Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,625
[SUBARU]
And now for the final exercise!
2
00:00:16,709 --> 00:00:18,250
Swing your arms out wide...
3
00:00:18,333 --> 00:00:20,625
...then cross them in front
of you as you take slow,
4
00:00:20,709 --> 00:00:21,750
deep breaths.
5
00:00:23,250 --> 00:00:26,250
I came to check on him since
break time's almost over.
6
00:00:26,333 --> 00:00:28,542
Things are quite lively here.
7
00:00:28,625 --> 00:00:30,000
Now, big finish...
8
00:00:30,083 --> 00:00:31,500
Victory!
9
00:00:31,583 --> 00:00:32,917
[KIDS]
Victory!
10
00:00:33,000 --> 00:00:36,291
[KIDS chattering, cheering]
11
00:00:36,375 --> 00:00:37,208
[SUBARU]
All right!
12
00:00:37,291 --> 00:00:37,917
[YOUNG MEN'S LEADER]
Yeah!
13
00:00:38,000 --> 00:00:40,417
[BOTH laughing]
14
00:00:40,500 --> 00:00:42,917
I feel so much
younger after that.
15
00:00:43,000 --> 00:00:43,959
[laughing]
16
00:00:49,709 --> 00:00:52,583
[SUBARU] Okay, everyone
has touched me now.
17
00:00:52,667 --> 00:00:53,917
[RAM]
Barusu...
18
00:00:54,000 --> 00:00:55,917
Exactly what
sort of game is this?
19
00:00:56,000 --> 00:00:57,750
[SUBARU]
Radio calisthenics.
20
00:00:57,834 --> 00:01:01,000
I think the fact that everyone,
young and old, can enjoy it
21
00:01:01,083 --> 00:01:04,000
is the key secret to its many
long years of success!
22
00:01:04,083 --> 00:01:05,291
[RAM]
Who cares?
23
00:01:05,375 --> 00:01:07,041
[MILDO]
Ram-Ram, that was cold.
24
00:01:07,125 --> 00:01:08,375
Ram-Ram, that was mean.
25
00:01:08,458 --> 00:01:09,917
Ram-Ram, you're scary.
26
00:01:11,875 --> 00:01:13,750
Did you teach all
these children to call me
27
00:01:13,834 --> 00:01:14,750
by that name?
28
00:01:14,834 --> 00:01:16,583
Well, it was more like...
29
00:01:16,667 --> 00:01:18,458
I wanted to share
some friendliness around
30
00:01:18,542 --> 00:01:20,291
with everybody.
31
00:01:20,375 --> 00:01:21,875
I suppose I don't mind it.
32
00:01:21,959 --> 00:01:23,875
What about Rem?
33
00:01:23,959 --> 00:01:24,750
You mean Rem-Rem?
34
00:01:24,834 --> 00:01:25,583
She's Rem-Rem.
35
00:01:25,667 --> 00:01:26,959
Or Rem-Rem-Rem-Rem.
36
00:01:30,208 --> 00:01:32,875
So, then. Enjoy the village
trip you wanted so much?
37
00:01:32,959 --> 00:01:33,750
I sure did!
38
00:01:33,834 --> 00:01:35,458
Nothing to worry about there.
39
00:01:35,542 --> 00:01:37,458
When Muraosa patted
my shoulder at the end,
40
00:01:37,542 --> 00:01:39,000
my trip was complete.
41
00:01:40,709 --> 00:01:41,917
What's up?
42
00:01:42,000 --> 00:01:43,875
If you wanna say something,
then just tell me.
43
00:01:43,959 --> 00:01:46,041
Uh, take a look.
44
00:01:46,125 --> 00:01:47,166
Over there.
45
00:01:52,166 --> 00:01:54,417
All right, have your
way a little bit longer.
46
00:01:54,500 --> 00:01:56,458
Well, if you say so, sister.
47
00:01:56,542 --> 00:01:57,542
Yes!
48
00:01:57,625 --> 00:01:59,458
Really appreciate it,
my dear senpais!
49
00:02:10,333 --> 00:02:12,250
That's right,
there was an event like this.
50
00:02:12,333 --> 00:02:14,333
I remember.
51
00:02:14,417 --> 00:02:15,583
[DOG growls]
52
00:02:15,667 --> 00:02:17,583
And this little pup
still hates me.
53
00:02:17,667 --> 00:02:19,375
Weird, she's usually so tame.
54
00:02:19,458 --> 00:02:21,375
She only growls
like that at Subaru.
55
00:02:21,458 --> 00:02:23,583
What'd you do to make
her so mad at you?
56
00:02:23,667 --> 00:02:25,166
I wish I knew
the answer to that one,
57
00:02:25,250 --> 00:02:26,333
believe me.
58
00:02:26,417 --> 00:02:27,709
If it's happened
three times,
59
00:02:27,792 --> 00:02:30,375
I guess we're
just incompatible...
60
00:02:30,458 --> 00:02:31,834
Oh, now's my chance!
61
00:02:31,917 --> 00:02:33,583
If you'll excuse me...
62
00:02:35,333 --> 00:02:36,333
[SUBARU chuckles]
63
00:02:36,417 --> 00:02:38,166
There's the sensation
I've longed for!
64
00:02:38,250 --> 00:02:41,583
You know, for a stray, your fur
feels pretty fantastic, pup!
65
00:02:41,667 --> 00:02:43,417
Hey, you've got a
big bald spot
66
00:02:43,500 --> 00:02:44,792
on top of your head.
67
00:02:44,875 --> 00:02:45,792
Is it a scar?
68
00:02:45,875 --> 00:02:47,208
What did you walk int--
69
00:02:47,291 --> 00:02:48,875
Yow!
70
00:02:48,959 --> 00:02:51,375
You even bit me in almost
the exact same spot!
71
00:02:51,458 --> 00:02:53,291
Are you a time-traveling canine?
72
00:02:55,125 --> 00:02:56,458
Guess you got carried away!
73
00:02:56,542 --> 00:02:58,667
It's what you get for
touching her so much.
74
00:02:58,750 --> 00:03:00,375
She is a girl, after all.
75
00:03:00,458 --> 00:03:02,750
I really don't think
that's the problem here.
76
00:03:02,834 --> 00:03:04,750
Also, isn't anybody
worried about me?
77
00:03:04,834 --> 00:03:06,291
I was just bitten, you know.
78
00:03:06,375 --> 00:03:07,834
[KIDS laughing]
79
00:03:09,417 --> 00:03:11,250
Holy crap, I made it!
80
00:03:11,333 --> 00:03:12,959
Well done, me! Good job!
81
00:03:13,041 --> 00:03:14,792
Seriously,
really nice work there.
82
00:03:14,875 --> 00:03:16,333
Yes, yes, job well done.
83
00:03:16,417 --> 00:03:18,458
Yes, yes, excellent work.
84
00:03:18,542 --> 00:03:20,917
[ROSWAAL] Ah, I see the
three of you are together.
85
00:03:21,000 --> 00:03:22,208
Good.
86
00:03:22,291 --> 00:03:24,917
That will save me precious
time on my way out.
87
00:03:25,000 --> 00:03:26,333
[RAM, REM]
Lord Roswaal.
88
00:03:26,417 --> 00:03:28,166
Pretty fancy clothes
you've got there.
89
00:03:28,250 --> 00:03:29,166
Nice.
90
00:03:29,250 --> 00:03:30,667
Thank you so much.
91
00:03:30,750 --> 00:03:32,166
I'm getting together
with someone
92
00:03:32,250 --> 00:03:35,083
who's absolutely dreadful
to deal with in normal attire,
93
00:03:35,166 --> 00:03:37,208
so I had no choice but
to wear dress clothes
94
00:03:37,291 --> 00:03:38,417
for the occasion.
95
00:03:38,500 --> 00:03:39,709
Is it a visitor?
96
00:03:39,792 --> 00:03:41,166
Or will you be going out?
97
00:03:41,250 --> 00:03:42,542
Ram is correct.
98
00:03:42,625 --> 00:03:44,125
I'll be going out.
99
00:03:44,208 --> 00:03:45,792
I received a message
earlier today
100
00:03:45,875 --> 00:03:47,625
that was a tad troublesome.
101
00:03:47,709 --> 00:03:50,959
So now I'm off to make
the rounds outside.
102
00:03:51,041 --> 00:03:52,458
There's a fairly high likelihood
103
00:03:52,542 --> 00:03:54,417
that I won't be
back home tonight.
104
00:03:54,500 --> 00:03:57,166
Ram, Rem, take care
of things until I return.
105
00:03:57,250 --> 00:03:59,000
Yes, sir.
We will do as you command.
106
00:03:59,083 --> 00:04:01,834
Yes, sir.
Even if it costs our lives.
107
00:04:01,917 --> 00:04:03,250
[SUBARU]
Roswaal didn't leave the mansion
108
00:04:03,333 --> 00:04:04,959
any of those times before...
109
00:04:06,208 --> 00:04:09,000
I've great expectations
for you too, Subaru.
110
00:04:09,083 --> 00:04:11,166
I want you to keep
an eye on Miss Emilia
111
00:04:11,250 --> 00:04:13,542
and take good care of her.
112
00:04:13,625 --> 00:04:16,917
Sure. You can definitely
count on me for that!
113
00:04:17,000 --> 00:04:19,333
[ROSWAAL] Look after things
while I'm away, everyone!
114
00:04:20,709 --> 00:04:22,542
Whoa! Roswaal can fly?!
115
00:04:27,375 --> 00:04:28,917
[SUBARU]
Magic is incredible...
116
00:04:31,125 --> 00:04:33,959
The difference in circumstances
from my previous experiences
117
00:04:34,041 --> 00:04:35,875
of this day must have
been triggered by my visit
118
00:04:35,959 --> 00:04:37,375
to the village.
119
00:04:37,458 --> 00:04:39,625
That means my strategy
of acting as a decoy
120
00:04:39,709 --> 00:04:41,333
is working as planned.
121
00:04:44,250 --> 00:04:47,750
And that's why I'm here for
my long-awaited Beako time!
122
00:04:47,834 --> 00:04:49,500
[BEATRICE] Your face looks
quite different than it did
123
00:04:49,583 --> 00:04:50,709
half a day ago.
124
00:04:50,792 --> 00:04:52,667
You've been busy, I suppose.
125
00:04:52,750 --> 00:04:54,917
I'd love to take it easy
for a change, you know...
126
00:04:55,000 --> 00:04:56,333
But I can't.
127
00:04:56,417 --> 00:04:59,250
'Cause there's something
I want you to check out for me.
128
00:04:59,333 --> 00:05:00,792
I think I've been cursed.
129
00:05:00,875 --> 00:05:03,792
Could you look me over head
to toe and find out for sure?
130
00:05:03,875 --> 00:05:05,208
[BEATRICE]
What are you talking about?
131
00:05:05,291 --> 00:05:06,750
I think I've been cursed.
132
00:05:06,834 --> 00:05:08,750
Could you look me over head
to toe and find out for sure?
133
00:05:08,834 --> 00:05:11,583
Gah! No one asked you to
repeat yourself, I suppose!
134
00:05:11,667 --> 00:05:14,041
It hasn't even been a full
day since I first told you
135
00:05:14,125 --> 00:05:15,083
about shamans.
136
00:05:15,166 --> 00:05:18,041
You're far too
impressionable for--
137
00:05:18,125 --> 00:05:20,125
Wait just a minute...
138
00:05:20,208 --> 00:05:22,500
You really have been
cursed, I suppose!
139
00:05:22,583 --> 00:05:24,792
So it turns out the shaman
was one of the villagers
140
00:05:24,875 --> 00:05:26,417
after all.
141
00:05:26,500 --> 00:05:27,625
Think you'll be
able to figure out
142
00:05:27,709 --> 00:05:29,125
what kind of curse it is?
143
00:05:29,208 --> 00:05:32,333
Well, that wouldn't be possible
simply by looking at it.
144
00:05:32,417 --> 00:05:34,667
But as I told you
a little earlier today,
145
00:05:34,750 --> 00:05:36,917
once it's been activated,
chances are you'll die,
146
00:05:37,000 --> 00:05:38,041
I suppose.
147
00:05:39,792 --> 00:05:40,709
How strange.
148
00:05:40,792 --> 00:05:42,041
Even after that reminder,
149
00:05:42,125 --> 00:05:43,834
you don't seem afraid
of dying at all.
150
00:05:43,917 --> 00:05:45,333
Huh? Are you out of your mind?
151
00:05:45,417 --> 00:05:47,250
I'm insanely scared of dying!
152
00:05:47,333 --> 00:05:48,917
There's nothing in the
world that freaks me out
153
00:05:49,000 --> 00:05:50,709
more than even
thinking about it!
154
00:05:50,792 --> 00:05:52,333
Wish people who say
"I'd rather die"
155
00:05:52,417 --> 00:05:55,208
would actually die before
saying stuff like that!
156
00:05:55,291 --> 00:05:57,000
Which is why, this time,
157
00:05:57,083 --> 00:05:59,667
I'm determined to
find a way out...
158
00:05:59,750 --> 00:06:01,583
...of this fate.
159
00:06:01,667 --> 00:06:04,208
Okay, so get rid of this
curse for me, would you?
160
00:06:04,291 --> 00:06:05,875
I'm runnin' out of time here.
161
00:06:05,959 --> 00:06:07,709
[BEATRICE] Now, why should I
have to go through the trouble
162
00:06:07,792 --> 00:06:09,625
of saving your life, I suppose?
163
00:06:09,709 --> 00:06:12,417
I expected an unlovable
and cold response like that,
164
00:06:12,500 --> 00:06:15,166
so I came fully prepared
to convince you.
165
00:06:15,250 --> 00:06:18,709
If I die, your dearest
Puck is bound to be sad.
166
00:06:18,792 --> 00:06:19,750
[BEATRICE]
Hm?
167
00:06:19,834 --> 00:06:21,625
You think too
highly of yourself.
168
00:06:21,709 --> 00:06:24,291
Bubby wouldn't be all
that disturbed if you died.
169
00:06:24,375 --> 00:06:25,875
Oh, on the contrary!
170
00:06:25,959 --> 00:06:28,375
If I did, then Emilia would be
at least a little bit shocked.
171
00:06:28,458 --> 00:06:29,959
And when Emilia feels
shock like that,
172
00:06:30,041 --> 00:06:31,542
Puck takes damage, too.
173
00:06:31,625 --> 00:06:33,083
If you had the chance
to have stopped it,
174
00:06:33,166 --> 00:06:35,250
but chose not to,
what would he think of you?
175
00:06:35,333 --> 00:06:36,667
[BEATRICE whines]
176
00:06:36,750 --> 00:06:39,667
All right! I'll go along
with your smooth talk this time!
177
00:06:39,750 --> 00:06:41,125
But when all of this is over,
178
00:06:41,208 --> 00:06:44,667
I won't have anything to do
with you again, I suppose.
179
00:06:44,750 --> 00:06:46,125
Okay, but I'll always come back
180
00:06:46,208 --> 00:06:48,208
to ask for your help
when I'm in trouble!
181
00:06:49,750 --> 00:06:51,125
[BEATRICE sighs]
182
00:06:51,208 --> 00:06:52,917
I'll destroy the spell that
was used in the curse now,
183
00:06:53,000 --> 00:06:54,333
I suppose.
184
00:06:54,417 --> 00:06:56,834
It's burned into you on
the exact spot on your body
185
00:06:56,917 --> 00:06:58,625
that the shaman touched
while casting it,
186
00:06:58,709 --> 00:07:00,208
so that'll act as our reference.
187
00:07:00,291 --> 00:07:01,750
Yeah, I prepared for this.
188
00:07:01,834 --> 00:07:03,041
I've got it covered.
189
00:07:04,500 --> 00:07:05,709
[SUBARU] The young men's
leader with the short hair...
190
00:07:05,792 --> 00:07:07,583
The old lady who
patted my butt...
191
00:07:07,667 --> 00:07:10,000
And Muraosa,
the fake village head.
192
00:07:10,083 --> 00:07:13,208
I made sure all the suspects
touched different parts of me.
193
00:07:25,667 --> 00:07:27,834
[SUBARU]
Black mist? Creepy.
194
00:07:27,917 --> 00:07:30,041
[BEATRICE] Abhorrent is
more like it, I suppose.
195
00:07:30,125 --> 00:07:31,083
[SUBARU gasps]
196
00:07:32,083 --> 00:07:33,417
There we go. All done.
197
00:07:33,500 --> 00:07:36,083
So relax, you'll be just
fine now, I suppose.
198
00:07:37,834 --> 00:07:39,959
So the place that the
black mist came from...
199
00:07:40,041 --> 00:07:41,458
That's also the spot
where the shaman
200
00:07:41,542 --> 00:07:43,208
touched me earlier, isn't it?
201
00:07:47,417 --> 00:07:49,166
[SUBARU]
Could that puppy actually be...
202
00:07:51,166 --> 00:07:53,000
[SUBARU] I have to get
to the village.
203
00:07:53,083 --> 00:07:55,291
They just keep
messing with me!
204
00:07:55,375 --> 00:07:56,959
They're gonna pay for this!
205
00:07:58,667 --> 00:07:59,625
[RAM]
The village...?
206
00:07:59,709 --> 00:08:01,000
What for?
207
00:08:01,083 --> 00:08:02,834
Beatrice said that the
one who gave me this wound
208
00:08:02,917 --> 00:08:04,917
is also the one who's
responsible for placing
209
00:08:05,000 --> 00:08:06,500
the curse on me.
210
00:08:06,583 --> 00:08:09,709
And that means it was the dog
that the kids were playing with!
211
00:08:09,792 --> 00:08:11,375
It may have looked
innocent at the time,
212
00:08:11,458 --> 00:08:13,709
but that little beast
cursed everyone it bit!
213
00:08:13,792 --> 00:08:16,125
If I don't do something,
they'll be in grave danger.
214
00:08:17,542 --> 00:08:18,875
If you don't think
you can trust me,
215
00:08:18,959 --> 00:08:20,291
you're welcome to come along.
216
00:08:20,375 --> 00:08:22,208
But we can't just leave
Emilia defenseless here
217
00:08:22,291 --> 00:08:23,375
all by herself.
218
00:08:23,458 --> 00:08:25,500
And that means only
one of you can come!
219
00:08:25,583 --> 00:08:27,000
You made up that rule.
220
00:08:27,083 --> 00:08:29,375
And if we are to obey
Master Roswaal's orders
221
00:08:29,458 --> 00:08:31,458
to the letter, then there's
absolutely no reason
222
00:08:31,542 --> 00:08:33,291
for either one of us
to go with you.
223
00:08:33,375 --> 00:08:34,875
Right, there's not.
224
00:08:34,959 --> 00:08:36,458
Fair enough.
225
00:08:36,542 --> 00:08:40,000
But do you happen to recall the
only order Roswaal gave to me?
226
00:08:40,083 --> 00:08:41,709
Very well, Barusu.
227
00:08:41,792 --> 00:08:44,208
I will allow you to act
on your best judgment.
228
00:08:44,291 --> 00:08:45,333
But Sister...
229
00:08:45,417 --> 00:08:47,250
And Rem will be
accompanying you.
230
00:08:47,333 --> 00:08:49,333
Exactly what I wanted to hear!
231
00:08:49,417 --> 00:08:51,291
That's my decision,
so please respect it
232
00:08:51,375 --> 00:08:52,458
and go with him, Rem.
233
00:08:52,542 --> 00:08:54,166
I'll confirm everything
with Miss Beatrice
234
00:08:54,250 --> 00:08:56,375
and remain here to
protect Miss Emilia.
235
00:08:56,458 --> 00:08:58,834
I'll be sure to keep
an eye on other things, too.
236
00:08:58,917 --> 00:09:00,667
[REM]
Sister, wait. You shouldn't...
237
00:09:00,750 --> 00:09:02,542
[EMILIA]
Subaru, are you going somewhere?
238
00:09:02,625 --> 00:09:04,375
I heard voices,
so I wanted to come down
239
00:09:04,458 --> 00:09:06,375
and see what was going on.
240
00:09:06,458 --> 00:09:07,583
What happened?
241
00:09:07,667 --> 00:09:09,875
It's more like something
might be happening.
242
00:09:09,959 --> 00:09:11,917
But, you won't need
to worry about all that.
243
00:09:12,000 --> 00:09:14,417
I'll bet you're going to do
something dangerous again...
244
00:09:14,500 --> 00:09:15,583
Interestingly enough,
245
00:09:15,667 --> 00:09:16,959
we were just wrapping
up a dispute
246
00:09:17,041 --> 00:09:19,000
on that particular subject.
247
00:09:19,083 --> 00:09:21,041
I can't talk you
out of it, can I?
248
00:09:21,125 --> 00:09:23,500
[chuckling]
I guess not, no.
249
00:09:23,583 --> 00:09:25,208
As a matter fact,
if you tried to,
250
00:09:25,291 --> 00:09:27,291
it'd be a hindrance
in several ways...
251
00:09:29,125 --> 00:09:31,333
Fine, fine, it's okay, I get it.
252
00:09:31,417 --> 00:09:33,041
I won't try to stop you.
253
00:09:33,125 --> 00:09:35,500
It's probably no use
telling you not to be rash
254
00:09:35,583 --> 00:09:37,000
or reckless either, right?
255
00:09:37,083 --> 00:09:39,041
Well, that depends, I guess...
256
00:09:39,125 --> 00:09:42,291
I mean, it isn't like I want
to do rash or reckless things.
257
00:09:44,375 --> 00:09:45,500
Go with grace.
258
00:09:45,583 --> 00:09:48,166
May the blessing of
the spirits be with you.
259
00:09:48,250 --> 00:09:50,834
Huh? What's that mean?
260
00:09:50,917 --> 00:09:52,542
It's a good luck prayer.
261
00:09:52,625 --> 00:09:54,166
It means "come back safe."
262
00:09:54,250 --> 00:09:55,792
So you better.
263
00:09:55,875 --> 00:09:56,875
Thanks, Emilia.
264
00:09:56,959 --> 00:09:58,208
I'll do my best.
265
00:09:59,917 --> 00:10:01,417
[SUBARU]
Okay, I'm off.
266
00:10:01,500 --> 00:10:02,542
[EMILIA]
Take care.
267
00:10:14,500 --> 00:10:15,500
[SUBARU gasps]
268
00:10:17,083 --> 00:10:18,417
[REM]
Has something happened?
269
00:10:18,500 --> 00:10:19,917
Yeah. It's awful.
270
00:10:20,000 --> 00:10:22,208
Several of the village children
have suddenly gone missing
271
00:10:22,291 --> 00:10:25,041
and now everybody's out
looking all over for them.
272
00:10:25,125 --> 00:10:26,458
Was I too late?
273
00:10:29,250 --> 00:10:31,250
Wait, don't tell me they're...!
274
00:10:31,333 --> 00:10:32,375
What is it?
275
00:10:46,917 --> 00:10:48,458
The barrier's been broken.
276
00:10:48,542 --> 00:10:49,667
[GUY 09A gasps]
277
00:10:49,750 --> 00:10:50,542
When something like
that's been disturbed,
278
00:10:50,625 --> 00:10:51,959
what happens?
279
00:10:52,041 --> 00:10:54,542
Mabeasts can cross the
boundary and enter the village.
280
00:10:54,625 --> 00:10:55,500
Mabeasts?
281
00:10:55,583 --> 00:10:57,000
They're known as
unholy creatures
282
00:10:57,083 --> 00:10:58,625
of the witch's creation.
283
00:10:58,709 --> 00:11:01,375
Enemies of humanity
that have magic powers.
284
00:11:01,458 --> 00:11:02,917
Within the forest,
they live wild
285
00:11:03,000 --> 00:11:04,250
and in great numbers.
286
00:11:04,333 --> 00:11:05,709
[SUBARU]
Whoa, hang on a sec...
287
00:11:05,792 --> 00:11:07,959
Are you tryin' to tell me
tons more dogs like that one
288
00:11:08,041 --> 00:11:09,083
are out there?
289
00:11:12,750 --> 00:11:14,959
It looks like the kids
are out in the forest.
290
00:11:15,041 --> 00:11:17,125
Get some help! Tell everyone!
291
00:11:17,208 --> 00:11:18,166
[GUY 09A]
Right!
292
00:11:21,458 --> 00:11:22,834
Wait, what is it
you're going to...
293
00:11:22,917 --> 00:11:25,375
I have to go out there
and rescue those kids!
294
00:11:25,458 --> 00:11:26,583
Hold on!
295
00:11:26,667 --> 00:11:28,500
You can't make that
decision on your own.
296
00:11:28,583 --> 00:11:31,000
With Lord Roswaal
away from home,
297
00:11:31,083 --> 00:11:32,959
can you be certain
this isn't just a ruse
298
00:11:33,041 --> 00:11:35,083
to divert our attention
away from the mansion?
299
00:11:35,166 --> 00:11:37,333
No, but what do you think
we should do about this?
300
00:11:37,417 --> 00:11:39,500
Ignore the poor kids who
are in trouble right now,
301
00:11:39,583 --> 00:11:41,542
go back to the mansion,
and tighten security?
302
00:11:41,625 --> 00:11:43,458
If it's not gonna bother
you that all the villagers
303
00:11:43,542 --> 00:11:44,667
might wind up dead tomorrow,
304
00:11:44,750 --> 00:11:46,500
then I guess that's
a solid option.
305
00:11:47,542 --> 00:11:49,041
You know I'm right, Rem.
306
00:11:49,125 --> 00:11:52,208
We're the only ones who're
able to do something about this.
307
00:11:52,291 --> 00:11:54,375
But why go so far?
308
00:11:54,458 --> 00:11:57,333
What is it about this village
that matters so much to you?
309
00:11:57,417 --> 00:11:58,542
[SUBARU]
You remember Petra?
310
00:11:58,625 --> 00:12:00,041
Someday,
when she's all grown up,
311
00:12:00,125 --> 00:12:02,458
she wants to move to the
capital and make clothes.
312
00:12:02,542 --> 00:12:03,291
[REM]
Huh?
313
00:12:03,375 --> 00:12:04,750
Lucas wants to prove himself
314
00:12:04,834 --> 00:12:06,667
and eventually be the
village's best woodcutter
315
00:12:06,750 --> 00:12:07,917
like his dad.
316
00:12:08,000 --> 00:12:09,750
Mildo wants to take some
of the prettiest flowers
317
00:12:09,834 --> 00:12:10,750
growing in the field,
318
00:12:10,834 --> 00:12:12,250
craft them into
a beautiful crown,
319
00:12:12,333 --> 00:12:13,709
and give it to his mother.
320
00:12:13,792 --> 00:12:15,500
Meina is excited
because it won't be long
321
00:12:15,583 --> 00:12:17,375
before she'll have
a little baby sister.
322
00:12:17,458 --> 00:12:18,750
And the brothers, Dyne and Cain,
323
00:12:18,834 --> 00:12:20,583
are always fighting over
which one of them'll
324
00:12:20,667 --> 00:12:22,458
be lucky enough to marry Petra.
325
00:12:27,166 --> 00:12:29,166
All of those kids matter to me.
326
00:12:29,250 --> 00:12:31,458
I know their names,
I know their faces,
327
00:12:31,542 --> 00:12:34,458
and I know what they each
want to do in the future.
328
00:12:34,542 --> 00:12:36,083
On top of that, I promised them
329
00:12:36,166 --> 00:12:39,625
we'd do radio calisthenics
again tomorrow.
330
00:12:39,709 --> 00:12:41,166
I keep my promises,
331
00:12:41,250 --> 00:12:43,709
and I make sure
others keep theirs.
332
00:12:43,792 --> 00:12:45,083
No matter what happens,
333
00:12:45,166 --> 00:12:48,291
I'm gonna do those exercises
with those kids again.
334
00:12:48,375 --> 00:12:50,875
That means I'm going in there.
335
00:12:54,667 --> 00:12:56,834
[REM]
Very well, then.
336
00:12:56,917 --> 00:12:59,000
I was given orders
to keep an eye on you.
337
00:12:59,083 --> 00:13:01,417
It wouldn't be right
if I failed to do so.
338
00:13:01,500 --> 00:13:03,166
Yeah, absolutely.
339
00:13:03,250 --> 00:13:04,875
After all, you need
to be there to make sure
340
00:13:04,959 --> 00:13:06,500
I don't do anything shady!
341
00:13:09,208 --> 00:13:10,166
Right.
342
00:13:12,250 --> 00:13:13,291
[metal clanks]
343
00:13:15,041 --> 00:13:17,041
[SUBARU]
Um, Rem-Rem, is that, uh...
344
00:13:17,125 --> 00:13:18,291
[REM]
It's for protection.
345
00:13:18,375 --> 00:13:19,500
[SUBARU]
But it seems so...
346
00:13:19,583 --> 00:13:20,792
[REM]
It's for protection.
347
00:13:27,417 --> 00:13:28,375
[SUBARU grunts]
348
00:13:31,542 --> 00:13:32,750
[sniffs]
349
00:13:32,834 --> 00:13:33,917
We're getting closer.
350
00:13:34,000 --> 00:13:35,500
I smell living creatures.
351
00:13:35,583 --> 00:13:37,083
[SUBARU]
Is it the kids?
352
00:13:37,166 --> 00:13:39,792
[REM] I'm not certain, but it
doesn't smell like beasts to me.
353
00:13:51,917 --> 00:13:53,291
Look! Up ahead! It's them!
354
00:13:57,083 --> 00:13:58,917
[SUBARU] She's breathing.
They're still alive!
355
00:13:59,000 --> 00:14:01,083
[REM] That's true.
But their breathing is shallow.
356
00:14:01,166 --> 00:14:02,959
They're all unconscious
and weak.
357
00:14:03,041 --> 00:14:04,208
If left alone...
358
00:14:04,291 --> 00:14:05,208
They're weak?
359
00:14:05,291 --> 00:14:06,458
Is it the curse?
360
00:14:09,250 --> 00:14:10,792
And we finally found them...
361
00:14:10,875 --> 00:14:12,959
Rem, can't you do
anything to reverse it?
362
00:14:13,041 --> 00:14:14,875
Not a spell of this magnitude.
363
00:14:14,959 --> 00:14:16,417
If only my sister were with us.
364
00:14:16,500 --> 00:14:18,458
I'm sure she could do something.
365
00:14:18,542 --> 00:14:19,709
I'll try what I can.
366
00:14:19,792 --> 00:14:21,583
And cast a healing
spell to comfort them.
367
00:14:21,667 --> 00:14:24,083
When they're calm, we can
carry them back with us.
368
00:14:25,875 --> 00:14:27,000
Yeah, sounds good.
369
00:14:27,083 --> 00:14:28,208
Then I'll...
370
00:14:28,291 --> 00:14:30,667
Who am I kidding?
I'm so useless.
371
00:14:30,750 --> 00:14:31,834
I'll keep an eye out for--
372
00:14:31,917 --> 00:14:33,542
[PETRA]
Subaru?
373
00:14:33,625 --> 00:14:35,250
[SUBARU]
Petra! You're awake!
374
00:14:35,333 --> 00:14:37,500
All right, good.
You're a tough girl.
375
00:14:37,583 --> 00:14:39,166
I need you to save
your strength, though.
376
00:14:39,250 --> 00:14:40,500
Don't overdo it.
377
00:14:40,583 --> 00:14:42,000
I'll take you back home
where you can say goodbye
378
00:14:42,083 --> 00:14:43,375
to the pain.
379
00:14:43,458 --> 00:14:45,083
--Just rest up for the time--
--[PETRA] One is...
380
00:14:45,166 --> 00:14:48,667
One is... still in... in the...
381
00:14:49,542 --> 00:14:51,667
Hold on, what did you say?
Petra!
382
00:14:55,208 --> 00:14:56,500
[SUBARU]
Damn it, she's right.
383
00:14:56,583 --> 00:14:58,959
I don't see the little girl
with the braid anywhere!
384
00:14:59,041 --> 00:15:00,375
No, please don't go!
385
00:15:00,458 --> 00:15:01,792
It's far too dangerous.
386
00:15:01,875 --> 00:15:04,166
And if the mabeasts took her,
it may already be...
387
00:15:04,250 --> 00:15:06,291
Look, I understand what
you're trying to tell me.
388
00:15:06,375 --> 00:15:07,333
I really do...
389
00:15:07,417 --> 00:15:09,083
But you heard what Petra said.
390
00:15:09,166 --> 00:15:12,792
She was trying to tell us the
other girl was taken away.
391
00:15:12,875 --> 00:15:14,750
Even in her state,
she showed concern
392
00:15:14,834 --> 00:15:17,083
for her missing friend
before asking for my help.
393
00:15:17,166 --> 00:15:18,875
Don't you see?
She put her friend's life
394
00:15:18,959 --> 00:15:20,709
and wellbeing before her own!
395
00:15:22,625 --> 00:15:25,125
I want to respect
Petra's feelings.
396
00:15:25,208 --> 00:15:27,125
If you take something on,
you should see it through
397
00:15:27,208 --> 00:15:28,417
to the bitter end.
398
00:15:28,500 --> 00:15:29,667
If you get too greedy,
399
00:15:29,750 --> 00:15:31,500
then you run the risk
of taking on much more
400
00:15:31,583 --> 00:15:34,583
than you could ever
possibly carry back with you.
401
00:15:34,667 --> 00:15:35,917
I know.
402
00:15:36,000 --> 00:15:37,291
But that's the reason
you came along, isn't it?
403
00:15:37,375 --> 00:15:39,834
And what does this situation
have to do with me?
404
00:15:39,917 --> 00:15:44,166
Those kids need you now.
More than they ever did before.
405
00:15:44,250 --> 00:15:45,834
leave the children with
them and then follow me
406
00:15:45,917 --> 00:15:47,333
out into the forest.
407
00:15:48,458 --> 00:15:50,500
We don't know the threat
our opponent presents,
408
00:15:50,583 --> 00:15:52,083
or when the villagers
will arrive.
409
00:15:52,166 --> 00:15:53,709
At worst, there's always
a chance that you'll
410
00:15:53,792 --> 00:15:55,583
wander off somewhere
and I would never be able
411
00:15:55,667 --> 00:15:56,667
to find you.
412
00:15:56,750 --> 00:15:58,125
It'll be fine.
413
00:15:58,208 --> 00:15:59,667
'Cause I'm confident that
you won't lose track of me.
414
00:15:59,750 --> 00:16:01,667
What makes you so sure?
415
00:16:01,750 --> 00:16:02,959
[SUBARU]
Even if no one else does,
416
00:16:03,041 --> 00:16:04,917
I know that you can
pick up my scent.
417
00:16:06,500 --> 00:16:09,083
The foul odor
that hangs on me...
418
00:16:09,166 --> 00:16:10,583
The witch's scent.
419
00:16:10,667 --> 00:16:12,417
Isn't that right?
420
00:16:12,500 --> 00:16:13,417
Wait, Subaru.
421
00:16:13,500 --> 00:16:14,625
How do you know about...
422
00:16:14,709 --> 00:16:16,250
[SUBARU]
No idea, heh.
423
00:16:16,333 --> 00:16:18,250
There's a ton
I don't understand.
424
00:16:18,333 --> 00:16:20,959
So much that no matter
how many times I start over,
425
00:16:21,041 --> 00:16:23,291
I can't seem to find
the answer I'm looking for.
426
00:16:25,667 --> 00:16:28,291
Just like there are many
things you want to ask me,
427
00:16:28,375 --> 00:16:30,000
there are a ton
of things that I want
428
00:16:30,083 --> 00:16:31,667
to ask you about, too.
429
00:16:31,750 --> 00:16:34,291
So when all of this is
taken care of, we should talk.
430
00:16:34,375 --> 00:16:37,166
We can chat until
our voices are hoarse!
431
00:16:37,250 --> 00:16:38,542
It's a promise!
432
00:16:40,875 --> 00:16:43,250
I just want you to
know I trust you, Rem.
433
00:16:43,333 --> 00:16:46,583
And this is my attempt at
showing you can trust me, also.
434
00:16:46,667 --> 00:16:50,834
So that promise I made,
I'm sticking to it!
435
00:16:50,917 --> 00:16:52,417
All right, very well.
436
00:16:52,500 --> 00:16:54,750
Then I promise on my end, too.
437
00:16:54,834 --> 00:16:56,709
I plan on asking you
many questions,
438
00:16:56,792 --> 00:16:57,917
so be ready for them.
439
00:16:58,000 --> 00:16:59,291
You got it!
440
00:16:59,375 --> 00:17:01,250
And once the villagers
arrive to help the children,
441
00:17:01,333 --> 00:17:02,333
I'll join you.
442
00:17:02,417 --> 00:17:03,709
Just be careful out there.
443
00:17:03,792 --> 00:17:05,166
Don't do anything reckless.
444
00:17:05,250 --> 00:17:07,625
Appreciate the concern,
but don't worry about a thing!
445
00:17:07,709 --> 00:17:09,709
I'm demonically
inspired tonight!
446
00:17:09,792 --> 00:17:11,875
Demonically inspired?
447
00:17:11,959 --> 00:17:13,959
Demon version of
divine inspiration.
448
00:17:14,041 --> 00:17:16,208
For some reason, it's my
favorite phrase lately!
449
00:17:17,125 --> 00:17:19,375
Please take care!
I'll join you soon!
450
00:17:25,667 --> 00:17:27,041
If the one who
cursed those kids
451
00:17:27,125 --> 00:17:29,125
from the village really
turns out to be that dog
452
00:17:29,208 --> 00:17:30,542
from earlier today,
453
00:17:30,625 --> 00:17:33,125
then there's no way
I can lose this fight, right?
454
00:17:34,834 --> 00:17:36,458
I can smell beasts.
455
00:17:44,417 --> 00:17:45,417
[SUBARU gasps]
456
00:17:48,000 --> 00:17:49,375
[SUBARU]
Is it a trap?
457
00:17:52,917 --> 00:17:55,208
Emilia wouldn't
hesitate to save her.
458
00:18:01,333 --> 00:18:02,542
[MAILI breathing]
459
00:18:04,792 --> 00:18:06,375
Thank goodness she's alive...
460
00:18:06,458 --> 00:18:07,834
[rustling]
461
00:18:11,709 --> 00:18:12,667
[SUBARU gasps]
462
00:18:20,208 --> 00:18:22,583
That is not the little
puppy from before.
463
00:18:22,667 --> 00:18:25,000
Did it transform
into this monster?
464
00:18:25,083 --> 00:18:27,208
And was the sneaky
little bastard waiting around
465
00:18:27,291 --> 00:18:28,834
for me to come out
and rescue her?
466
00:18:28,917 --> 00:18:30,166
[MABEAST growling]
467
00:18:30,250 --> 00:18:32,417
There's nowhere to run. Damn.
468
00:18:32,500 --> 00:18:34,583
[MABEAST growling]
469
00:18:34,667 --> 00:18:36,083
Fine! Let's go!
470
00:18:36,166 --> 00:18:38,041
If you wanna fight, bring it on!
471
00:18:49,834 --> 00:18:51,583
[SUBARU yells]
472
00:18:51,667 --> 00:18:52,875
That doesn't hurt!
473
00:18:54,041 --> 00:18:57,959
Now you're stuck
and you can't get away!
474
00:18:58,041 --> 00:19:00,375
[MABEAST yelping]
475
00:19:02,667 --> 00:19:05,250
[SUBARU panting]
476
00:19:15,417 --> 00:19:17,417
I... I won...
477
00:19:24,792 --> 00:19:26,917
Come on, you've
gotta be kidding...
478
00:19:30,458 --> 00:19:33,000
If you wanna fight,
then bring it on!
479
00:19:38,417 --> 00:19:39,542
[SUBARU yells]
480
00:19:42,500 --> 00:19:45,417
[REM] The children have been
safely returned to the village.
481
00:19:45,500 --> 00:19:47,917
I truly appreciate you
buying some time.
482
00:19:49,917 --> 00:19:51,250
Rem, watch ou--!
483
00:19:51,333 --> 00:19:52,333
[REM]
Shh.
484
00:19:55,583 --> 00:19:57,583
Whoa! You're strong!
485
00:19:57,667 --> 00:19:59,291
I'm not sure if that's
a nice thing to say
486
00:19:59,375 --> 00:20:00,709
to a girl, Subaru.
487
00:20:00,792 --> 00:20:01,834
But thank you.
488
00:20:03,041 --> 00:20:04,542
Well that's the best
word I can think of
489
00:20:04,625 --> 00:20:05,834
to describe you.
490
00:20:05,917 --> 00:20:07,542
You're seriously incredible!
491
00:20:07,625 --> 00:20:10,458
[MABEASTS growling]
492
00:20:10,542 --> 00:20:11,792
[SUBARU]
So, Rem...
493
00:20:11,875 --> 00:20:13,417
Do you think you'd be able
to take those things out
494
00:20:13,500 --> 00:20:15,583
--in one shot?
--We're completely outnumbered.
495
00:20:15,667 --> 00:20:17,500
With this many, I don't
think it's possible.
496
00:20:17,583 --> 00:20:18,917
Yeah, that's what I figured.
497
00:20:19,000 --> 00:20:20,750
In that case... Right there!
498
00:20:22,625 --> 00:20:23,333
[REM]
Now!
499
00:20:23,417 --> 00:20:24,875
[SUBARU growling]
500
00:20:27,834 --> 00:20:29,291
[MABEASTS yelp]
501
00:20:33,875 --> 00:20:36,333
[MABEASTS growling]
502
00:20:42,709 --> 00:20:44,959
Rem, I don't know
which way to go!
503
00:20:45,041 --> 00:20:46,625
[REM]
That way. Straight ahead.
504
00:20:46,709 --> 00:20:48,917
The battle will end
once we cross the barrier.
505
00:20:49,000 --> 00:20:50,333
Run toward the village bonfire!
506
00:20:50,417 --> 00:20:51,333
Got it!
507
00:20:51,417 --> 00:20:52,750
[MABEAST yelps]
508
00:21:03,166 --> 00:21:04,792
Rem, over here! I see light!
509
00:21:04,875 --> 00:21:06,166
We're almost to the barrier!
510
00:21:24,917 --> 00:21:25,583
[SUBARU]
Rem!
511
00:21:25,667 --> 00:21:26,625
[grunts]
512
00:21:30,208 --> 00:21:32,625
[SUBARU]
Rem, no!
513
00:21:40,083 --> 00:21:42,542
[MABEASTS growling]
514
00:21:42,625 --> 00:21:43,500
Damn it...
515
00:21:43,583 --> 00:21:46,166
[MABEASTS growling]
516
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
[clinking]
517
00:22:05,667 --> 00:22:10,583
[REM laughing]
518
00:22:15,208 --> 00:22:19,000
[laughing]
519
00:22:19,083 --> 00:22:20,208
[REM]
Mabeast! Mabeast!
520
00:22:20,291 --> 00:22:21,709
Mabeast! Mabeast!
521
00:22:21,792 --> 00:22:23,125
Witch!
522
00:22:23,208 --> 00:22:26,083
Mabeast! Mabeast!
Mabeast! Mabeast!
523
00:22:26,166 --> 00:22:28,250
[panting]
524
00:22:32,500 --> 00:22:35,083
[REM laughing]
525
00:22:35,166 --> 00:22:36,333
[SUBARU]
She's a demon...
526
00:22:40,000 --> 00:22:41,250
[MABEASTS growling]
527
00:22:45,291 --> 00:22:46,291
[REM gasps]
528
00:22:52,166 --> 00:22:55,041
[SUBARU yelling]
529
00:22:55,125 --> 00:22:56,208
Subaru!
530
00:22:58,834 --> 00:23:00,834
Please hang in there!
Don't die...
531
00:23:00,917 --> 00:23:03,583
Don't die! Don't die!
532
00:23:03,667 --> 00:23:04,834
Don't die!
35563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.