303 ‏لنذهب إلى السيد قنغ 492 00:22:49,333 --> 00:22:50,643 ونطلب منه أن ينصفك 493 00:22:52,773 --> 00:22:53,573 هذا الأمر 494 00:22:54,703 --> 00:22:56,023 السيد قنغ لا يستطيع مساعدتي به 495 00:22:57,373 --> 00:22:59,183 هل جاء أحد للانتقام؟ 496 00:23:00,943 --> 00:23:02,133 لا أستطيع شرح الأمر الآن 497 00:23:03,423 --> 00:23:04,333 على أي حال، هذه المرة 498 00:23:05,503 --> 00:23:06,573 لا مفر من المصير المحتوم 499 00:23:32,743 --> 00:23:33,573 سيف تشانغ لي 500 00:23:33,813 --> 00:23:35,093 يولد وفقًا للسبب والنتيجة 501 00:23:35,893 --> 00:23:37,743 لديه القدرة على قطع الأسباب ونتائجها 502 00:23:38,373 --> 00:23:39,263 عندما يحين الوقت المناسب 503 00:23:39,663 --> 00:23:41,373 سيظهر سيف تشانغ لي من تلقاء نفسه 504 00:23:42,373 --> 00:23:42,983 ولكن 505 00:23:43,503 --> 00:23:44,573 الفرصة نادرة 506 00:23:44,853 --> 00:23:46,183 ولا يمكن إجباره 507 00:23:47,403 --> 00:23:48,253 لقد عدت 508 00:23:50,463 --> 00:23:51,423 هل وصل سالمًا؟ 509 00:23:51,743 --> 00:23:52,423 نعم 510 00:23:53,613 --> 00:23:55,133 لكن بمجرد وصوله إلى المنزل، قد تتغير الأمور 511 00:23:55,773 --> 00:23:56,773 زوجته تقول 512 00:23:56,803 --> 00:23:57,803 إنها ستقطعه إلى أشلاء 513 00:23:58,023 --> 00:23:59,153 وتبدو جادة جدًا 514 00:24:05,903 --> 00:24:06,923 هل تحاول الحصول 515 00:24:07,363 --> 00:24:08,963 على سيف تشانغ لي لإنقاذ ون جيان 516 00:24:13,373 --> 00:24:14,703 للأسف، لم يحن وقت السبب والنتيجة بعد 517 00:24:15,853 --> 00:24:17,613 ولا يزال يرفض الظهور 518 00:25:30,703 --> 00:25:31,953 الأمر حقيقي 519 00:26:33,203 --> 00:26:36,053 [فندق توان يوان] 520 00:27:03,973 --> 00:27:06,243 هل أتيت لتسكن في الفندق 521 00:27:07,333 --> 00:27:08,333 أم للسرقة؟ 522 00:27:09,573 --> 00:27:10,333 أنا هنا للإقامة 523 00:27:29,773 --> 00:27:31,743 هل أنت وحدك؟ 524 00:27:32,613 --> 00:27:33,183 نعم 525 00:27:33,673 --> 00:27:34,293 [سيدة تشو وو] 526 00:27:34,293 --> 00:27:35,953 ما اسمك يا سيدي؟ 527 00:27:40,023 --> 00:27:40,743 اسم عائلتي دوان 528 00:27:44,423 --> 00:27:45,333 سيد دوان 529 00:27:46,773 --> 00:27:48,053 من أين أتيت 530 00:27:49,003 --> 00:27:50,183 وإلى أين تذهب؟ 531 00:27:56,613 --> 00:27:58,463 سيد دوان إذا لم تقدم تصريحًا بالمرور 532 00:27:58,943 --> 00:28:01,333 إذا سألت السلطات 533 00:28:01,773 --> 00:28:02,503 فإن فندقنا الصغير 534 00:28:04,533 --> 00:28:05,613 لن يستطيع تقديم تفسير 535 00:28:07,993 --> 00:28:09,033 أعتذر عن هذا الإغفال 536 00:28:17,083 --> 00:28:19,773 هل يمكنني أن أعرف 537 00:28:20,133 --> 00:28:20,803 أين صاحب هذا المكان 538 00:28:21,263 --> 00:28:22,463 صاحب الفندق هو والدي 539 00:28:25,093 --> 00:28:25,943 إنه في الفناء الخلفي 540 00:28:32,573 --> 00:28:33,293 هل أنت 541 00:28:34,643 --> 00:28:35,683 موظف حكومي؟ 542 00:28:38,603 --> 00:28:40,403 هل يمكنني الحصول على غرفة أولاً؟ 543 00:28:48,023 --> 00:28:49,663 الينابيع الساخنة في فندقنا 544 00:28:50,773 --> 00:28:51,743 مشهورة جدًا 545 00:28:52,483 --> 00:28:53,193 انتظر لحظة 546 00:28:53,863 --> 00:28:56,183 هل ترغب يا سيدي أن أرافقك إلى الينابيع الساخنة؟ 547 00:28:56,783 --> 00:28:57,343 لا داعي لذلك 548 00:28:57,903 --> 00:28:59,023 يكفي إحضار بعض الطعام والشراب 549 00:29:01,463 --> 00:29:02,223 حسنًا 550 00:29:03,013 --> 00:29:04,123 فندقكم هذا 551 00:29:05,163 --> 00:29:06,253 هادئ جدًا 552 00:29:07,323 --> 00:29:09,803 والدي يريد تجديد الفندق 553 00:29:10,223 --> 00:29:12,093 لذلك في الآونة الأخيرة 554 00:29:14,253 --> 00:29:15,163 لم نعد نستقبل نزلاء 555 00:29:15,493 --> 00:29:16,733 هل أنا النزيل الوحيد هنا؟ 556 00:29:17,373 --> 00:29:18,183 نعم 557 00:29:18,923 --> 00:29:21,643 لا يمكنني أن أرفض استضافتك 558 00:29:21,983 --> 00:29:24,223 في هذه المنطقة النائية 559 00:29:24,703 --> 00:29:26,263 النوم في العراء وحدك 560 00:29:26,813 --> 00:29:27,943 غير آمن 561 00:29:31,993 --> 00:29:33,103 فندقكم هذا 562 00:29:33,133 --> 00:29:34,423 مبني بشكل معقد جدًا 563 00:29:35,093 --> 00:29:36,263 ألا تخشون أن يضل الضيوف طريقهم؟ 564 00:29:37,663 --> 00:29:39,023 لدينا الكثير من 565 00:29:39,373 --> 00:29:40,263 الموظفين هنا 566 00:29:40,883 --> 00:29:42,843 أينما كنت 567 00:29:43,263 --> 00:29:44,703 إذا ناديت 568 00:29:45,133 --> 00:29:47,023 سيسمعك شخص ما 569 00:29:47,263 --> 00:29:48,223 لذلك بالطبع 570 00:29:49,333 --> 00:29:50,613 لا داعي للقلق بشأن الضياع 571 00:29:51,813 --> 00:29:52,723 ‫-سيدة وو سيدة وو- 572 00:29:53,743 --> 00:29:54,373 أنتن 573 00:29:54,903 --> 00:29:56,503 جهزن بعض المشروبات والطعام 574 00:29:56,773 --> 00:29:57,873 لهذا السيد 575 00:29:58,223 --> 00:30:00,503 وأوصلوها إلى الفناء الأمامي 576 00:30:01,193 --> 00:30:01,953 عُلم 577 00:30:14,613 --> 00:30:15,373 ماذا تفعلين 578 00:30:17,093 --> 00:30:18,853 أرى أن صحتك 579 00:30:18,853 --> 00:30:20,423 تبدو ليست على ما يرام 580 00:30:21,133 --> 00:30:23,573 من الأفضل أن تقيم هنا لبعض الوقت 581 00:30:23,783 --> 00:30:25,503 حتى تستعيد صحتك قبل أن تواصل رحلتك 582 00:30:26,903 --> 00:30:27,853 لدي بعض الأمور التي يجب أن أقوم بها 583 00:30:28,293 --> 00:30:29,133 سأبقى لليلة واحدة فقط ثم أغادر 584 00:30:30,263 --> 00:30:32,133 ليلة واحدة فقط؟ 585 00:30:35,333 --> 00:30:36,423 قال والدي 586 00:30:36,763 --> 00:30:38,043 إن اللقاء قدر 587 00:30:40,933 --> 00:30:42,053 إنه لأمر مؤسف حقًا 588 00:30:46,973 --> 00:30:47,693 سيدي 589 00:30:48,223 --> 00:30:49,573 غرفتك في الأمام 590 00:31:13,453 --> 00:31:15,653 هذا نبيذ من صنعنا الخاص 591 00:31:16,263 --> 00:31:17,483 إنه صافٍ وحلو 592 00:31:17,853 --> 00:31:18,903 وله مذاق يدوم طويلًا 593 00:31:20,023 --> 00:31:20,743 تفضل 594 00:31:21,703 --> 00:31:23,283 بتذوقه يا سيد دوان 595 00:31:24,813 --> 00:31:25,743 شكرًا لك، آنسة 596 00:31:28,403 --> 00:31:29,813 سأنصرف الآن 597 00:32:16,503 --> 00:32:17,503 هل من أحد هنا؟ 598 00:32:19,503 --> 00:32:20,533 يا صاحبة الفندق 599 00:32:21,903 --> 00:32:23,133 يا صاحبة الفندق 600 00:32:37,563 --> 00:32:39,893 ‫‪♫‬الشوق صعب‪♫‬‬ 601 00:32:39,923 --> 00:32:43,393 ‫‪♫‬والبوح به أصعب‪♫‬‬ 602 00:32:44,333 --> 00:32:50,303 ‫‪♫متأرجح كالصفصاف الضعيف يتوق للكمال♫‬‬ 603 00:32:50,733 --> 00:32:56,393 ♫نقف جنبًا إلى جنب، ننظر إلى بعضنا دون كلمات♫ 604 00:32:56,543 --> 00:33:03,153 ♫هموم القلب إن لم تُقل فلا عتب♫ 605 00:33:03,313 --> 00:33:09,683 ♫سأعيد لك أياماً من الشوق واللقاء♫ 606 00:33:09,973 --> 00:33:12,133 ♫مقابل حب أبدي لا يزول♫ 607 00:33:12,133 --> 00:33:13,023 مان نيانغ 608 00:33:16,343 --> 00:33:19,623 ♫في ليل طويل تسكنه الأشواق♫ 609 00:33:19,853 --> 00:33:20,983 ♫تتساقط الزهور بين أناملي حتى يغفو القلب♫ 610 00:33:20,983 --> 00:33:21,943 مان نيانغ 611 00:33:22,693 --> 00:33:29,033 ♫لا ندم في هذا العمر، ما دمتَ ابتسمت لي♫ 612 00:33:30,263 --> 00:33:32,593 ‫‪♫‬الشوق صعب‪♫‬‬ 613 00:33:32,623 --> 00:33:36,093 ‫‪♫‬والبوح به أصعب‪♫‬‬ 614 00:33:37,033 --> 00:33:43,003 ‫‪♫متأرجح كالصفصاف الضعيف يتوق للكمال♫‬‬ 615 00:33:43,433 --> 00:33:49,093 ♫نقف جنبًا إلى جنب، ننظر إلى بعضنا دون كلمات♫ 616 00:33:49,243 --> 00:33:55,853 ♫هموم القلب إن لم تُقل فلا عتب♫ 617 00:33:56,013 --> 00:34:02,383 ♫سأعيد لك أياماً من الشوق واللقاء♫ 618 00:34:02,673 --> 00:34:08,813 ♫مقابل حب أبدي لا يزول♫ 619 00:34:09,043 --> 00:34:12,323 ♫في ليل طويل تسكنه الأشواق♫ 620 00:34:12,553 --> 00:34:15,363 ♫تتساقط الزهور بين أناملي حتى يغفو القلب♫ 621 00:34:15,393 --> 00:34:21,733 ♫لا ندم في هذا العمر، ما دمتَ ابتسمت لي♫ 622 00:34:33,133 --> 00:34:34,303 ضع رهانك هنا، ضع رهانك هنا 623 00:34:34,693 --> 00:34:35,093 استمع إليّ 624 00:34:35,093 --> 00:34:35,733 ضع رهانك هنا، ضع رهانك هنا 625 00:34:40,823 --> 00:34:41,533 الضابط تشو 626 00:34:42,053 --> 00:34:43,903 أي ريح أتت بك إلى هنا؟ 627 00:34:45,943 --> 00:34:46,733 ريح شؤم 628 00:34:52,053 --> 00:34:52,653 هيا، هيا 629 00:34:52,653 --> 00:34:53,823 الجولة التالية، الجولة التالية، بسرعة 630 00:34:57,343 --> 00:34:58,063 إلى أين تهرب؟ 631 00:35:00,333 --> 00:35:01,493 مقر قوانغ بينغ 632 00:35:03,283 --> 00:35:04,203 لا بأس، لا بأس 633 00:35:04,233 --> 00:35:05,313 لا، لا تهربوا 634 00:35:08,693 --> 00:35:09,253 لا تتحرك 635 00:35:10,983 --> 00:35:11,653 أين هو قاو شنغ؟ 636 00:35:12,133 --> 00:35:12,533 هو 637 00:35:13,353 --> 00:35:14,483 ألم يمت؟ 638 00:35:14,653 --> 00:35:15,463 مات 639 00:35:16,053 --> 00:35:16,533 نعم 640 00:35:16,613 --> 00:35:17,423 مات 641 00:35:18,593 --> 00:35:19,803 كيف سمعت قبل يومين 642 00:35:19,833 --> 00:35:20,833 أنك كنت تشرب مع شخص ما 643 00:35:21,213 --> 00:35:22,533 وقلت أن قاو شنغ عاد من الموت 644 00:35:22,533 --> 00:35:23,693 وقد شاركك شرب الخمر 645 00:35:24,253 --> 00:35:25,733 كيف مات ثانية الآن؟ 646 00:35:26,343 --> 00:35:27,773 الكلام بعد شرب الخمر 647 00:35:28,053 --> 00:35:29,213 هل يمكن أن يُؤخذ على محمل الجد؟ 648 00:35:31,343 --> 00:35:31,903 لا، لا، لا 649 00:35:31,903 --> 00:35:32,783 هل ستتكلم أم لا؟ 650 00:35:32,823 --> 00:35:33,903 سأتكلم، سأتكلم 651 00:35:35,093 --> 00:35:36,383 كنت أعتقد أنه مات 652 00:35:36,733 --> 00:35:37,643 وفجأة عندما رأيته 653 00:35:37,863 --> 00:35:38,613 فزعت 654 00:35:39,503 --> 00:35:40,733 أخبرني أثناء شرب الخمر 655 00:35:40,983 --> 00:35:42,313 أن والدته استخدمت بعض الحيل 656 00:35:42,423 --> 00:35:43,383 لإنقاذه من الموت 657 00:35:43,983 --> 00:35:44,863 أين هو الآن؟ 658 00:35:49,023 --> 00:35:49,463 في 659 00:35:49,733 --> 00:35:50,693 يختبئ في منزل أحد أقاربه في الجبال 660 00:35:50,693 --> 00:35:51,423 بعيدًا عن الأنظار 661 00:36:17,173 --> 00:36:17,863 لقد أتيت 662 00:36:27,733 --> 00:36:29,213 ألم تنم طوال الليل؟ 663 00:36:30,513 --> 00:36:31,953 هل وجدت أي حل؟ 664 00:36:38,303 --> 00:36:39,533 لنذهب إلى بيت ون جيان أولاً 665 00:36:40,533 --> 00:36:41,303 انتظريني لحظة 666 00:36:50,693 --> 00:36:53,503 غالبا ما يكون نذير شؤم، ينقل أخبار الموت 667 00:37:05,173 --> 00:37:05,823 هيا بنا 668 00:37:06,733 --> 00:37:07,383 حسنًا 669 00:37:14,303 --> 00:37:15,903 ون جيان، استيقظ 670 00:37:19,133 --> 00:37:19,943 أين هو؟ 671 00:37:55,693 --> 00:37:56,533 هيا، اصعد 672 00:37:59,383 --> 00:38:00,063 ببطء 673 00:38:04,303 --> 00:38:05,443 أعلى قليلاً 674 00:38:05,983 --> 00:38:06,743 أعلى قليلاً 675 00:38:06,823 --> 00:38:07,303 صحيح 676 00:38:08,053 --> 00:38:10,133 إلى اليسار، مائل، يسار، يسار 677 00:38:10,533 --> 00:38:10,983 يسار 678 00:38:12,923 --> 00:38:13,833 لا تقف هنا للتفرّج 679 00:38:13,863 --> 00:38:14,783 ابتعد بسرعة 680 00:38:15,983 --> 00:38:17,313 أليس هذا الضابط ون؟ 681 00:38:23,533 --> 00:38:24,383 أصاب شخصًا 682 00:38:50,573 --> 00:38:51,343 يا سيدة ون 683 00:38:51,903 --> 00:38:53,573 قبل قليل، وصل عدة ضباط شرطة إلى الباب 684 00:38:53,903 --> 00:38:55,343 قالوا إن السيد قنغ من المكتب الحكومي 685 00:38:55,343 --> 00:38:56,023 سيصل قريبًا 686 00:38:56,613 --> 00:38:57,213 بالإضافة إلى ذلك 687 00:38:57,553 --> 00:38:59,173 تابوت من متجر سو للتوابيت 688 00:38:59,503 --> 00:39:00,503 سيصل أيضًا قريبًا 689 00:39:00,963 --> 00:39:02,303 هل يجب 690 00:39:02,653 --> 00:39:03,653 رفعه وإدخاله الآن؟ 691 00:39:04,383 --> 00:39:05,133 لماذا 692 00:39:06,573 --> 00:39:08,023 لماذا حدث هذا؟ 693 00:39:16,343 --> 00:39:17,383 زوجة الأخ ون 694 00:39:27,533 --> 00:39:28,213 الطبيب جيو 695 00:39:28,693 --> 00:39:30,653 السيدة ون تبكي بشدة لدرجة أنها فقدت عقلها 696 00:39:31,073 --> 00:39:31,833 أنت وون جيان 697 00:39:31,943 --> 00:39:32,943 علاقتكم كانت دائمًا جيدة 698 00:39:33,533 --> 00:39:34,213 ألا يمكنك 699 00:39:34,783 --> 00:39:35,983 أن تعطينا اقتراحًا؟ 700 00:39:37,213 --> 00:39:38,613 لماذا حدث هذا؟ 701 00:39:43,263 --> 00:39:43,953 ماذا حدث؟ 702 00:39:43,973 --> 00:39:45,533 لماذا كل هذا الضجيج في الصباح الباكر؟ 703 00:39:50,763 --> 00:39:51,373 ون جيان 704 00:39:51,823 --> 00:39:52,733 ون جيان 705 00:39:53,133 --> 00:39:54,253 أنت لم تمت 706 00:39:54,423 --> 00:39:54,903 ماذا حدث؟ 707 00:39:55,673 --> 00:39:56,543 عزيزتي- أنت لم تمت- 708 00:39:56,573 --> 00:39:57,463 ماذا حدث، ياعزيزتي 709 00:40:01,403 --> 00:40:02,443 عزيزتي 710 00:40:02,503 --> 00:40:03,463 أنتِ أنتِ 711 00:40:03,733 --> 00:40:04,533 لماذا ترتدين هكذا 712 00:40:04,983 --> 00:40:05,733 في منزلنا 713 00:40:06,093 --> 00:40:08,293 كنت أعرف أنك لن تموت 714 00:40:08,983 --> 00:40:09,573 عزيزتي 715 00:40:13,503 --> 00:40:14,213 عزيزتي 716 00:40:31,653 --> 00:40:32,583 اليوم في الشارع 717 00:40:32,903 --> 00:40:33,653 رأينا شخصًا 718 00:40:33,653 --> 00:40:35,213 يشبهك تمامًا 719 00:40:35,423 --> 00:40:36,533 وقد سقطت عليه لافتة فمات 720 00:40:37,353 --> 00:40:38,783 اعتقدنا جميعًا أنه أنت 721 00:40:39,173 --> 00:40:40,503 لذلك أقمنا لك جنازة 722 00:40:41,093 --> 00:40:41,533 هذا 723 00:40:42,683 --> 00:40:44,973 يشبهني تمامًا 724 00:40:45,943 --> 00:40:47,273 ما الذي حدث لك بالضبط؟ 725 00:40:47,303 --> 00:40:48,053 أين كنت؟ 726 00:40:48,693 --> 00:40:49,253 أنا 727 00:40:49,463 --> 00:40:51,133 كنت نائمًا طوال الوقت 728 00:40:51,573 --> 00:40:52,733 لكنني استيقظت 729 00:40:52,733 --> 00:40:53,653 وكنت تحت السرير 730 00:40:53,733 --> 00:40:54,533 ثم سمعت 731 00:40:54,533 --> 00:40:55,463 ضجيجكم في الخارج 732 00:40:55,463 --> 00:40:56,423 فخرجت 733 00:40:59,183 --> 00:41:00,183 بان شيا 734 00:41:00,573 --> 00:41:01,133 ذلك 735 00:41:01,943 --> 00:41:03,663 ذلك الغراب الخالد 736 00:41:03,693 --> 00:41:04,303 هل ما زال هنا؟ 737 00:41:05,733 --> 00:41:06,463 لم يعد هنا 738 00:41:07,083 --> 00:41:07,853 في الشارع 739 00:41:07,873 --> 00:41:09,143 عندما سقطت عليه اللافتة وقتلته 740 00:41:09,173 --> 00:41:10,213 قد طار بعيدًا 741 00:41:12,383 --> 00:41:13,823 هل هناك شيء جيد كهذا؟ 742 00:41:14,723 --> 00:41:16,093 يموت شخص 743 00:41:16,253 --> 00:41:16,863 يشبهني تمامًا 744 00:41:17,093 --> 00:41:18,093 وأنا أنجو 745 00:41:20,733 --> 00:41:21,903 القط الأسود في قاعة الجنازة 746 00:41:21,923 --> 00:41:22,713 هل تعرفه؟ 747 00:41:23,293 --> 00:41:23,863 أنا 748 00:41:24,213 --> 00:41:26,143 كيف يمكنني أن أعرف قط؟ 749 00:41:31,173 --> 00:41:31,813 زوجة أخي 750 00:41:32,633 --> 00:41:33,603 هل تعرفينه؟ 751 00:41:34,573 --> 00:41:35,293 أنا 752 00:41:35,343 --> 00:41:36,053 عزيزتي 753 00:41:41,313 --> 00:41:43,753 هذا الأمر قد ينطوي على وجود روح خارقة 754 00:41:44,553 --> 00:41:45,393 على الرغم من أن ون جيان 755 00:41:45,513 --> 00:41:46,713 نجا بأعجوبة 756 00:41:47,173 --> 00:41:47,983 لكن أصل هذه الروح الخارقة 757 00:41:48,003 --> 00:41:49,263 سواء كانت نعمة أم نقمة 758 00:41:49,443 --> 00:41:50,563 نحن لا نعرف على الإطلاق 759 00:41:51,213 --> 00:41:52,303 نأمل أن تكوني 760 00:41:52,383 --> 00:41:53,503 صادقة معنا 761 00:41:53,923 --> 00:41:55,273 حتى نتمكن من الاستعداد مبكرًا 762 00:41:55,653 --> 00:41:56,133 حسنًا 763 00:41:56,963 --> 00:41:58,193 في ذلك اليوم عندما عاد ون جيان 764 00:41:58,223 --> 00:42:00,473 تحدث كثيرًا عن الحياة والموت 765 00:42:01,383 --> 00:42:02,863 أخبرني حتى عن مكان إخفاء 766 00:42:02,863 --> 00:42:03,733 أمواله الخاص 767 00:42:04,213 --> 00:42:05,583 كنت خائفة ولم أستطع النوم 768 00:42:05,983 --> 00:42:07,173 فذهبت إلى المكان الذي وصفه 769 00:42:07,173 --> 00:42:08,093 لألقي نظرة 770 00:42:09,213 --> 00:42:09,863 فجأة 771 00:42:10,053 --> 00:42:11,503 سمعت مواء قطة 772 00:42:11,693 --> 00:42:12,653 وعندما استدرت 773 00:42:12,783 --> 00:42:14,863 رأيتُ قطة جالسة على حافة الجدار 774 00:42:17,733 --> 00:42:18,863 هل هي القطة التي كانت 775 00:42:18,863 --> 00:42:19,613 في قاعة العزاء قبل قليل؟ 776 00:42:21,133 --> 00:42:22,053 الليل كان مظلمًا جدًا 777 00:42:22,383 --> 00:42:23,653 لم أستطع رؤيتها بوضوح أيضًا 778 00:42:25,023 --> 00:42:27,093 لكن تلك القطة أعطتني شعورًا 779 00:42:27,783 --> 00:42:28,863 غريبًا وغير عادي 780 00:42:29,503 --> 00:42:30,873 تذكرت حينها 781 00:42:30,903 --> 00:42:31,783 قصصًا شعبية 782 00:42:31,943 --> 00:42:33,573 عن قطط شيطانية تستبدل الأرواح 783 00:42:33,733 --> 00:42:35,463 وتذكرت أيضًا ما قاله ون جيان 784 00:42:36,343 --> 00:42:37,543 شعرت بالخوف الشديد 785 00:42:37,563 --> 00:42:38,753 وقمت بما يمكن فعله في ذلك الموقف اليائس 786 00:42:38,783 --> 00:42:40,463 وأعطيت القطة كل الأموال 787 00:42:40,733 --> 00:42:41,983 على أمل أن تساعد ون جيان 788 00:42:42,253 --> 00:42:43,303 في تجاوز هذه المحنة 789 00:42:43,653 --> 00:42:44,383 لم أكن أتوقع 790 00:42:44,653 --> 00:42:45,843 أن يكون فعالًا حقًا 791 00:42:46,573 --> 00:42:47,243 عزيزتي 792 00:42:49,423 --> 00:42:50,943 قطة شيطانية تستبدل الأرواح 793 00:42:51,643 --> 00:42:52,133 نعم 794 00:42:52,413 --> 00:42:53,973 إنه يسمى سيد الأرواح التسعة 795 00:42:54,303 --> 00:42:55,653 يقال إنه إذا أعطيته المال 796 00:42:55,833 --> 00:42:56,993 فإنه يمكنه تبديل روحك 797 00:42:57,023 --> 00:42:58,033 والموت بدلًا منك مرة واحدة 798 00:42:59,443 --> 00:43:00,233 شبح تبديل الأرواح 799 00:43:01,183 --> 00:43:02,513 إنه شبح تبديل الأرواح إذن 800 00:43:03,823 --> 00:43:04,503 زوجة أخي 801 00:43:04,773 --> 00:43:06,023 هل تعرفين 802 00:43:06,043 --> 00:43:06,793 كيفية استدعاء 803 00:43:06,823 --> 00:43:07,953 هذا الجني مبدل الأرواح؟ 804 00:43:10,463 --> 00:43:12,173 لقد استعلمت سرًا 805 00:43:12,613 --> 00:43:14,173 ويقولون إنه يجب عليك الخروج بمفردك 806 00:43:14,253 --> 00:43:15,303 في منتصف الليل 807 00:43:15,863 --> 00:43:17,023 ثم عند أول 808 00:43:17,023 --> 00:43:18,423 تقاطع، انعطفي يسارًا 809 00:43:18,563 --> 00:43:19,273 وعند التقاطع السابع 810 00:43:19,293 --> 00:43:20,503 توقفي 811 00:43:20,943 --> 00:43:21,733 ثم 812 00:43:22,393 --> 00:43:24,063 لا تنظري خلفك طوال الطريق، صحيح؟ 813 00:43:31,603 --> 00:43:32,413 لماذا تأخرت بان شيا كل هذا الوقت؟ 814 00:43:32,443 --> 00:43:33,233 ألم تأتي بعد؟ 815 00:43:33,903 --> 00:43:35,023 أتمنى ألا يكون قد حدث لها شيء 816 00:43:39,503 --> 00:43:41,253 أنا بان شيا 817 00:43:41,693 --> 00:43:43,133 أدعو بإخلاص 818 00:43:43,653 --> 00:43:46,823 أرجو من سيد الأرواح التسعة أن يأتي للقائي 819 00:43:47,173 --> 00:43:50,213 أنا بان شيا، أدعو بإخلاص 820 00:44:08,573 --> 00:44:09,863 سيد الأرواح التسعة 821 00:44:13,163 --> 00:44:14,703 اسمي دوان بان شيا 822 00:44:14,843 --> 00:44:17,163 واسم والدي دوان ينغ هنغ 823 00:44:18,183 --> 00:44:19,073 لدي أمر 824 00:44:19,103 --> 00:44:20,873 أود أن أسأل سيد الأرواح التسعة عنه 825 00:44:26,023 --> 00:44:27,183 قبل شهر 826 00:44:27,903 --> 00:44:29,653 في زقاق بنغلاي من مدينة نانيانغ 827 00:44:29,683 --> 00:44:31,123 في المنزل الثالث من اليسار 828 00:44:31,303 --> 00:44:32,603 اندلع حريق كبير 829 00:44:33,573 --> 00:44:35,903 هل اقترض والدي حياة منك 830 00:44:36,653 --> 00:44:38,693 ليتظاهر بالموت في الحريق 831 00:44:38,943 --> 00:44:40,653 هربًا من أسر شيطان المرآة؟ 832 00:44:44,473 --> 00:44:45,553 سيد الأرواح التسعة. 833 00:44:46,533 --> 00:44:47,173 بان شيا 834 00:44:50,573 --> 00:44:51,303 شيوان يه 835 00:44:51,733 --> 00:44:53,343 لقد رأيت للتو سيد الأرواح التسعة 836 00:45:03,343 --> 00:45:06,343 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب 58157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.