Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:29,684 --> 00:04:31,652
Muito bem, Charlie.
2
00:04:31,719 --> 00:04:35,587
- Quem é o dono do lugar?
- Já falei.
3
00:04:35,656 --> 00:04:37,715
- Refresque minha memória.
- Spats Colombo.
4
00:04:37,792 --> 00:04:41,057
- Qual a senha?
- "Vim para o funeral da vovó."
5
00:04:41,128 --> 00:04:43,722
- Seu cartão de admissão.
- Obrigado, Charlie.
6
00:04:43,798 --> 00:04:47,199
Se quiser uma mesa próxima ao palco,
diga que vai carregar o caixão.
7
00:04:47,268 --> 00:04:49,202
Tudo pronto. Quando será a largada?
8
00:04:49,270 --> 00:04:52,671
Preciso ir, se o Colombo me vir,
é adeus, Charlie.
9
00:04:52,740 --> 00:04:54,731
Adeus, Charlie.
10
00:04:56,677 --> 00:04:59,510
Me dê cinco minutos,
então, acerte-os com tudo.
11
00:04:59,580 --> 00:05:01,571
Pode apostar.
12
00:05:16,797 --> 00:05:18,458
Boa noite, senhor.
13
00:05:18,532 --> 00:05:22,024
- Sou o Sr. Mozarella. Posso ajudá-lo?
- Vim para o funeral da velha.
14
00:05:22,103 --> 00:05:24,537
Nunca o vi em nossos funerais.
15
00:05:24,605 --> 00:05:27,301
- Não, andei me abstendo.
- Por favor.
16
00:05:27,375 --> 00:05:29,605
Onde é o funeral?
Vou carregar o caixão.
17
00:05:29,677 --> 00:05:32,612
Acompanhe o cavalheiro à capela.
Banco número três.
18
00:05:32,680 --> 00:05:34,739
Sim, Sr. Mozarella. Por aqui.
19
00:05:53,534 --> 00:05:55,764
É assim que se bate as botas.
20
00:05:55,836 --> 00:05:57,827
Siga-me, por favor.
21
00:06:11,118 --> 00:06:12,642
- O que será, senhor?
- Álcool.
22
00:06:12,720 --> 00:06:15,450
- Só servimos café.
- Café?
23
00:06:15,523 --> 00:06:18,287
Café escocês, canadense,
café destilado...
24
00:06:18,359 --> 00:06:21,260
Escocês. Meia dose com soda.
25
00:06:21,328 --> 00:06:25,287
Espere, não tem
um banco mais afastado da banda?
26
00:06:25,366 --> 00:06:27,061
Que tal aquele?
27
00:06:27,134 --> 00:06:31,161
Está reservado
para os íntimos da família.
28
00:06:40,748 --> 00:06:42,579
Opa.
29
00:06:48,522 --> 00:06:51,457
Quero outra xícara de café.
30
00:06:51,525 --> 00:06:54,585
Quero outra xícara de café.
31
00:07:05,439 --> 00:07:07,964
Traga a conta,
caso a espelunca leve uma batida.
32
00:07:08,042 --> 00:07:12,138
- Num funeral?
- Alguns não respeitam os mortos.
33
00:07:35,569 --> 00:07:38,470
Diga, Joe. Hoje é a noite, não é?
34
00:07:38,539 --> 00:07:41,736
- É.
- Não, hoje nós recebemos.
35
00:07:41,809 --> 00:07:45,540
- Por quê?
- Preciso ver um dentista.
36
00:07:45,613 --> 00:07:48,480
Vai torrar seu primeiro salário no dente?
37
00:07:48,549 --> 00:07:50,983
É só uma obturação.
Não precisa ser de ouro.
38
00:07:51,051 --> 00:07:57,115
Como pode ser tão egoísta? Devemos
aluguel e 89 dólares na padaria do Moe.
39
00:07:57,191 --> 00:08:01,457
A lavanderia está nos processando.
Devemos para todas as garotas do coro.
40
00:08:01,529 --> 00:08:05,659
Está certo. Amanhã
cobriremos um pouco as contas.
41
00:08:05,733 --> 00:08:11,194
Não, nós vamos às corridas de cachorro,
apostar tudo no Greased Lightning.
42
00:08:11,272 --> 00:08:14,207
- Vai apostar num cachorro?
- Ele é quente.
43
00:08:14,275 --> 00:08:17,267
Max, o garçom, conhece
o eletricista que liga o coelho.
44
00:08:17,344 --> 00:08:20,609
- Que estória é essa de coelho?
- Paga 10-1.
45
00:08:20,681 --> 00:08:24,708
- E se ele perder?
- E daí? Este emprego vai durar.
46
00:08:24,785 --> 00:08:29,586
- E se não durar?
- Jerry, por que o pessimismo?
47
00:08:29,657 --> 00:08:33,457
E se for atropelado?
E se o mercado financeiro falir?
48
00:08:34,028 --> 00:08:36,724
E se a Mary Pickford
divorciar o Douglas Fairbanks?
49
00:08:36,797 --> 00:08:39,493
E se os Dodgers saírem do Brooklyn?
50
00:08:40,000 --> 00:08:42,059
E se o Lago Michigan transbordar?
51
00:08:42,136 --> 00:08:46,129
Não olhe agora,
mas a cidade está submersa.
52
00:08:59,019 --> 00:09:00,418
Quatro,
53
00:09:00,487 --> 00:09:01,613
três,
54
00:09:01,689 --> 00:09:03,384
dois,
55
00:09:03,457 --> 00:09:04,651
um.
56
00:09:17,271 --> 00:09:21,002
Certo, todo mundo. É uma batida.
57
00:09:21,075 --> 00:09:23,771
Agente federal. Estão todos presos.
58
00:09:24,645 --> 00:09:27,739
Quero outra xícara de café.
59
00:09:39,627 --> 00:09:41,219
Muito bem, Spats.
60
00:09:41,295 --> 00:09:44,025
- Acabou o serviço, vamos indo.
- Para onde?
61
00:09:44,098 --> 00:09:48,228
Um clube de contrabandista aposentado.
Vou indicá-lo como membro.
62
00:09:48,302 --> 00:09:51,362
- Não vou a lugar nenhum.
- Vai gostar.
63
00:09:51,438 --> 00:09:56,239
O alfaiate do presídio
lhe fará novas polainas - com listras.
64
00:09:56,310 --> 00:09:59,438
Muito engraçado. Qual a acusação?
65
00:09:59,513 --> 00:10:03,574
Embalsamar gente com café.
66
00:10:03,651 --> 00:10:06,245
Eu? Sou apenas um cliente.
67
00:10:06,320 --> 00:10:11,553
Vamos, Spats. Sabemos que é o dono.
O Mozarella só é a frente.
68
00:10:11,625 --> 00:10:15,755
- Mozarella? Nunca ouvi falar.
- Temos informações diferentes.
69
00:10:15,829 --> 00:10:18,627
De quem? Toothpick Charlie?
70
00:10:18,699 --> 00:10:21,896
Toothpick Charlie? Nunca ouvi falar.
71
00:10:23,804 --> 00:10:26,136
Leite desnatado.
72
00:10:26,840 --> 00:10:29,570
Esperto demais
para beber sua própria bebida.
73
00:10:29,643 --> 00:10:31,634
Vamos, de pé.
74
00:10:32,680 --> 00:10:36,548
- Está desperdiçando dinheiro público.
- Chame seu advogado.
75
00:10:36,617 --> 00:10:40,178
Estes são meus advogados.
Todos de Harvard.
76
00:10:42,656 --> 00:10:44,647
Quero outra xícara de café.
77
00:11:29,403 --> 00:11:32,998
Um problema resolvido. Não temos
de nos preocupar quem pagar primeiro.
78
00:11:33,073 --> 00:11:35,769
- Quieto, estou pensando.
- Seremos despejados.
79
00:11:35,843 --> 00:11:38,334
Não dá mais para pendurar na padaria.
80
00:11:38,412 --> 00:11:42,348
Não dá para pegar emprestado das
garotas, pois estão a caminho da cadeia.
81
00:11:42,416 --> 00:11:45,385
Quanto será
que o Sam nos daria pelos casacos?
82
00:11:45,452 --> 00:11:50,185
Sam, das apostas?
Não vai apostar meu casaco.
83
00:11:50,257 --> 00:11:53,420
- Jerry, já falei, é coisa certa.
- Vamos congelar.
84
00:11:53,494 --> 00:11:55,724
Está abaixo de zero.
Vamos pegar pneumonia.
85
00:11:55,796 --> 00:12:00,062
Ele paga 10-1.
Amanhã teremos 20 casacos.
86
00:12:10,577 --> 00:12:12,306
Greased Lightning.
87
00:12:12,379 --> 00:12:16,008
- Devo estar doido.
- Pensei que não fosse falar comigo.
88
00:12:16,083 --> 00:12:18,643
O contrabaixo
está mais aquecido do que eu.
89
00:12:26,460 --> 00:12:28,121
- Alguma coisa hoje?
- Nada.
90
00:12:28,195 --> 00:12:30,026
Obrigado.
91
00:12:32,366 --> 00:12:34,300
- Alguma coisa hoje?
- Nada.
92
00:12:34,368 --> 00:12:36,029
Obrigado.
93
00:12:36,103 --> 00:12:40,472
Não agüento mais. Estou fraco de fome,
tenho febre e um buraco no sapato...
94
00:12:40,541 --> 00:12:43,476
Se me desse uma chance,
poderíamos viver como reis.
95
00:12:43,544 --> 00:12:45,603
- Como?
- Tem um cachorro na terceira.
96
00:12:45,679 --> 00:12:50,616
Galloping Ghost. Paga 15-1, é campeão.
97
00:12:50,684 --> 00:12:53,175
O que quer de mim?
Minha cabeça numa bandeja?
98
00:12:53,253 --> 00:12:55,619
Não, seu contrabaixo. Ele e meu sax...
99
00:12:55,689 --> 00:12:59,625
Está doido? Estamos
subindo o rio e quer penhorar o remo.
100
00:12:59,693 --> 00:13:03,026
Certo, morra de fome. Eu ligo? Congele.
101
00:13:03,096 --> 00:13:05,929
- Alguma coisa hoje?
- Ah, é você.
102
00:13:05,999 --> 00:13:07,660
Você tem coragem.
103
00:13:07,734 --> 00:13:09,725
Obrigado.
104
00:13:10,137 --> 00:13:12,128
Joe. Volte aqui.
105
00:13:16,310 --> 00:13:19,643
Nellie, querida,
se for sobre sábado, posso explicar.
106
00:13:19,713 --> 00:13:23,547
Que desperdício,
gastei quatro dólares para frisar o cabelo,
107
00:13:23,617 --> 00:13:25,551
comprei um négligée novo,
108
00:13:25,619 --> 00:13:28,087
assei uma pizza gigante.
109
00:13:28,155 --> 00:13:30,749
- E onde você estava?
- Onde estava?
110
00:13:30,824 --> 00:13:32,348
- Com você.
- Eu?
111
00:13:32,426 --> 00:13:34,189
Lembra-se? A dor-de-dente.
112
00:13:34,261 --> 00:13:36,525
Estava encravado. A mandíbula inchada.
113
00:13:36,597 --> 00:13:37,529
Estava?
114
00:13:37,598 --> 00:13:39,259
Ah, sim.
115
00:13:39,333 --> 00:13:43,429
- Eu tive de doar meu sangue.
- Temos o mesmo tipo.
116
00:13:43,503 --> 00:13:46,529
- Tipo O.
- Oh?
117
00:13:46,607 --> 00:13:50,566
- Eu vou recompensá-la.
- Está conseguindo.
118
00:13:50,644 --> 00:13:55,274
Assim que conseguir emprego,
iremos ao melhor restaurante.
119
00:13:55,349 --> 00:13:59,285
O Poliakoff tem alguma
coisa para nós? Estamos desesperados.
120
00:13:59,353 --> 00:14:02,914
Bem, ele está
procurando um contrabaixo.
121
00:14:02,990 --> 00:14:04,981
E um sax.
122
00:14:05,058 --> 00:14:06,616
Certo?
123
00:14:06,994 --> 00:14:08,154
Certo.
124
00:14:08,228 --> 00:14:10,719
- Qual é o emprego?
- Três semanas na Flórida.
125
00:14:10,797 --> 00:14:15,097
No Seminole-Ritz em Miami.
Transporte e despesas pagas.
126
00:14:15,168 --> 00:14:18,069
Ela não é demais? Vamos ver o Poliakoff.
127
00:14:18,138 --> 00:14:22,131
- Esperem, rapazes.
- Certo, nós esperamos.
128
00:14:22,209 --> 00:14:24,541
Gladys, são três semanas na Flórida.
129
00:14:24,611 --> 00:14:27,478
Sweet Sue e as Society Syncopators.
130
00:14:27,547 --> 00:14:30,448
Precisam de
duas garotas no sax e contrabaixo.
131
00:14:30,517 --> 00:14:34,578
Como assim, quem é? É o Poliakoff.
Eu lhe arranjei um emprego.
132
00:14:34,655 --> 00:14:36,384
Gladys. Você está aí?
133
00:14:36,456 --> 00:14:38,651
Gladys!
134
00:14:38,725 --> 00:14:42,252
Maluca, dançou
112 horas numa maratona de dança.
135
00:14:42,329 --> 00:14:45,355
- Teve um colapso nervoso.
- Eu também.
136
00:14:45,432 --> 00:14:47,161
E a Cora Jackson?
137
00:14:47,234 --> 00:14:50,567
Ela está tocando
com o Exército da Salvação.
138
00:14:50,637 --> 00:14:52,764
Drexel 9044.
139
00:14:52,839 --> 00:14:54,739
Essas garotas bobocas.
140
00:14:54,808 --> 00:14:59,268
Estamos prontos
para partir para Miami e o que acontece?
141
00:14:59,346 --> 00:15:04,443
A do sax foge com um vendedor
de bíblia e a do contrabaixo engravida.
142
00:15:04,518 --> 00:15:06,486
Bienstock, deveria despedi-lo.
143
00:15:06,553 --> 00:15:09,954
Sou empresário e não vigia noturno.
144
00:15:10,023 --> 00:15:12,548
Alô, quero falar com Bessie Malone.
145
00:15:12,626 --> 00:15:15,561
O que está fazendo em Filadélfia?
146
00:15:15,629 --> 00:15:17,620
Sério?
147
00:15:18,131 --> 00:15:20,565
Bessie está tocando com Stokowski.
148
00:15:20,634 --> 00:15:24,764
- Bessie Traseiro Preto?
- Schpielt zich mit der Philharmonic.
149
00:15:25,372 --> 00:15:29,001
- E a Rosemary Schultz?
- Suicidou-se quando o Valentino morreu.
150
00:15:29,076 --> 00:15:32,637
É o que faremos se não acharmos
duas moças até o final da noite.
151
00:15:32,713 --> 00:15:37,343
Não importa onde as ache,
contanto que estejam no trem às 8 horas.
152
00:15:39,186 --> 00:15:41,518
Aviso assim que aparecer alguma coisa.
153
00:15:41,588 --> 00:15:44,352
Me pergunto
se tenho lugar para outra úlcera.
154
00:15:44,424 --> 00:15:46,984
Nellie, outro interurbano.
155
00:15:47,060 --> 00:15:51,520
- Sig, queremos falar com você.
- É sobre o trabalho na Flórida.
156
00:15:51,598 --> 00:15:53,725
- Nellie nos contou.
- Não é tarde demais, é?
157
00:15:53,800 --> 00:15:56,530
São piadistas? Dêem o fora.
158
00:15:56,603 --> 00:15:59,333
Agência William Morris em Nova York.
159
00:15:59,406 --> 00:16:02,842
- Precisa de contrabaixo e sax?
- Sim, mas vocês não servem.
160
00:16:03,243 --> 00:16:04,733
Quero falar com o Sr. Morris.
161
00:16:04,811 --> 00:16:07,803
- O que há de errado conosco?
- Têm o formato errado.
162
00:16:07,881 --> 00:16:11,817
- O que quer? Corcundas?
- O problema não são as costas.
163
00:16:11,885 --> 00:16:13,318
Que tipo de banda é essa?
164
00:16:13,387 --> 00:16:15,651
- Precisam ser menor de 25.
- Pode até ser...
165
00:16:15,722 --> 00:16:17,485
- E loiros.
- Tingimos o cabelo.
166
00:16:17,557 --> 00:16:18,683
E têm de ser garotas.
167
00:16:18,759 --> 00:16:20,386
Não, não dá.
168
00:16:20,460 --> 00:16:23,429
- Sr. William Morris.
- É uma banda de garotas?
169
00:16:23,497 --> 00:16:26,933
A boa e velha Nellie.
Vou torcer seu pescoço.
170
00:16:27,000 --> 00:16:29,628
Vamos conversar. Por que não?
171
00:16:29,703 --> 00:16:32,934
Já usamos brincos
de ouro no salão de chá cigano.
172
00:16:33,006 --> 00:16:36,442
Já usamos saias
de palha na banda havaiana.
173
00:16:36,510 --> 00:16:39,843
- Qual o problema dele? Ele bebe?
- Não, não tem comido bem.
174
00:16:39,913 --> 00:16:41,813
O estômago vazio subiu à cabeça.
175
00:16:41,882 --> 00:16:45,943
Três semanas na Flórida.
Emprestamos roupas das coristas.
176
00:16:46,019 --> 00:16:49,477
- Você ficou doido.
- Que nada.
177
00:16:49,556 --> 00:16:52,252
Umas perucas, uns enchimentos.
178
00:16:52,325 --> 00:16:55,055
E nos chamamos Josephine e Geraldine.
179
00:16:55,128 --> 00:16:58,222
Josephine e Geraldine... Qual é!
180
00:16:58,298 --> 00:17:01,131
Se quiserem fazer uma grana hoje,
181
00:17:01,201 --> 00:17:05,297
tem um baile na universidade de Illinois.
182
00:17:05,439 --> 00:17:06,929
Nós topamos.
183
00:17:07,007 --> 00:17:09,908
Seis dólares cada. Estejam lá às 8 horas.
184
00:17:09,976 --> 00:17:12,843
Ir até Urbana só por uma noite?
185
00:17:12,913 --> 00:17:16,212
São 12 dólares. Poderemos
tirar um dos casacos do penhor.
186
00:17:16,283 --> 00:17:19,650
Alô, Sr. Morris?
Aqui é Poliakoff de Chicago.
187
00:17:19,719 --> 00:17:22,950
Não teria duas instrumentistas, teria?
188
00:17:23,023 --> 00:17:24,354
Sax e contrabaixo?
189
00:17:24,624 --> 00:17:28,720
- Se o William Morris não tiver...
- Vamos, Geraldine.
190
00:17:30,297 --> 00:17:33,460
São 150 km.
Está nevando, como chegaremos lá?
191
00:17:33,533 --> 00:17:35,296
- Eu darei um jeito.
- Como?
192
00:17:35,368 --> 00:17:37,928
Não puxe.
193
00:17:38,004 --> 00:17:41,838
- Como foi, garotas?
- Deveria torcer seu pescoço.
194
00:17:41,908 --> 00:17:44,240
Por favor, Jerry. Que jeito de falar.
195
00:17:45,445 --> 00:17:47,606
Nellie querida,
o que vai fazer hoje à noite?
196
00:17:47,681 --> 00:17:51,014
- Hoje? Por quê?
- Eu tenho planos.
197
00:17:51,918 --> 00:17:55,354
- Não vou fazer nada.
- Mesmo?
198
00:17:55,422 --> 00:17:59,324
Vou para casa comer pizza fria.
199
00:17:59,392 --> 00:18:01,622
Então, vai ficar em casa a noite toda?
200
00:18:01,695 --> 00:18:03,458
Sim, Joe.
201
00:18:03,530 --> 00:18:05,555
Ótimo, então não vai precisar do carro.
202
00:18:05,632 --> 00:18:07,998
Meu carro? Seu...
203
00:18:10,370 --> 00:18:13,305
Ele não é demais?
204
00:18:19,012 --> 00:18:21,003
GARAGEM DO CHARLIE
205
00:18:22,682 --> 00:18:25,810
Poderíamos passar
três semanas na Flórida, tudo pago.
206
00:18:25,886 --> 00:18:29,083
Tomando banho de sol,
palmeiras, pescaria...
207
00:18:29,156 --> 00:18:31,147
Quer parar?
208
00:18:33,860 --> 00:18:37,853
Possível straight,
possível nada, e um par de oitos.
209
00:18:40,901 --> 00:18:42,334
Podem largar, rapazes.
210
00:18:42,402 --> 00:18:45,030
- Largar o quê?
- Viemos pegar um carro.
211
00:18:45,105 --> 00:18:47,801
- Ah, é?
- É, o carro da Nellie Weinmeyer.
212
00:18:51,745 --> 00:18:52,769
Músicos.
213
00:18:52,846 --> 00:18:54,336
Espertinhos.
214
00:18:54,414 --> 00:18:56,712
Vamos, ás em jogo.
215
00:18:56,783 --> 00:19:00,184
É um Hupmobile 1925, verde, cupê...
216
00:19:00,253 --> 00:19:02,448
- Está aqui.
- É, por aqui.
217
00:19:02,522 --> 00:19:07,585
- Quer gasolina?
- Ponha 40 centavos, por favor.
218
00:19:07,661 --> 00:19:11,028
- Na conta da Srta. Weinmeyer?
- Por que não?
219
00:19:11,097 --> 00:19:13,258
Aproveite e encha.
220
00:19:23,243 --> 00:19:25,404
Certo, todo mundo. Mãos para cima.
221
00:19:28,548 --> 00:19:30,277
De cara para a parede.
222
00:19:32,752 --> 00:19:34,686
Você também, Toothpick.
223
00:19:34,754 --> 00:19:36,745
Vamos.
224
00:19:38,558 --> 00:19:40,549
Vamos indo.
225
00:19:51,271 --> 00:19:54,263
Junte-se a nós.
226
00:20:06,186 --> 00:20:07,676
Certo, chefe.
227
00:20:20,800 --> 00:20:23,530
Olá, Charlie. Há quanto tempo.
228
00:20:23,603 --> 00:20:27,699
- Spats, o que está fazendo aqui?
- Vim dizer olá.
229
00:20:27,774 --> 00:20:30,242
- Você não me deve nada.
- Eu não diria isso.
230
00:20:30,310 --> 00:20:33,074
Recomendou minha
funerária aos seus amigos.
231
00:20:33,146 --> 00:20:36,547
- Não estou entendendo.
- Agora tenho caixões sobrando.
232
00:20:36,616 --> 00:20:40,450
- Odeio desperdiçá-los.
- Não tive nada a ver com aquilo.
233
00:20:40,520 --> 00:20:43,421
Que pena, Charlie. Tinha três oitos.
234
00:20:48,428 --> 00:20:51,158
- Adeus, Charlie.
- Não, Spats, não.
235
00:20:51,231 --> 00:20:53,222
Não, Spats. Por favor, não.
236
00:20:59,639 --> 00:21:01,630
Acho que vou vomitar.
237
00:21:07,614 --> 00:21:09,639
Saiam daí.
238
00:21:10,283 --> 00:21:12,274
Vamos indo.
239
00:21:12,819 --> 00:21:14,446
Vamos.
240
00:21:14,521 --> 00:21:19,220
- Não vimos nada, vimos?
- Não, nadinha.
241
00:21:19,292 --> 00:21:23,285
Não é da nossa conta
se querem dar cabo um dos outros.
242
00:21:24,197 --> 00:21:27,598
Não conheço vocês de algum lugar?
243
00:21:27,667 --> 00:21:30,431
Não, somos músicos.
244
00:21:30,503 --> 00:21:33,301
Viemos pegar
o carro da Nellie Weinmeyer.
245
00:21:33,373 --> 00:21:35,568
Temos um baile hoje à noite.
246
00:21:35,642 --> 00:21:37,837
- Vamos, Jerry.
- Espere um minuto.
247
00:21:37,911 --> 00:21:42,780
- Onde pensam que vão?
- Urbana. Fica a 150 km daqui...
248
00:21:42,849 --> 00:21:44,840
Não vão a lugar nenhum.
249
00:21:46,953 --> 00:21:49,922
- Não vamos?
- Não gosto de testemunhas.
250
00:21:49,989 --> 00:21:53,425
- Não diremos uma palavra.
- Não dirão nada.
251
00:21:53,493 --> 00:21:55,484
Nadinha.
252
00:22:28,361 --> 00:22:33,060
Vamos dar o fora.
Cuidaremos deles mais tarde.
253
00:22:46,813 --> 00:22:48,610
Acho que me acertaram.
254
00:22:48,681 --> 00:22:51,013
- Acertaram o contrabaixo.
- Sem sangue?
255
00:22:51,084 --> 00:22:54,815
Se nos pegarem, haverá
sangue por todo lado. Tipo O. Vamos.
256
00:23:08,101 --> 00:23:10,433
- Para onde?
- O mais longe possível.
257
00:23:10,503 --> 00:23:15,372
Não é o suficiente. Eles nos conhecem.
Virão atrás de nós.
258
00:23:28,555 --> 00:23:30,546
Depressa, me dê um níquel.
259
00:23:34,127 --> 00:23:35,617
Vai chamar a polícia?
260
00:23:35,695 --> 00:23:39,461
Não sobreviveremos
para testemunhar contra Spats Colombo.
261
00:23:39,532 --> 00:23:42,000
Precisamos sumir.
Vamos deixar a barba crescer.
262
00:23:42,068 --> 00:23:44,502
Vamos sair da cidade,
mas vamos nos raspar.
263
00:23:44,571 --> 00:23:48,337
Como? Eles querem nos
arrebentar e você quer se raspar.
264
00:23:48,408 --> 00:23:52,811
- Raspar as pernas, bobão.
- Raspar as pernas...?
265
00:23:52,879 --> 00:23:55,404
Alô, Sr. Poliakoff?
266
00:23:55,482 --> 00:23:59,145
Ouvi dizer que está
procurando duas instrumentistas.
267
00:24:16,236 --> 00:24:20,036
Florida Limited saindoda plataforma um para Washington,
268
00:24:20,106 --> 00:24:23,940
Charleston, Savannah,Jacksonville e Miami.
269
00:24:24,010 --> 00:24:26,001
Todos a bordo.
270
00:24:34,621 --> 00:24:35,451
Qual o problema?
271
00:24:35,522 --> 00:24:38,514
Como elas se equilibram nessas coisas?
272
00:24:38,591 --> 00:24:42,652
Deve ser a maneira
que o peso é distribuído. Vamos indo.
273
00:24:42,729 --> 00:24:45,061
É uma ventania.
274
00:24:45,131 --> 00:24:46,894
Devem estar sempre resfriadas.
275
00:24:46,966 --> 00:24:50,129
- Pare de enrolar, vamos perder o trem.
- Me sinto nu.
276
00:24:50,203 --> 00:24:54,697
- Estão todos encarando.
- Com essas pernas? Está doido?
277
00:25:04,317 --> 00:25:06,945
Não adianta, não vai dar certo, Joe.
278
00:25:07,020 --> 00:25:10,922
Meu nome é Josephine, e a idéia foi sua.
279
00:25:33,846 --> 00:25:37,247
Veja só isso. Veja como se move.
280
00:25:37,317 --> 00:25:39,945
Parece gelatina em molas.
281
00:25:40,019 --> 00:25:43,250
Deve ter algum tipo de motor interno.
282
00:25:43,323 --> 00:25:45,848
É um sexo completamente diferente.
283
00:25:45,925 --> 00:25:48,723
Ninguém quer que tenha um bebê.
284
00:25:48,795 --> 00:25:51,787
Assim que
chegarmos à Flórida, nós sumimos.
285
00:25:51,864 --> 00:25:53,627
Você não vai me convencer...
286
00:25:53,700 --> 00:25:57,727
Extra. Extra.
Sete assassinados em garagem.
287
00:25:57,804 --> 00:26:00,364
Teme-se mais banho de sangue.
Extra. Extra.
288
00:26:00,440 --> 00:26:03,932
- Você me convenceu. Vamos.
- Minha garota, Geraldine.
289
00:26:06,713 --> 00:26:07,873
- Rosella.
- Violino.
290
00:26:07,947 --> 00:26:09,938
- Vamos indo, Dolores.
- Trombone.
291
00:26:10,016 --> 00:26:12,177
- Olga, como vão as costas?
- Trompete.
292
00:26:14,988 --> 00:26:18,515
- Aqui estamos.
- Vieram da agência Poliakoff?
293
00:26:18,591 --> 00:26:21,253
- Sim, somos as garotas novas.
- Novas em folha.
294
00:26:21,327 --> 00:26:25,559
Nosso empresário, Sr. Bienstock.
Sou Sweet Sue.
295
00:26:26,099 --> 00:26:28,158
Meu nome é Josephine.
296
00:26:28,234 --> 00:26:30,225
Sou Daphne.
297
00:26:31,137 --> 00:26:34,629
Saxofone, contrabaixo.
É bom vê-las, salvaram as nossas vidas.
298
00:26:34,707 --> 00:26:36,732
Igualmente.
299
00:26:36,809 --> 00:26:38,800
Onde tocaram?
300
00:26:39,045 --> 00:26:42,378
Aqui, ali e acolá, e...
301
00:26:42,448 --> 00:26:47,181
Passamos três anos
no Conservatório Musical Sheboygan.
302
00:26:47,253 --> 00:26:48,914
Todos a bordo.
303
00:26:48,988 --> 00:26:51,081
Seus leitos são 7 e 7 A.
304
00:26:51,157 --> 00:26:52,317
7 e 7 A.
305
00:26:52,392 --> 00:26:54,223
- Obrigadinha.
- De nada.
306
00:26:54,293 --> 00:26:56,284
O sentimento é recíproco.
307
00:26:58,064 --> 00:27:00,328
- Upa!
- Bacana.
308
00:27:01,067 --> 00:27:03,763
Parece que o Poliakoff
mandou duas damas de classe.
309
00:27:03,836 --> 00:27:07,499
Diga às outras garotas
manerarem na linguagem.
310
00:27:17,116 --> 00:27:18,276
O que está...?
311
00:27:18,351 --> 00:27:20,216
Daphne?
312
00:27:20,286 --> 00:27:22,516
Nunca gostei do nome Geraldine.
313
00:27:29,862 --> 00:27:33,696
Sou a contrabaixista.
Podem me chamar de Daphne.
314
00:27:34,934 --> 00:27:36,925
Meu nome é Josephine. Sax.
315
00:27:38,471 --> 00:27:42,066
- Bem vindas à terra de ninguém.
- Vão lamentar.
316
00:27:42,141 --> 00:27:45,702
- Tirem a cinta e relaxem.
- Eu não uso.
317
00:27:45,778 --> 00:27:48,246
- E não marca?
- Marcar? Eu?
318
00:27:48,314 --> 00:27:51,613
Tenho uma costureira divina.
Ela vem uma vez por mês.
319
00:27:51,684 --> 00:27:55,415
- É tão barata, e ela me disse...
- Vamos, Daphne.
320
00:27:55,488 --> 00:27:58,821
Conhecem aquela
sobre a tocadora de tuba
321
00:27:58,891 --> 00:28:01,587
perdida numa ilha
com um jóquei de uma perna só?
322
00:28:01,661 --> 00:28:04,960
- Não, como é?
- Chega, garotas. Sem conversa suja.
323
00:28:05,898 --> 00:28:07,889
Elas freqüentaram um conservatório.
324
00:28:13,673 --> 00:28:16,733
Que tal esse talento todo?
325
00:28:16,809 --> 00:28:19,369
- É como mergulhar em manteiga.
- Cuidado, Daphne.
326
00:28:19,445 --> 00:28:23,677
Quando era criança, sonhava
ficar trancado numa loja de doces.
327
00:28:23,750 --> 00:28:25,775
Com delícias por todo lado.
328
00:28:25,852 --> 00:28:30,721
Rosquinhas, bomba de chocolate, tortas...
329
00:28:30,790 --> 00:28:34,191
Escute: Sem manteiga, sem doce.
Estamos de dieta.
330
00:28:34,260 --> 00:28:36,592
É, sei, Joe.
331
00:28:36,662 --> 00:28:39,927
Ali não. É o breque de emergência.
332
00:28:41,267 --> 00:28:43,394
Agora você conseguiu.
333
00:28:43,469 --> 00:28:46,461
- O quê?
- Rasgou um dos meus peitos.
334
00:28:47,273 --> 00:28:50,436
- É melhor dar um jeito.
- Então, me ajude.
335
00:28:55,948 --> 00:28:57,939
MULHER - HOMEM
336
00:28:58,785 --> 00:29:00,844
Por aqui, Daphne.
337
00:29:00,920 --> 00:29:02,911
Agora rasgou o outro.
338
00:29:16,235 --> 00:29:17,725
Mil perdões.
339
00:29:17,804 --> 00:29:19,965
Tudo bem. Pensei que fosse a Sweet Sue.
340
00:29:20,039 --> 00:29:22,701
- Não vão contar, vão?
- Contar o quê?
341
00:29:22,775 --> 00:29:26,267
Se me pegarem mais uma vez,
expulsam-me da banda.
342
00:29:28,014 --> 00:29:30,209
São as substitutas
do contrabaixo e do sax?
343
00:29:30,283 --> 00:29:32,183
Nós mesmas. Sou Daphne.
344
00:29:32,251 --> 00:29:34,719
Esta é Joe... sephine.
345
00:29:34,787 --> 00:29:36,550
Entrem.
346
00:29:36,622 --> 00:29:38,522
Sou Sugar Cane.
347
00:29:38,591 --> 00:29:41,924
- Sugar Cane?
- Mudei, era Sugar Kowalczyk antes.
348
00:29:41,994 --> 00:29:45,486
- Polonesa?
- Sim, família de músicos.
349
00:29:45,565 --> 00:29:48,591
Minha mãe é professora de piano.
Meu pai era maestro.
350
00:29:48,668 --> 00:29:51,432
- Onde?
- Em Baltimore e Ohio.
351
00:29:54,974 --> 00:29:57,135
Toco a guitarra havaiana,
e também canto.
352
00:29:58,144 --> 00:30:01,944
Minha voz não é lá essas coisas,
mas a banda também não.
353
00:30:02,014 --> 00:30:03,914
Estou com eles porque estou fugindo.
354
00:30:03,983 --> 00:30:07,885
- Fugindo de quê?
- Nem pergunte.
355
00:30:07,954 --> 00:30:10,115
Querem um pouco? É uísque.
356
00:30:10,723 --> 00:30:12,714
Mais tarde.
357
00:30:14,794 --> 00:30:19,322
Não sou de beber. Posso
parar quando quiser, mas não quero.
358
00:30:19,398 --> 00:30:21,798
- Especialmente quando estou triste.
- É claro.
359
00:30:21,868 --> 00:30:26,100
Todas as garotas bebem,
mas só eu sou pega.
360
00:30:26,172 --> 00:30:28,766
Meu pão sempre cai
com a manteiga para baixo.
361
00:30:34,280 --> 00:30:35,872
A costura está reta?
362
00:30:35,948 --> 00:30:37,779
Com certeza.
363
00:30:39,852 --> 00:30:42,150
- Até mais, garotas.
- Tchau, Sugar.
364
00:30:43,422 --> 00:30:45,549
Tocamos com as bandas erradas.
365
00:30:45,625 --> 00:30:48,492
- Calma, Daphne.
- Viu o formato daquela garrafa?
366
00:30:48,561 --> 00:30:51,462
Esqueça. Um passo
em falso e estamos fora do trem.
367
00:30:51,530 --> 00:30:54,863
E teremos de enfrentar a polícia,
os jornais e a máfia em Chicago.
368
00:30:54,934 --> 00:30:58,233
Adoraria pegar emprestado
uma xícara daquele açúcar.
369
00:30:58,304 --> 00:30:59,737
Veja...
370
00:30:59,805 --> 00:31:03,138
Sem doces, sem manteiga -
e sem açúcar.
371
00:31:04,110 --> 00:31:06,101
Você rasgou de novo.
372
00:31:45,151 --> 00:31:48,951
Sheboygan. Qual foi
seu último emprego? Salão de chá?
373
00:31:49,155 --> 00:31:51,146
Não, funerais.
374
00:31:51,223 --> 00:31:55,159
Importam-se de voltar aos vivos?
Mais alegre.
375
00:31:55,227 --> 00:31:56,558
Tentaremos.
376
00:31:57,363 --> 00:31:59,058
Que buracos são esses?
377
00:32:00,266 --> 00:32:01,927
Estes?
378
00:32:02,902 --> 00:32:05,063
Não sei.
379
00:32:05,137 --> 00:32:06,832
Camundongos?
380
00:32:06,906 --> 00:32:11,240
Vamos do início. Quero mais alegria.
381
00:33:16,575 --> 00:33:18,406
Bienstock!
382
00:33:19,378 --> 00:33:20,709
Sim, Sue?
383
00:33:20,780 --> 00:33:25,114
Pensei que tivesse deixado
claro que não queria bebida aqui.
384
00:33:30,756 --> 00:33:33,122
Muito bem, de quem é isto?
385
00:33:33,192 --> 00:33:35,490
Vamos, falem.
386
00:33:35,561 --> 00:33:38,155
- Sugar, eu avisei...
- Por favor, Sr. Bienstock.
387
00:33:38,230 --> 00:33:41,631
Já chega. Em Kansas, contrabandeou
álcool na garrafa de shampoo.
388
00:33:41,700 --> 00:33:43,930
Antes disso, um litro na sua guitarra...
389
00:33:44,003 --> 00:33:45,698
Quer devolver minha garrafa?
390
00:33:45,771 --> 00:33:48,797
Sei, pode empacotar suas coisas.
Sua garrafa?
391
00:33:48,874 --> 00:33:52,310
Um uísquezinho.
Deve ter escorregado.
392
00:33:53,312 --> 00:33:54,336
Me dê isto.
393
00:33:54,547 --> 00:33:57,345
Não disseram que
freqüentaram um conservatório?
394
00:33:57,516 --> 00:34:01,475
- Ah, sim. Um ano inteiro.
- Pensei que foram três.
395
00:34:01,554 --> 00:34:03,852
Tivemos licença
por bom comportamento.
396
00:34:04,490 --> 00:34:10,588
Não tolero duas coisas no trabalho:
Bebida e homens.
397
00:34:11,063 --> 00:34:13,861
- Homens?
- Não se preocupe com isso.
398
00:34:13,933 --> 00:34:16,299
Nem mortas.
399
00:34:16,368 --> 00:34:19,462
Aquelas coisas peludas com oito mãos.
400
00:34:19,538 --> 00:34:22,234
Só querem aquilo de uma garota.
401
00:34:23,008 --> 00:34:25,943
Perdoe-me, moça.
402
00:34:26,145 --> 00:34:29,137
Certo, garotas. De novo.
403
00:35:07,720 --> 00:35:10,086
- Hortense, amor, boa noite.
- Boa noite, Daphne.
404
00:35:10,156 --> 00:35:12,920
- Maude, bons sonhos.
- Boa noite, Daphne.
405
00:35:12,992 --> 00:35:14,721
Boa noite, Glória.
406
00:35:14,793 --> 00:35:17,023
Dolores, durma bem, ouviu?
407
00:35:18,697 --> 00:35:21,689
- Boa noite, Emily.
- Adeusinho.
408
00:35:24,203 --> 00:35:26,194
Que tal esse "adeusinho".
409
00:35:26,872 --> 00:35:30,865
Calma, rapaz.
Lembre-se que é uma garota.
410
00:35:30,943 --> 00:35:32,934
- Sou uma garota.
- Você é uma garota.
411
00:35:34,346 --> 00:35:37,315
Sou uma garota, garota.
412
00:35:37,483 --> 00:35:39,474
Sou uma...
413
00:35:42,888 --> 00:35:44,981
Dê só uma olhada na percussão.
414
00:35:46,559 --> 00:35:47,924
Sou uma garota.
415
00:35:47,993 --> 00:35:50,018
Sou garota, garota.
416
00:35:50,095 --> 00:35:52,086
Sou uma garota.
417
00:35:53,933 --> 00:35:55,924
Boa noite, Sugar.
418
00:35:59,572 --> 00:36:01,563
Boa noite, amor.
419
00:36:03,108 --> 00:36:06,009
Amor? Ela me chamou de "amor".
420
00:36:06,078 --> 00:36:07,773
Amor.
421
00:36:07,846 --> 00:36:11,145
- O que está fazendo?
- Só por garantia.
422
00:36:11,217 --> 00:36:13,981
Não teremos movimento hoje à noite.
423
00:36:14,053 --> 00:36:16,954
E se precisar...
tomar água ou alguma coisa.
424
00:36:17,022 --> 00:36:19,547
- Controle.
- E se não conseguir.
425
00:36:19,625 --> 00:36:23,618
- E se for uma emergência.
- Puxe o breque de emergência.
426
00:36:25,397 --> 00:36:28,924
Bienstock. Tem algo
estranho sobre essas garotas novas.
427
00:36:29,001 --> 00:36:33,199
- Estranho, como?
- Não sei, mas eu sinto bem aqui.
428
00:36:33,272 --> 00:36:36,867
Úlcera é como um alarme dentro de você.
429
00:36:36,942 --> 00:36:39,775
Cuide da sua úlcera
que eu cuido daquelas duas.
430
00:36:39,845 --> 00:36:43,337
Todo mundo pra cama.
Boa noite, garotas.
431
00:36:44,316 --> 00:36:47,217
- Boa noite, Daphne.
- Boa noite, Josephine.
432
00:36:55,995 --> 00:36:58,555
Sou uma garota, garota.
433
00:36:58,631 --> 00:37:00,360
Gostaria de estar morto.
434
00:37:00,432 --> 00:37:02,900
Sou uma garota... garota... garota...
435
00:37:47,079 --> 00:37:48,910
Daphne.
436
00:37:59,024 --> 00:38:00,889
Sugar.
437
00:38:00,959 --> 00:38:04,725
Quero lhe agradecer por me ajudar.
Você é amigona.
438
00:38:07,166 --> 00:38:09,134
Não foi nada.
439
00:38:09,201 --> 00:38:11,897
Nós garotas devemos ser unidas.
440
00:38:11,970 --> 00:38:14,564
Se não fosse você,
teriam me expulsado do trem.
441
00:38:14,640 --> 00:38:17,803
Estaria no meio do nada,
sentada na minha guitarra.
442
00:38:18,911 --> 00:38:20,902
Está um gelo lá fora.
443
00:38:20,979 --> 00:38:24,244
Quando eu penso em você
e sua pobre guitarra...
444
00:38:24,550 --> 00:38:26,916
Se puder fazer alguma coisa por você...
445
00:38:26,985 --> 00:38:28,976
Posso pensar em milhões de coisas.
446
00:38:32,191 --> 00:38:34,182
Essa é uma delas.
447
00:38:34,760 --> 00:38:36,751
É a Sweet Sue.
448
00:38:48,974 --> 00:38:51,135
Não quero que
ela saiba que somos amigas.
449
00:38:51,210 --> 00:38:55,203
Não vamos contar pra ninguém.
Nem mesmo à Josephine.
450
00:38:55,280 --> 00:38:58,078
Talvez seja melhor
eu ficar aqui até ela ir dormir.
451
00:38:58,150 --> 00:39:00,584
Fique aqui quanto quiser.
452
00:39:03,889 --> 00:39:05,823
Não estou apertando você, estou?
453
00:39:05,891 --> 00:39:07,882
Não, é aconchegante.
454
00:39:09,261 --> 00:39:13,857
Quando era criança,
costumava dormir com a minha irmã.
455
00:39:13,932 --> 00:39:17,231
Nos abraçávamos e fingíamos
que estávamos numa caverna escura
456
00:39:17,302 --> 00:39:19,463
tentando achar a saída.
457
00:39:20,506 --> 00:39:22,497
Que interessante.
458
00:39:23,942 --> 00:39:26,934
- Alguma coisa errada?
- Não, nadinha.
459
00:39:29,381 --> 00:39:31,542
Pobrezinha, está tremendo.
460
00:39:31,617 --> 00:39:33,676
Que bobagem.
461
00:39:33,752 --> 00:39:36,220
- Está quente.
- Que bobagem.
462
00:39:37,356 --> 00:39:39,654
- Os pés estão frios.
- Não é uma bobagem?
463
00:39:39,725 --> 00:39:42,216
Deixe-me aquecê-los.
464
00:39:42,294 --> 00:39:46,390
- Assim, não é melhor?
- Sim, sou uma garota...
465
00:39:46,465 --> 00:39:48,763
- Como?
- Sou uma garota doente.
466
00:39:48,834 --> 00:39:51,496
- Acho melhor ir antes que pegue.
- Nem tanto.
467
00:39:51,570 --> 00:39:53,561
Não sou muito resistente.
468
00:39:54,273 --> 00:39:57,709
Se sentir que vai pegar alguma coisa,
469
00:39:57,776 --> 00:40:00,904
não há nada melhor que uísque.
470
00:40:00,979 --> 00:40:03,948
- Tem algum?
- Sei onde conseguir.
471
00:40:04,016 --> 00:40:05,574
Não se mexa.
472
00:40:06,251 --> 00:40:08,242
- Espere.
- Certo.
473
00:40:30,442 --> 00:40:32,433
Puxe.
474
00:40:37,916 --> 00:40:40,214
- Você está bem?
- Estou bem.
475
00:40:40,385 --> 00:40:43,320
- E a garrafa?
- Pela metade.
476
00:40:44,623 --> 00:40:46,853
- Pegue uns copos.
- Copos?
477
00:40:57,202 --> 00:41:01,036
Querida, esta é
a melhor maneira de viajar.
478
00:41:01,106 --> 00:41:03,734
Acenda as luzes. Não enxergo nada.
479
00:41:03,809 --> 00:41:06,505
Sem luzes.
Não queremos que eles saibam.
480
00:41:06,578 --> 00:41:08,978
- Mas talvez derrame.
- Então, derrame.
481
00:41:09,047 --> 00:41:12,448
Derramar, brincar, rir e jogar.
482
00:41:12,518 --> 00:41:14,850
Talvez acabe sendo uma festa surpresa.
483
00:41:14,920 --> 00:41:17,548
- Qual a surpresa?
- Ainda não.
484
00:41:17,623 --> 00:41:20,558
- Quando?
- Acho melhor beber primeiro.
485
00:41:20,626 --> 00:41:22,389
Isso faz crescer pêlo no peito.
486
00:41:22,461 --> 00:41:24,452
Pode apostar.
487
00:41:26,064 --> 00:41:27,759
É festa particular?
488
00:41:27,833 --> 00:41:29,801
É particular. Por favor, vá embora.
489
00:41:29,868 --> 00:41:32,268
Dolores, ainda tem
aquela garrafa de vermoute?
490
00:41:32,337 --> 00:41:34,237
- É claro.
- Quem precisa de vermoute?
491
00:41:34,306 --> 00:41:37,173
Temos uísque.
Podemos fazer Manhattan.
492
00:41:37,242 --> 00:41:39,676
Manhattan? A essa hora da noite?
493
00:41:39,745 --> 00:41:42,441
- Traga a coqueteleira.
- Oh, Sugar.
494
00:41:42,514 --> 00:41:44,448
Vai estragar a surpresa.
495
00:41:46,451 --> 00:41:49,011
- O que é?
- Festa no leito 7.
496
00:41:49,087 --> 00:41:52,784
- Vou pegar queijo e bolacha.
- Eu pego a coqueteleira, você o abridor.
497
00:41:52,858 --> 00:41:55,224
Rosella, tem festa no 7.
498
00:41:55,294 --> 00:41:57,285
- Tem saca-rolha?
- A Stella tem.
499
00:41:57,362 --> 00:41:59,956
Traga copos de papel.
500
00:42:00,032 --> 00:42:02,023
Tem festa no 7.
501
00:42:07,573 --> 00:42:10,770
- Aqui está o vermoute.
- É festa particular. Vá embora.
502
00:42:10,842 --> 00:42:13,606
Trouxe queijo e bolachas.
503
00:42:13,679 --> 00:42:17,342
- Acha que dez copos dá?
- É uma festa pra dois. Dez copos?
504
00:42:19,117 --> 00:42:23,383
- Por favor, querem parar?
- Que tal um Southern Comfort?
505
00:42:24,523 --> 00:42:27,981
Vão acordar os vizinhos de baixo.
506
00:42:28,060 --> 00:42:30,358
Cuidado com o saca-rolhas.
507
00:42:30,429 --> 00:42:33,660
- Uma bolacha.
- Sem bolacha na cama.
508
00:42:33,732 --> 00:42:36,257
Querem sair e aprontar sua própria festa?
509
00:42:36,468 --> 00:42:38,231
Aqui está a coqueteleira.
510
00:42:38,303 --> 00:42:41,864
- Gostaria de gelo.
- Devagar com o vermoute.
511
00:42:41,940 --> 00:42:45,899
13 garotas no beliche é má sorte.
12 de vocês terão de sair.
512
00:42:45,978 --> 00:42:49,641
- Passe a manteiga de amendoim.
- Alguém quer salame?
513
00:42:49,715 --> 00:42:52,115
Chega de comida.
Teremos formigas de manhã.
514
00:42:53,552 --> 00:42:56,612
Você tem cereja ao marasquino?
515
00:42:57,255 --> 00:42:59,189
Deixa pra lá.
516
00:43:05,664 --> 00:43:07,655
Cereja ao marasquino?
517
00:43:16,742 --> 00:43:18,437
O que está acontecendo?
518
00:43:18,510 --> 00:43:21,411
Daphne. Daphne, cadê você?
519
00:43:23,081 --> 00:43:25,845
Não é minha culpa. Eu não as convidei.
520
00:43:25,917 --> 00:43:27,908
Vamos, garotas, para fora.
521
00:43:28,620 --> 00:43:32,283
Ouviram a Josephine.
Todo mundo pra fora.
522
00:43:33,191 --> 00:43:35,989
- Você não, Sugar.
- Vou buscar gelo.
523
00:43:36,161 --> 00:43:38,095
Saiam.
524
00:43:38,163 --> 00:43:40,996
Isso mesmo, Sugar. Vocês também, fora.
525
00:43:42,768 --> 00:43:45,328
- Vamos, a água está ótima.
- Tome um Manhattan.
526
00:43:45,404 --> 00:43:49,067
- Para baixo ou seremos despedidas.
- Sugar. Não me deixe sozinha.
527
00:43:49,141 --> 00:43:51,371
Vamos, garotas, são duas horas.
528
00:43:51,443 --> 00:43:55,846
Já se divertiram.
A festa acabou. Vão pra casa.
529
00:43:55,914 --> 00:43:59,213
- O que é isto?
- Por aqui, antes que derreta.
530
00:44:06,191 --> 00:44:08,352
Ponha aqui.
531
00:44:08,427 --> 00:44:11,021
Você vai se meter em encrenca.
532
00:44:11,096 --> 00:44:12,563
Então fique de olho.
533
00:44:12,631 --> 00:44:15,156
Se o Bienstock pegar você...
534
00:44:15,233 --> 00:44:17,326
Qual o seu problema?
535
00:44:17,402 --> 00:44:19,529
Não sou muito esperta, acho.
536
00:44:19,604 --> 00:44:21,765
Não diria isso. Descuidada, talvez.
537
00:44:21,840 --> 00:44:26,903
Burra mesmo. Se tivesse
cérebro, não estaria nesta banda.
538
00:44:26,978 --> 00:44:28,809
Então, por que aceitou este trabalho?
539
00:44:28,880 --> 00:44:31,906
Costumava cantar com
bandas masculinas, mas não dá certo.
540
00:44:31,983 --> 00:44:34,543
Já tocou com banda masculina antes?
541
00:44:34,619 --> 00:44:35,779
Quem, eu?
542
00:44:35,854 --> 00:44:37,515
É disso que estou fugindo.
543
00:44:37,589 --> 00:44:41,286
Trabalhei com
seis nos últimos dois anos.
544
00:44:41,626 --> 00:44:43,150
- Foi duro?
- Nem imagina.
545
00:44:43,228 --> 00:44:46,459
- Não dá para confiar neles.
- Não confio em mim.
546
00:44:46,531 --> 00:44:49,125
Tenho essa coisa com saxofonistas.
547
00:44:49,568 --> 00:44:51,559
Especialmente os tenores.
548
00:44:53,205 --> 00:44:56,663
- Sério?
- Não sei porque, mas me dão arrepio.
549
00:44:56,742 --> 00:45:00,473
Só precisam tocar oito compassos
de "Come To Me, My Melancholy Baby" e
550
00:45:00,545 --> 00:45:04,345
fico toda arrepiada
e caio em seus braços.
551
00:45:04,583 --> 00:45:06,574
- É mesmo?
- Sempre.
552
00:45:08,453 --> 00:45:10,512
Sabe, eu toco sax tenor.
553
00:45:10,589 --> 00:45:14,685
Graças a Deus você é garota.
É por isso que me juntei a esta banda.
554
00:45:14,760 --> 00:45:18,252
Segurança primeiro.
Qualquer coisa para ficar longe deles.
555
00:45:19,264 --> 00:45:22,165
Não faz idéia,
você se apaixona de verdade.
556
00:45:22,234 --> 00:45:25,670
Acha que vai ser
a maior coisa desde o Zeppelin.
557
00:45:25,737 --> 00:45:28,137
Em seguida, estão
emprestando dinheiro de você,
558
00:45:28,206 --> 00:45:30,902
gastando com outra
e apostando em cavalo.
559
00:45:31,643 --> 00:45:32,632
Não diga.
560
00:45:32,978 --> 00:45:36,311
Um dia você acorda,
o cara se foi, o sax se foi.
561
00:45:36,381 --> 00:45:41,318
Só sobram um par de meias velhas
e um tubo vazio de pasta de dentes.
562
00:45:41,386 --> 00:45:45,880
Você junta os pedaços,
acha outro emprego, outro saxofonista.
563
00:45:45,957 --> 00:45:48,152
E começa tudo de novo.
564
00:45:48,226 --> 00:45:51,389
Entende? Não sou muito esperta.
565
00:45:52,297 --> 00:45:54,356
Cérebro não é tudo.
566
00:45:54,933 --> 00:45:58,596
Eu lhe digo uma coisa,
não vai acontecer de novo.
567
00:45:58,670 --> 00:46:01,730
Estou cansada de levar a pior.
568
00:46:01,807 --> 00:46:06,141
Cadê o gelo?
Os nativos estão ficando impacientes.
569
00:46:06,211 --> 00:46:08,907
- Que tal uns drinques para nós?
- É claro.
570
00:46:10,248 --> 00:46:13,217
- Sabe, vou fazer 25 em junho.
- Vai?
571
00:46:13,285 --> 00:46:16,049
É um quarto de século. Faz você pensar.
572
00:46:16,121 --> 00:46:18,112
- Sobre o quê?
- O futuro.
573
00:46:18,190 --> 00:46:21,489
Sabe - como um marido.
Por isso estou feliz de ir para a Flórida.
574
00:46:21,560 --> 00:46:24,893
- O que tem na Flórida?
- Milionários. Aos bandos.
575
00:46:24,963 --> 00:46:27,454
Eles vão para o sul no inverno,
como pássaros.
576
00:46:27,532 --> 00:46:30,899
- Vai pegar um pássaro rico?
- Não importa quão rico seja.
577
00:46:30,969 --> 00:46:35,133
Contanto que tenha iate, trem
particular e sua própria pasta de dente.
578
00:46:35,207 --> 00:46:38,574
- É direito seu.
- Talvez você conheça um também.
579
00:46:38,643 --> 00:46:42,306
Rico como o Rockefeller,
com os ombros do Johnny Weissmuller.
580
00:46:42,380 --> 00:46:45,474
- Quero que o meu use óculos.
- Óculos?
581
00:46:45,550 --> 00:46:49,384
Homens de óculos
são mais gentis, doces e vulneráveis.
582
00:46:49,454 --> 00:46:52,685
- Nunca notou?
- É, agora que mencionou.
583
00:46:52,757 --> 00:46:55,624
Ficam com a vista fraca de tanto ler.
584
00:46:55,694 --> 00:47:00,131
Aquelas colunas
fininhas do Wall Street Journal.
585
00:47:00,765 --> 00:47:03,757
Essa contrabaixista
sabe mesmo como dar uma festa.
586
00:47:03,835 --> 00:47:05,826
Aleluia.
587
00:47:07,038 --> 00:47:09,029
Á dias felizes.
588
00:47:09,608 --> 00:47:13,408
Espero que seu pão
caia com a manteiga para cima.
589
00:47:17,382 --> 00:47:19,509
Então o jóquei de uma perna só disse...
590
00:47:19,584 --> 00:47:21,449
O que ele disse?
591
00:47:21,519 --> 00:47:27,014
Ele disse: "Não se preocupe comigo,
eu monto de lado."
592
00:47:34,299 --> 00:47:36,392
Desculpe, acho que estou com soluço.
593
00:47:36,468 --> 00:47:39,232
Vamos passar gelo no pescoço dela.
594
00:47:39,304 --> 00:47:41,135
Acho... Você derrubou.
595
00:47:41,206 --> 00:47:42,867
É gelado.
596
00:47:42,941 --> 00:47:46,001
- Não, por favor. Não faça isso.
- Ela tem cócegas.
597
00:47:50,248 --> 00:47:53,149
Socorro. Por favor. Socorro.
598
00:47:53,218 --> 00:47:54,708
Josephine.
599
00:47:54,786 --> 00:47:57,118
Por favor, parem com isso.
600
00:47:58,590 --> 00:48:00,182
BREQUE DE EMERGÊNCIA
601
00:48:08,934 --> 00:48:11,095
- O que houve?
- Apalpe-me.
602
00:48:11,169 --> 00:48:13,160
Quero dizer, vou olhar.
603
00:48:23,748 --> 00:48:25,943
O que está acontecendo aqui?
604
00:48:26,017 --> 00:48:27,848
Bienstock!
605
00:48:29,120 --> 00:48:31,111
Chegamos na Flórida?
606
00:49:16,301 --> 00:49:17,632
Sugar?
607
00:49:17,702 --> 00:49:20,034
Eu carrego os instrumentos.
608
00:49:20,105 --> 00:49:22,767
- Obrigada, Daphne.
- Obrigada, Daphne.
609
00:49:22,841 --> 00:49:24,832
Ela não é um doce?
610
00:49:31,349 --> 00:49:33,340
Como vai?
611
00:49:36,421 --> 00:49:37,820
Supimpa!
612
00:49:37,889 --> 00:49:41,416
Aqui estão os milionários,
não dá nem pra contar.
613
00:49:41,493 --> 00:49:43,484
Não tem nenhum abaixo de 75.
614
00:49:43,561 --> 00:49:46,962
São três quartos de século.
Faz você pensar.
615
00:49:47,032 --> 00:49:49,694
Espero que tenham trazido os netos.
616
00:49:49,768 --> 00:49:51,497
Sim.
617
00:50:00,712 --> 00:50:02,703
Com licença, moça.
618
00:50:04,382 --> 00:50:06,543
- Permite?
- Á vontade.
619
00:50:06,618 --> 00:50:09,212
Sou Osgood Fielding III.
620
00:50:09,954 --> 00:50:11,444
Sou Cinderella II.
621
00:50:11,589 --> 00:50:15,616
Uma coisa que eu admiro
é garota de tornozelo bonito.
622
00:50:16,828 --> 00:50:18,819
Eu também. Tchau.
623
00:50:19,464 --> 00:50:22,695
- Deixe-me ajudá-la.
- Obrigada.
624
00:50:22,767 --> 00:50:24,758
Que gracinha.
625
00:50:30,141 --> 00:50:33,042
É um prazer ver sangue novo por aqui.
626
00:50:33,111 --> 00:50:34,942
Pessoalmente, sou tipo O.
627
00:50:35,013 --> 00:50:37,311
Sempre tive
fascínio pelo show business.
628
00:50:37,382 --> 00:50:39,213
Verdade?
629
00:50:39,284 --> 00:50:42,447
De fato,
já custou à minha família muito dinheiro.
630
00:50:42,520 --> 00:50:45,489
- Investe em shows?
- Em coristas.
631
00:50:45,557 --> 00:50:48,492
- Já fui casado umas sete ou oito vezes.
- Não tem certeza?
632
00:50:48,560 --> 00:50:50,551
A mamãe é quem sabe.
633
00:50:50,628 --> 00:50:53,654
- Ela está chateada comigo.
- Não é para menos.
634
00:50:53,731 --> 00:50:57,326
Quando o musical George White'sScandals estreou, ela me expulsou.
635
00:50:57,402 --> 00:51:02,339
Pensa que estou
fazendo pesca em alto mar.
636
00:51:03,108 --> 00:51:07,568
Bem, está tentando
pescar o peixe errado, Sr. Fielding.
637
00:51:09,114 --> 00:51:12,083
Se prometer me comportar,
que tal um jantar?
638
00:51:12,383 --> 00:51:15,352
- Desculpe, estarei tocando.
- Mas é claro.
639
00:51:15,420 --> 00:51:17,911
- Qual instrumento você toca?
- Contrabaixo.
640
00:51:17,989 --> 00:51:19,752
Que fascinante.
641
00:51:19,824 --> 00:51:22,884
Usa arco ou os dedos?
642
00:51:22,961 --> 00:51:25,122
A maior parte do tempo dou tapinhas.
643
00:51:26,631 --> 00:51:28,599
Deve ser uma garota e tanto.
644
00:51:28,666 --> 00:51:30,634
Quer apostar?
645
00:51:30,802 --> 00:51:34,533
Minha última mulher era acrobata.
Um tipo de contorcionista.
646
00:51:34,606 --> 00:51:38,269
Ela fumava segurando
o cigarro entre os dedos do pé.
647
00:51:38,343 --> 00:51:39,571
Puxa!
648
00:51:39,644 --> 00:51:42,078
- Mas a mamãe nos apartou.
- Por quê?
649
00:51:42,147 --> 00:51:44,138
Ela não gosta de garotas que fumam.
650
00:51:46,417 --> 00:51:48,408
- Tchau, Sr. Fielding.
- Tchau?
651
00:51:48,486 --> 00:51:51,785
- É aqui que eu desço.
- Oh, não.
652
00:51:51,856 --> 00:51:54,017
Não vai escapar assim tão fácil.
653
00:51:54,092 --> 00:51:56,652
Motorista, uma volta no parque, devagar.
654
00:51:56,728 --> 00:51:58,719
E fique de olho na rua.
655
00:52:08,773 --> 00:52:11,765
Que tipo de garota pensa que sou?
656
00:52:13,111 --> 00:52:16,046
- Por favor, não acontecerá de novo.
- Pode apostar.
657
00:52:16,114 --> 00:52:18,742
- Por favor, volte.
- Prefiro andar, obrigada.
658
00:52:18,816 --> 00:52:20,807
Por favor, moça...
659
00:52:23,488 --> 00:52:25,251
Puxa!
660
00:52:25,323 --> 00:52:28,121
Estes são seus quartos.
661
00:52:28,193 --> 00:52:31,128
Onde estão meus óculos?
662
00:52:32,063 --> 00:52:34,054
Olga e Mary Lou no 412.
663
00:52:34,132 --> 00:52:37,727
E, Mary Lou, feche o quimono
quando pedir serviço de quarto.
664
00:52:37,802 --> 00:52:40,100
Josephine e Daphne estão no 413.
665
00:52:40,171 --> 00:52:43,299
- Dolores e Sugar no 414.
- Eu e a Sugar?
666
00:52:43,374 --> 00:52:46,002
O que queria?
Um jóquei de uma perna só?
667
00:52:46,077 --> 00:52:47,635
Rosella e Emily no 415...
668
00:52:48,413 --> 00:52:51,041
- Gostaria de ficar junto com você.
- Eu também.
669
00:52:51,115 --> 00:52:55,609
Não tem problema.
Nós nos veremos bastante.
670
00:52:55,687 --> 00:53:00,283
414... É o mesmo número
de quarto que fiquei em Cincinnati,
671
00:53:00,358 --> 00:53:02,690
a última vez com uma banda masculina.
672
00:53:02,760 --> 00:53:04,455
Que homem odioso.
673
00:53:04,529 --> 00:53:08,295
- Um saxofonista?
- Que mais? Era doidinha por ele.
674
00:53:08,366 --> 00:53:11,460
Me mandou comprar cachorro quente
e salada de batata às 2 da manhã.
675
00:53:11,536 --> 00:53:14,232
Trouxe repolho
no lugar da salada de batata.
676
00:53:14,305 --> 00:53:18,207
- Então, ele me jogou na cara.
- Esqueça saxofonistas.
677
00:53:18,276 --> 00:53:20,904
Vai conhecer um milionário - um jovem.
678
00:53:20,979 --> 00:53:24,312
- Como sabe?
- Intuição feminina.
679
00:53:32,790 --> 00:53:34,781
Estas são suas malas?
680
00:53:36,127 --> 00:53:40,223
- Aquela também.
- Certo, boneca.
681
00:53:40,298 --> 00:53:43,665
- Imagino que queira gorjeta.
- Esqueça, boneca.
682
00:53:43,735 --> 00:53:49,037
Eu trabalho aqui, você também.
É bom tê-la na companhia.
683
00:53:49,107 --> 00:53:51,234
- Tchau.
- Escute, boneca.
684
00:53:51,309 --> 00:53:54,437
- A que horas você está livre?
- Por quê?
685
00:53:54,512 --> 00:53:57,743
Vou trabalhar à noite
e tenho uma garrafa de gim escondida.
686
00:53:57,815 --> 00:54:01,376
- Quando há uma...
- Não é um pouco jovem, filhote?
687
00:54:01,452 --> 00:54:05,252
Quer ver a minha carteira de motorista?
688
00:54:05,823 --> 00:54:10,760
- Dê o fora, sim?
- É assim que eu gosto - grande e alegre.
689
00:54:11,896 --> 00:54:14,228
Ah, e... livre-se da sua colega de quarto.
690
00:54:29,610 --> 00:54:31,305
- Velho gabiru.
- O que houve?
691
00:54:31,378 --> 00:54:34,814
- Fui beliscado no elevador.
- Vê como vive a outra metade?
692
00:54:34,882 --> 00:54:36,247
Nem bonita eu sou.
693
00:54:36,317 --> 00:54:40,549
Eles não ligam, basta usar saia.
É como bandeira vermelha para o touro.
694
00:54:40,621 --> 00:54:44,079
Estou cansado de ser a bandeira.
Quero ser o touro de novo.
695
00:54:44,158 --> 00:54:45,819
- Vamos pular fora.
- Para onde?
696
00:54:45,893 --> 00:54:49,192
Você prometeu,
assim que chegássemos na Flórida.
697
00:54:49,263 --> 00:54:53,666
- Mas como? Estamos duros.
- Acharemos outra banda, masculina.
698
00:54:53,734 --> 00:54:58,637
Spats Colombo está procurando
por nós em todas as bandas masculinas.
699
00:54:58,706 --> 00:55:01,971
- É humilhante.
- Foi beliscado, e daí?
700
00:55:02,042 --> 00:55:04,602
Preferiria estar tirando chumbo do peito?
701
00:55:04,678 --> 00:55:06,908
Por quanto tempo manteremos a farsa?
702
00:55:06,981 --> 00:55:09,449
Qual o problema? Estamos bem.
703
00:55:09,516 --> 00:55:13,145
Temos quarto e comida.
Estamos sendo pagos. Veja.
704
00:55:13,220 --> 00:55:15,814
Veja as palmeiras, peixe voador...
705
00:55:15,890 --> 00:55:18,085
Que estória é essa de peixe voador?
706
00:55:18,158 --> 00:55:20,592
Sei porque quer ficar.
Está atrás da Sugar.
707
00:55:20,661 --> 00:55:23,653
- Eu, atrás da Sugar?
- Eu vi vocês dois no ônibus.
708
00:55:23,731 --> 00:55:27,827
Amorosas, cochichando, trocando batom.
709
00:55:27,902 --> 00:55:30,393
- O que está dizendo? Eu e a Sugar?
- Você e a Sugar.
710
00:55:30,471 --> 00:55:34,271
- Somo como irmãs.
- E eu sua fada madrinha.
711
00:55:34,341 --> 00:55:36,332
Eu eu vou ficar de olho em você.
712
00:55:37,778 --> 00:55:39,769
Estão decentes?
713
00:55:45,019 --> 00:55:47,010
Entre.
714
00:55:47,688 --> 00:55:50,748
Viram uma mala marrom
de listra branca com minhas iniciais?
715
00:55:50,824 --> 00:55:52,724
São as minhas roupas de verão.
716
00:55:52,960 --> 00:55:55,292
- Não vimos.
- Eu não entendo.
717
00:55:55,362 --> 00:55:58,126
Primeiro meus óculos,
agora uma das malas desaparecem.
718
00:55:58,198 --> 00:56:00,166
- Cadê a minha guitarra?
- Vê?
719
00:56:00,234 --> 00:56:04,967
- Deve ter um ladrão por aqui.
- Aqui está.
720
00:56:05,039 --> 00:56:08,839
- Vamos dar um mergulho. Querem vir?
- Pode apostar.
721
00:56:08,909 --> 00:56:11,673
Você não tem maiô.
722
00:56:11,745 --> 00:56:13,337
Nem eu.
723
00:56:13,414 --> 00:56:17,544
- Ela não tem um. Não tem?
- Podemos alugar.
724
00:56:17,618 --> 00:56:21,281
- E você, Josephine?
- Acho que vou descansar na banheira.
725
00:56:21,355 --> 00:56:25,724
- Num dia destes? Está tão lindo.
- Deixe-a descansar. Vamos indo.
726
00:56:25,793 --> 00:56:29,160
- Não se queime, Daphne.
- Eu tenho bronzeador.
727
00:56:29,229 --> 00:56:34,098
Vê? Ela vai passar em mim, eu nela.
728
00:57:36,630 --> 00:57:40,498
Daphne. Deixa disso.
O que pensa que está fazendo?
729
00:57:40,567 --> 00:57:43,661
É um truque que aprendi no elevador.
730
00:57:43,737 --> 00:57:45,898
Cuidado, aqui vem um grandão.
731
00:58:17,371 --> 00:58:20,306
Daphne. Não fazia
idéia que fosse tão grande.
732
00:58:20,374 --> 00:58:23,070
Devia ter me visto antes da dieta.
733
00:58:23,143 --> 00:58:25,509
Seus ombros e braços.
734
00:58:25,579 --> 00:58:27,809
É de tanto carregar o contrabaixo.
735
00:58:27,881 --> 00:58:30,145
- Eu tenho inveja de uma coisa.
- O que é?
736
00:58:30,217 --> 00:58:32,412
Você não tem peito.
737
00:58:32,486 --> 00:58:35,614
As roupas caem
melhor em você do que em mim.
738
00:58:35,689 --> 00:58:37,714
Cuidado, Daphne.
739
00:58:37,791 --> 00:58:40,259
Sugar, vamos jogar bola.
740
00:58:41,795 --> 00:58:43,353
Júnior, é hora da soneca.
741
00:58:43,430 --> 00:58:45,955
Não, eu quero brincar.
742
00:58:46,033 --> 00:58:48,331
Ouviu a sua mãe, Júnior. Suma!
743
00:58:48,402 --> 00:58:51,132
Esta praia não é
grande o suficiente para nós dois.
744
00:58:51,205 --> 00:58:53,730
Mamãe!
745
00:58:53,807 --> 00:58:55,035
Aqui vai.
746
00:58:55,109 --> 00:58:58,545
Eu gosto de café, eu gosto de chá.
747
00:58:58,612 --> 00:59:02,309
Quantos rapazes tenho no pé?
748
00:59:02,382 --> 00:59:05,476
Um, dois, três,
749
00:59:05,552 --> 00:59:08,988
quatro, cinco, seis, sete...
750
00:59:14,795 --> 00:59:17,559
Me perdoe. Não está machucada, está?
751
00:59:17,631 --> 00:59:20,293
- Acho que não.
- Quero que tenha certeza.
752
00:59:20,367 --> 00:59:22,335
Quando as pessoas
descobrem quem sou,
753
00:59:22,402 --> 00:59:27,601
acham uma cadeira de rodas
e me processam por 250 mil dólares.
754
00:59:27,674 --> 00:59:30,837
- Não faria isso, não importa quem seja.
- Obrigado.
755
00:59:33,280 --> 00:59:36,078
- Quem é você?
- Ora, por favor!
756
00:59:37,784 --> 00:59:39,843
Sugar!
757
00:59:39,920 --> 00:59:41,581
Vamos.
758
00:59:41,655 --> 00:59:42,986
Que coisa.
759
00:59:44,424 --> 00:59:46,085
Saudações.
760
00:59:51,165 --> 00:59:54,225
- Não o conheço de algum lugar?
- Duvido.
761
00:59:54,301 --> 00:59:57,065
- Está hospedado no hotel?
- Claro que não.
762
00:59:57,137 --> 00:59:58,832
Seu rosto é familiar.
763
00:59:58,906 --> 01:00:01,966
Deve tê-lo visto em jornais e revistas.
764
01:00:02,042 --> 01:00:04,033
- Vanity Fair.
- Deve ser.
765
01:00:04,912 --> 01:00:08,370
Importa-se de sair da frente?
Está bloqueando a vista.
766
01:00:08,448 --> 01:00:09,676
Do quê?
767
01:00:09,750 --> 01:00:13,743
Na hora do coquetel, eles hasteiam
uma flâmula vermelha e branca no iate.
768
01:00:13,820 --> 01:00:15,811
Você tem um iate?
769
01:00:16,857 --> 01:00:19,018
Qual deles? O grandão?
770
01:00:19,660 --> 01:00:20,558
É claro que não.
771
01:00:20,627 --> 01:00:24,495
Com os problemas sociais, não se deve
ter um iate que acomode mais de 12.
772
01:00:25,632 --> 01:00:27,532
Eu concordo.
773
01:00:27,601 --> 01:00:29,796
Diga, quem hasteia a flâmula?
774
01:00:29,870 --> 01:00:31,997
- Sua mulher?
- Não, meu ajudante.
775
01:00:32,973 --> 01:00:35,373
Quem faz os coquetéis? Sua mulher?
776
01:00:36,009 --> 01:00:38,204
Não, o garçom.
777
01:00:38,278 --> 01:00:40,872
Se está curiosa se sou casado ou não...
778
01:00:41,048 --> 01:00:43,778
- Não estou nem um pouco.
- Bem, não sou.
779
01:00:44,451 --> 01:00:46,612
Que interessante.
780
01:00:50,123 --> 01:00:52,614
- Como vai o mercado financeiro?
- Subindo.
781
01:00:52,693 --> 01:00:55,423
Deve ter feito uns
100.000 dólares enquanto falávamos.
782
01:00:55,495 --> 01:00:57,588
Talvez. Você atua no mercado?
783
01:00:57,664 --> 01:01:01,065
- Não, toco a guitarra havaiana e canto.
- Por diversão?
784
01:01:01,134 --> 01:01:03,102
Estamos nos apresentando no hotel.
785
01:01:03,170 --> 01:01:05,400
Sweet Sue e suas Society Syncopators.
786
01:01:05,472 --> 01:01:10,034
- São socialites.
- Deveras, Bryn Mawr, Vassar...
787
01:01:10,110 --> 01:01:12,135
Fazemos isso por diversão.
788
01:01:12,679 --> 01:01:16,911
Syncopators!
Tocam aquela música ritmada... jazz?
789
01:01:16,984 --> 01:01:18,975
É, super quente.
790
01:01:20,053 --> 01:01:24,285
Alguns preferem quente.
Eu prefiro música clássica.
791
01:01:24,358 --> 01:01:25,325
Eu também.
792
01:01:25,392 --> 01:01:30,352
De fato, passei três anos
no Conservatório Musical Sheboygan.
793
01:01:30,430 --> 01:01:34,423
Boa escola.
E sua família não se opõe à sua carreira?
794
01:01:34,735 --> 01:01:37,829
Deveras. Papai ameaçou de me deserdar.
795
01:01:37,904 --> 01:01:39,872
Mas não ligo. Eles são um tédio.
796
01:01:39,940 --> 01:01:42,306
- Festas de debutante.
- Bailes de inauguração.
797
01:01:42,376 --> 01:01:44,469
- Abertura da ópera.
- Caça à raposa.
798
01:01:44,544 --> 01:01:46,535
E sempre os mesmos 400.
799
01:01:47,547 --> 01:01:50,345
Incrível não termos nos encontrado antes.
800
01:01:50,417 --> 01:01:53,409
Teria me lembrado de moça tão bonita.
801
01:01:53,487 --> 01:01:57,617
Você é muito gentil. E aposto
que é carinhoso e vulnerável também.
802
01:01:57,691 --> 01:01:58,885
Perdoe-me?
803
01:01:58,959 --> 01:02:01,519
Tenho uma teoria
sobre homens que usam óculos.
804
01:02:01,595 --> 01:02:04,928
- Qual é?
- Eu lhe direi quando o conhecer melhor.
805
01:02:04,998 --> 01:02:07,865
- O que vai fazer hoje à noite?
- Hoje à noite?
806
01:02:07,934 --> 01:02:10,801
Talvez pudesse vir nos ver tocar.
807
01:02:10,871 --> 01:02:14,204
- Adoraria, mas seria difícil.
- Por quê?
808
01:02:14,274 --> 01:02:17,539
Só venho à terra
duas vezes por dia com a maré.
809
01:02:17,711 --> 01:02:20,703
Pelas conchas, são o meu hobby.
810
01:02:20,781 --> 01:02:23,716
- Coleciona conchas?
- Assim como papai e vovô.
811
01:02:23,784 --> 01:02:26,344
Pode dizer que
temos paixão por conchas.
812
01:02:26,420 --> 01:02:28,888
Nomeamos a companhia de petróleo
em sua homenagem.
813
01:02:30,424 --> 01:02:34,986
- Petróleo Shell?
- Por favor, me chame de Júnior.
814
01:02:35,062 --> 01:02:37,553
Sugar!
815
01:02:37,631 --> 01:02:39,121
É hora de trocar para o jantar.
816
01:02:39,199 --> 01:02:42,134
Vá indo, Daphne querida.
Eu te alcanço.
817
01:02:53,213 --> 01:02:55,613
O que é, mocinha?
O que está encarando?
818
01:02:55,682 --> 01:02:57,513
Acontece o tempo todo.
819
01:02:57,584 --> 01:03:00,781
Eu também o reconheci.
Sua foto estava na Vanity Fair.
820
01:03:00,854 --> 01:03:04,415
- Quer ir passando, por favor?
- Você está no caminho.
821
01:03:04,491 --> 01:03:07,016
Ele está esperando um sinal do seu iate.
822
01:03:07,094 --> 01:03:08,959
Seu iate?
823
01:03:09,029 --> 01:03:12,829
Acomoda 12.
Minha amiga Daphne. Estudou na Vassar.
824
01:03:13,400 --> 01:03:14,594
Eu, o quê?
825
01:03:14,668 --> 01:03:16,659
Ou foi na Bryn Mawr?
826
01:03:18,372 --> 01:03:21,808
Ouvi uma estória triste
sobre uma garota da Bryn Mawr.
827
01:03:21,875 --> 01:03:23,536
Ela dedurou a colega de quarto
828
01:03:23,610 --> 01:03:26,875
e foi achada estrangulada com seu sutiã.
829
01:03:26,947 --> 01:03:32,214
Devemos escolher bem
as colegas de quarto, não é?
830
01:03:32,419 --> 01:03:34,046
Acho melhor ir indo.
831
01:03:34,121 --> 01:03:36,715
Foi um enorme prazer conhecer as duas.
832
01:03:36,790 --> 01:03:39,657
- Você virá nos ver tocar?
- Se for possível.
833
01:03:39,726 --> 01:03:42,354
Venha, será tão divertido.
834
01:03:42,429 --> 01:03:44,954
- E traga o seu iate.
- Vamos, Daphne.
835
01:03:51,338 --> 01:03:55,570
- Que tal esse cara?!
- Eu o vi primeiro.
836
01:03:55,642 --> 01:04:00,807
Se eu fosse uma garota, o que sou,
eu olharia por onde ando.
837
01:04:00,881 --> 01:04:03,543
Se tivesse olhando,
eu não o teria conhecido.
838
01:04:03,617 --> 01:04:07,644
- Não vejo a hora de contar à Josephine.
- É, Josephine...
839
01:04:07,721 --> 01:04:10,417
Estou doida para ver a cara dela.
840
01:04:10,490 --> 01:04:13,084
Eu também. Vamos contar agora mesmo.
841
01:04:13,160 --> 01:04:15,390
- Não precisamos correr.
- Precisamos, sim.
842
01:04:27,374 --> 01:04:30,172
- Acho que ela não está.
- Que estranho, Josie!
843
01:04:30,243 --> 01:04:32,143
Onde estaria?
844
01:04:32,212 --> 01:04:34,237
- Eu volto mais tarde.
- Não, espere.
845
01:04:34,314 --> 01:04:36,509
Pressinto que ela aparecerá num minuto.
846
01:04:36,583 --> 01:04:41,111
- Acredite ou não, ela previu tudinho.
- Incrível, não é?
847
01:04:41,188 --> 01:04:43,782
- Acha que ela foi às compras?
- Compras, é isso.
848
01:04:43,857 --> 01:04:48,624
Algo me diz que ela vai
entrar por aquela porta de roupa nova.
849
01:05:02,108 --> 01:05:05,544
- Josephine.
- Eu não ouvi vocês entrarem.
850
01:05:12,385 --> 01:05:16,947
- Divertiram-se, garotas?
- A coisa mais incrível aconteceu.
851
01:05:17,023 --> 01:05:18,752
- O quê?
- Adivinhe.
852
01:05:18,825 --> 01:05:23,285
- Aboliram a Proibição?
- Você sabe, melhor que isso.
853
01:05:23,930 --> 01:05:26,057
- Conheci um deles.
- Um de quem?
854
01:05:26,132 --> 01:05:30,501
Shell Petróleo Júnior.
Ele tem milhões, óculos e um iate.
855
01:05:30,570 --> 01:05:31,730
Não diga.
856
01:05:31,805 --> 01:05:33,966
Não só tem um iate,
como tem uma bicicleta.
857
01:05:36,042 --> 01:05:38,374
Vamos, conte-me tudinho.
858
01:05:38,445 --> 01:05:41,573
Ele é jovem e bonitão. É solteiro.
859
01:05:41,648 --> 01:05:46,278
Um verdadeiro cavalheiro.
Sabe, não é desses de beliscar.
860
01:05:46,353 --> 01:05:48,981
Acho melhor correr
atrás dele se não quiser perdê-lo.
861
01:05:49,055 --> 01:05:53,082
Não vou deixá-lo escapar.
Ele é tão lindo. Coleciona conchas.
862
01:05:53,159 --> 01:05:55,684
Conchas? Para quê?
863
01:05:55,962 --> 01:05:57,953
Você sabe, o jogo das conchas?
864
01:05:59,165 --> 01:06:00,826
Daphne, você está amolando.
865
01:06:01,067 --> 01:06:03,592
- Bem, você vai conhecê-lo hoje à noite.
- Eu vou?
866
01:06:03,670 --> 01:06:06,002
Ele disse que viria nos ver tocar - talvez.
867
01:06:06,373 --> 01:06:10,901
Talvez? Eu vi o jeito
que ele olhou pra você. Com certeza virá.
868
01:06:10,977 --> 01:06:11,909
Espero que sim.
869
01:06:11,978 --> 01:06:16,005
O que acha, Josephine?
O que diz a sua bola de cristal?
870
01:06:16,550 --> 01:06:19,144
Sugar. A Sugar está aqui?
871
01:06:19,953 --> 01:06:24,049
Você tem a chave? Estou presa
para fora e fazendo uma poça no chão.
872
01:06:24,090 --> 01:06:26,058
Vejo vocês no palco, garotas.
873
01:06:30,497 --> 01:06:33,898
Que estória é essa de milionário?
874
01:06:33,967 --> 01:06:38,370
E o sotaque fajuto, ninguém fala assim.
875
01:06:38,438 --> 01:06:40,429
Já vi você aprontar antes.
876
01:06:40,507 --> 01:06:44,102
Mas esse
é o truque mais baixo, vil, egoísta...
877
01:06:50,417 --> 01:06:53,079
Não tenho medo de você.
878
01:06:54,854 --> 01:06:56,412
Sou magro, mas forte.
879
01:06:56,489 --> 01:06:59,788
Vai se machucar,
olha que eu viro uma fera.
880
01:07:00,627 --> 01:07:05,030
Joe. Não me olhe assim.
Foi brincadeira. Não tive intenção.
881
01:07:05,632 --> 01:07:08,863
Eu mesmo vou passar o terno. Telefone!
882
01:07:08,935 --> 01:07:10,926
Atenda o tele... fone.
883
01:07:15,542 --> 01:07:17,373
Alô?
884
01:07:18,445 --> 01:07:20,436
Sim, aqui é 413.
885
01:07:20,947 --> 01:07:24,314
Chamada do navio? Eu aceito.
886
01:07:24,551 --> 01:07:27,145
Daphne? É aquele danadinho de novo.
887
01:07:27,220 --> 01:07:29,552
Sabe - Osgood? Do elevador?
888
01:07:29,623 --> 01:07:31,614
Você me deu um tapa na cara?
889
01:07:33,760 --> 01:07:36,388
- Quem é está?
- É a colega de quarto dela.
890
01:07:36,463 --> 01:07:38,761
A Daphne
não pode falar agora. É urgente?
891
01:07:38,832 --> 01:07:41,300
É para mim. Você dá um recado?
892
01:07:41,368 --> 01:07:45,964
Gostaria que ela viesse
jantar comigo no iate após o show.
893
01:07:46,239 --> 01:07:49,538
Entendi. Jantar, iate, após o show.
894
01:07:49,609 --> 01:07:53,375
- Seu iate?
- O Nova Caledônia. É esse o nome.
895
01:07:53,446 --> 01:07:58,008
O Velho Caledônia
afundou na última festa.
896
01:07:58,084 --> 01:08:03,386
Mas diga para ela não se preocupar.
Será uma ceia só para nós dois.
897
01:08:04,691 --> 01:08:08,127
Só vocês dois? E a tripulação?
898
01:08:08,361 --> 01:08:12,024
Estarão de folga.
899
01:08:12,732 --> 01:08:15,030
Teremos faisão e champanhe.
900
01:08:15,101 --> 01:08:19,003
Chequei com a guarda costeira.
Teremos lua cheia hoje à noite.
901
01:08:19,072 --> 01:08:23,736
E diga que tenho
discos novos do Rudy Vallee.
902
01:08:25,712 --> 01:08:29,045
Bem pensado.
A Daphne é doidinha por ele.
903
01:08:29,115 --> 01:08:31,106
Doidinha por quem? O que...
904
01:08:31,751 --> 01:08:33,981
Sim, Sr. Fielding.
905
01:08:34,054 --> 01:08:37,956
Vai pegá-la após o show na sua lancha.
906
01:08:38,024 --> 01:08:40,618
O que foi que disse?
907
01:08:40,694 --> 01:08:44,391
- "Supimpa." Eu darei o recado.
- Que recado? Que lancha?
908
01:08:44,464 --> 01:08:48,833
O Fielding quer comer
faisão com você no iate dele.
909
01:08:48,902 --> 01:08:52,565
Só vocês três naquele barcão.
Você, ele e o Rudy Vallee.
910
01:08:52,639 --> 01:08:55,005
Até parece.
Ligue de volta e diga que não vou.
911
01:08:55,075 --> 01:08:56,872
É claro que não vai.
912
01:08:56,943 --> 01:08:58,934
Eu vou.
913
01:08:59,913 --> 01:09:02,507
Vai ficar naquele
barco com aquele gabiru?
914
01:09:02,582 --> 01:09:05,244
Vou ficar no barco com a Sugar.
915
01:09:05,318 --> 01:09:08,048
- E onde ele estará?
- Em terra com você.
916
01:09:08,121 --> 01:09:09,679
- Comigo?
- Correto.
917
01:09:09,756 --> 01:09:12,919
Hoje não, Josephine.
918
01:10:28,835 --> 01:10:31,360
Daphne, seu namorado está acenando.
919
01:10:32,172 --> 01:10:34,140
Vocês dois podem se perder.
920
01:10:34,207 --> 01:10:37,199
Lembre-se,
ele é seu encontro de hoje, sorria.
921
01:10:39,445 --> 01:10:44,109
Vamos, mostre
os dentes, sua personalidade.
922
01:10:53,326 --> 01:10:55,954
Por que deixei você me convencer?
923
01:10:56,029 --> 01:10:58,862
Porque somos amigos.
Os dois mosqueteiros.
924
01:10:58,932 --> 01:11:02,766
Não venha com essa.
Como vou mantê-lo em terra?
925
01:11:02,836 --> 01:11:05,771
Diga que fica enjoado.
Jogue mini-golfe com ele.
926
01:11:05,839 --> 01:11:10,173
Não vou ser pego jogando com esse cara.
927
01:11:15,148 --> 01:11:17,446
Qual de vocês bonecas é a Daphne?
928
01:11:17,517 --> 01:11:19,178
O contrabaixo.
929
01:11:19,252 --> 01:11:21,584
É do bocudo na mesa sete.
930
01:11:26,759 --> 01:11:30,456
- E esta é de mim, boneca.
- Suma, colega.
931
01:11:30,530 --> 01:11:33,658
Nem precisa deixar a porta aberta.
Tenho uma chave-mestra.
932
01:11:40,073 --> 01:11:44,635
- O que está fazendo com as flores?
- Emprestando. Eu devolvo.
933
01:12:14,007 --> 01:12:16,999
Acho que ele não vai aparecer.
É quase uma hora.
934
01:12:17,076 --> 01:12:20,603
- Acha que ele esqueceu?
- Sabe como são esses milionários.
935
01:12:20,680 --> 01:12:22,648
São para você.
936
01:12:22,715 --> 01:12:24,649
Para mim?
937
01:12:26,386 --> 01:12:27,580
É do Petróleo Shell.
938
01:12:27,654 --> 01:12:29,986
- Não!
- Sim!
939
01:12:30,056 --> 01:12:32,456
Ele quer jantar comigo em seu iate.
940
01:12:32,525 --> 01:12:34,015
Vai me pegar no ancoradouro.
941
01:12:34,093 --> 01:12:35,822
- Não!
- Sim.
942
01:12:35,895 --> 01:12:37,294
Você ouviu - sim.
943
01:12:37,363 --> 01:12:42,323
Josephine, imagine.
Eu, Sugar Kowalczyk de Sandusky, Ohio,
944
01:12:42,402 --> 01:12:44,267
em um iate de milionário.
945
01:12:44,337 --> 01:12:47,135
Se minha mãe pudesse me ver agora.
946
01:12:49,509 --> 01:12:51,807
Espero que a minha nunca descubra.
947
01:12:53,246 --> 01:12:56,613
É isso por hoje.
Aqui é Sweet Sue dizendo boa noite,
948
01:12:56,683 --> 01:13:02,417
quero lembrá-los que todas
as garotas na minha banda são virtuoses.
949
01:13:02,488 --> 01:13:04,479
E quero que continuem assim.
950
01:13:11,297 --> 01:13:13,288
- Boa sorte.
- Obrigada.
951
01:14:43,389 --> 01:14:46,290
Mas é tamanho desperdício.
Lua cheia, um iate vazio.
952
01:14:46,359 --> 01:14:48,691
- Eu vomitaria.
- Então vamos dançar.
953
01:14:48,761 --> 01:14:51,161
Tem um bar à beira da estrada...
954
01:14:55,601 --> 01:14:58,570
Ora só... ele tem mesmo uma bicicleta.
955
01:14:58,638 --> 01:15:00,538
Quem?
956
01:15:00,606 --> 01:15:02,870
E sobre o bar?
957
01:15:02,942 --> 01:15:05,069
Eles têm uma banda cubana supimpa.
958
01:15:05,144 --> 01:15:09,274
Vamos lá,
dançaremos tango até o amanhecer.
959
01:15:09,348 --> 01:15:11,441
- Sabe de uma coisa, Sr. Fielding?
- O quê?
960
01:15:11,517 --> 01:15:13,542
Você é dinamite.
961
01:15:13,619 --> 01:15:16,782
Você é uma bombinha também.
962
01:15:40,480 --> 01:15:42,471
BARCOS
963
01:16:09,175 --> 01:16:11,166
Olá, você aí!
964
01:16:12,311 --> 01:16:13,972
Olá.
965
01:16:22,788 --> 01:16:25,052
- Esperou muito?
- Não é o quanto espera.
966
01:16:25,124 --> 01:16:29,026
- É quem espera.
- Obrigada. E pelas flores.
967
01:16:29,095 --> 01:16:34,294
Queria orquídeas da nossa estufa,
mas Long Island está nublada.
968
01:16:34,367 --> 01:16:36,460
O que vale é a intenção.
969
01:16:43,609 --> 01:16:45,474
Parece que acabou o combustível.
970
01:16:45,545 --> 01:16:49,606
Isso é engraçado. Considerando a
Petróleo Shell e tudo mais.
971
01:16:49,682 --> 01:16:51,673
Opa, assim.
972
01:16:56,989 --> 01:16:59,184
Parece que está travado na marcha à ré.
973
01:17:00,693 --> 01:17:04,094
Acabei de comprar esta lancha.
É um modelo experimental.
974
01:17:04,163 --> 01:17:06,154
Acho que não deu muito certo.
975
01:17:06,232 --> 01:17:09,292
Importa-se de ir de marcha à ré?
Talvez demore mais.
976
01:17:09,368 --> 01:17:12,428
Não importa quanto tempo leva,
mas quem a leva.
977
01:17:39,165 --> 01:17:41,395
Parece tão pequeno da praia.
978
01:17:41,467 --> 01:17:44,334
Mas de perto parece
um cruzador ou um destróier.
979
01:17:44,403 --> 01:17:49,500
É tamanho padrão. Temos três.
Mamãe guarda o dela em Southampton.
980
01:17:49,575 --> 01:17:52,703
Papai na Venezuela, onde a companhia
está abrindo outro poço.
981
01:17:52,778 --> 01:17:56,942
Meu pai é mais interessado em ferrovias.
Baltimore e Ohio.
982
01:17:57,016 --> 01:17:59,143
Qual é bombordo e qual é estibordo?
983
01:17:59,218 --> 01:18:02,085
Depende se você está vindo ou indo.
984
01:18:02,154 --> 01:18:06,454
Normalmente um lado é oposto ao outro.
985
01:18:06,525 --> 01:18:11,189
E ali é a ponte. Assim você
pode ir de um lado ao outro do barco.
986
01:18:11,264 --> 01:18:14,859
- Quer uma taça de champanhe?
- Adoraria, para que lado?
987
01:18:17,903 --> 01:18:22,169
- Você tem dois andares.
- Sim, o abrigo de furacão.
988
01:18:23,976 --> 01:18:28,208
Outra coisa ótima neste iate -
vários armários.
989
01:18:28,281 --> 01:18:31,876
Deixe-me ver.
Onde acha que o ajudante fez o arranjo?
990
01:18:35,388 --> 01:18:37,379
Aqui.
991
01:18:38,791 --> 01:18:40,486
É claro, que bobagem minha.
992
01:18:40,559 --> 01:18:43,892
Ás quintas eles
sempre servem no salão pequeno.
993
01:18:52,638 --> 01:18:56,005
É divino. Como uma mansão flutuante.
994
01:18:56,075 --> 01:18:58,066
Dá para o gasto.
995
01:18:58,944 --> 01:19:02,710
- Que lindo peixe.
- Eu o pesquei no Cabo Hatteras.
996
01:19:03,582 --> 01:19:05,846
O que é?
997
01:19:05,918 --> 01:19:08,148
É da família do arenque.
998
01:19:09,388 --> 01:19:11,447
Um arenque?
999
01:19:11,524 --> 01:19:16,359
Incrível como colocam esses
peixes grandes em jarras pequenas.
1000
01:19:16,529 --> 01:19:18,690
Eles encolhem quando são conservados.
1001
01:19:18,764 --> 01:19:20,755
- Champanhe?
- Não me importaria.
1002
01:19:20,833 --> 01:19:23,597
Escotilha abaixo, como se diz no mar.
1003
01:19:23,669 --> 01:19:25,603
Bon voyage.
1004
01:19:29,842 --> 01:19:32,606
- Veja só a prataria.
- Troféus.
1005
01:19:32,678 --> 01:19:36,239
Sabe, tiro ao alvo,
criação de cachorro, pólo aquático.
1006
01:19:36,315 --> 01:19:38,306
Pólo aquático não é perigoso?
1007
01:19:38,384 --> 01:19:41,410
Nem diga, dois cavalos
afogaram-se debaixo de mim.
1008
01:19:41,487 --> 01:19:43,455
Onde está sua coleção de conchas?
1009
01:19:43,522 --> 01:19:45,922
Sim, é claro. Onde estaria?
1010
01:19:45,991 --> 01:19:48,551
Entende, às quintas
fico meio perdido aqui.
1011
01:19:48,627 --> 01:19:51,824
- O que há às quintas?
- É folga da tripulação.
1012
01:19:51,897 --> 01:19:55,492
- Quer dizer que estamos a sós no barco?
- Completamente.
1013
01:19:55,568 --> 01:19:59,060
Nunca estive a sós
com um homem no meio da noite,
1014
01:19:59,138 --> 01:20:01,902
- no meio do oceano.
- É totalmente seguro.
1015
01:20:01,974 --> 01:20:04,738
Estamos bem ancorados.
O barco está nos trinques.
1016
01:20:04,810 --> 01:20:07,836
A guarda costeira
nos avisará se aparecer algum iceberg.
1017
01:20:08,314 --> 01:20:09,645
Não são os icebergs.
1018
01:20:09,715 --> 01:20:13,207
Alguns homens tirariam
vantagem numa situação assim.
1019
01:20:13,285 --> 01:20:17,278
- Está me lisonjeando.
- Mas é claro, você é um cavalheiro.
1020
01:20:17,990 --> 01:20:21,824
Não é isso, é que sou inofensivo.
1021
01:20:21,894 --> 01:20:24,590
- Inofensivo? Como?
- Não sei como dizer,
1022
01:20:24,663 --> 01:20:26,688
mas tenho essa coisa com garotas.
1023
01:20:27,032 --> 01:20:30,832
- Que coisa?
- Elas me deixam gelado.
1024
01:20:30,903 --> 01:20:33,098
Quer dizer, frígido?
1025
01:20:33,172 --> 01:20:35,663
É mais como um bloqueio mental.
1026
01:20:35,741 --> 01:20:39,006
Não me acontece nada
quando estou com uma garota.
1027
01:20:39,078 --> 01:20:43,412
- Já tentou?
- Tento o tempo todo.
1028
01:20:50,256 --> 01:20:52,247
Vê? Nada.
1029
01:20:53,125 --> 01:20:55,855
- Nadinha?
- Um fracasso total.
1030
01:20:55,928 --> 01:20:59,159
- Eu me sinto terrível.
- Querida, não é sua culpa.
1031
01:20:59,231 --> 01:21:02,200
Ás vezes, a mãe natureza nos prega
uma peça.
1032
01:21:02,268 --> 01:21:04,600
Alguma coisa saiu errado dentro.
1033
01:21:04,670 --> 01:21:07,503
- Quer dizer que não pode se apaixonar?
- Não mais.
1034
01:21:07,573 --> 01:21:10,508
Estive apaixonado uma vez,
mas prefiro não falar a respeito.
1035
01:21:10,576 --> 01:21:13,841
- Quer um pouco de faisão?
- O que aconteceu?
1036
01:21:13,913 --> 01:21:17,178
- Não quero entediá-la.
- Não tem como.
1037
01:21:17,316 --> 01:21:19,307
Bem...
1038
01:21:19,385 --> 01:21:21,876
Era calouro em Princeton.
1039
01:21:21,954 --> 01:21:24,047
Tinha essa garota, seu nome era Nellie.
1040
01:21:24,089 --> 01:21:26,819
Seu pai era
o vice-presidente da Hupmobile.
1041
01:21:26,892 --> 01:21:28,883
Ela também usava óculos.
1042
01:21:29,762 --> 01:21:32,230
Estávamos no
Grand Canyon naquele verão.
1043
01:21:32,298 --> 01:21:35,199
Estávamos no cume
mais alto vendo o entardecer,
1044
01:21:35,267 --> 01:21:37,827
quando de repente
tivemos vontade de nos beijar.
1045
01:21:37,903 --> 01:21:41,395
Tirei meus óculos. Ela tirou os dela.
1046
01:21:41,474 --> 01:21:43,101
Dei um passo em sua direção.
1047
01:21:43,576 --> 01:21:45,567
Ela deu um passo na minha.
1048
01:21:47,213 --> 01:21:51,445
Sim, oito horas mais tarde
eles a trouxeram de volta de mula.
1049
01:21:51,517 --> 01:21:55,476
Doei sangue três vezes.
Tínhamos o mesmo tipo - O.
1050
01:21:55,554 --> 01:21:57,545
Mas foi tarde demais.
1051
01:21:58,357 --> 01:22:00,450
Que tristeza.
1052
01:22:00,693 --> 01:22:02,718
Desde então,
1053
01:22:02,795 --> 01:22:06,322
entorpecido, como se meu
coração estivesse cheio de Novocaina.
1054
01:22:06,699 --> 01:22:08,792
Pobrezinho.
1055
01:22:08,868 --> 01:22:11,803
Sim, todo o dinheiro do mundo,
e do que adianta?
1056
01:22:11,871 --> 01:22:13,702
Molho de menta ou amora?
1057
01:22:14,406 --> 01:22:17,864
Como pode pensar
em comida numa hora dessas?
1058
01:22:17,943 --> 01:22:19,638
O que mais sobrou?
1059
01:22:19,712 --> 01:22:23,239
- É tão ruim assim?
- Minha família fez tudo que pode.
1060
01:22:23,315 --> 01:22:26,216
Contrataram as
mais lindas camareiras francesas.
1061
01:22:26,285 --> 01:22:29,584
Uma tutora para
ler livros banidos em Boston.
1062
01:22:29,655 --> 01:22:31,782
Importaram dançarinas balinesas
1063
01:22:31,857 --> 01:22:35,486
com sinos nos tornozelos e unhas longas.
1064
01:22:35,561 --> 01:22:37,552
Que desperdício de dinheiro.
1065
01:22:38,364 --> 01:22:40,389
Já tentou garotas americanas?
1066
01:22:40,466 --> 01:22:42,127
Por quê?
1067
01:22:47,940 --> 01:22:49,931
Alguma coisa?
1068
01:22:51,377 --> 01:22:53,368
Obrigado assim mesmo.
1069
01:22:53,946 --> 01:22:56,176
Deveria ver um médico, um bom médico.
1070
01:22:56,248 --> 01:23:01,413
Passei seis meses em Viena
com o Professor Freud, no divã.
1071
01:23:02,254 --> 01:23:07,157
Os irmãos Mayo,
injeções, hipnose, banhos minerais.
1072
01:23:07,226 --> 01:23:09,558
Se não fosse tão covarde, eu mataria.
1073
01:23:10,863 --> 01:23:13,331
Não diga isso.
1074
01:23:13,399 --> 01:23:15,799
Deve haver uma garota
em algum lugar que possa...
1075
01:23:15,868 --> 01:23:21,272
Se eu a achar,
me casarei com ela, assim.
1076
01:23:21,340 --> 01:23:24,173
- Você me faria um favor?
- É claro, o que é?
1077
01:23:24,243 --> 01:23:27,974
Talvez não seja o Dr. Freud ou os
irmãos Mayo ou uma camareira francesa,
1078
01:23:28,047 --> 01:23:31,039
mas posso tentar de novo?
1079
01:23:31,750 --> 01:23:33,547
Se você insiste.
1080
01:23:47,232 --> 01:23:50,224
- Alguma coisa?
- Lamento que não.
1081
01:23:51,570 --> 01:23:55,006
- Sinto muito.
- Quer mais champanhe?
1082
01:23:57,509 --> 01:24:01,275
Talvez se tivéssemos música.
Como diminui as luzes?
1083
01:24:02,281 --> 01:24:05,944
É muita gentileza sua querer ajudar,
mas não adianta.
1084
01:24:06,018 --> 01:24:08,418
O interruptor fica bem ali.
1085
01:24:14,059 --> 01:24:16,186
Esse é o rádio.
1086
01:24:16,261 --> 01:24:19,924
É como levar um
surdo de pedra ao um concerto.
1087
01:24:55,968 --> 01:24:58,664
Você precisa tentar.
1088
01:24:58,737 --> 01:25:00,728
Não lute.
1089
01:25:02,107 --> 01:25:04,667
Relaxe.
1090
01:25:17,690 --> 01:25:19,851
É o mesmo que fumar sem tragar.
1091
01:25:19,925 --> 01:25:21,916
Então, trague.
1092
01:25:45,084 --> 01:25:46,415
Daphne,
1093
01:25:46,485 --> 01:25:48,817
- você está levando de novo.
- Desculpe.
1094
01:26:03,302 --> 01:26:04,963
Bem?
1095
01:26:06,472 --> 01:26:08,667
Não tenho certeza.
1096
01:26:08,741 --> 01:26:10,732
Quer tentar de novo?
1097
01:26:21,220 --> 01:26:23,814
Os dedos do pé estão ardendo.
1098
01:26:25,357 --> 01:26:28,554
Como se estivessem sendo assados.
1099
01:26:29,995 --> 01:26:32,225
Vamos colocar mais lenha no fogo.
1100
01:26:42,241 --> 01:26:44,334
Acho que está no caminho certo.
1101
01:26:45,744 --> 01:26:49,407
Devo estar.
Seus óculos estão embaçando.
1102
01:27:13,806 --> 01:27:15,899
Não pensei que pudesse ser assim.
1103
01:27:17,776 --> 01:27:19,767
Obrigada.
1104
01:27:19,845 --> 01:27:23,372
Disseram que
eu estava acabado, arruinado.
1105
01:27:23,448 --> 01:27:27,043
E aqui está você,
colocando os especialistas no chinelo.
1106
01:27:29,588 --> 01:27:32,250
Banhos minerais. Que coisa.
1107
01:27:32,324 --> 01:27:34,622
Onde aprendeu a beijar assim?
1108
01:27:35,561 --> 01:27:37,961
Vendia beijos para
juntar fundos para caridade.
1109
01:27:48,640 --> 01:27:53,668
Me lembre de mandar
100.000 dólares ao fundo de caridade.
1110
01:29:28,473 --> 01:29:31,203
- Boa noite.
- Bom dia.
1111
01:29:31,276 --> 01:29:33,506
Quanto eu devo ao fundo de caridade?
1112
01:29:33,578 --> 01:29:36,138
850.000 dólares.
1113
01:29:36,214 --> 01:29:38,205
Vamos arredondar para um milhão.
1114
01:29:59,871 --> 01:30:01,862
Esqueci de lhe dar um recibo.
1115
01:30:43,415 --> 01:30:45,645
Oi, Jerry. Tudo sob controle?
1116
01:30:45,717 --> 01:30:47,708
Eu tenho novidades.
1117
01:30:48,954 --> 01:30:52,355
- O que houve?
- Estou noivo.
1118
01:30:52,424 --> 01:30:55,120
Parabéns. Quem é a sortuda?
1119
01:30:55,727 --> 01:30:57,558
Eu sou.
1120
01:31:02,100 --> 01:31:03,761
Como?
1121
01:31:03,835 --> 01:31:07,202
Osgood me pediu em casamento.
O casamento será em junho.
1122
01:31:09,975 --> 01:31:12,739
Do que está falando?
Não pode casar com o Osgood.
1123
01:31:14,179 --> 01:31:17,512
- Acha que ele é velho demais?
- Jerry, não pode falar a sério.
1124
01:31:17,582 --> 01:31:20,415
Por que não? Ela casa o tempo todo.
1125
01:31:21,787 --> 01:31:24,051
Mas você não é uma garota. É um rapaz.
1126
01:31:24,089 --> 01:31:26,057
E por que um rapaz casaria com outro?
1127
01:31:26,124 --> 01:31:27,955
Segurança.
1128
01:31:29,528 --> 01:31:32,827
- Deite-se. Você não está bem.
- Pare de me tratar como criança.
1129
01:31:32,898 --> 01:31:35,958
- Não sou burro. Sei que há um problema.
- Eu diria que sim.
1130
01:31:36,034 --> 01:31:40,733
Precisamos da aprovação da mãe.
Mas não estou preocupado, eu não fumo.
1131
01:31:44,109 --> 01:31:47,374
- Tem outro problema.
- Qual é?
1132
01:31:47,446 --> 01:31:51,348
- A lua-de-mel.
- Discutimos isso.
1133
01:31:51,416 --> 01:31:55,750
Ele quer ir à Riviera,
mas prefiro Niagara Falls.
1134
01:31:59,458 --> 01:32:02,655
Jerry, você está fora de si.
Não vai dar certo.
1135
01:32:02,727 --> 01:32:06,424
Não espero que dure.
Quando chegar a hora, eu direi a verdade.
1136
01:32:06,498 --> 01:32:09,490
- Quando?
- Após a cerimônia.
1137
01:32:09,568 --> 01:32:13,060
Consigo uma anulação,
fazemos um acordo
1138
01:32:13,138 --> 01:32:16,437
e recebo pensão todo mês.
1139
01:32:20,812 --> 01:32:22,780
Jerry, escute.
1140
01:32:22,848 --> 01:32:26,784
Há leis, convenções.
Nunca foi feito antes.
1141
01:32:26,852 --> 01:32:30,310
Talvez seja minha última
chance de casar com um milionário.
1142
01:32:30,388 --> 01:32:34,324
Você aceita um conselho?
Esqueça tudo, sim?
1143
01:32:34,392 --> 01:32:36,917
Continue dizendo: "sou um rapaz".
1144
01:32:38,463 --> 01:32:40,795
- Sou um rapaz.
- Isso mesmo.
1145
01:32:41,500 --> 01:32:45,095
Sou um rapaz, sou um rapaz...
1146
01:32:45,170 --> 01:32:49,129
Queria estar morto.
Sou um rapaz. Rapaz...
1147
01:32:49,207 --> 01:32:51,573
O que vou fazer
com meu presente de noivado?
1148
01:32:51,643 --> 01:32:55,079
- Que presente?
- Osgood me deu um bracelete.
1149
01:32:56,948 --> 01:32:58,540
São brilhantes de verdade.
1150
01:32:58,617 --> 01:33:01,518
É claro que são.
Acha que meu noivo é um qualquer?
1151
01:33:01,586 --> 01:33:06,023
- Terei de devolvê-los.
- Não vamos nos precipitar.
1152
01:33:06,091 --> 01:33:09,219
Não queremos
ferir os sentimentos do Osgood.
1153
01:33:12,731 --> 01:33:15,495
- Só um minuto.
- Sou eu, Sugar.
1154
01:33:24,184 --> 01:33:25,776
Entre.
1155
01:33:25,852 --> 01:33:30,118
Preciso falar com alguém.
Não posso dormir.
1156
01:33:30,190 --> 01:33:34,524
- Precisa de um uísque.
- Ah, nunca mais.
1157
01:33:34,594 --> 01:33:36,926
- Você se divertiu?
- Divertiu?
1158
01:33:38,198 --> 01:33:41,224
Foi simplesmente maravilhoso.
1159
01:33:41,301 --> 01:33:42,393
Ele avançou?
1160
01:33:42,469 --> 01:33:45,996
Claro que não. De fato, foi o contrário.
1161
01:33:46,072 --> 01:33:48,700
- Entende, ele precisa de ajuda.
- Com o quê?
1162
01:33:48,775 --> 01:33:51,710
Que elegância, devia ver o iate.
1163
01:33:51,778 --> 01:33:55,077
Á luz de velas, molho de menta e amoras.
1164
01:33:55,482 --> 01:33:57,450
Gostaria de ter estado lá.
1165
01:33:57,984 --> 01:34:00,782
Vou vê-lo de novo hoje - todas as noites.
1166
01:34:00,854 --> 01:34:02,185
Acho que ele vai propor.
1167
01:34:02,255 --> 01:34:05,315
- Assim que ele criar coragem.
- Que coragem.
1168
01:34:05,658 --> 01:34:07,626
A Daphne recebeu uma proposta hoje.
1169
01:34:08,561 --> 01:34:10,791
- Sério?
- De um milionário rico.
1170
01:34:10,864 --> 01:34:12,764
Que maravilha.
1171
01:34:12,832 --> 01:34:15,164
- Pobre Josephine.
- Eu?
1172
01:34:15,235 --> 01:34:17,032
A Daphne tem um rapaz, eu também...
1173
01:34:17,103 --> 01:34:19,503
Se pudéssemos achar alguém para você.
1174
01:34:22,408 --> 01:34:24,399
Aqui estou, boneca.
1175
01:34:48,168 --> 01:34:50,227
10ª CONVENÇÃO ANUAL
AMIGOS DA ÓPERA ITALIANA
1176
01:34:50,303 --> 01:34:54,171
"Amigos da Ópera Italiana" - somos nós.
1177
01:34:54,240 --> 01:34:56,231
Registre-se ali.
1178
01:35:05,285 --> 01:35:09,016
Spats Colombo. Delegado de Chicago.
Capítulo da Margem Sul.
1179
01:35:09,722 --> 01:35:11,383
Obrigado.
1180
01:35:11,925 --> 01:35:13,449
Olá, Spats.
1181
01:35:13,526 --> 01:35:16,962
- Apostamos 8-1 que você não viria.
- E por que não viria?
1182
01:35:17,030 --> 01:35:19,897
Talvez por causa do Toothpick Charlie.
1183
01:35:19,966 --> 01:35:24,528
- Todos partiremos um dia.
- É, nunca se sabe quem será o próximo.
1184
01:35:24,604 --> 01:35:26,868
Certo, Spats. Reporte-se ao sargento.
1185
01:35:26,940 --> 01:35:30,103
- Para quê?
- Ordens do Little Bonaparte.
1186
01:35:35,615 --> 01:35:38,243
- Certo, Spats, mãos para cima.
- Qual o problema?
1187
01:35:38,318 --> 01:35:41,481
Little Bonaparte não quer metal por aqui.
1188
01:35:41,554 --> 01:35:43,545
Certo, você está limpo.
1189
01:35:44,157 --> 01:35:46,148
Você não.
1190
01:35:56,336 --> 01:35:57,826
Não está carregada.
1191
01:36:06,546 --> 01:36:09,379
Próximo. O que tem aqui?
1192
01:36:09,449 --> 01:36:13,749
Meus tacos de golfe.
1193
01:36:13,820 --> 01:36:15,811
- O que é isto?
- Minha máquina.
1194
01:36:21,527 --> 01:36:23,518
Vejo você no banquete, Spats.
1195
01:36:25,031 --> 01:36:27,431
Onde aprendeu esse truque velho?
1196
01:36:28,167 --> 01:36:30,158
Vamos, rapazes.
1197
01:36:31,471 --> 01:36:33,871
Ora, Spats Colombo, quem diria.
1198
01:36:33,940 --> 01:36:36,135
Olá, tira. O que o trás à Flórida?
1199
01:36:36,209 --> 01:36:38,177
Soube que iriam se encontrar.
1200
01:36:38,244 --> 01:36:41,475
Quis vir, caso alguém decida cantar.
1201
01:36:41,547 --> 01:36:42,639
Muito engraçado.
1202
01:36:42,715 --> 01:36:45,343
Onde estava às 3 horas
no dia de São Valentino?
1203
01:36:45,418 --> 01:36:48,387
- Estava no Rigoletto.
- Qual o primeiro nome e endereço?
1204
01:36:48,454 --> 01:36:49,819
É uma ópera, seu ignorante.
1205
01:36:49,889 --> 01:36:53,985
- Na garagem em Clark Street?
- Clark Street? Nunca ouvi falar.
1206
01:36:54,060 --> 01:36:57,621
Já ouviu falar na
Tinturaria Deluxe na Wabash Avenue?
1207
01:36:57,697 --> 01:37:01,030
Você mandou lavar
suas polainas manchadas de sangue.
1208
01:37:01,100 --> 01:37:02,897
Cortei o rosto barbeando.
1209
01:37:02,969 --> 01:37:05,529
- Barbeia-se de polainas?
- Eu durmo com elas.
1210
01:37:05,605 --> 01:37:09,439
Pare com isso, sabemos
que pulverizou o Toothpick Charlie.
1211
01:37:09,509 --> 01:37:10,635
Você e quem mais?
1212
01:37:10,710 --> 01:37:14,669
Eu e as duas testemunhas
que vem procurando por toda Chicago.
1213
01:37:14,747 --> 01:37:17,648
Ouviram falar em alguma
testemunha em alguma garagem?
1214
01:37:17,717 --> 01:37:19,878
Nós estávamos com você no Rigoletto.
1215
01:37:20,720 --> 01:37:22,711
Sério.
1216
01:37:24,557 --> 01:37:28,653
Não se preocupe.
Vamos desenterrar essas testemunhas.
1217
01:37:28,728 --> 01:37:31,561
Isso mesmo - vai precisar desenterrá-las.
1218
01:37:40,973 --> 01:37:45,410
Me sinto como uma qualquer,
aceitar jóias com intenções falsas.
1219
01:37:45,478 --> 01:37:49,346
Aceite enquanto é jovem.
Retoque os lábios para o Osgood.
1220
01:37:49,415 --> 01:37:51,975
Vou partir seu coração.
1221
01:37:52,051 --> 01:37:55,452
Vou partir o coração da Sugar
quando souber que não sou milionário.
1222
01:37:55,521 --> 01:37:57,785
Não se faz omelete sem quebrar os ovos.
1223
01:37:57,857 --> 01:38:00,621
- Como é?
- Blá, blá, blá.
1224
01:38:00,693 --> 01:38:05,630
Temos um iate, bracelete,
você o Osgood, e eu a Sugar.
1225
01:38:09,602 --> 01:38:11,593
- Joe!
- O que é?
1226
01:38:12,939 --> 01:38:16,375
Algo me diz que
a omelete acertou o ventilador.
1227
01:38:18,911 --> 01:38:20,902
Vamos, Daphne.
1228
01:38:25,284 --> 01:38:27,275
- Subindo.
- Espere.
1229
01:38:35,261 --> 01:38:37,058
Três, por favor.
1230
01:38:48,141 --> 01:38:49,836
Não quero ser impertinente,
1231
01:38:49,909 --> 01:38:53,072
mas já não tive o prazer de conhecê-las?
1232
01:38:53,146 --> 01:38:56,240
- Ah, não.
- Devem ser outras moças.
1233
01:38:56,315 --> 01:38:59,182
- Já estiveram em Chicago?
- Nós?
1234
01:38:59,252 --> 01:39:01,982
Nem mortas.
1235
01:39:02,054 --> 01:39:03,180
Terceiro andar.
1236
01:39:03,256 --> 01:39:06,316
- Em que andar estão, doçuras?
- Deixe disso.
1237
01:39:07,560 --> 01:39:09,551
Quarto 413. Entraremos em contato.
1238
01:39:09,629 --> 01:39:11,620
Não ligue. Nós chamaremos vocês.
1239
01:39:25,211 --> 01:39:26,769
Joe, eles sabem quem somos.
1240
01:39:26,846 --> 01:39:30,247
Vão nos colocar contra a parede e...
1241
01:39:30,316 --> 01:39:33,444
Os tiras vão achar duas moças mortas,
nos levar ao necrotério
1242
01:39:33,519 --> 01:39:36,113
e quando nos despirem,
vou morrer de vergonha.
1243
01:39:36,189 --> 01:39:39,249
- Cale a boca e continue empacotando.
- Está bem, Joe.
1244
01:39:39,325 --> 01:39:41,555
- Isso não, idiota.
- É presente do Osgood.
1245
01:39:41,627 --> 01:39:43,618
Queria que eu usasse hoje à noite.
1246
01:39:47,867 --> 01:39:50,836
Nunca mais acharei
um homem tão bom assim.
1247
01:39:50,903 --> 01:39:55,465
Se sairmos daqui vivos,
vendo o bracelete, pego o dinheiro,
1248
01:39:55,541 --> 01:39:58,704
e vou me esconder numa
república da banana qualquer.
1249
01:39:58,778 --> 01:40:02,612
Se comermos só banana,
poderíamos viver lá por 50 anos.
1250
01:40:02,682 --> 01:40:04,673
Se sairmos do hotel vivos.
1251
01:40:04,750 --> 01:40:07,742
- Esquecemos alguma coisa?
- Sim, as coisas de barbear.
1252
01:40:07,820 --> 01:40:10,050
- E a Sugar.
- Sugar?
1253
01:40:10,122 --> 01:40:12,181
- Quarto 414.
- O que está fazendo?
1254
01:40:12,258 --> 01:40:14,726
- Dando um telefonema.
- E quem tem tempo?
1255
01:40:14,794 --> 01:40:17,388
Não podemos partir sem dizer adeus.
1256
01:40:17,463 --> 01:40:20,057
Desde quando? Você nunca ligou.
1257
01:40:20,132 --> 01:40:23,568
Quando eu era saxofonista.
Agora sou um milionário.
1258
01:40:23,636 --> 01:40:27,163
Mande um cartão postal. Aqueles
gorilas vão aparecer num minuto.
1259
01:40:27,240 --> 01:40:30,209
Quarto 414?
Aqui é a telefonista do barco à terra.
1260
01:40:30,409 --> 01:40:31,933
Barco à terra?
1261
01:40:32,011 --> 01:40:34,536
Sugar, é para você, do iate.
1262
01:40:39,685 --> 01:40:43,212
Olá, minha querida. É bom ouvir sua voz.
1263
01:40:43,289 --> 01:40:45,280
Vou vomitar.
1264
01:40:47,593 --> 01:40:51,495
Não dormi muito bem.
Para dizer a verdade, não fechei os olhos.
1265
01:40:51,564 --> 01:40:55,466
Nunca dormi melhor.
Tive um sonho maravilhoso.
1266
01:40:55,535 --> 01:40:58,095
Estava no iate e a âncora se soltou.
1267
01:40:58,170 --> 01:41:00,730
Nós ficamos à deriva por dias.
1268
01:41:00,806 --> 01:41:02,933
Você era o capitão e eu a tripulação.
1269
01:41:03,009 --> 01:41:07,708
Eu procurava icebergs, arrumava
suas conchas e fazia seus coquetéis,
1270
01:41:07,780 --> 01:41:10,613
e limpava o vapor dos seus óculos.
1271
01:41:10,683 --> 01:41:14,710
E quando acordei,
eu queria nadar até você.
1272
01:41:15,488 --> 01:41:16,978
Sim...
1273
01:41:17,757 --> 01:41:19,850
Sobre nosso encontro hoje à noite...
1274
01:41:20,226 --> 01:41:22,820
Eu o encontrarei
no ancoradouro após o show.
1275
01:41:23,796 --> 01:41:26,196
Lamento, mas não poderei ir hoje à noite.
1276
01:41:28,668 --> 01:41:31,193
Amanhã também não. Preciso partir.
1277
01:41:31,270 --> 01:41:34,171
Algo inesperado aconteceu.
Vou partir imediatamente.
1278
01:41:35,174 --> 01:41:37,005
Para onde?
1279
01:41:37,510 --> 01:41:39,501
América do Sul?
1280
01:41:41,047 --> 01:41:43,106
Isso é inesperado.
1281
01:41:44,283 --> 01:41:46,808
Temos esses
negócios com petróleo na Venezuela.
1282
01:41:46,886 --> 01:41:51,050
Recebi um telegrama de papai,
os diretores vão fazer uma aquisição.
1283
01:41:51,524 --> 01:41:54,084
Quanto tempo vai ficar lá?
1284
01:41:56,295 --> 01:41:58,126
Bastante tempo.
1285
01:41:58,197 --> 01:42:00,358
De fato, não vou voltar.
1286
01:42:01,367 --> 01:42:02,061
Não vai?
1287
01:42:03,903 --> 01:42:07,339
É meio complicado.
É o que chamamos de altas finanças.
1288
01:42:07,406 --> 01:42:12,139
O presidente do sindicato de petróleo
venezuelano tem uma filha.
1289
01:42:12,645 --> 01:42:14,636
Ah, esse tipo de aquisição.
1290
01:42:15,648 --> 01:42:16,546
Como ela é?
1291
01:42:17,416 --> 01:42:20,317
Segundo nosso contador,
é mais ou menos.
1292
01:42:20,386 --> 01:42:22,411
Mas é assim que o petróleo espirra.
1293
01:42:22,488 --> 01:42:26,049
Tenho responsabilidade
com os acionistas.
1294
01:42:26,125 --> 01:42:29,094
Aquelas pessoas
que investiram suas economias.
1295
01:42:29,962 --> 01:42:33,921
É claro, eu entendo. Acho que sim.
1296
01:42:34,000 --> 01:42:39,336
Sabia que entenderia.
Gostaria de fazer algo por você.
1297
01:42:40,339 --> 01:42:43,672
Já fez. Você me deu
aquelas informações confidenciais.
1298
01:42:43,743 --> 01:42:45,574
Vou ligar para meu investidor
1299
01:42:45,645 --> 01:42:49,103
e pedir que me compre
50.000 ações de petróleo venezuelano.
1300
01:42:49,382 --> 01:42:51,475
Ótima idéia.
1301
01:42:51,550 --> 01:42:54,417
A propósito, recebeu minhas flores?
1302
01:42:54,487 --> 01:42:56,819
As orquídeas da minha estufa?
1303
01:42:56,889 --> 01:43:01,292
A neblina finalmente
se dissipou em Long Island.
1304
01:43:01,360 --> 01:43:04,693
Que estranho.
Eu as mandei para seu quarto.
1305
01:43:06,866 --> 01:43:09,334
Já deveriam ter sido entregues.
1306
01:43:13,039 --> 01:43:16,702
Dolores, quer ver
se há flores lá fora?
1307
01:43:22,448 --> 01:43:25,508
Sim, tem. Orquídeas brancas.
1308
01:43:25,584 --> 01:43:28,781
Não ganho
orquídeas brancas desde que debutei.
1309
01:43:30,423 --> 01:43:32,414
O que é isto?
1310
01:43:33,392 --> 01:43:34,916
O quê?
1311
01:43:34,994 --> 01:43:37,724
Ah, isso. Só um presente de adeus.
1312
01:43:38,731 --> 01:43:40,722
Brilhantes de verdade.
1313
01:43:41,434 --> 01:43:46,064
Devem valer seu peso em ouro.
É sempre tão generoso assim?
1314
01:43:47,440 --> 01:43:49,032
Nem sempre.
1315
01:43:49,108 --> 01:43:52,168
Quero que saiba como
estou grato pelo que fez por mim.
1316
01:43:52,511 --> 01:43:55,571
Eu não fiz nada. Só aconteceu.
1317
01:43:57,383 --> 01:44:01,183
O navegador acabou de chegar.
Vamos partir.
1318
01:44:01,754 --> 01:44:05,019
Bem, levantar âncora, e bon voyage.
1319
01:44:05,091 --> 01:44:06,991
Se precisar de música no seu casamento,
1320
01:44:07,059 --> 01:44:09,357
terminaremos aqui em duas semanas.
1321
01:44:09,595 --> 01:44:11,586
Adeus, querida.
1322
01:44:12,198 --> 01:44:15,463
Não sei sobre o capitão,
mas o navegador vai dar o fora daqui.
1323
01:44:15,534 --> 01:44:18,833
- É, vamos dar o fora.
- Espere, meu bracelete.
1324
01:44:21,407 --> 01:44:23,204
Onde está meu bracelete?
1325
01:44:23,275 --> 01:44:27,211
- Seu bracelete? Nosso.
- Certo, onde está o nosso bracelete?
1326
01:44:27,279 --> 01:44:31,739
- Fizemos a coisa certa com ele.
- Não é outro truque seu.
1327
01:44:31,817 --> 01:44:34,149
Sem truques,
espelhos, nada nas mangas.
1328
01:44:34,220 --> 01:44:35,881
Desta fez está tudo certo.
1329
01:44:43,095 --> 01:44:45,086
Onde está o uísque?
1330
01:44:51,170 --> 01:44:55,504
- Qual o problema, Sugar?
- Não sei. De repente fiquei com sede.
1331
01:44:57,076 --> 01:44:58,805
Onde conseguiu esse bracelete?
1332
01:44:58,878 --> 01:45:00,846
- Gostou?
- Eu sempre gostei.
1333
01:45:00,913 --> 01:45:05,748
O Júnior me deu. Ele vai casar com outra.
1334
01:45:05,818 --> 01:45:09,276
- É o que se chama de altas finanças.
- É o que eu chamo de vil.
1335
01:45:09,355 --> 01:45:13,416
Se fosse você, eu jogaria
esse bracelete de volta na cara dele.
1336
01:45:13,492 --> 01:45:17,656
Ele é o único cara bacana que conheci.
O único que me deu alguma coisa.
1337
01:45:17,730 --> 01:45:19,721
Você o esquecerá, Sugar.
1338
01:45:21,000 --> 01:45:26,336
Como? Seja lá aonde for, sempre
haverá um posto Shell em cada esquina.
1339
01:45:26,405 --> 01:45:28,703
Trago de volta quando estiver vazia.
1340
01:45:31,644 --> 01:45:35,080
Está doido?
O lugar está infestado de mafiosos.
1341
01:45:35,147 --> 01:45:38,548
Até parece o Diamond Jim Brady.
1342
01:45:38,617 --> 01:45:40,608
Como vamos sair daqui?
Como vamos comer?
1343
01:45:40,686 --> 01:45:44,645
- Se preciso, nós morreremos de fome.
- Lá vai ele com "nós" de novo.
1344
01:45:44,723 --> 01:45:48,215
Por aí não.
Não queremos dar de cara com o Spats.
1345
01:45:57,803 --> 01:45:59,236
Suas mãos estão limpas?
1346
01:45:59,305 --> 01:46:00,465
Do outro lado.
1347
01:46:00,539 --> 01:46:02,530
Certo, abotoe minhas polainas.
1348
01:46:06,212 --> 01:46:07,873
Está bem vestido, chefe.
1349
01:46:08,280 --> 01:46:11,374
Chefe, conversei
com os outros delegados.
1350
01:46:11,450 --> 01:46:15,546
Dizem que Little Bonaparte está bravo
com o que houve ao Toothpick Charlie.
1351
01:46:15,621 --> 01:46:19,648
- Eles eram unidos.
- Pare, ou vou começar a chorar.
1352
01:46:19,725 --> 01:46:23,388
Ele mandou dourar
o último palite de dente do Charlie.
1353
01:46:23,729 --> 01:46:25,526
Como eu dizia.
1354
01:46:25,598 --> 01:46:28,931
O Little Bonaparte está ficando mole.
1355
01:46:29,001 --> 01:46:31,401
Ele costumava ser uma rocha.
1356
01:46:31,470 --> 01:46:36,373
- Que pena. É hora dele se aposentar.
- Apoiado.
1357
01:46:37,042 --> 01:46:38,339
Como vamos aposentá-lo?
1358
01:46:38,410 --> 01:46:40,435
Pensaremos em algo bonito.
1359
01:46:40,512 --> 01:46:44,846
Little Bonaparte e Toothpick Charlie
logo estarão cantando no mesmo coro.
1360
01:46:48,120 --> 01:46:51,419
Mas desta vez, sem testemunhas.
1361
01:46:54,460 --> 01:46:57,258
Veja, as duas garotas do elevador.
1362
01:47:00,532 --> 01:47:02,523
Ei, venham aqui.
1363
01:47:04,069 --> 01:47:06,537
Qual o problema com essas garotas?
1364
01:47:06,605 --> 01:47:08,596
Talvez elas não sejam garotas.
1365
01:47:11,610 --> 01:47:13,601
Mesmas caras, mesmos instrumentos.
1366
01:47:18,217 --> 01:47:21,277
- Aqui está a prova.
- Os músicos da garagem.
1367
01:47:21,720 --> 01:47:26,521
Não estiveram em Chicago nem mortas,
disseram. Vamos acabar o trabalho aqui.
1368
01:47:45,311 --> 01:47:49,805
- O que fazemos agora?
- Precisamos tirar estas roupas.
1369
01:48:59,618 --> 01:49:01,609
FELIZ ANIVERSÁRIO SPAT
1370
01:49:28,814 --> 01:49:29,644
O que aconteceu?
1371
01:49:29,715 --> 01:49:33,310
Eu e o Tiny os encurralamos,
mas os perdemos na bagunça.
1372
01:49:33,385 --> 01:49:36,877
- Onde vocês estavam?
- Com você no Rigoletto.
1373
01:49:36,955 --> 01:49:40,516
- Seu idiota estúpido.
- Nós os pegaremos depois do banquete.
1374
01:49:40,592 --> 01:49:42,583
Não podem estar muito longe.
1375
01:50:02,481 --> 01:50:04,506
Obrigado.
1376
01:50:04,583 --> 01:50:06,676
Obrigado, colegas amantes da ópera.
1377
01:50:07,953 --> 01:50:11,946
Faz dez anos que me elegeram
presidente desta organização,
1378
01:50:12,024 --> 01:50:15,516
e, se me permitem,
fizeram a escolha certa.
1379
01:50:18,030 --> 01:50:21,466
Vamos recapitular, no último ano fiscal,
1380
01:50:21,533 --> 01:50:25,196
ganhamos 112 milhões de dólares brutos.
1381
01:50:25,938 --> 01:50:27,599
Só que nós não pagamos impostos.
1382
01:50:30,742 --> 01:50:35,304
É claro, temos nossas desavenças.
1383
01:50:36,548 --> 01:50:38,675
Vamos fazer um minuto de silêncio
1384
01:50:38,750 --> 01:50:43,619
em homenagem
aos sete membros de Chicago,
1385
01:50:43,689 --> 01:50:46,920
que não puderam estar aqui
hoje à noite, já que foram liquidados.
1386
01:50:52,931 --> 01:50:54,660
Você também, Spats.
1387
01:50:54,733 --> 01:50:56,564
Levante-se.
1388
01:51:06,578 --> 01:51:08,205
Devagar, agora.
1389
01:51:08,280 --> 01:51:11,545
- Sabe quando sair?
- Quando cantarem pela segunda vez:
1390
01:51:11,617 --> 01:51:15,917
Ele é um bom camarada,
e ninguém pode negar.
1391
01:51:15,988 --> 01:51:17,649
Certo.
1392
01:51:22,161 --> 01:51:26,359
Não estrague o bolo. Prometi
levar um pedaço aos meus filhos.
1393
01:51:34,436 --> 01:51:36,529
Colegas delegados,
1394
01:51:36,604 --> 01:51:40,438
chega uma hora na vida
de qualquer executivo
1395
01:51:40,508 --> 01:51:43,375
em que começamos
a pensar em aposentadoria.
1396
01:51:43,445 --> 01:51:45,106
Não!
1397
01:51:47,649 --> 01:51:51,312
Procuro alguém
que possa tomar o meu lugar.
1398
01:51:51,386 --> 01:51:54,287
Pensei em vários candidatos.
1399
01:51:54,355 --> 01:51:58,291
Por exemplo, há uma turma de Chicago,
1400
01:51:58,359 --> 01:52:00,020
o Capítulo da Margem Sul.
1401
01:52:02,297 --> 01:52:07,826
Dizem que ele ficou cresceu demais
para caber em suas próprias polainas.
1402
01:52:07,902 --> 01:52:11,030
Mas acho que ele vai longe.
1403
01:52:11,739 --> 01:52:14,902
Dizem que ele foi longe demais.
1404
01:52:15,877 --> 01:52:19,745
Mas eu digo,
não se desperdiça um homem bom.
1405
01:52:20,815 --> 01:52:22,908
É claro, ainda tem muito o que aprender.
1406
01:52:22,984 --> 01:52:25,748
Todo o barulho
que fez no dia de São Valentino,
1407
01:52:25,820 --> 01:52:29,221
não foi bom para as relações públicas.
1408
01:52:29,290 --> 01:52:33,852
E deixar as testemunhas
escaparem foi meio descuidado.
1409
01:52:35,330 --> 01:52:38,299
Não se preocupe com eles.
Estão praticamente mortos.
1410
01:52:38,366 --> 01:52:40,459
Eu quase os peguei hoje.
1411
01:52:40,535 --> 01:52:44,198
Quer dizer que
os deixou escapar duas vezes?
1412
01:52:44,839 --> 01:52:47,967
Diriam que isso é muito descuido.
1413
01:52:48,042 --> 01:52:52,411
Mas eu digo:
Errar é humano, perdoar é divino.
1414
01:52:52,480 --> 01:52:54,914
E só para mostrar
o que penso de você, Spats,
1415
01:52:54,983 --> 01:52:57,508
os rapazes
me disseram que faria aniversário.
1416
01:52:57,585 --> 01:52:59,610
Então nós lhe preparamos um bolo.
1417
01:53:00,455 --> 01:53:02,286
Meu aniversário?
1418
01:53:02,357 --> 01:53:04,291
Mas é só daqui a quatro meses.
1419
01:53:04,993 --> 01:53:09,157
E daí? O que são
alguns meses entre amigos?
1420
01:53:09,230 --> 01:53:11,460
Certo, rapazes. Todos juntos.
1421
01:53:11,533 --> 01:53:14,093
Ele é um bom camarada
1422
01:53:14,169 --> 01:53:16,603
Ele é um bom camarada
1423
01:53:16,671 --> 01:53:20,471
Ele é um bom camarada
1424
01:53:20,542 --> 01:53:23,067
E ninguém pode negar
1425
01:53:23,144 --> 01:53:25,578
Ninguém pode negar
1426
01:53:25,647 --> 01:53:27,979
Ninguém pode negar
1427
01:53:28,049 --> 01:53:30,483
Ele é um bom camarada
1428
01:53:30,552 --> 01:53:32,816
Ele é um bom camarada
1429
01:53:32,887 --> 01:53:36,687
Ele é um bom camarada
1430
01:53:36,758 --> 01:53:40,091
E ninguém pode negar
1431
01:53:55,243 --> 01:53:57,074
Muito engraçado.
1432
01:54:04,185 --> 01:54:06,312
Vamos dar o fora daqui.
1433
01:54:09,290 --> 01:54:11,281
Peguem esses dois.
1434
01:54:18,700 --> 01:54:20,668
O que aconteceu aqui?
1435
01:54:20,735 --> 01:54:24,466
Alguma coisa no bolo não fez bem a eles.
1436
01:54:26,074 --> 01:54:30,374
Cumprimentos ao chefe.
Ninguém sai daqui até eu ter a receita.
1437
01:54:30,445 --> 01:54:32,606
Quer fazer disto um caso federal?
1438
01:54:37,485 --> 01:54:39,146
É.
1439
01:55:06,881 --> 01:55:08,348
Escaparam de novo.
1440
01:55:08,416 --> 01:55:12,750
Estamos vigiando
estações de trem, estradas e aeroporto.
1441
01:55:12,820 --> 01:55:15,653
- Ouviu isso?
- Mas não estão vigiando iates.
1442
01:55:15,723 --> 01:55:19,284
- Vai chamar o Osgood.
- E falar o quê?
1443
01:55:19,360 --> 01:55:21,954
Diga que vai fugir com ele.
1444
01:55:22,030 --> 01:55:24,726
Fugir? Mas e as leis, as convenções.
1445
01:55:24,799 --> 01:55:28,929
Há convenções, sim.
E necrotério também.
1446
01:57:30,725 --> 01:57:32,192
Josephine.
1447
01:57:33,828 --> 01:57:36,490
Bienstock!
1448
01:57:37,498 --> 01:57:39,363
Aquilo não é moça.
1449
01:57:39,867 --> 01:57:42,028
Chega disso, Sugar.
1450
01:57:42,103 --> 01:57:44,094
Homem nenhum vale a pena.
1451
01:57:47,442 --> 01:57:49,433
Agarrem-na.
1452
01:57:53,247 --> 01:57:55,078
Josephine?
1453
01:58:00,521 --> 01:58:04,457
- Osgood vai nos esperar no ancoradouro.
- Não chegamos lá ainda.
1454
01:58:56,244 --> 01:58:58,678
Minha amiga Josephine,
ela será a dama de honra.
1455
01:58:58,746 --> 01:59:01,214
- Prazer conhecê-la.
- Vamos.
1456
01:59:01,282 --> 01:59:03,011
Ela está tão ansiosa.
1457
01:59:17,198 --> 01:59:19,223
Espere pela Sugar!
1458
01:59:24,505 --> 01:59:26,871
- Outra dama de honra?
- A do buquê.
1459
01:59:26,941 --> 01:59:30,274
- Sugar, o que está fazendo?
- Avisei que não era muito esperta.
1460
01:59:30,344 --> 01:59:32,335
Vamos indo.
1461
01:59:35,416 --> 01:59:37,008
Você não me quer, Sugar.
1462
01:59:37,084 --> 01:59:39,644
Sou um mentiroso e fingido.
Um saxofonista.
1463
01:59:39,720 --> 01:59:42,154
Um desses coitados
de quem você vive fugindo.
1464
01:59:42,223 --> 01:59:43,781
Eu sei. Toda vez.
1465
01:59:43,858 --> 01:59:47,089
Sugar, faça um favor a si mesma.
Volte para os milionários.
1466
01:59:47,161 --> 01:59:48,719
Á vida mansa,
1467
01:59:48,796 --> 01:59:52,698
não ao repolho na cara,
ao tubo de pasta de dente vazio.
1468
01:59:52,767 --> 01:59:55,361
Isso mesmo, tente me convencer.
1469
02:00:00,775 --> 02:00:03,300
Liguei pra mamãe.
Ela ficou tão feliz que chorou.
1470
02:00:03,377 --> 02:00:06,073
Quer que use seu vestido de noiva.
É de renda branca.
1471
02:00:06,147 --> 02:00:09,344
Osgood, não posso
usar o vestido de sua mãe.
1472
02:00:10,918 --> 02:00:14,217
Ela e eu não temos o mesmo corpo.
1473
02:00:14,288 --> 02:00:16,882
- Podemos alterar.
- Não pode, não.
1474
02:00:18,326 --> 02:00:21,625
Vou ser direta, não podemos nos casar.
1475
02:00:21,696 --> 02:00:23,129
Por que não?
1476
02:00:23,197 --> 02:00:24,596
Bem...
1477
02:00:24,665 --> 02:00:27,293
Em primeiro lugar, não sou loira natural.
1478
02:00:27,368 --> 02:00:29,165
Não tem importância.
1479
02:00:29,236 --> 02:00:31,431
Eu fumo. Fumo sem parar.
1480
02:00:31,505 --> 02:00:33,200
Não importa.
1481
02:00:33,274 --> 02:00:37,574
Tenho um passado. Vivi com
um saxofonista nos últimos três anos.
1482
02:00:37,645 --> 02:00:39,476
Eu lhe perdôo.
1483
02:00:41,148 --> 02:00:44,015
Não posso ter filhos.
1484
02:00:44,085 --> 02:00:48,078
- Podemos adotar.
- Você não entende, Osgood.
1485
02:00:49,824 --> 02:00:51,985
- Sou um homem.
- Bem,
1486
02:00:52,059 --> 02:00:54,050
ninguém é perfeito.
115100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.