All language subtitles for Re_ZERO.-Starting.Life.in.Another.World-.S01.E09.WEBRip.Amazon.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:16,625 [SUBARU] And now for the final exercise! 2 00:00:16,709 --> 00:00:18,250 Swing your arms out wide... 3 00:00:18,333 --> 00:00:20,625 ...then cross them in front of you as you take slow, 4 00:00:20,709 --> 00:00:21,750 deep breaths. 5 00:00:23,250 --> 00:00:26,250 I came to check on him since break time's almost over. 6 00:00:26,333 --> 00:00:28,542 Things are quite lively here. 7 00:00:28,625 --> 00:00:30,000 Now, big finish... 8 00:00:30,083 --> 00:00:31,500 Victory! 9 00:00:31,583 --> 00:00:32,917 [KIDS] Victory! 10 00:00:33,000 --> 00:00:36,291 [KIDS chattering, cheering] 11 00:00:36,375 --> 00:00:37,208 [SUBARU] All right! 12 00:00:37,291 --> 00:00:37,917 [YOUNG MEN'S LEADER] Yeah! 13 00:00:38,000 --> 00:00:40,417 [BOTH laughing] 14 00:00:40,500 --> 00:00:42,917 I feel so much younger after that. 15 00:00:43,000 --> 00:00:43,959 [laughing] 16 00:00:49,709 --> 00:00:52,583 [SUBARU] Okay, everyone has touched me now. 17 00:00:52,667 --> 00:00:53,917 [RAM] Barusu... 18 00:00:54,000 --> 00:00:55,917 Exactly what sort of game is this? 19 00:00:56,000 --> 00:00:57,750 [SUBARU] Radio calisthenics. 20 00:00:57,834 --> 00:01:01,000 I think the fact that everyone, young and old, can enjoy it 21 00:01:01,083 --> 00:01:04,000 is the key secret to its many long years of success! 22 00:01:04,083 --> 00:01:05,291 [RAM] Who cares? 23 00:01:05,375 --> 00:01:07,041 [MILDO] Ram-Ram, that was cold. 24 00:01:07,125 --> 00:01:08,375 Ram-Ram, that was mean. 25 00:01:08,458 --> 00:01:09,917 Ram-Ram, you're scary. 26 00:01:11,875 --> 00:01:13,750 Did you teach all these children to call me 27 00:01:13,834 --> 00:01:14,750 by that name? 28 00:01:14,834 --> 00:01:16,583 Well, it was more like... 29 00:01:16,667 --> 00:01:18,458 I wanted to share some friendliness around 30 00:01:18,542 --> 00:01:20,291 with everybody. 31 00:01:20,375 --> 00:01:21,875 I suppose I don't mind it. 32 00:01:21,959 --> 00:01:23,875 What about Rem? 33 00:01:23,959 --> 00:01:24,750 You mean Rem-Rem? 34 00:01:24,834 --> 00:01:25,583 She's Rem-Rem. 35 00:01:25,667 --> 00:01:26,959 Or Rem-Rem-Rem-Rem. 36 00:01:30,208 --> 00:01:32,875 So, then. Enjoy the village trip you wanted so much? 37 00:01:32,959 --> 00:01:33,750 I sure did! 38 00:01:33,834 --> 00:01:35,458 Nothing to worry about there. 39 00:01:35,542 --> 00:01:37,458 When Muraosa patted my shoulder at the end, 40 00:01:37,542 --> 00:01:39,000 my trip was complete. 41 00:01:40,709 --> 00:01:41,917 What's up? 42 00:01:42,000 --> 00:01:43,875 If you wanna say something, then just tell me. 43 00:01:43,959 --> 00:01:46,041 Uh, take a look. 44 00:01:46,125 --> 00:01:47,166 Over there. 45 00:01:52,166 --> 00:01:54,417 All right, have your way a little bit longer. 46 00:01:54,500 --> 00:01:56,458 Well, if you say so, sister. 47 00:01:56,542 --> 00:01:57,542 Yes! 48 00:01:57,625 --> 00:01:59,458 Really appreciate it, my dear senpais! 49 00:02:10,333 --> 00:02:12,250 That's right, there was an event like this. 50 00:02:12,333 --> 00:02:14,333 I remember. 51 00:02:14,417 --> 00:02:15,583 [DOG growls] 52 00:02:15,667 --> 00:02:17,583 And this little pup still hates me. 53 00:02:17,667 --> 00:02:19,375 Weird, she's usually so tame. 54 00:02:19,458 --> 00:02:21,375 She only growls like that at Subaru. 55 00:02:21,458 --> 00:02:23,583 What'd you do to make her so mad at you? 56 00:02:23,667 --> 00:02:25,166 I wish I knew the answer to that one, 57 00:02:25,250 --> 00:02:26,333 believe me. 58 00:02:26,417 --> 00:02:27,709 If it's happened three times, 59 00:02:27,792 --> 00:02:30,375 I guess we're just incompatible... 60 00:02:30,458 --> 00:02:31,834 Oh, now's my chance! 61 00:02:31,917 --> 00:02:33,583 If you'll excuse me... 62 00:02:35,333 --> 00:02:36,333 [SUBARU chuckles] 63 00:02:36,417 --> 00:02:38,166 There's the sensation I've longed for! 64 00:02:38,250 --> 00:02:41,583 You know, for a stray, your fur feels pretty fantastic, pup! 65 00:02:41,667 --> 00:02:43,417 Hey, you've got a big bald spot 66 00:02:43,500 --> 00:02:44,792 on top of your head. 67 00:02:44,875 --> 00:02:45,792 Is it a scar? 68 00:02:45,875 --> 00:02:47,208 What did you walk int-- 69 00:02:47,291 --> 00:02:48,875 Yow! 70 00:02:48,959 --> 00:02:51,375 You even bit me in almost the exact same spot! 71 00:02:51,458 --> 00:02:53,291 Are you a time-traveling canine? 72 00:02:55,125 --> 00:02:56,458 Guess you got carried away! 73 00:02:56,542 --> 00:02:58,667 It's what you get for touching her so much. 74 00:02:58,750 --> 00:03:00,375 She is a girl, after all. 75 00:03:00,458 --> 00:03:02,750 I really don't think that's the problem here. 76 00:03:02,834 --> 00:03:04,750 Also, isn't anybody worried about me? 77 00:03:04,834 --> 00:03:06,291 I was just bitten, you know. 78 00:03:06,375 --> 00:03:07,834 [KIDS laughing] 79 00:03:09,417 --> 00:03:11,250 Holy crap, I made it! 80 00:03:11,333 --> 00:03:12,959 Well done, me! Good job! 81 00:03:13,041 --> 00:03:14,792 Seriously, really nice work there. 82 00:03:14,875 --> 00:03:16,333 Yes, yes, job well done. 83 00:03:16,417 --> 00:03:18,458 Yes, yes, excellent work. 84 00:03:18,542 --> 00:03:20,917 [ROSWAAL] Ah, I see the three of you are together. 85 00:03:21,000 --> 00:03:22,208 Good. 86 00:03:22,291 --> 00:03:24,917 That will save me precious time on my way out. 87 00:03:25,000 --> 00:03:26,333 [RAM, REM] Lord Roswaal. 88 00:03:26,417 --> 00:03:28,166 Pretty fancy clothes you've got there. 89 00:03:28,250 --> 00:03:29,166 Nice. 90 00:03:29,250 --> 00:03:30,667 Thank you so much. 91 00:03:30,750 --> 00:03:32,166 I'm getting together with someone 92 00:03:32,250 --> 00:03:35,083 who's absolutely dreadful to deal with in normal attire, 93 00:03:35,166 --> 00:03:37,208 so I had no choice but to wear dress clothes 94 00:03:37,291 --> 00:03:38,417 for the occasion. 95 00:03:38,500 --> 00:03:39,709 Is it a visitor? 96 00:03:39,792 --> 00:03:41,166 Or will you be going out? 97 00:03:41,250 --> 00:03:42,542 Ram is correct. 98 00:03:42,625 --> 00:03:44,125 I'll be going out. 99 00:03:44,208 --> 00:03:45,792 I received a message earlier today 100 00:03:45,875 --> 00:03:47,625 that was a tad troublesome. 101 00:03:47,709 --> 00:03:50,959 So now I'm off to make the rounds outside. 102 00:03:51,041 --> 00:03:52,458 There's a fairly high likelihood 103 00:03:52,542 --> 00:03:54,417 that I won't be back home tonight. 104 00:03:54,500 --> 00:03:57,166 Ram, Rem, take care of things until I return. 105 00:03:57,250 --> 00:03:59,000 Yes, sir. We will do as you command. 106 00:03:59,083 --> 00:04:01,834 Yes, sir. Even if it costs our lives. 107 00:04:01,917 --> 00:04:03,250 [SUBARU] Roswaal didn't leave the mansion 108 00:04:03,333 --> 00:04:04,959 any of those times before... 109 00:04:06,208 --> 00:04:09,000 I've great expectations for you too, Subaru. 110 00:04:09,083 --> 00:04:11,166 I want you to keep an eye on Miss Emilia 111 00:04:11,250 --> 00:04:13,542 and take good care of her. 112 00:04:13,625 --> 00:04:16,917 Sure. You can definitely count on me for that! 113 00:04:17,000 --> 00:04:19,333 [ROSWAAL] Look after things while I'm away, everyone! 114 00:04:20,709 --> 00:04:22,542 Whoa! Roswaal can fly?! 115 00:04:27,375 --> 00:04:28,917 [SUBARU] Magic is incredible... 116 00:04:31,125 --> 00:04:33,959 The difference in circumstances from my previous experiences 117 00:04:34,041 --> 00:04:35,875 of this day must have been triggered by my visit 118 00:04:35,959 --> 00:04:37,375 to the village. 119 00:04:37,458 --> 00:04:39,625 That means my strategy of acting as a decoy 120 00:04:39,709 --> 00:04:41,333 is working as planned. 121 00:04:44,250 --> 00:04:47,750 And that's why I'm here for my long-awaited Beako time! 122 00:04:47,834 --> 00:04:49,500 [BEATRICE] Your face looks quite different than it did 123 00:04:49,583 --> 00:04:50,709 half a day ago. 124 00:04:50,792 --> 00:04:52,667 You've been busy, I suppose. 125 00:04:52,750 --> 00:04:54,917 I'd love to take it easy for a change, you know... 126 00:04:55,000 --> 00:04:56,333 But I can't. 127 00:04:56,417 --> 00:04:59,250 'Cause there's something I want you to check out for me. 128 00:04:59,333 --> 00:05:00,792 I think I've been cursed. 129 00:05:00,875 --> 00:05:03,792 Could you look me over head to toe and find out for sure? 130 00:05:03,875 --> 00:05:05,208 [BEATRICE] What are you talking about? 131 00:05:05,291 --> 00:05:06,750 I think I've been cursed. 132 00:05:06,834 --> 00:05:08,750 Could you look me over head to toe and find out for sure? 133 00:05:08,834 --> 00:05:11,583 Gah! No one asked you to repeat yourself, I suppose! 134 00:05:11,667 --> 00:05:14,041 It hasn't even been a full day since I first told you 135 00:05:14,125 --> 00:05:15,083 about shamans. 136 00:05:15,166 --> 00:05:18,041 You're far too impressionable for-- 137 00:05:18,125 --> 00:05:20,125 Wait just a minute... 138 00:05:20,208 --> 00:05:22,500 You really have been cursed, I suppose! 139 00:05:22,583 --> 00:05:24,792 So it turns out the shaman was one of the villagers 140 00:05:24,875 --> 00:05:26,417 after all. 141 00:05:26,500 --> 00:05:27,625 Think you'll be able to figure out 142 00:05:27,709 --> 00:05:29,125 what kind of curse it is? 143 00:05:29,208 --> 00:05:32,333 Well, that wouldn't be possible simply by looking at it. 144 00:05:32,417 --> 00:05:34,667 But as I told you a little earlier today, 145 00:05:34,750 --> 00:05:36,917 once it's been activated, chances are you'll die, 146 00:05:37,000 --> 00:05:38,041 I suppose. 147 00:05:39,792 --> 00:05:40,709 How strange. 148 00:05:40,792 --> 00:05:42,041 Even after that reminder, 149 00:05:42,125 --> 00:05:43,834 you don't seem afraid of dying at all. 150 00:05:43,917 --> 00:05:45,333 Huh? Are you out of your mind? 151 00:05:45,417 --> 00:05:47,250 I'm insanely scared of dying! 152 00:05:47,333 --> 00:05:48,917 There's nothing in the world that freaks me out 153 00:05:49,000 --> 00:05:50,709 more than even thinking about it! 154 00:05:50,792 --> 00:05:52,333 Wish people who say "I'd rather die" 155 00:05:52,417 --> 00:05:55,208 would actually die before saying stuff like that! 156 00:05:55,291 --> 00:05:57,000 Which is why, this time, 157 00:05:57,083 --> 00:05:59,667 I'm determined to find a way out... 158 00:05:59,750 --> 00:06:01,583 ...of this fate. 159 00:06:01,667 --> 00:06:04,208 Okay, so get rid of this curse for me, would you? 160 00:06:04,291 --> 00:06:05,875 I'm runnin' out of time here. 161 00:06:05,959 --> 00:06:07,709 [BEATRICE] Now, why should I have to go through the trouble 162 00:06:07,792 --> 00:06:09,625 of saving your life, I suppose? 163 00:06:09,709 --> 00:06:12,417 I expected an unlovable and cold response like that, 164 00:06:12,500 --> 00:06:15,166 so I came fully prepared to convince you. 165 00:06:15,250 --> 00:06:18,709 If I die, your dearest Puck is bound to be sad. 166 00:06:18,792 --> 00:06:19,750 [BEATRICE] Hm? 167 00:06:19,834 --> 00:06:21,625 You think too highly of yourself. 168 00:06:21,709 --> 00:06:24,291 Bubby wouldn't be all that disturbed if you died. 169 00:06:24,375 --> 00:06:25,875 Oh, on the contrary! 170 00:06:25,959 --> 00:06:28,375 If I did, then Emilia would be at least a little bit shocked. 171 00:06:28,458 --> 00:06:29,959 And when Emilia feels shock like that, 172 00:06:30,041 --> 00:06:31,542 Puck takes damage, too. 173 00:06:31,625 --> 00:06:33,083 If you had the chance to have stopped it, 174 00:06:33,166 --> 00:06:35,250 but chose not to, what would he think of you? 175 00:06:35,333 --> 00:06:36,667 [BEATRICE whines] 176 00:06:36,750 --> 00:06:39,667 All right! I'll go along with your smooth talk this time! 177 00:06:39,750 --> 00:06:41,125 But when all of this is over, 178 00:06:41,208 --> 00:06:44,667 I won't have anything to do with you again, I suppose. 179 00:06:44,750 --> 00:06:46,125 Okay, but I'll always come back 180 00:06:46,208 --> 00:06:48,208 to ask for your help when I'm in trouble! 181 00:06:49,750 --> 00:06:51,125 [BEATRICE sighs] 182 00:06:51,208 --> 00:06:52,917 I'll destroy the spell that was used in the curse now, 183 00:06:53,000 --> 00:06:54,333 I suppose. 184 00:06:54,417 --> 00:06:56,834 It's burned into you on the exact spot on your body 185 00:06:56,917 --> 00:06:58,625 that the shaman touched while casting it, 186 00:06:58,709 --> 00:07:00,208 so that'll act as our reference. 187 00:07:00,291 --> 00:07:01,750 Yeah, I prepared for this. 188 00:07:01,834 --> 00:07:03,041 I've got it covered. 189 00:07:04,500 --> 00:07:05,709 [SUBARU] The young men's leader with the short hair... 190 00:07:05,792 --> 00:07:07,583 The old lady who patted my butt... 191 00:07:07,667 --> 00:07:10,000 And Muraosa, the fake village head. 192 00:07:10,083 --> 00:07:13,208 I made sure all the suspects touched different parts of me. 193 00:07:25,667 --> 00:07:27,834 [SUBARU] Black mist? Creepy. 194 00:07:27,917 --> 00:07:30,041 [BEATRICE] Abhorrent is more like it, I suppose. 195 00:07:30,125 --> 00:07:31,083 [SUBARU gasps] 196 00:07:32,083 --> 00:07:33,417 There we go. All done. 197 00:07:33,500 --> 00:07:36,083 So relax, you'll be just fine now, I suppose. 198 00:07:37,834 --> 00:07:39,959 So the place that the black mist came from... 199 00:07:40,041 --> 00:07:41,458 That's also the spot where the shaman 200 00:07:41,542 --> 00:07:43,208 touched me earlier, isn't it? 201 00:07:47,417 --> 00:07:49,166 [SUBARU] Could that puppy actually be... 202 00:07:51,166 --> 00:07:53,000 [SUBARU] I have to get to the village. 203 00:07:53,083 --> 00:07:55,291 They just keep messing with me! 204 00:07:55,375 --> 00:07:56,959 They're gonna pay for this! 205 00:07:58,667 --> 00:07:59,625 [RAM] The village...? 206 00:07:59,709 --> 00:08:01,000 What for? 207 00:08:01,083 --> 00:08:02,834 Beatrice said that the one who gave me this wound 208 00:08:02,917 --> 00:08:04,917 is also the one who's responsible for placing 209 00:08:05,000 --> 00:08:06,500 the curse on me. 210 00:08:06,583 --> 00:08:09,709 And that means it was the dog that the kids were playing with! 211 00:08:09,792 --> 00:08:11,375 It may have looked innocent at the time, 212 00:08:11,458 --> 00:08:13,709 but that little beast cursed everyone it bit! 213 00:08:13,792 --> 00:08:16,125 If I don't do something, they'll be in grave danger. 214 00:08:17,542 --> 00:08:18,875 If you don't think you can trust me, 215 00:08:18,959 --> 00:08:20,291 you're welcome to come along. 216 00:08:20,375 --> 00:08:22,208 But we can't just leave Emilia defenseless here 217 00:08:22,291 --> 00:08:23,375 all by herself. 218 00:08:23,458 --> 00:08:25,500 And that means only one of you can come! 219 00:08:25,583 --> 00:08:27,000 You made up that rule. 220 00:08:27,083 --> 00:08:29,375 And if we are to obey Master Roswaal's orders 221 00:08:29,458 --> 00:08:31,458 to the letter, then there's absolutely no reason 222 00:08:31,542 --> 00:08:33,291 for either one of us to go with you. 223 00:08:33,375 --> 00:08:34,875 Right, there's not. 224 00:08:34,959 --> 00:08:36,458 Fair enough. 225 00:08:36,542 --> 00:08:40,000 But do you happen to recall the only order Roswaal gave to me? 226 00:08:40,083 --> 00:08:41,709 Very well, Barusu. 227 00:08:41,792 --> 00:08:44,208 I will allow you to act on your best judgment. 228 00:08:44,291 --> 00:08:45,333 But Sister... 229 00:08:45,417 --> 00:08:47,250 And Rem will be accompanying you. 230 00:08:47,333 --> 00:08:49,333 Exactly what I wanted to hear! 231 00:08:49,417 --> 00:08:51,291 That's my decision, so please respect it 232 00:08:51,375 --> 00:08:52,458 and go with him, Rem. 233 00:08:52,542 --> 00:08:54,166 I'll confirm everything with Miss Beatrice 234 00:08:54,250 --> 00:08:56,375 and remain here to protect Miss Emilia. 235 00:08:56,458 --> 00:08:58,834 I'll be sure to keep an eye on other things, too. 236 00:08:58,917 --> 00:09:00,667 [REM] Sister, wait. You shouldn't... 237 00:09:00,750 --> 00:09:02,542 [EMILIA] Subaru, are you going somewhere? 238 00:09:02,625 --> 00:09:04,375 I heard voices, so I wanted to come down 239 00:09:04,458 --> 00:09:06,375 and see what was going on. 240 00:09:06,458 --> 00:09:07,583 What happened? 241 00:09:07,667 --> 00:09:09,875 It's more like something might be happening. 242 00:09:09,959 --> 00:09:11,917 But, you won't need to worry about all that. 243 00:09:12,000 --> 00:09:14,417 I'll bet you're going to do something dangerous again... 244 00:09:14,500 --> 00:09:15,583 Interestingly enough, 245 00:09:15,667 --> 00:09:16,959 we were just wrapping up a dispute 246 00:09:17,041 --> 00:09:19,000 on that particular subject. 247 00:09:19,083 --> 00:09:21,041 I can't talk you out of it, can I? 248 00:09:21,125 --> 00:09:23,500 [chuckling] I guess not, no. 249 00:09:23,583 --> 00:09:25,208 As a matter fact, if you tried to, 250 00:09:25,291 --> 00:09:27,291 it'd be a hindrance in several ways... 251 00:09:29,125 --> 00:09:31,333 Fine, fine, it's okay, I get it. 252 00:09:31,417 --> 00:09:33,041 I won't try to stop you. 253 00:09:33,125 --> 00:09:35,500 It's probably no use telling you not to be rash 254 00:09:35,583 --> 00:09:37,000 or reckless either, right? 255 00:09:37,083 --> 00:09:39,041 Well, that depends, I guess... 256 00:09:39,125 --> 00:09:42,291 I mean, it isn't like I want to do rash or reckless things. 257 00:09:44,375 --> 00:09:45,500 Go with grace. 258 00:09:45,583 --> 00:09:48,166 May the blessing of the spirits be with you. 259 00:09:48,250 --> 00:09:50,834 Huh? What's that mean? 260 00:09:50,917 --> 00:09:52,542 It's a good luck prayer. 261 00:09:52,625 --> 00:09:54,166 It means "come back safe." 262 00:09:54,250 --> 00:09:55,792 So you better. 263 00:09:55,875 --> 00:09:56,875 Thanks, Emilia. 264 00:09:56,959 --> 00:09:58,208 I'll do my best. 265 00:09:59,917 --> 00:10:01,417 [SUBARU] Okay, I'm off. 266 00:10:01,500 --> 00:10:02,542 [EMILIA] Take care. 267 00:10:14,500 --> 00:10:15,500 [SUBARU gasps] 268 00:10:17,083 --> 00:10:18,417 [REM] Has something happened? 269 00:10:18,500 --> 00:10:19,917 Yeah. It's awful. 270 00:10:20,000 --> 00:10:22,208 Several of the village children have suddenly gone missing 271 00:10:22,291 --> 00:10:25,041 and now everybody's out looking all over for them. 272 00:10:25,125 --> 00:10:26,458 Was I too late? 273 00:10:29,250 --> 00:10:31,250 Wait, don't tell me they're...! 274 00:10:31,333 --> 00:10:32,375 What is it? 275 00:10:46,917 --> 00:10:48,458 The barrier's been broken. 276 00:10:48,542 --> 00:10:49,667 [GUY 09A gasps] 277 00:10:49,750 --> 00:10:50,542 When something like that's been disturbed, 278 00:10:50,625 --> 00:10:51,959 what happens? 279 00:10:52,041 --> 00:10:54,542 Mabeasts can cross the boundary and enter the village. 280 00:10:54,625 --> 00:10:55,500 Mabeasts? 281 00:10:55,583 --> 00:10:57,000 They're known as unholy creatures 282 00:10:57,083 --> 00:10:58,625 of the witch's creation. 283 00:10:58,709 --> 00:11:01,375 Enemies of humanity that have magic powers. 284 00:11:01,458 --> 00:11:02,917 Within the forest, they live wild 285 00:11:03,000 --> 00:11:04,250 and in great numbers. 286 00:11:04,333 --> 00:11:05,709 [SUBARU] Whoa, hang on a sec... 287 00:11:05,792 --> 00:11:07,959 Are you tryin' to tell me tons more dogs like that one 288 00:11:08,041 --> 00:11:09,083 are out there? 289 00:11:12,750 --> 00:11:14,959 It looks like the kids are out in the forest. 290 00:11:15,041 --> 00:11:17,125 Get some help! Tell everyone! 291 00:11:17,208 --> 00:11:18,166 [GUY 09A] Right! 292 00:11:21,458 --> 00:11:22,834 Wait, what is it you're going to... 293 00:11:22,917 --> 00:11:25,375 I have to go out there and rescue those kids! 294 00:11:25,458 --> 00:11:26,583 Hold on! 295 00:11:26,667 --> 00:11:28,500 You can't make that decision on your own. 296 00:11:28,583 --> 00:11:31,000 With Lord Roswaal away from home, 297 00:11:31,083 --> 00:11:32,959 can you be certain this isn't just a ruse 298 00:11:33,041 --> 00:11:35,083 to divert our attention away from the mansion? 299 00:11:35,166 --> 00:11:37,333 No, but what do you think we should do about this? 300 00:11:37,417 --> 00:11:39,500 Ignore the poor kids who are in trouble right now, 301 00:11:39,583 --> 00:11:41,542 go back to the mansion, and tighten security? 302 00:11:41,625 --> 00:11:43,458 If it's not gonna bother you that all the villagers 303 00:11:43,542 --> 00:11:44,667 might wind up dead tomorrow, 304 00:11:44,750 --> 00:11:46,500 then I guess that's a solid option. 305 00:11:47,542 --> 00:11:49,041 You know I'm right, Rem. 306 00:11:49,125 --> 00:11:52,208 We're the only ones who're able to do something about this. 307 00:11:52,291 --> 00:11:54,375 But why go so far? 308 00:11:54,458 --> 00:11:57,333 What is it about this village that matters so much to you? 309 00:11:57,417 --> 00:11:58,542 [SUBARU] You remember Petra? 310 00:11:58,625 --> 00:12:00,041 Someday, when she's all grown up, 311 00:12:00,125 --> 00:12:02,458 she wants to move to the capital and make clothes. 312 00:12:02,542 --> 00:12:03,291 [REM] Huh? 313 00:12:03,375 --> 00:12:04,750 Lucas wants to prove himself 314 00:12:04,834 --> 00:12:06,667 and eventually be the village's best woodcutter 315 00:12:06,750 --> 00:12:07,917 like his dad. 316 00:12:08,000 --> 00:12:09,750 Mildo wants to take some of the prettiest flowers 317 00:12:09,834 --> 00:12:10,750 growing in the field, 318 00:12:10,834 --> 00:12:12,250 craft them into a beautiful crown, 319 00:12:12,333 --> 00:12:13,709 and give it to his mother. 320 00:12:13,792 --> 00:12:15,500 Meina is excited because it won't be long 321 00:12:15,583 --> 00:12:17,375 before she'll have a little baby sister. 322 00:12:17,458 --> 00:12:18,750 And the brothers, Dyne and Cain, 323 00:12:18,834 --> 00:12:20,583 are always fighting over which one of them'll 324 00:12:20,667 --> 00:12:22,458 be lucky enough to marry Petra. 325 00:12:27,166 --> 00:12:29,166 All of those kids matter to me. 326 00:12:29,250 --> 00:12:31,458 I know their names, I know their faces, 327 00:12:31,542 --> 00:12:34,458 and I know what they each want to do in the future. 328 00:12:34,542 --> 00:12:36,083 On top of that, I promised them 329 00:12:36,166 --> 00:12:39,625 we'd do radio calisthenics again tomorrow. 330 00:12:39,709 --> 00:12:41,166 I keep my promises, 331 00:12:41,250 --> 00:12:43,709 and I make sure others keep theirs. 332 00:12:43,792 --> 00:12:45,083 No matter what happens, 333 00:12:45,166 --> 00:12:48,291 I'm gonna do those exercises with those kids again. 334 00:12:48,375 --> 00:12:50,875 That means I'm going in there. 335 00:12:54,667 --> 00:12:56,834 [REM] Very well, then. 336 00:12:56,917 --> 00:12:59,000 I was given orders to keep an eye on you. 337 00:12:59,083 --> 00:13:01,417 It wouldn't be right if I failed to do so. 338 00:13:01,500 --> 00:13:03,166 Yeah, absolutely. 339 00:13:03,250 --> 00:13:04,875 After all, you need to be there to make sure 340 00:13:04,959 --> 00:13:06,500 I don't do anything shady! 341 00:13:09,208 --> 00:13:10,166 Right. 342 00:13:12,250 --> 00:13:13,291 [metal clanks] 343 00:13:15,041 --> 00:13:17,041 [SUBARU] Um, Rem-Rem, is that, uh... 344 00:13:17,125 --> 00:13:18,291 [REM] It's for protection. 345 00:13:18,375 --> 00:13:19,500 [SUBARU] But it seems so... 346 00:13:19,583 --> 00:13:20,792 [REM] It's for protection. 347 00:13:27,417 --> 00:13:28,375 [SUBARU grunts] 348 00:13:31,542 --> 00:13:32,750 [sniffs] 349 00:13:32,834 --> 00:13:33,917 We're getting closer. 350 00:13:34,000 --> 00:13:35,500 I smell living creatures. 351 00:13:35,583 --> 00:13:37,083 [SUBARU] Is it the kids? 352 00:13:37,166 --> 00:13:39,792 [REM] I'm not certain, but it doesn't smell like beasts to me. 353 00:13:51,917 --> 00:13:53,291 Look! Up ahead! It's them! 354 00:13:57,083 --> 00:13:58,917 [SUBARU] She's breathing. They're still alive! 355 00:13:59,000 --> 00:14:01,083 [REM] That's true. But their breathing is shallow. 356 00:14:01,166 --> 00:14:02,959 They're all unconscious and weak. 357 00:14:03,041 --> 00:14:04,208 If left alone... 358 00:14:04,291 --> 00:14:05,208 They're weak? 359 00:14:05,291 --> 00:14:06,458 Is it the curse? 360 00:14:09,250 --> 00:14:10,792 And we finally found them... 361 00:14:10,875 --> 00:14:12,959 Rem, can't you do anything to reverse it? 362 00:14:13,041 --> 00:14:14,875 Not a spell of this magnitude. 363 00:14:14,959 --> 00:14:16,417 If only my sister were with us. 364 00:14:16,500 --> 00:14:18,458 I'm sure she could do something. 365 00:14:18,542 --> 00:14:19,709 I'll try what I can. 366 00:14:19,792 --> 00:14:21,583 And cast a healing spell to comfort them. 367 00:14:21,667 --> 00:14:24,083 When they're calm, we can carry them back with us. 368 00:14:25,875 --> 00:14:27,000 Yeah, sounds good. 369 00:14:27,083 --> 00:14:28,208 Then I'll... 370 00:14:28,291 --> 00:14:30,667 Who am I kidding? I'm so useless. 371 00:14:30,750 --> 00:14:31,834 I'll keep an eye out for-- 372 00:14:31,917 --> 00:14:33,542 [PETRA] Subaru? 373 00:14:33,625 --> 00:14:35,250 [SUBARU] Petra! You're awake! 374 00:14:35,333 --> 00:14:37,500 All right, good. You're a tough girl. 375 00:14:37,583 --> 00:14:39,166 I need you to save your strength, though. 376 00:14:39,250 --> 00:14:40,500 Don't overdo it. 377 00:14:40,583 --> 00:14:42,000 I'll take you back home where you can say goodbye 378 00:14:42,083 --> 00:14:43,375 to the pain. 379 00:14:43,458 --> 00:14:45,083 --Just rest up for the time-- --[PETRA] One is... 380 00:14:45,166 --> 00:14:48,667 One is... still in... in the... 381 00:14:49,542 --> 00:14:51,667 Hold on, what did you say? Petra! 382 00:14:55,208 --> 00:14:56,500 [SUBARU] Damn it, she's right. 383 00:14:56,583 --> 00:14:58,959 I don't see the little girl with the braid anywhere! 384 00:14:59,041 --> 00:15:00,375 No, please don't go! 385 00:15:00,458 --> 00:15:01,792 It's far too dangerous. 386 00:15:01,875 --> 00:15:04,166 And if the mabeasts took her, it may already be... 387 00:15:04,250 --> 00:15:06,291 Look, I understand what you're trying to tell me. 388 00:15:06,375 --> 00:15:07,333 I really do... 389 00:15:07,417 --> 00:15:09,083 But you heard what Petra said. 390 00:15:09,166 --> 00:15:12,792 She was trying to tell us the other girl was taken away. 391 00:15:12,875 --> 00:15:14,750 Even in her state, she showed concern 392 00:15:14,834 --> 00:15:17,083 for her missing friend before asking for my help. 393 00:15:17,166 --> 00:15:18,875 Don't you see? She put her friend's life 394 00:15:18,959 --> 00:15:20,709 and wellbeing before her own! 395 00:15:22,625 --> 00:15:25,125 I want to respect Petra's feelings. 396 00:15:25,208 --> 00:15:27,125 If you take something on, you should see it through 397 00:15:27,208 --> 00:15:28,417 to the bitter end. 398 00:15:28,500 --> 00:15:29,667 If you get too greedy, 399 00:15:29,750 --> 00:15:31,500 then you run the risk of taking on much more 400 00:15:31,583 --> 00:15:34,583 than you could ever possibly carry back with you. 401 00:15:34,667 --> 00:15:35,917 I know. 402 00:15:36,000 --> 00:15:37,291 But that's the reason you came along, isn't it? 403 00:15:37,375 --> 00:15:39,834 And what does this situation have to do with me? 404 00:15:39,917 --> 00:15:44,166 Those kids need you now. More than they ever did before. 405 00:15:44,250 --> 00:15:45,834 leave the children with them and then follow me 406 00:15:45,917 --> 00:15:47,333 out into the forest. 407 00:15:48,458 --> 00:15:50,500 We don't know the threat our opponent presents, 408 00:15:50,583 --> 00:15:52,083 or when the villagers will arrive. 409 00:15:52,166 --> 00:15:53,709 At worst, there's always a chance that you'll 410 00:15:53,792 --> 00:15:55,583 wander off somewhere and I would never be able 411 00:15:55,667 --> 00:15:56,667 to find you. 412 00:15:56,750 --> 00:15:58,125 It'll be fine. 413 00:15:58,208 --> 00:15:59,667 'Cause I'm confident that you won't lose track of me. 414 00:15:59,750 --> 00:16:01,667 What makes you so sure? 415 00:16:01,750 --> 00:16:02,959 [SUBARU] Even if no one else does, 416 00:16:03,041 --> 00:16:04,917 I know that you can pick up my scent. 417 00:16:06,500 --> 00:16:09,083 The foul odor that hangs on me... 418 00:16:09,166 --> 00:16:10,583 The witch's scent. 419 00:16:10,667 --> 00:16:12,417 Isn't that right? 420 00:16:12,500 --> 00:16:13,417 Wait, Subaru. 421 00:16:13,500 --> 00:16:14,625 How do you know about... 422 00:16:14,709 --> 00:16:16,250 [SUBARU] No idea, heh. 423 00:16:16,333 --> 00:16:18,250 There's a ton I don't understand. 424 00:16:18,333 --> 00:16:20,959 So much that no matter how many times I start over, 425 00:16:21,041 --> 00:16:23,291 I can't seem to find the answer I'm looking for. 426 00:16:25,667 --> 00:16:28,291 Just like there are many things you want to ask me, 427 00:16:28,375 --> 00:16:30,000 there are a ton of things that I want 428 00:16:30,083 --> 00:16:31,667 to ask you about, too. 429 00:16:31,750 --> 00:16:34,291 So when all of this is taken care of, we should talk. 430 00:16:34,375 --> 00:16:37,166 We can chat until our voices are hoarse! 431 00:16:37,250 --> 00:16:38,542 It's a promise! 432 00:16:40,875 --> 00:16:43,250 I just want you to know I trust you, Rem. 433 00:16:43,333 --> 00:16:46,583 And this is my attempt at showing you can trust me, also. 434 00:16:46,667 --> 00:16:50,834 So that promise I made, I'm sticking to it! 435 00:16:50,917 --> 00:16:52,417 All right, very well. 436 00:16:52,500 --> 00:16:54,750 Then I promise on my end, too. 437 00:16:54,834 --> 00:16:56,709 I plan on asking you many questions, 438 00:16:56,792 --> 00:16:57,917 so be ready for them. 439 00:16:58,000 --> 00:16:59,291 You got it! 440 00:16:59,375 --> 00:17:01,250 And once the villagers arrive to help the children, 441 00:17:01,333 --> 00:17:02,333 I'll join you. 442 00:17:02,417 --> 00:17:03,709 Just be careful out there. 443 00:17:03,792 --> 00:17:05,166 Don't do anything reckless. 444 00:17:05,250 --> 00:17:07,625 Appreciate the concern, but don't worry about a thing! 445 00:17:07,709 --> 00:17:09,709 I'm demonically inspired tonight! 446 00:17:09,792 --> 00:17:11,875 Demonically inspired? 447 00:17:11,959 --> 00:17:13,959 Demon version of divine inspiration. 448 00:17:14,041 --> 00:17:16,208 For some reason, it's my favorite phrase lately! 449 00:17:17,125 --> 00:17:19,375 Please take care! I'll join you soon! 450 00:17:25,667 --> 00:17:27,041 If the one who cursed those kids 451 00:17:27,125 --> 00:17:29,125 from the village really turns out to be that dog 452 00:17:29,208 --> 00:17:30,542 from earlier today, 453 00:17:30,625 --> 00:17:33,125 then there's no way I can lose this fight, right? 454 00:17:34,834 --> 00:17:36,458 I can smell beasts. 455 00:17:44,417 --> 00:17:45,417 [SUBARU gasps] 456 00:17:48,000 --> 00:17:49,375 [SUBARU] Is it a trap? 457 00:17:52,917 --> 00:17:55,208 Emilia wouldn't hesitate to save her. 458 00:18:01,333 --> 00:18:02,542 [MAILI breathing] 459 00:18:04,792 --> 00:18:06,375 Thank goodness she's alive... 460 00:18:06,458 --> 00:18:07,834 [rustling] 461 00:18:11,709 --> 00:18:12,667 [SUBARU gasps] 462 00:18:20,208 --> 00:18:22,583 That is not the little puppy from before. 463 00:18:22,667 --> 00:18:25,000 Did it transform into this monster? 464 00:18:25,083 --> 00:18:27,208 And was the sneaky little bastard waiting around 465 00:18:27,291 --> 00:18:28,834 for me to come out and rescue her? 466 00:18:28,917 --> 00:18:30,166 [MABEAST growling] 467 00:18:30,250 --> 00:18:32,417 There's nowhere to run. Damn. 468 00:18:32,500 --> 00:18:34,583 [MABEAST growling] 469 00:18:34,667 --> 00:18:36,083 Fine! Let's go! 470 00:18:36,166 --> 00:18:38,041 If you wanna fight, bring it on! 471 00:18:49,834 --> 00:18:51,583 [SUBARU yells] 472 00:18:51,667 --> 00:18:52,875 That doesn't hurt! 473 00:18:54,041 --> 00:18:57,959 Now you're stuck and you can't get away! 474 00:18:58,041 --> 00:19:00,375 [MABEAST yelping] 475 00:19:02,667 --> 00:19:05,250 [SUBARU panting] 476 00:19:15,417 --> 00:19:17,417 I... I won... 477 00:19:24,792 --> 00:19:26,917 Come on, you've gotta be kidding... 478 00:19:30,458 --> 00:19:33,000 If you wanna fight, then bring it on! 479 00:19:38,417 --> 00:19:39,542 [SUBARU yells] 480 00:19:42,500 --> 00:19:45,417 [REM] The children have been safely returned to the village. 481 00:19:45,500 --> 00:19:47,917 I truly appreciate you buying some time. 482 00:19:49,917 --> 00:19:51,250 Rem, watch ou--! 483 00:19:51,333 --> 00:19:52,333 [REM] Shh. 484 00:19:55,583 --> 00:19:57,583 Whoa! You're strong! 485 00:19:57,667 --> 00:19:59,291 I'm not sure if that's a nice thing to say 486 00:19:59,375 --> 00:20:00,709 to a girl, Subaru. 487 00:20:00,792 --> 00:20:01,834 But thank you. 488 00:20:03,041 --> 00:20:04,542 Well that's the best word I can think of 489 00:20:04,625 --> 00:20:05,834 to describe you. 490 00:20:05,917 --> 00:20:07,542 You're seriously incredible! 491 00:20:07,625 --> 00:20:10,458 [MABEASTS growling] 492 00:20:10,542 --> 00:20:11,792 [SUBARU] So, Rem... 493 00:20:11,875 --> 00:20:13,417 Do you think you'd be able to take those things out 494 00:20:13,500 --> 00:20:15,583 --in one shot? --We're completely outnumbered. 495 00:20:15,667 --> 00:20:17,500 With this many, I don't think it's possible. 496 00:20:17,583 --> 00:20:18,917 Yeah, that's what I figured. 497 00:20:19,000 --> 00:20:20,750 In that case... Right there! 498 00:20:22,625 --> 00:20:23,333 [REM] Now! 499 00:20:23,417 --> 00:20:24,875 [SUBARU growling] 500 00:20:27,834 --> 00:20:29,291 [MABEASTS yelp] 501 00:20:33,875 --> 00:20:36,333 [MABEASTS growling] 502 00:20:42,709 --> 00:20:44,959 Rem, I don't know which way to go! 503 00:20:45,041 --> 00:20:46,625 [REM] That way. Straight ahead. 504 00:20:46,709 --> 00:20:48,917 The battle will end once we cross the barrier. 505 00:20:49,000 --> 00:20:50,333 Run toward the village bonfire! 506 00:20:50,417 --> 00:20:51,333 Got it! 507 00:20:51,417 --> 00:20:52,750 [MABEAST yelps] 508 00:21:03,166 --> 00:21:04,792 Rem, over here! I see light! 509 00:21:04,875 --> 00:21:06,166 We're almost to the barrier! 510 00:21:24,917 --> 00:21:25,583 [SUBARU] Rem! 511 00:21:25,667 --> 00:21:26,625 [grunts] 512 00:21:30,208 --> 00:21:32,625 [SUBARU] Rem, no! 513 00:21:40,083 --> 00:21:42,542 [MABEASTS growling] 514 00:21:42,625 --> 00:21:43,500 Damn it... 515 00:21:43,583 --> 00:21:46,166 [MABEASTS growling] 516 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 [clinking] 517 00:22:05,667 --> 00:22:10,583 [REM laughing] 518 00:22:15,208 --> 00:22:19,000 [laughing] 519 00:22:19,083 --> 00:22:20,208 [REM] Mabeast! Mabeast! 520 00:22:20,291 --> 00:22:21,709 Mabeast! Mabeast! 521 00:22:21,792 --> 00:22:23,125 Witch! 522 00:22:23,208 --> 00:22:26,083 Mabeast! Mabeast! Mabeast! Mabeast! 523 00:22:26,166 --> 00:22:28,250 [panting] 524 00:22:32,500 --> 00:22:35,083 [REM laughing] 525 00:22:35,166 --> 00:22:36,333 [SUBARU] She's a demon... 526 00:22:40,000 --> 00:22:41,250 [MABEASTS growling] 527 00:22:45,291 --> 00:22:46,291 [REM gasps] 528 00:22:52,166 --> 00:22:55,041 [SUBARU yelling] 529 00:22:55,125 --> 00:22:56,208 Subaru! 530 00:22:58,834 --> 00:23:00,834 Please hang in there! Don't die... 531 00:23:00,917 --> 00:23:03,583 Don't die! Don't die! 532 00:23:03,667 --> 00:23:04,834 Don't die! 35563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.